All language subtitles for Totally Spies s05e24 Totally Icky.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:14,167 [theme song] 2 00:00:37,600 --> 00:00:38,900 [end theme song] 3 00:00:39,000 --> 00:00:41,067 [music playing] 4 00:00:55,533 --> 00:00:57,000 [yelling] 5 00:00:57,933 --> 00:00:58,833 [laughter] 6 00:00:58,933 --> 00:01:00,333 You! 7 00:01:00,433 --> 00:01:02,767 Are you responsible for this? 8 00:01:02,867 --> 00:01:04,333 [machine sounds] 9 00:01:05,433 --> 00:01:06,333 No! 10 00:01:06,433 --> 00:01:08,733 Please no! 11 00:01:08,833 --> 00:01:10,700 [screaming] 12 00:01:14,767 --> 00:01:16,233 [music playing] 13 00:01:21,533 --> 00:01:24,033 How awesome is it that Mali-U is 14 00:01:24,133 --> 00:01:25,900 nominated for a Cleany Award for most 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,667 pristine campus in the West! 16 00:01:27,767 --> 00:01:29,167 Totally awesome. 17 00:01:29,267 --> 00:01:31,933 Let's celebrate with some chewy-gooey-tuna-pistachio gum. 18 00:01:32,033 --> 00:01:34,633 Sounds appetizing, but no thanks. 19 00:01:34,733 --> 00:01:37,733 Alex, you know I only chew low-carb-sugar-free-nonfat-vegan 20 00:01:37,833 --> 00:01:39,100 gum. 21 00:01:39,200 --> 00:01:40,667 I don't see how we're not going to win this award. 22 00:01:40,767 --> 00:01:44,200 The Mali-U grounds are completely flawless. 23 00:01:44,300 --> 00:01:45,100 Oh! 24 00:01:47,867 --> 00:01:52,367 Like, what's the 911? 25 00:01:52,467 --> 00:01:53,367 What? 26 00:01:55,867 --> 00:01:56,767 [gasp] 27 00:01:56,867 --> 00:01:59,000 Hands in the air, perpetrator. 28 00:01:59,100 --> 00:02:02,233 Not you two losers, just this loser. 29 00:02:02,333 --> 00:02:03,233 Me? 30 00:02:03,333 --> 00:02:04,233 Why me? 31 00:02:04,333 --> 00:02:06,733 As head of volunteer campus patrol I 32 00:02:06,833 --> 00:02:10,867 am taking you into custody for statute number 067980, 33 00:02:10,967 --> 00:02:12,000 littering. 34 00:02:12,100 --> 00:02:13,233 Littering? 35 00:02:13,333 --> 00:02:14,833 I'd never do that to our beloved campus. 36 00:02:14,933 --> 00:02:17,000 Oh, really? 37 00:02:17,100 --> 00:02:20,300 And I suppose that this isn't yours? 38 00:02:20,400 --> 00:02:22,233 Chewy-gooey-tuna-pistachio? 39 00:02:22,333 --> 00:02:25,100 [gasp] But I thought I-- 40 00:02:25,200 --> 00:02:26,867 Save it for the judge, criminal. 41 00:02:26,967 --> 00:02:30,400 Let's go litter-scum. 42 00:02:30,500 --> 00:02:31,367 [laughter] 43 00:02:32,667 --> 00:02:35,467 Wait, Mandy, this is all a misunderstanding. 44 00:02:35,567 --> 00:02:37,867 Alex would never-- 45 00:02:37,967 --> 00:02:39,000 Huh? 46 00:02:41,933 --> 00:02:43,400 [marching music] 47 00:02:46,700 --> 00:02:49,167 You are officially banished to the Mali-U 48 00:02:49,267 --> 00:02:52,267 holding cell until sentencing for your heinous crime. 49 00:02:52,367 --> 00:02:53,200 Hey. 50 00:02:55,633 --> 00:02:56,467 Wow! 51 00:02:56,567 --> 00:02:58,433 This is almost as nice as my dorm. 52 00:02:58,533 --> 00:03:01,067 And there aren't even any bars or guards. 53 00:03:01,167 --> 00:03:03,200 The holding cell is on the honor system, duh. 54 00:03:03,300 --> 00:03:05,900 This is Mali-U after all, we're not barbarians. 55 00:03:06,000 --> 00:03:07,033 Natch. 56 00:03:07,133 --> 00:03:09,700 Mandy, you have to listen to reason. 57 00:03:09,800 --> 00:03:10,833 No visitors. 