All language subtitles for Tempest.2025.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Bu dizi kurgu ürünüdür. Karakterler, yerler ve olaylar kurgudur. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 Çocuk aktörlerin sahneleri denetimle çekilmiştir. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,218 MİLLÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI OLAY RAPORU 4 00:00:11,345 --> 00:00:13,055 Vay canına. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,057 Görünüşe göre 6 00:00:15,140 --> 00:00:20,395 Bay Paik Sanho'nun koruduğu müşterilerden şimdiye kadar ölen olmamış. 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,564 Bence ihtiyacımız olan kişi o. 8 00:00:22,648 --> 00:00:26,526 Orada kaç sivili öldürdüğü bilinmiyor. 9 00:00:26,610 --> 00:00:28,111 Bay Paik Sanho 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,822 sadece uluslararası bir kiralık katil. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,825 Ama korumayla ilgili en önemli şey nedir? 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,744 Güvenliktir, değil mi? Güvenlik. 13 00:00:39,081 --> 00:00:40,123 IRAK, 2007 14 00:00:40,207 --> 00:00:42,334 Onun gibi birinin geçmişini merak ettim. 15 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Bulduğum kadarıyla 2006'da ABD vatandaşlığı almış. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,339 2007'de Irak'a gönderilmiş. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,716 İşte o zamanlarda Valkyrie tüm dünyada 18 00:00:49,800 --> 00:00:52,344 işe almak için kıdemli özel birlik mensuplarını arıyormuş. 19 00:00:52,427 --> 00:00:54,513 Nepal, Sırbistan, Şili… 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,974 Bay Paik Sanho önceden Moğolistan vatandaşıymış. 21 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Ama hiç öyle görünmüyor. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Moğolistan vatandaşlık değiştirmek için uğrak noktadır. 23 00:01:03,146 --> 00:01:05,274 Koreli gibi görünüyor ve Korece konuşuyor. 24 00:01:05,357 --> 00:01:07,317 Peki aslında hangi ülkenin vatandaşı? 25 00:02:05,876 --> 00:02:08,628 Barış ve Af Kilisesi'nde gönüllü olarak çalışıyordu. 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,756 Kuzey Kore kaçaklarıyla tanınan bir cemaat. 27 00:02:10,839 --> 00:02:13,216 Ya Kuzey Kore özel kuvvetlerindense? 28 00:02:14,926 --> 00:02:18,847 Yani bana art niyetle yaklaşan 29 00:02:18,930 --> 00:02:22,351 bir Kuzey Kore casusu olabilir mi diyorsunuz? 30 00:02:22,434 --> 00:02:23,435 Evet. 31 00:02:24,686 --> 00:02:26,313 Kanıt bulun, sonra konuşuruz. 32 00:02:31,735 --> 00:02:33,945 MARK AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 33 00:02:34,571 --> 00:02:37,824 Ne amaçla geldiğini bile bilmeden onu tutmak mı istiyorsunuz? 34 00:02:38,659 --> 00:02:42,579 Amacını anlamanın tek yolu bu. 35 00:02:42,663 --> 00:02:45,290 Sevgili Bayan Seo. Umarım her şey yolundadır. 36 00:02:45,874 --> 00:02:48,085 Öz annemi korumak için birimizi seçmem gerekse 37 00:02:48,168 --> 00:02:50,754 hiç sorgulamadan Mark'ı seçerdim. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 PARİS, 2008 39 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 Paris'teki gece kulübü saldırısında 40 00:03:45,058 --> 00:03:48,645 Suudi petrol milyarderinin kızını kurtaran kişi Mark'tı. 41 00:03:49,354 --> 00:03:50,605 Sıyrık bile yoktu. 42 00:03:53,316 --> 00:03:57,821 Her kimseniz, her ne yapıyorsanız, kendinizi tehlikede hissediyorsanız 43 00:03:58,405 --> 00:04:00,157 Mark'ın hizmetlerini öneririm. 44 00:04:01,199 --> 00:04:04,202 Tabii iş teklifinizi kabul ederse. 45 00:04:32,773 --> 00:04:36,067 TEMPEST 46 00:04:36,151 --> 00:04:38,195 Başkan Chae Kyungsin 47 00:04:38,278 --> 00:04:40,739 Pekin İklim Forumu'na katılmak için 48 00:04:40,822 --> 00:04:43,450 Çin'in başkenti Pekin'e gitti. 49 00:04:43,533 --> 00:04:45,952 Şimdi Çin Ulusal Fuar Merkezi'ne gidecek… 50 00:04:46,036 --> 00:04:48,789 Sizce başkan neden Pekin'e gitti? 