58 00:03:10,933 --> 00:03:12,333 Ease up on the power trip, you two. 59 00:03:12,433 --> 00:03:13,567 It's just a volunteer gig. 60 00:03:13,667 --> 00:03:14,500 Gig? 61 00:03:14,600 --> 00:03:17,333 Volunteer Campus Patrol is my life! 62 00:03:20,133 --> 00:03:21,967 And just a little warning. 63 00:03:22,067 --> 00:03:24,200 If you try to break and go all fugee, 64 00:03:24,300 --> 00:03:29,733 you'll be booted out of Mali-U, forever. 65 00:03:29,833 --> 00:03:32,533 Forever is a really long time. 66 00:03:32,633 --> 00:03:34,733 Last time I saw her this revved up, we 67 00:03:34,833 --> 00:03:37,333 are fighting over the latest D'Archi purse at Bag Boutique. 68 00:03:37,433 --> 00:03:39,833 You girls better leave before-- 69 00:03:39,933 --> 00:03:41,400 [screaming] 70 00:03:43,833 --> 00:03:45,000 Ugh. 71 00:03:45,100 --> 00:03:46,867 Jerry, are you trying to get me booted out 72 00:03:46,967 --> 00:03:48,300 of the most awesome U in Mali? 73 00:03:48,400 --> 00:03:49,433 Huh. 74 00:03:49,533 --> 00:03:52,133 Alex is being detained on a littering charge. 75 00:03:52,233 --> 00:03:54,200 Oh, Alex, littering is disgraceful. 76 00:03:54,300 --> 00:03:57,633 It was an accident! 77 00:03:57,733 --> 00:03:58,767 Very well. 78 00:04:06,633 --> 00:04:07,500 Whoa. 79 00:04:07,600 --> 00:04:08,900 Hey cool! 80 00:04:09,000 --> 00:04:10,100 That's me. 81 00:04:10,200 --> 00:04:12,000 Jerry, you created a time-machine, so I 82 00:04:12,100 --> 00:04:13,233 can be in two places at once. 83 00:04:13,333 --> 00:04:15,133 No, wait, that doesn't make sense. 84 00:04:15,233 --> 00:04:16,967 I know, it's a clone! 85 00:04:17,067 --> 00:04:18,833 It's a hologram, Alex. 86 00:04:18,933 --> 00:04:20,567 Oh, I guess that's kind of impressive. 87 00:04:20,667 --> 00:04:21,500 Handsome 88 00:04:21,600 --> 00:04:22,533 Hmm. 89 00:04:22,633 --> 00:04:23,733 Oh! 90 00:04:23,833 --> 00:04:26,367 I could so use that device for disastrous dates. 91 00:04:26,467 --> 00:04:27,400 [evil laughter] 92 00:04:27,500 --> 00:04:29,667 Sorry, Clover, I wouldn't dream of using 93 00:04:29,767 --> 00:04:31,467 this for personal reasons. 94 00:04:31,567 --> 00:04:32,733 Anymore. 95 00:04:32,833 --> 00:04:34,267 Now, back to business. 96 00:04:34,367 --> 00:04:36,300 There are reports of dirt-filled tornadoes, floods of sludge, 97 00:04:36,400 --> 00:04:38,833 and other polluted goings on all over Beverly Hills. 98 00:04:38,933 --> 00:04:39,867 Gross! 99 00:04:39,967 --> 00:04:40,867 Indeed. 100 00:04:40,967 --> 00:04:43,033 Who would want to dirty up BH? 101 00:04:43,133 --> 00:04:45,300 Hopefully, you'll find out, and soon. 102 00:04:45,400 --> 00:04:46,633 The consequences of such filth are 103 00:04:46,733 --> 00:04:49,633 proving quite catastrophic to the environment. 104 00:04:49,733 --> 00:04:53,767 Oh my, another disturbance is being reported right now. 105 00:04:53,867 --> 00:04:55,867 Better gadget us, pronto, Jer. 106 00:04:55,967 --> 00:04:57,300 Yes, here you are. 107 00:04:57,400 --> 00:04:59,167 You're multifunction charm bracelet, net throwing 108 00:04:59,267 --> 00:05:01,500 extendable rod mascara, inflatable lint roller, 109 00:05:01,600 --> 00:05:04,033 and the new and improved chilled brella. 110 00:05:04,133 --> 00:05:06,133 Awesome choices, Jerry. 111 00:05:06,233 --> 00:05:08,433 Now give Beverly Hills a makeover. 112 00:05:08,533 --> 00:05:09,367 Post-haste. 113 00:05:09,467 --> 00:05:11,367 [screaming] 114 00:05:15,833 --> 00:05:19,367 I'm leaving! 115 00:05:19,467 --> 00:05:20,500 Ew! 116 00:05:20,600 --> 00:05:23,200 And to think this was my fav chai tea hang out. 117 00:05:23,300 --> 00:05:28,467 On the bright side, there's probably no line right now. 118 00:05:28,567 --> 00:05:29,433 Ew! 119 00:05:36,833 --> 00:05:37,700 [bell] 120 00:05:37,800 --> 00:05:39,933 Hello, is anyone here? 121 00:05:40,033 --> 00:05:42,567 Well, at least the chaos is over. 122 00:05:42,667 --> 00:05:44,100 [alarm] 123 00:05:45,033 --> 00:05:46,467 Ew! 124 00:05:46,567 --> 00:05:47,833 Not over! 125 00:05:47,933 --> 00:05:48,833 Hmm. 126 00:05:48,933 --> 00:05:50,767 Sammy, this is guacamole. 127 00:05:50,867 --> 00:05:51,800 It's raining dip. 128 00:05:51,900 --> 00:05:52,733 What do we do? 129 00:05:52,833 --> 00:05:54,233 Wallow in it! 130 00:05:56,800 --> 00:05:59,900 Girls, I think we've found our litter-bug. 131 00:06:00,000 --> 00:06:00,833 [yelling] 132 00:06:00,933 --> 00:06:02,400 Don't attack! 133 00:06:02,500 --> 00:06:04,833 Whoa! 134 00:06:04,933 --> 00:06:06,433 Come on gang. 135 00:06:06,533 --> 00:06:07,933 We can take out one little polluter. 136 00:06:08,033 --> 00:06:09,300 Yeah! 137 00:06:09,400 --> 00:06:11,067 Think about all the legit baddies we've taken on. 138 00:06:11,167 --> 00:06:12,200 Get them! 139 00:06:17,100 --> 00:06:18,133 [screaming] 140 00:06:22,033 --> 00:06:27,433 OK, this is just plain mean! 141 00:06:27,533 --> 00:06:28,267 [screaming] 142 00:06:28,367 --> 00:06:29,767 Good thinking, Clover! 143 00:06:29,867 --> 00:06:33,100 Only mother nature is allowed to give me a bad hair day. 144 00:06:40,900 --> 00:06:44,733 Oh! floor wax! 145 00:06:44,833 --> 00:06:46,300 [evil laughter] 146 00:06:47,633 --> 00:06:51,033 What kind of wacko robot is armed with floor wax? 147 00:06:51,133 --> 00:06:52,633 And it's not even lemon scented. 148 00:06:52,733 --> 00:06:53,533 Cheapo. 149 00:06:53,633 --> 00:06:55,000 Girls, look at this. 150 00:06:55,100 --> 00:06:56,367 A feather. 151 00:06:56,467 --> 00:06:59,400 Better head back to Mali-U and do some research. 152 00:06:59,500 --> 00:07:00,800 I'm all for that. 153 00:07:00,900 --> 00:07:03,133 I've been gone too long from my totally awesome holding cell. 154 00:07:03,233 --> 00:07:05,667 I can't wait to use the elliptical machine. 155 00:07:09,167 --> 00:07:10,667 [music playing] 156 00:07:17,733 --> 00:07:18,633 Whoa! 157 00:07:21,967 --> 00:07:25,300 You'll be faced with the stiffest punishment allowable 158 00:07:25,400 --> 00:07:26,967 for such blatant disrespect to the most gorgeous 159 00:07:27,067 --> 00:07:28,667 campus in the whole world. 160 00:07:31,600 --> 00:07:33,200 Mm-hmm. 161 00:07:33,300 --> 00:07:34,667 So a few hours in the holding cell 162 00:07:34,767 --> 00:07:36,733 has turned you into a hardened criminal, huh? 163 00:07:39,600 --> 00:07:42,600 Are you going to take being ignored by this loser? 164 00:07:42,700 --> 00:07:43,900 Mindy! 165 00:07:44,000 --> 00:07:45,500 Don't undermine me in front of the prisoner. 166 00:07:45,600 --> 00:07:48,967 Like, I'm totally supporting you. 167 00:07:49,067 --> 00:07:50,433 It's settled. 168 00:07:50,533 --> 00:07:53,500 For playing hardball, I am not waiting until tomorrow. 169 00:07:53,600 --> 00:07:56,567 I hereby sentence you to clean the entire campus. 