51 00:04:48,872 --> 00:04:51,541 Şu an derdinin iklim olduğunu sanmıyorum. 52 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 Çin'den yardım istemeye gitmiş olabilir. 53 00:04:54,044 --> 00:04:55,504 Ara bulucu olmasını istemeye. 54 00:04:56,588 --> 00:04:58,215 Orada pek de hoş karşılanmadı. 55 00:04:58,298 --> 00:05:01,927 Hiçbir Çinli yetkili havaalanına gelmedi, sadece Güney Kore büyükelçisi vardı. 56 00:05:02,344 --> 00:05:05,096 Bütün Çinli yetkililer şu an devletin konukevinde. 57 00:05:05,180 --> 00:05:08,475 ABD başkan yardımcısı bu sabah Pekin'e sürpriz ziyaret düzenledi. 58 00:05:10,018 --> 00:05:11,144 18'İNCİ BİNANIN ÖNÜ 59 00:05:11,228 --> 00:05:13,438 BU SABAH ZHONGNANHAI DEVLET KONUKEVİNDE 60 00:05:19,611 --> 00:05:21,446 Orada bir konuk daha var. 61 00:05:23,114 --> 00:05:25,992 Bu fotoğraf 18'inci Bina'daki Konukevi'nden çekilmiş. 62 00:05:27,244 --> 00:05:28,829 Madam Cho ve Jin Suryeon mu? 63 00:05:29,955 --> 00:05:32,499 Kim Hansang'ın İngilizce ve Çince tercümanları. 64 00:05:32,582 --> 00:05:36,086 Bizim başkanımız dışarıda bekleyip terlerken 65 00:05:36,169 --> 00:05:38,171 ABD başkan yardımcısının masasında 66 00:05:38,839 --> 00:05:40,715 Kim Hansang oturuyor. 67 00:05:40,799 --> 00:05:43,343 Çin neden savaşı istesin ki? 68 00:05:44,094 --> 00:05:46,847 Bunun sonucu sınıra atılan bir nükleer bomba olabilir. 69 00:05:46,930 --> 00:05:47,931 Şu an 70 00:05:49,182 --> 00:05:51,643 küresel güç dinamikleri büyük ölçüde değişiyor. 71 00:05:51,726 --> 00:05:53,687 Çin, Rusya 72 00:05:54,145 --> 00:05:55,772 ve hatta Orta Doğu'daki Idisha 73 00:05:55,856 --> 00:05:58,942 ittifak kurup yeni bir kuşak oluşturuyor. 74 00:05:59,651 --> 00:06:01,820 Kuzey Kore de onlara katılırsa… 75 00:06:04,114 --> 00:06:08,410 …ABD, İkinci Dünya Savaşı'ndan bu yana en büyük küresel krizle baş başa kalır. 76 00:06:09,077 --> 00:06:11,413 Karşıt iki gücün çatışması, 77 00:06:11,496 --> 00:06:14,541 grubun tek bölünmüş ülkesi olan Kore Yarımadası'nda yaşanabilir. 78 00:06:15,125 --> 00:06:16,751 Duyduğuma göre 79 00:06:18,169 --> 00:06:21,089 CIA şefi bugün Seul'e gelmiş. 80 00:06:22,340 --> 00:06:25,135 O seviyede biri sadece başkanla görüşmek için gelir 81 00:06:25,677 --> 00:06:28,221 ama başkan bugün burada değildi. 82 00:06:28,972 --> 00:06:30,307 Neden geldi peki? 83 00:06:31,641 --> 00:06:33,101 Senin için olabilir. 84 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Ben mi? 85 00:06:35,353 --> 00:06:38,940 Junik'in ölümünün ardında ABD varsa 86 00:06:39,316 --> 00:06:42,068 seni ciddi bir tehdit olarak görüyorlardır. 87 00:06:43,361 --> 00:06:47,240 Ne bildiğini, başkan olursan Kore Yarımadası'na ne olacağını 88 00:06:47,324 --> 00:06:49,659 bilmek istiyor olabilirler. 89 00:06:50,994 --> 00:06:52,954 Tren saldırısı ABD'nin işiydi. 90 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 Asla geri durmazlar. 91 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 Bana uyar. 92 00:06:59,252 --> 00:07:02,589 Beni öldürmek istiyorlarsa güç sahibiyim demektir. 93 00:07:03,798 --> 00:07:05,467 ABD açısından bakarsak 94 00:07:05,550 --> 00:07:07,761 seni tehdit olarak görmelerinin en büyük sebebi… 95 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 …halkın desteğini arkana almandır. 96 00:07:13,141 --> 00:07:15,518 Halktan daha da fazla destek alman lazım. 97 00:07:16,186 --> 00:07:17,228 Barışçıl birleşimi 98 00:07:18,229 --> 00:07:20,148 istemelerini sağlaman lazım. 99 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 Bu 100 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 senin en büyük gücün olacak. 101 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 Anne. 102 00:07:43,254 --> 00:07:45,423 -Burada ne yapıyorsun? -Hoş geldin. 103 00:07:45,965 --> 00:07:47,884 Yarın taşınacaktın, değil mi? 104 00:07:47,967 --> 00:07:49,260 Eşyalarını topladın mı? 105 00:07:49,344 --> 00:07:51,054 Çok eşyam yok zaten. 