170 00:07:56,667 --> 00:07:57,933 Starting now. 171 00:07:58,033 --> 00:07:59,433 Now? 172 00:07:59,533 --> 00:08:00,433 Ha! 173 00:08:00,533 --> 00:08:02,967 Look who's talkative, all of a sudden. 174 00:08:03,067 --> 00:08:07,233 Well, too late to beg. 175 00:08:07,333 --> 00:08:09,033 Hmm. 176 00:08:09,133 --> 00:08:11,167 Get picking, loser. 177 00:08:17,600 --> 00:08:19,467 Oh boy. 178 00:08:19,567 --> 00:08:20,867 Phewph. 179 00:08:20,967 --> 00:08:22,833 Mali-U will remain the most awesomely 180 00:08:22,933 --> 00:08:25,167 clean campus in all of So. 181 00:08:25,267 --> 00:08:26,300 Cal. 182 00:08:26,400 --> 00:08:28,033 Mission accomplished, Mandy. 183 00:08:28,133 --> 00:08:29,900 You call this accomplished? 184 00:08:30,000 --> 00:08:32,367 How could you leave that on the ground? 185 00:08:32,467 --> 00:08:33,667 It's a leaf. 186 00:08:33,767 --> 00:08:34,933 Wrong! 187 00:08:35,033 --> 00:08:38,000 If a leaf is not on a tree, it's garbage. 188 00:08:38,100 --> 00:08:39,267 Now pick it up! 189 00:08:42,733 --> 00:08:44,767 It's going to be a long night. 190 00:08:44,867 --> 00:08:46,233 Only for losers. 191 00:08:46,333 --> 00:08:48,100 [yawn] 192 00:08:50,867 --> 00:08:52,267 How are you holding up, Alex? 193 00:08:52,367 --> 00:08:54,067 Like she even needs to answer that. 194 00:08:54,167 --> 00:08:55,533 Just look at her. 195 00:08:55,633 --> 00:08:57,600 Litter duty is one thing, but that uber ugly outfit is 196 00:08:57,700 --> 00:09:00,367 cruel and unusual punishment. - Totally. 197 00:09:00,467 --> 00:09:05,300 No one could make this color work except a jack-o-lantern. 198 00:09:05,400 --> 00:09:08,567 That must be the results of the feather analysis. 199 00:09:08,667 --> 00:09:11,300 Apparently it's from a feather duster used by Clean Freaks. 200 00:09:11,400 --> 00:09:12,567 I don't think it's fair to call 201 00:09:12,667 --> 00:09:14,000 someone a clean freak just because they 202 00:09:14,100 --> 00:09:15,333 use a feather duster, Sammy. 203 00:09:15,433 --> 00:09:18,200 No, Clean Freaks is a cleaning service. 204 00:09:18,300 --> 00:09:19,700 Better call Jer and fill him in. 205 00:09:19,800 --> 00:09:21,433 I'm going to do a little more digging on Clean Freaks. 206 00:09:21,533 --> 00:09:25,267 Spies, I'm-- Oh, Alex, orange is not doing you any favors, 207 00:09:25,367 --> 00:09:26,667 dear. 208 00:09:26,767 --> 00:09:29,000 Alex's mega fashion crisis is the least of our worries, Jer. 209 00:09:29,100 --> 00:09:31,067 Our only lead right now is a feather used by Clean 210 00:09:31,167 --> 00:09:32,200 Freaks cleaning service. 211 00:09:32,300 --> 00:09:34,533 Oh my, I was hoping for more. 212 00:09:34,633 --> 00:09:37,267 Beverly Hills is at a stage 10 toxicity alert as we speak. 213 00:09:37,367 --> 00:09:38,033 Ugh. 214 00:09:38,133 --> 00:09:39,600 Hey, look at this. 215 00:09:39,700 --> 00:09:41,967 Clean Freaks is located in the center of BH. 216 00:09:42,067 --> 00:09:43,267 I bet it's coming from there. 217 00:09:43,367 --> 00:09:45,033 Excellent find, Sam. 218 00:09:45,133 --> 00:09:46,633 You'd better go undercover as maids 219 00:09:46,733 --> 00:09:47,733 and infiltrate Clean Freaks. 220 00:09:47,833 --> 00:09:49,300 Maids? 221 00:09:49,400 --> 00:09:51,533 But Jer, does that mean we'll have to touch even more dirt? 222 00:09:51,633 --> 00:09:53,433 Quite possibly. 