106 00:07:51,137 --> 00:07:52,514 Kendimi götürsem yeter. 107 00:07:55,016 --> 00:07:57,560 Güvenlik sebebiyle mi taşınıyorsun yani? 108 00:08:00,355 --> 00:08:01,356 Evet. 109 00:08:02,190 --> 00:08:06,444 Yeni koruman Paik Sanho. Onun fikri miydi bu? 110 00:08:11,616 --> 00:08:15,620 Burayı hiçbir zaman sevemedim anne. 111 00:08:15,704 --> 00:08:17,539 Onu tutmayı sen istemişsin. 112 00:08:18,873 --> 00:08:21,167 İnsanlar ne der diye düşündün mü hiç? 113 00:08:21,251 --> 00:08:23,962 İnsanların fikirlerini hiçbir zaman önemsemedim. 114 00:08:25,463 --> 00:08:26,715 Akıllı kızsın, 115 00:08:27,215 --> 00:08:29,592 eminim kendince sebeplerin vardır 116 00:08:30,301 --> 00:08:31,636 ama bir şey söyleyeyim. 117 00:08:32,929 --> 00:08:33,972 Bana kalırsa 118 00:08:34,806 --> 00:08:37,267 bir kadının kalbini çalabilecek birine benziyor. 119 00:08:37,767 --> 00:08:39,436 Hayatını iki kez kurtardı 120 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 ve iki kez ölümle burun buruna geldi. 121 00:08:42,355 --> 00:08:44,399 Bütün insanlar aptaldır 122 00:08:45,191 --> 00:08:47,944 ama yalnız olan birinden daha aptalı yoktur. 123 00:08:50,905 --> 00:08:54,409 Kendini adama kaptırırsan her şey mahvolabilir. 124 00:08:54,701 --> 00:08:56,870 Bence bu tesadüf değildi anne. 125 00:08:57,912 --> 00:09:00,832 Beni iki kez kurtarmasının bir sebebi olmalı. 126 00:09:00,915 --> 00:09:02,834 O sebebi bilmek istiyorum. 127 00:09:02,917 --> 00:09:04,294 Bunu öğrenmek için 128 00:09:05,003 --> 00:09:06,629 itibarını ateşe mi atıyorsun? 129 00:09:06,713 --> 00:09:09,424 Junik'in ölüm sebebini öğrenebileceksem 130 00:09:10,967 --> 00:09:12,552 her şeyi ortaya koyarım. 131 00:09:13,678 --> 00:09:16,139 Çünkü şu an önümdeki bütün kapılar kapalı. 132 00:09:18,183 --> 00:09:20,852 Elimde sadece bir tane anahtar var ve o da Bay Paik Sanho. 133 00:09:22,854 --> 00:09:24,147 Kapının kilidini açıp 134 00:09:25,065 --> 00:09:26,983 nereye vardığını görmek istiyorum. 135 00:09:34,115 --> 00:09:35,200 Bir saniye efendim. 136 00:09:38,536 --> 00:09:39,996 Bütün kapıları ben açarım. 137 00:10:07,899 --> 00:10:09,109 Bunu hep yapacak mıyız? 138 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 Evet. 139 00:10:20,578 --> 00:10:22,122 Onu buraya koymak zorunda mısınız? 140 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Neden? 141 00:10:24,207 --> 00:10:26,334 Yatağın yanında bir şey olmasını sevmem. 142 00:10:26,417 --> 00:10:28,711 Kamera ya da dinleyici için mükemmel bir noktadır. 143 00:10:38,096 --> 00:10:40,640 Burası çok güzel, değil mi? 144 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Konum, kat planı. 145 00:10:42,517 --> 00:10:44,060 Nasıl buldum ki burayı? 146 00:10:48,356 --> 00:10:49,566 Pencereleri açamazsınız. 147 00:10:49,649 --> 00:10:51,442 Tek bir tanesini bile mi? 148 00:10:51,526 --> 00:10:53,278 Keskin nişancılar pencerelere bakar. 149 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 Kurşun geçirmez film çektim. 150 00:10:57,365 --> 00:10:58,700 Bakın Bay Paik Sanho. 151 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 Burası Amerika değil. 152 00:11:01,161 --> 00:11:02,787 Bu ülkede silah kullanmak yasak. 153 00:11:02,871 --> 00:11:06,291 Hapishanedekiler bile güneş ışığı ve temiz hava alabiliyor 154 00:11:06,374 --> 00:11:07,709 ama bana izin yok mu? 155 00:11:08,126 --> 00:11:10,837 Belki yasak ama benim de silahım var. 156 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Ne? 157 00:11:13,214 --> 00:11:15,425 Kanunlara uyan suikast diye bir şey yoktur. 158 00:11:17,510 --> 00:11:20,680 Hanımefendi, bu odayı ben alabilir miyim? 159 00:11:20,763 --> 00:11:22,891 Eski kiracı yaşlı biriymiş, 160 00:11:22,974 --> 00:11:24,976 burası da bakıcının odasıymış. 161 00:11:25,059 --> 00:11:27,478 Geç saate kadar çalıştığımızda burada kalırım. 162 00:11:27,562 --> 00:11:29,772 -Burası benim odam. -Pardon? 163 00:11:29,856 --> 00:11:31,566 Burada ben kalacağım. 164 00:11:33,067 --> 00:11:35,987 Bay Paik, koridorun sonundaki odayı kullanabilirsiniz. 165 00:11:36,070 --> 00:11:38,156 Güvenlik konusunda yeterli olacaktır. 166 00:11:38,781 --> 00:11:41,201 İki odanın arasında iki kapı var. 167 00:11:42,160 --> 00:11:44,454 Acil durumda o iki kapıdan geçmek 168 00:11:44,996 --> 00:11:46,331 en az iki saniye demek. 169 00:11:46,915 --> 00:11:49,292 O kadar sürede altı mermi ateşlenir. 170 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 Bu evi onaylamamın tek sebebi bu odadır. 171 00:11:53,630 --> 00:11:54,964 Burada ben kalacağım. 172 00:11:55,048 --> 00:11:58,718 İçeriden kilitlenen bir odada onunla kalmanıza izin veremem. 173 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 Pekâlâ. 174 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 Siz ikiniz halledin. 175 00:12:03,431 --> 00:12:06,184 Umarım orta yolu… 176 00:12:06,267 --> 00:12:07,644 Ne diyorsunuz efendim? 177 00:12:07,727 --> 00:12:10,230 Burada ben kalayım. Sorun çözülür, değil mi? 178 00:12:10,313 --> 00:12:12,357 Siz de dışarıdaki büyük yatakta yatın. 179 00:12:12,982 --> 00:12:15,443 Bay Paik Sanho, konuşabilir miyiz? 180 00:12:15,526 --> 00:12:17,028 Odayı boşaltır mısınız? 181 00:12:18,196 --> 00:12:19,364 Tamam, gidelim. 182 00:12:24,661 --> 00:12:27,330 Kusursuz güvenlik istemenizi takdir ediyorum. 183 00:12:27,413 --> 00:12:31,584 Ama koruma durumunun işime engel olmaması lazım. 184 00:12:31,668 --> 00:12:33,336 Ekibimin fikirlerine 185 00:12:33,419 --> 00:12:34,879 her zaman saygı duyarım 186 00:12:35,755 --> 00:12:37,882 ve onlarla çalışmayı öğrenmezseniz 187 00:12:39,092 --> 00:12:40,593 birlikte çalışamayız. 188 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 Kusursuzluk istiyormuşum gibi mi göründü? 189 00:12:44,013 --> 00:12:45,598 Keşke öyle bir şey olsa. 190 00:12:45,682 --> 00:12:47,850 Ama kusursuz güvenlik diye bir şey yoktur. 191 00:12:47,934 --> 00:12:48,935 Onu elde etmek için 192 00:12:49,477 --> 00:12:51,521 sizi penceresiz bir odaya kilitlemem lazım 193 00:12:52,480 --> 00:12:53,940 ama o bile yetmez. 194 00:12:54,023 --> 00:12:55,525 Odayı havaya uçurabilirler. 195 00:13:20,383 --> 00:13:21,384 Efendim. 196 00:13:21,884 --> 00:13:23,469 Başkan adayı salonda. 197 00:13:36,399 --> 00:13:37,775 Meşgulsün galiba. 198 00:13:37,859 --> 00:13:39,110 Yok, sorun değil. 199 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 Bu kadar mükemmel bir yeri nasıl buldun? 200 00:13:49,328 --> 00:13:51,164 Miji şehrin her yerini aradı 201 00:13:51,247 --> 00:13:53,541 ve neyse ki burası tam vaktinde açıldı. 202 00:13:54,208 --> 00:13:55,626 O ne yapıyor? 203 00:13:56,210 --> 00:13:57,211 Yemekler de mi onda? 204 00:13:58,254 --> 00:14:01,299 Yeni güvenlik şefi bize güvenmiyor. 205 00:14:01,382 --> 00:14:04,260 Hanımefendinin yemeğini yapmak için ısrar etti. 206 00:14:04,343 --> 00:14:06,763 Bildiği bir yerden malzemeleri kullanacakmış. 207 00:14:06,846 --> 00:14:09,057 Yemek yapıyor, 208 00:14:09,140 --> 00:14:11,684 sürekli yanı başında kalıyor 209 00:14:11,768 --> 00:14:13,853 ve bir de yan odasında mı uyuyor? 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,148 Bu işte bir gariplik var. 211 00:14:17,231 --> 00:14:18,941 Gözün onların üstünde olsun. 212 00:14:20,318 --> 00:14:21,319 Emredersiniz. 213 00:14:25,823 --> 00:14:28,034 Bomba saldırısıyla ilgili istihbarat raporu. 214 00:14:28,910 --> 00:14:30,036 Sende kalsın. 215 00:14:39,504 --> 00:14:40,505 Ve… 216 00:14:42,340 --> 00:14:43,549 Bir şey rica edeceğim. 217 00:14:46,594 --> 00:14:47,720 Görünüşe göre… 218 00:14:49,847 --> 00:14:51,557 …istihbarat evimi dinliyormuş. 219 00:14:52,517 --> 00:14:54,519 Junik'in casus olmasından şüpheleniyorlar. 220 00:14:55,144 --> 00:14:56,646 Vekil Jang'e casus mu diyorlar? 221 00:14:57,146 --> 00:14:59,816 -Çok saçma. -Tabii ki saçma. 222 00:14:59,899 --> 00:15:01,359 Ama bir sebep olmalı. 223 00:15:02,693 --> 00:15:03,986 Evimde dinleme cihazı 224 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 araması yapmanı istiyorum. 