223 00:09:53,533 --> 00:09:54,400 Ugh. 224 00:10:05,933 --> 00:10:07,133 Better switch uni's. 225 00:10:11,333 --> 00:10:12,067 Ew! 226 00:10:12,167 --> 00:10:13,500 I think I'm going to be sick. 227 00:10:13,600 --> 00:10:16,033 Suddenly, In my orange jumpsuit doesn't seem so bad. 228 00:10:25,300 --> 00:10:29,700 [gasp] These Clean Freak's are freakishly dirty. 229 00:10:29,800 --> 00:10:31,233 Huh? 230 00:10:31,333 --> 00:10:33,567 Yeah, how does such a messy place win such a shiny award? 231 00:10:37,200 --> 00:10:41,133 [gasp] Hey, Alex, you found a secret panel. 232 00:10:41,233 --> 00:10:42,500 Way to snoop. 233 00:10:42,600 --> 00:10:43,433 Come on! 234 00:10:51,967 --> 00:10:55,667 Hello, like, what kind of bizarre feather duster is that? 235 00:10:55,767 --> 00:10:58,967 Girls. 236 00:10:59,067 --> 00:11:00,467 Look at all the attachments. 237 00:11:00,567 --> 00:11:04,933 It's that robot-thingy that attacked us in Hotel Posh. 238 00:11:05,033 --> 00:11:05,867 Shh. 239 00:11:05,967 --> 00:11:09,533 Don't wake it! 240 00:11:09,633 --> 00:11:10,500 [yelling] 241 00:11:12,933 --> 00:11:14,400 Did you hear that? 242 00:11:14,500 --> 00:11:17,833 Sounds like it's coming from the trash chute. 243 00:11:17,933 --> 00:11:18,767 Uh. 244 00:11:22,400 --> 00:11:23,300 Whoa! 245 00:11:26,767 --> 00:11:29,033 Yowser! 246 00:11:29,133 --> 00:11:30,400 Breath freshener. 247 00:11:30,500 --> 00:11:32,167 I switched so I don't have to worry about dropping 248 00:11:32,267 --> 00:11:33,300 any gum wrappers. 249 00:11:33,400 --> 00:11:34,267 Yow! 250 00:11:34,367 --> 00:11:35,033 Help! 251 00:11:35,133 --> 00:11:36,533 Look out! 252 00:11:36,633 --> 00:11:37,733 Help us! 253 00:11:37,833 --> 00:11:40,667 Jerry is so going to make up for this assignment. 254 00:11:40,767 --> 00:11:41,633 ALL: Incoming! 255 00:11:45,667 --> 00:11:47,533 Get it off, get it off! 256 00:11:47,633 --> 00:11:49,700 Whoa! 257 00:11:49,800 --> 00:11:50,700 Ah. Minty fresh. 258 00:11:50,800 --> 00:11:51,667 Come on! 259 00:11:51,767 --> 00:11:53,267 We have to free the others. 260 00:11:53,367 --> 00:11:57,333 I wouldn't do that if you. 261 00:11:57,433 --> 00:11:59,267 Allow me to introduce myself. 262 00:11:59,367 --> 00:12:01,633 Maid Meredith at your disposal. 263 00:12:01,733 --> 00:12:03,100 Garbage disposal that is! 264 00:12:03,200 --> 00:12:04,433 [evil laughter] 265 00:12:04,533 --> 00:12:07,200 Like, you, seriously, need a refresher course 266 00:12:07,300 --> 00:12:09,100 in cleanliness, maid messy! 267 00:12:09,200 --> 00:12:10,967 What do you know about it? 268 00:12:11,067 --> 00:12:12,933 I bet you've never washed a dish in your life. 269 00:12:13,033 --> 00:12:16,667 Well I'm sick of you and all the other unappreciative snobs 270 00:12:16,767 --> 00:12:18,633 that take my work for granted. 271 00:12:18,733 --> 00:12:19,633 Hey! 272 00:12:19,733 --> 00:12:21,333 I just cleaned an entire campus. 273 00:12:21,433 --> 00:12:22,067 So there. 274 00:12:22,167 --> 00:12:23,400 Oh boo hoo, hoo. 275 00:12:23,500 --> 00:12:25,300 I keep all of Beverly Hills pristine. 276 00:12:25,400 --> 00:12:26,900 But no more! 277 00:12:27,000 --> 00:12:28,733 Soon it will be an uninhabitable dump. 278 00:12:28,833 --> 00:12:30,633 But you're not just being untidy, 279 00:12:30,733 --> 00:12:32,533 you're ruining the environment. 