225 00:15:07,073 --> 00:15:11,035 Kimin dinlediğini, bu işe kimin karıştığını 226 00:15:11,119 --> 00:15:13,746 ve Junik'le olan bağlantısını öğren. 227 00:15:13,830 --> 00:15:16,082 Ben onun annesiyim ve bilmeliyim. 228 00:15:16,165 --> 00:15:18,209 Sadece sana güvenebilirim. 229 00:15:18,292 --> 00:15:21,170 Şu an Munju'ya da güvenemezsin. 230 00:15:23,422 --> 00:15:24,966 Beni anlıyor musun? 231 00:15:26,342 --> 00:15:27,343 Evet. 232 00:15:50,074 --> 00:15:53,786 "Yarın 15.00, 16.00 gibi Seul-Gyeonggi'de sağanak yağış bekleniyor." 233 00:15:57,081 --> 00:15:59,250 Ne yapıyorsunuz? 234 00:16:00,626 --> 00:16:02,795 Munju Hanım yemeklerini hep yarım mı bırakır? 235 00:16:02,879 --> 00:16:04,213 Yani… 236 00:16:04,297 --> 00:16:07,550 Hiçbir zaman yemeğe düşkün biri olmamıştır. 237 00:16:08,384 --> 00:16:09,594 Yerken uğraşmayı sevmez. 238 00:16:09,886 --> 00:16:12,972 Mesela karidesi ayıklamak ya da balıktan kılçık çıkarmak gibi. 239 00:16:14,265 --> 00:16:15,683 Bu yüzden yememiştir. 240 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Zahmetli diye mi? 241 00:16:19,187 --> 00:16:21,230 Sırf onun için eti yememiş mi? 242 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Ondan değil. 243 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 Çorbada tavuk var. 244 00:16:25,693 --> 00:16:28,237 Derisi duruyor ve görünüşü de çirkin. 245 00:16:28,321 --> 00:16:31,741 -O tarz yemekleri sevmez. -Nasıl… 246 00:16:32,241 --> 00:16:33,534 Yemek çirkin mi olurmuş? 247 00:16:37,496 --> 00:16:39,373 Benim kastettiğim o değil. 248 00:16:39,457 --> 00:16:43,336 Açıkçası ben böyle birine seçimde oy vermezdim. 249 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Yemeği ziyan ediyor. 250 00:16:45,671 --> 00:16:46,672 Yani nasıl… 251 00:16:47,632 --> 00:16:49,133 İnanılmaz. 252 00:16:55,598 --> 00:16:58,517 YENİ CUMHURİYETÇİ PARTİ GOYANG ŞEHİR MİTİNGİ 253 00:16:58,601 --> 00:17:00,519 Seo Munju! 254 00:17:00,603 --> 00:17:02,146 Seo Munju! 255 00:17:02,230 --> 00:17:03,564 Seo Munju! 256 00:17:03,648 --> 00:17:05,399 Seo Munju! 257 00:17:05,483 --> 00:17:06,651 Seo Munju! 258 00:17:06,734 --> 00:17:08,236 O günü hatırlıyorum. 259 00:17:08,319 --> 00:17:11,239 Eşim Jang Junik 260 00:17:11,322 --> 00:17:12,949 kucağımda kan kaybediyordu. 261 00:17:14,242 --> 00:17:15,534 O zaman anladım. 262 00:17:16,160 --> 00:17:18,412 İçimizdeki bölünme, 263 00:17:18,496 --> 00:17:21,999 Kore Yarımadası'nı saran kriz. 264 00:17:23,125 --> 00:17:26,379 O an bana bir görev bahşedildi. Barış görevi. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,341 Ama barışın bedeli olur ve uğruna savaşarak kazanılır. 266 00:17:30,424 --> 00:17:34,178 Bölünen şeyi birleştireceğim ve krizi çözeceğim. 267 00:17:34,262 --> 00:17:36,472 Barışı getiren başkan ben olacağım. 268 00:17:37,265 --> 00:17:40,351 Seo Munju! 269 00:17:45,940 --> 00:17:49,151 İkinci kat, beşinci kısım. Koridor tarafındaki erkeği kontrol edin. 270 00:17:51,946 --> 00:17:53,656 Siz bölgenize odaklanın. 271 00:17:54,240 --> 00:17:56,075 İkinci katı kontrol ettik zaten. 272 00:17:56,158 --> 00:17:58,953 O gün geri adım atmadım, bugün atmayacağım 273 00:17:59,036 --> 00:18:00,997 ve gelecekte de atmayacağım. 274 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 Nasıl bir tehlike olursa olsun… 275 00:18:02,999 --> 00:18:05,876 Ne istihbarat varsa anlat. Durum ne? 276 00:18:05,960 --> 00:18:08,421 Her şeyi paylaştım zaten. Telsizi meşgul etme. 277 00:18:08,504 --> 00:18:11,674 Bu frekans güvenli değil. İnanamıyorum, hâlâ… 278 00:18:11,757 --> 00:18:12,842 …bana gücünüzü verin. 279 00:18:12,925 --> 00:18:15,428 Bana verdiğiniz güçle savaşacağım. 280 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 Teşekkür ederim. 281 00:19:00,139 --> 00:19:01,807 Yolun güvenliğini sağlayın. 282 00:19:17,323 --> 00:19:19,283 Bana verdiğiniz güçle savaşacağım. 