280 00:12:32,633 --> 00:12:33,767 Good. 281 00:12:33,867 --> 00:12:36,567 If I have it my way, they'll name a hole in the ozone 282 00:12:36,667 --> 00:12:37,467 after me. 283 00:12:37,567 --> 00:12:39,433 Don't count on it. 284 00:12:43,400 --> 00:12:44,133 [gasp] 285 00:12:44,233 --> 00:12:46,767 The thingy, it's awake! 286 00:12:46,867 --> 00:12:51,000 Meet the world's first international vacuum dirtier. 287 00:12:51,100 --> 00:12:53,133 The Hoovrica 3,000. 288 00:12:53,233 --> 00:12:56,267 Together we will pollute the world. 289 00:12:56,367 --> 00:12:57,800 We'll see about that. 290 00:12:57,900 --> 00:12:59,067 Come on girls. 291 00:12:59,167 --> 00:13:00,367 Let's clean house. 292 00:13:06,100 --> 00:13:07,533 [yelling] 293 00:13:10,933 --> 00:13:12,167 [evil laughter] 294 00:13:14,367 --> 00:13:16,567 So that was a little embarrassing. 295 00:13:16,667 --> 00:13:17,800 OK, ugly floral. 296 00:13:17,900 --> 00:13:18,900 Hideous. 297 00:13:19,000 --> 00:13:21,333 But ugly floral covered in trash? 298 00:13:21,433 --> 00:13:24,467 Like, Sammy, I'm seriously freaking, here. 299 00:13:24,567 --> 00:13:25,467 Ayy-ah! 300 00:13:32,967 --> 00:13:34,267 [evil laughter] 301 00:13:34,367 --> 00:13:38,033 Hoovrica comes with 58 interchangeable attachments. 302 00:13:38,133 --> 00:13:39,700 Five of them turbocharged. 303 00:13:39,800 --> 00:13:44,433 No one dunks my BFF in bucket of dirty water. 304 00:13:44,533 --> 00:13:47,400 Ayy-ah! 305 00:13:47,500 --> 00:13:50,367 Get him, Clover. 306 00:13:50,467 --> 00:13:51,300 That's right. 307 00:13:51,400 --> 00:13:52,633 It's just you and me, now. 308 00:13:52,733 --> 00:13:56,800 Show me what you got, dirt bag. 309 00:13:56,900 --> 00:13:58,367 Miss me? 310 00:13:58,467 --> 00:13:59,333 I think you did. 311 00:14:08,333 --> 00:14:09,167 [gasp] 312 00:14:09,267 --> 00:14:12,067 I'm totally grossing myself out. 313 00:14:12,167 --> 00:14:14,500 Bravo, bravo Hoovrica. 314 00:14:14,600 --> 00:14:17,500 Now we'll leave these ingrates to perish in filth. 315 00:14:25,800 --> 00:14:26,667 Trapped forever? 316 00:14:26,767 --> 00:14:28,033 We're doomed. 317 00:14:28,133 --> 00:14:30,467 We're trapped! 318 00:14:30,567 --> 00:14:32,167 Calm down, everyone. 319 00:14:32,267 --> 00:14:33,567 There's nothing to be scared of. 320 00:14:33,667 --> 00:14:35,733 No one's ever perished from being in a dirty room. 321 00:14:39,733 --> 00:14:41,200 All right. 322 00:14:41,300 --> 00:14:42,533 I'll admit the ceiling closing in on us is a bit of an issue. 323 00:14:42,633 --> 00:14:46,600 Sammy, I don't want to be trash-compacted! 324 00:14:46,700 --> 00:14:48,000 Let's see. 325 00:14:48,100 --> 00:14:51,733 Nail file, curling iron, oh, here we go, mini-slicer. 326 00:14:57,800 --> 00:14:58,700 Sammy! 327 00:14:58,800 --> 00:14:59,967 Alex! 328 00:15:00,067 --> 00:15:02,633 Way to save us from a messy fate, Clover. 329 00:15:02,733 --> 00:15:03,600 We'll get the others. 330 00:15:03,700 --> 00:15:05,067 Clover, you get the door. 331 00:15:08,867 --> 00:15:10,300 It's locked! 332 00:15:10,400 --> 00:15:11,267 Hurry! 333 00:15:11,367 --> 00:15:12,067 Quickly! 334 00:15:12,167 --> 00:15:14,233 We're going to be crushed! 335 00:15:14,333 --> 00:15:16,967 Now I know how a can of sardines feels. 336 00:15:17,067 --> 00:15:19,333 Sardines without a net throwing, 337 00:15:19,433 --> 00:15:22,467 extendable rod, mascara, maybe. 338 00:15:22,567 --> 00:15:25,833 Brilliant move, Alex! 339 00:15:25,933 --> 00:15:28,800 Oh, it won't hold for long. 340 00:15:28,900 --> 00:15:31,333 Bottle opener, lip liner, tweezers. 341 00:15:31,433 --> 00:15:32,333 Hurry Clover! 342 00:15:32,433 --> 00:15:33,700 I'm hurrying! 343 00:15:41,133 --> 00:15:44,333 Paper clip, hacksaw, toe nail clipper, wait, I know. 344 00:15:44,433 --> 00:15:46,900 My totally awesome hair clip. 345 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Duh. 346 00:15:57,100 --> 00:15:58,833 Well I'll tell you one thing they're not getting 347 00:15:58,933 --> 00:16:00,233 a bonus, that's for sure. 348 00:16:00,333 --> 00:16:01,233 I'm finding another service. 349 00:16:01,333 --> 00:16:04,433 Clean Freaks is fired. 350 00:16:04,533 --> 00:16:07,200 WOOHP check? 351 00:16:07,300 --> 00:16:10,100 Girls, I just got word that Beverly Hills is in danger 352 00:16:10,200 --> 00:16:11,500 of being completely destroyed. 353 00:16:11,600 --> 00:16:12,967 What's your status on the mission? 354 00:16:13,067 --> 00:16:14,933 Well, we posed as maids, like you suggested. 355 00:16:15,033 --> 00:16:18,400 Got beat up by a vacuum cleaner, tossed in a trash compactor, 356 00:16:18,500 --> 00:16:20,400 and then watched helplessly as the baddie escaped. 357 00:16:20,500 --> 00:16:22,900 I trust there's good news forthcoming? 358 00:16:23,000 --> 00:16:25,567 Yeah, we are super-spies, Jer. 359 00:16:25,667 --> 00:16:28,267 I slapped a tracking device on that outrageous Hoovrica. 360 00:16:31,633 --> 00:16:33,233 Good thinking, Clover. 361 00:16:33,333 --> 00:16:37,567 I'll feed the WOOHP GPS tracking signal to your x-powder. 362 00:16:37,667 --> 00:16:40,367 Girls, maid Meredith is heading right toward campus. 363 00:16:40,467 --> 00:16:42,533 She has another thing coming if she 364 00:16:42,633 --> 00:16:45,600 thinks she's going to dirty up Mali-U after all my hard work. 365 00:16:59,000 --> 00:17:00,467 [screaming] 366 00:17:02,967 --> 00:17:03,833 Hey! 367 00:17:03,933 --> 00:17:05,400 I just cleaned the quad. 368 00:17:08,433 --> 00:17:09,467 You! 369 00:17:09,567 --> 00:17:12,300 You'll wish you stayed in the trash compactor. 370 00:17:15,800 --> 00:17:17,300 [screaming] 371 00:17:18,800 --> 00:17:21,700 Sewer volcano! 372 00:17:21,800 --> 00:17:24,533 Time to put a lid on this trash. 373 00:17:24,633 --> 00:17:27,633 Oh yeah, I'd like to see you try to bust this dust. 374 00:17:37,667 --> 00:17:38,567 Eek! 375 00:17:38,667 --> 00:17:39,633 Revenge of the dust bunnies! 376 00:17:39,733 --> 00:17:40,533 Ah! 377 00:17:40,633 --> 00:17:41,533 I'm caught! 378 00:17:41,633 --> 00:17:42,933 Hold on, Alex! 379 00:17:43,033 --> 00:17:47,900 I have no choice. 380 00:17:48,000 --> 00:17:49,900 Whoa! 381 00:17:50,000 --> 00:17:52,700 Thanks, Sammy. 382 00:17:52,800 --> 00:17:55,333 We, seriously, need a new plan of attack, girls. 383 00:17:59,767 --> 00:18:01,200 [evil laughter] 384 00:18:02,400 --> 00:18:07,000 We need to disable that monstrous menace. 385 00:18:07,100 --> 00:18:09,100 And I know just how to do it. 386 00:18:09,200 --> 00:18:11,967 What's the enemy of every vacuum? 387 00:18:12,067 --> 00:18:13,233 Hair. 388 00:18:13,333 --> 00:18:15,200 Sam, you're not suggesting-- 389 00:18:15,300 --> 00:18:16,767 Don't be ridiculous. 390 00:18:16,867 --> 00:18:20,967 What's harrier than a head of hair? 391 00:18:21,067 --> 00:18:24,300 No fair, she didn't give us a chance to answer. 392 00:18:24,400 --> 00:18:27,233 I was going to say two heads. 