283 00:19:19,367 --> 00:19:22,870 Bugün her zamanki gibi harikaydınız. Tezahüratları duyuyor musunuz? 284 00:19:23,371 --> 00:19:26,666 NeoTube'daki izlenmeleriniz şimdiden 200.000'i geçti. 285 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Mavi Saray'ın 286 00:19:28,042 --> 00:19:31,253 -yeni yıldızı siz olacaksınız. -Başkan Hanım orada! Merhaba! 287 00:19:31,921 --> 00:19:33,673 İYİ ŞANSLAR SEO MUNJU BAŞKAN SEO MUNJU 288 00:19:33,756 --> 00:19:35,716 Seni seviyorum Seo Munju! 289 00:19:35,800 --> 00:19:38,219 -Camınızı kapatın. -Başkan Seo Munju! 290 00:19:40,304 --> 00:19:41,722 Bu da mı yasak? 291 00:19:44,684 --> 00:19:46,602 Seo Munju başkan olacak! 292 00:19:47,269 --> 00:19:49,313 Hoşça kalın! 293 00:20:18,342 --> 00:20:19,760 Araba yönünü değiştir. 294 00:20:19,844 --> 00:20:20,970 Pardon? 295 00:20:21,679 --> 00:20:23,305 Bu şeritte değiştiremem. 296 00:20:23,389 --> 00:20:24,390 Hemen değiştir! 297 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 Bay Paik, ne oluyor? 298 00:20:44,368 --> 00:20:46,328 -Durma! Devam et! -Başüstüne. 299 00:21:39,882 --> 00:21:40,883 Gidelim. 300 00:21:54,313 --> 00:21:55,314 Efendim. 301 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 Yürüyün. 302 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 Nefesinizi tutun. 303 00:22:27,721 --> 00:22:29,515 Bu taraftan çıkabilirsiniz! Burası! 304 00:22:30,224 --> 00:22:32,017 YETKİLİ PERSONEL HARİCİ GİRMEK YASAKTIR 305 00:22:33,185 --> 00:22:34,687 Hadi, bu taraftan! 306 00:22:44,113 --> 00:22:45,114 TEHLİKE 307 00:22:49,451 --> 00:22:50,995 Telefonunuzu kapatın. 308 00:22:56,458 --> 00:22:58,168 KAPAT 309 00:23:04,258 --> 00:23:06,302 YETKİLİ PERSONEL HARİCİ GİRMEK YASAKTIR 310 00:23:07,344 --> 00:23:08,512 Son dakika haberi. 311 00:23:08,596 --> 00:23:09,722 Saat 15.50 sularında 312 00:23:09,805 --> 00:23:12,641 Samwol metro istasyonu inşaat alanında yangın çıktı 313 00:23:12,725 --> 00:23:14,894 ve sebebinin gaz patlaması olduğu düşünülüyor. 314 00:23:14,977 --> 00:23:17,229 İzlediğiniz video bir görgü tanığından. 315 00:23:17,313 --> 00:23:21,609 Daha fazla detay için telefonla bağlantı sağlayacağız. 316 00:23:21,692 --> 00:23:23,944 -Hatta mısınız efendim? -Evet, merhaba. 317 00:23:24,945 --> 00:23:26,947 GÜVENLİK ŞEFİ PAIK SANHO 318 00:23:27,031 --> 00:23:29,408 -Yaralandınız mı? -Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor. 319 00:23:29,491 --> 00:23:30,743 BAŞKAN ADAYI SEO MUNJU 320 00:23:30,826 --> 00:23:33,495 -Yok, iyiyim. -Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor. 321 00:23:33,579 --> 00:23:35,748 Sinyal sesinden sonra mesaj bırakabilirsiniz. 322 00:23:36,332 --> 00:23:37,791 Changhee! 323 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 Başkan adayı nerede? 324 00:23:41,211 --> 00:23:45,341 Bay Paik onu güvenli bir yere götürdü ama ikisine de ulaşamıyorum. 325 00:23:46,759 --> 00:23:48,510 Arabayı alın. Olay yerine gidiyoruz. 326 00:23:49,094 --> 00:23:51,221 Herkesi alıp aramaya başlayın. 327 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 Paik Sanho taşıma sürecine müdahale ederse 328 00:23:56,810 --> 00:23:58,270 işini bitirebilirsiniz. 329 00:24:46,819 --> 00:24:48,946 Bunun olacağını nasıl bildiniz? 330 00:24:50,656 --> 00:24:52,199 Miting alanında 331 00:24:53,659 --> 00:24:55,119 içime kötü bir his doğdu. 332 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Teşekkür ederim. 333 00:24:59,540 --> 00:25:01,667 Bir adam gördüm ve "Burada olmamalı" dedim. 334 00:25:01,750 --> 00:25:04,211 Neden öyle düşündüğümden emin değildim. 335 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 Boynunda kukri dövmesi görünceye dek. 336 00:25:08,507 --> 00:25:10,926 Kukri, Gurkaların sembolüdür. 337 00:25:11,010 --> 00:25:13,512 Dünyanın en hırçın ve acımasız savaşçılarıdır. 338 00:25:14,013 --> 00:25:15,222 Hedef onaylandı. 339 00:25:15,973 --> 00:25:17,599 Orada ne yapıyorlardı? 340 00:25:21,311 --> 00:25:22,938 Benim yüzümden oldu. 341 00:25:24,857 --> 00:25:26,108 Değil mi? 342 00:25:40,956 --> 00:25:42,249 Hemen yorulmayın. 