393 00:18:27,333 --> 00:18:30,000 Like, totally odd time to want to borrow my most fav 394 00:18:30,100 --> 00:18:31,367 angora pullover ever, Sammy. 395 00:18:31,467 --> 00:18:34,600 Just remember, it's for the greater good, Clover. 396 00:18:34,700 --> 00:18:36,900 Sam, no! 397 00:18:37,000 --> 00:18:38,133 Not my entire angora collection. 398 00:18:38,233 --> 00:18:39,067 Take my hair! 399 00:18:39,167 --> 00:18:40,467 Take my hair! 400 00:18:40,567 --> 00:18:41,867 No can do. 401 00:18:41,967 --> 00:18:43,233 This is bigger than your hair. 402 00:18:43,333 --> 00:18:44,233 No! 403 00:18:44,333 --> 00:18:45,167 Hungry? 404 00:18:45,267 --> 00:18:47,600 I have the perfect snack for you! 405 00:18:55,600 --> 00:18:57,467 I can't watch! 406 00:19:01,933 --> 00:19:03,000 Oh. 407 00:19:05,967 --> 00:19:06,800 No! 408 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 No! 409 00:19:12,433 --> 00:19:14,333 My baby! 410 00:19:14,433 --> 00:19:17,067 Oh, oh oh. 411 00:19:17,167 --> 00:19:20,200 So sad to see someone lose their prized possession. 412 00:19:20,300 --> 00:19:22,533 Tell me about it. 413 00:19:22,633 --> 00:19:25,467 No, my babies! 414 00:19:25,567 --> 00:19:27,033 [crying] 415 00:19:32,467 --> 00:19:34,333 [music playing] 416 00:19:40,600 --> 00:19:43,100 You know what they say, don't do the crime 417 00:19:43,200 --> 00:19:44,167 if you can't do the time. 418 00:19:44,267 --> 00:19:48,767 Job well done once again, girls. 419 00:19:48,867 --> 00:19:53,100 You owe me big time for this, Jer. 420 00:19:53,200 --> 00:19:56,700 What's that you say, Clover? 421 00:19:56,800 --> 00:20:00,433 I better get to it, or Mali-U won't win the Cleany award. 422 00:20:05,767 --> 00:20:07,600 [music playing] 423 00:20:10,600 --> 00:20:12,300 Guess it's worth it. 424 00:20:12,400 --> 00:20:15,900 Mali-U is the most awesome campus ever. 425 00:20:16,000 --> 00:20:18,433 Most awesome campus ever. 426 00:20:18,533 --> 00:20:19,800 Yeah, ever! 427 00:20:19,900 --> 00:20:22,133 I'm finished with my duty, Mandy. 428 00:20:22,233 --> 00:20:25,133 And if I'm not mistaken, your volunteer time is up too. 429 00:20:25,233 --> 00:20:27,067 Lucky for you. 430 00:20:32,967 --> 00:20:34,033 [beep-beep] 431 00:20:34,967 --> 00:20:37,433 Hands in the air. 432 00:20:37,533 --> 00:20:39,333 Not you, Alex. 433 00:20:39,433 --> 00:20:40,667 Oh, phew. 434 00:20:40,767 --> 00:20:41,967 I'm pretty tired. 435 00:20:42,067 --> 00:20:43,867 What's going on? 436 00:20:43,967 --> 00:20:45,367 I didn't do anything. 437 00:20:45,467 --> 00:20:47,400 We are taking you into custody for statute number 067980, 438 00:20:47,500 --> 00:20:49,867 littering. 439 00:20:49,967 --> 00:20:52,333 Me? 440 00:20:52,433 --> 00:20:53,167 Never! 441 00:20:53,267 --> 00:20:55,633 Opaline Orchard Shimmer Gloss. 442 00:20:55,733 --> 00:20:56,800 Is this your lipstick? 443 00:20:56,900 --> 00:20:57,700 Yes. 444 00:20:57,800 --> 00:21:00,033 But-- Huh? 445 00:21:00,133 --> 00:21:01,567 I am innocent! 446 00:21:01,667 --> 00:21:02,967 Innocent! 447 00:21:03,067 --> 00:21:05,100 That's what they all say. 448 00:21:05,200 --> 00:21:06,933 Oh, girls. 449 00:21:07,033 --> 00:21:10,467 Don't forget the best part. 450 00:21:10,567 --> 00:21:13,467 Not me! 451 00:21:13,567 --> 00:21:15,567 [crying] 452 00:21:18,900 --> 00:21:21,600 [theme music] 453 00:21:21,650 --> 00:21:26,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.