343 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Kapının eşiğinden 344 00:25:45,002 --> 00:25:46,670 daha yeni geçtik. 345 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 Savaşa giden kapının. 346 00:26:36,095 --> 00:26:37,429 Güvenlik sebepleriyle 347 00:26:37,513 --> 00:26:39,556 trenler bu istasyonda durmayacaktır. 348 00:26:39,640 --> 00:26:41,266 Anlayışınız için teşekkür ederiz. 349 00:26:48,690 --> 00:26:51,401 Haber bile vermeden saatlerdir neredeydiniz? 350 00:26:52,069 --> 00:26:54,905 Takip edilmemek için telefonumu kapattım. 351 00:26:55,572 --> 00:26:56,824 Endişelendiyseniz üzgünüm. 352 00:26:58,367 --> 00:26:59,785 Oturun biraz. 353 00:27:00,410 --> 00:27:03,413 Takip edilmekten endişeleniyorsan beni araman gerekirdi. 354 00:27:03,497 --> 00:27:05,707 Bana güvenmediğin için sinirlendiğini anlıyorum. 355 00:27:07,376 --> 00:27:08,794 Ben de kimseye güvenmiyorum. 356 00:27:08,877 --> 00:27:10,295 Yani demek istediğin, 357 00:27:12,005 --> 00:27:13,966 bana güvenmediğin için mi aramadın? 358 00:27:14,049 --> 00:27:15,717 Miting alanındaki adamı 359 00:27:16,927 --> 00:27:17,970 kontrol et demiştim. 360 00:27:19,263 --> 00:27:21,098 İkinci katta koridor tarafında olanı. 361 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Patlamanın olduğu yerde o da vardı. 362 00:27:24,643 --> 00:27:26,728 Yani adam patlamayla alakalı mı diyorsun? 363 00:27:28,313 --> 00:27:30,858 Adamı gördüğüm için patlamadan kurtulabildik. 364 00:27:30,941 --> 00:27:32,484 Doğru. 365 00:27:33,068 --> 00:27:34,945 Aniden bağırmaya başladı, 366 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 direksiyonu kırdı ve arabayı deli gibi döndürdü. 367 00:27:37,531 --> 00:27:38,824 Aklını kaçırdığını sandım. 368 00:27:38,907 --> 00:27:40,826 Ama bir saniye sonra patlama oldu. 369 00:27:40,909 --> 00:27:43,161 Yola devam etseydik arabamız da patlayabilirdi! 370 00:27:44,371 --> 00:27:46,748 Orada olduğunuzu kimse bilmiyordu efendim. 371 00:27:46,832 --> 00:27:48,208 Bu bilgileri elimizde tutup 372 00:27:48,292 --> 00:27:50,919 sonraki adımlarımızı soruşturma sürecine göre planlayalım. 373 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 Bundan sonra… 374 00:27:56,925 --> 00:27:58,468 …arabayı ben süreceğim. 375 00:28:04,892 --> 00:28:07,019 İstihbaratı paylaşmanı söylemiştim. 376 00:28:07,102 --> 00:28:09,021 Hanımefendi bugün öldürülebilirdi. 377 00:28:09,104 --> 00:28:11,231 Güzel iş çıkardın Mark. 378 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Bu yüzden sana yıldız diyorlar. 379 00:28:13,108 --> 00:28:15,694 Şu an her şeyi söylemen lazım. 380 00:28:15,777 --> 00:28:16,945 Müşteri kim? 381 00:28:17,487 --> 00:28:19,156 Karşımda kim var? 382 00:28:20,449 --> 00:28:22,159 Biz soru soramayız. 383 00:28:23,785 --> 00:28:25,245 Sadece emirlere uyarız. 384 00:28:25,829 --> 00:28:27,289 Beni dinlemişsiniz. 385 00:28:27,372 --> 00:28:30,918 Konuşmalarımı dinleyip beni takip etmişsiniz. 386 00:28:32,127 --> 00:28:35,172 Evet, anlaşma böyleydi dostum. 387 00:28:35,255 --> 00:28:37,382 Bilgi sağlamayı kabul etmiştin. 388 00:28:40,344 --> 00:28:42,304 Bay Park, sigara içtiğinizi bilmiyordum. 389 00:28:43,472 --> 00:28:44,973 On yıl önce bıraktım. 390 00:28:46,141 --> 00:28:47,142 Hanımefendi. 391 00:28:49,144 --> 00:28:51,146 Bay Paik'i gözüm hiç tutmadı. 392 00:28:53,315 --> 00:28:55,817 Bomba olayındaki istihbarat raporunda 393 00:28:55,901 --> 00:28:59,112 olayı Coldrain adındaki bir Amerika savunma sanayi şirketi planlamış. 394 00:28:59,196 --> 00:29:00,197 Coldrain, 395 00:29:00,280 --> 00:29:03,116 Savunma Bakanı Eagleton'ın eskiden danışmanlık yaptığı yer. 396 00:29:03,200 --> 00:29:05,827 Evet, başkanla seni çok konuştuk. 397 00:29:06,411 --> 00:29:10,374 İşleri halledebilmek için sizin gibilerle çalışmak zorundayız. 398 00:29:10,457 --> 00:29:12,793 Şirketin CEO'su da Valkyrie CEO'sunun kuzeni. 399 00:29:12,876 --> 00:29:14,252 Bu bir onurdur efendim. 400 00:29:14,336 --> 00:29:15,504 Kendinize iyi bakın. 401 00:29:15,587 --> 00:29:19,132 Bay Paik ile bomba olayı arasında kesinlikle bir bağlantı var. 402 00:29:20,467 --> 00:29:21,468 Patlamadan sonra 403 00:29:22,344 --> 00:29:24,262 ne fark ettiğimi biliyor musun? 404 00:29:24,972 --> 00:29:27,766 Yol planlamasından haberi olan tek kişi 405 00:29:28,684 --> 00:29:29,810 müşterimiz… 406 00:29:31,812 --> 00:29:33,021 …ve sendin. 407 00:29:33,522 --> 00:29:34,523 Mark. 408 00:29:36,233 --> 00:29:38,360 Bu bizim gibilerin hayalindeki iştir. 409 00:29:39,111 --> 00:29:42,447 Son bir ay. Sonra bırakabilirsin dostum. 410 00:29:43,991 --> 00:29:45,450 Müşterine söyle, 411 00:29:46,243 --> 00:29:47,828 parayı geri alabilirler. 412 00:29:48,704 --> 00:29:49,913 Benden bu kadar. 413 00:30:02,300 --> 00:30:06,930 Kazadan kurtulmanız için yardım etmemesi aklıma gelip duruyor. 414 00:30:07,014 --> 00:30:09,307 Onun yüzünden olan size oldu. 415 00:30:09,391 --> 00:30:11,309 Çünkü her gittiği yerde bela onu buluyor. 416 00:30:14,354 --> 00:30:15,814 Ve bu ev. 417 00:30:15,897 --> 00:30:20,068 Tam lazım olduğunda böyle bir evi bulmamız oldukça şüpheli duruyor. 418 00:30:20,152 --> 00:30:23,363 Tapu kaydında önceki sahibi KCR A.Ş. olarak görünüyor 419 00:30:23,447 --> 00:30:25,991 ama bunun sahte bir şirket adı olduğunu öğrendim. 420 00:30:26,992 --> 00:30:30,037 Emlakçı evin sahibini yıllardır görmemiş ama o sabah 421 00:30:30,120 --> 00:30:32,622 evin satılığa çıkacağını mesajla öğrenmişler. 422 00:30:32,706 --> 00:30:34,541 Sonra da Miji, emlakçıyla konuşmuş. 423 00:30:35,959 --> 00:30:38,211 Bu olay beni korkutuyor. 424 00:30:41,381 --> 00:30:43,258 Şimdilik Bay Paik'i dikkatlice izleyelim. 425 00:30:44,509 --> 00:30:47,179 Kendimce sebeplerim var ve dikkatli davranıyorum. 426 00:30:48,889 --> 00:30:51,016 Bana güvenmen ve yardım etmen lazım Changhee. 427 00:31:27,302 --> 00:31:29,513 YATAK ODASI 428 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 23 EYLÜL 429 00:31:40,190 --> 00:31:43,944 Bundan 10, 20 yıl sonra hayatıma dönüp baktığımda 430 00:31:44,986 --> 00:31:48,573 en mutlu dönemim olarak sanırım bunu söylerim. 431 00:31:51,618 --> 00:31:53,120 Bu beni üzdü. 432 00:31:53,620 --> 00:31:54,621 Neden? 433 00:31:55,497 --> 00:31:57,290 Mesela bundan 10 sene sonra 434 00:31:58,875 --> 00:32:02,212 yolumu kaybetsem ve mutluluğu bir daha bulamasam ne olur? 435 00:32:03,755 --> 00:32:05,006 Abim bir casustu. 436 00:32:09,010 --> 00:32:11,263 Casusu öldürdüm. 437 00:32:11,346 --> 00:32:13,223 "Casusu öldürdüm." 438 00:32:17,686 --> 00:32:19,062 İşin doğrusu, 439 00:32:19,146 --> 00:32:22,065 oğlunuz ölmeden önce onu yakından izliyorduk. 440 00:32:23,775 --> 00:32:24,943 Casus olmasından şüphelendik. 441 00:32:26,069 --> 00:32:27,154 Hayır, değildi. 442 00:32:27,654 --> 00:32:29,114 Eşimi iyi tanıyordum. 443 00:32:29,197 --> 00:32:31,241 Bazen aptal veya korkak olabilir 444 00:32:33,076 --> 00:32:34,578 ama casus değildi. 445 00:32:35,537 --> 00:32:38,331 Junik'in ölümündeki gerçeği ortaya çıkaracağım. 446 00:33:34,095 --> 00:33:35,096 Efendim? 447 00:33:45,357 --> 00:33:46,358 Affedersiniz. 448 00:33:47,067 --> 00:33:50,237 Böyle bir günden sonra keskin nişancı bile uyuyordur dedim. 449 00:33:53,490 --> 00:33:54,741 Sizi uyandırdım mı? 450 00:33:56,534 --> 00:33:58,912 Görevdeyken asla derin uykuya dalmam. 451 00:34:04,125 --> 00:34:05,877 Kâbus mu gördünüz? 452 00:34:08,672 --> 00:34:10,423 Normal bir rüyaydı. 453 00:34:16,054 --> 00:34:18,473 Ama uyanınca gerçek hayat kâbus gibi geldi. 454 00:34:19,683 --> 00:34:23,061 Umarım hepsinin sebebi ben değilimdir. 455 00:34:27,899 --> 00:34:29,109 Koşmak ister misiniz? 456 00:35:13,528 --> 00:35:15,071 Yeni evle ilgili bir sorum var. 457 00:35:16,323 --> 00:35:18,283 Evle bir alakanız vardı, değil mi? 458 00:35:19,784 --> 00:35:24,581 Katakomb'un sahip olduğu bir ev. Güvenlik için optimize edilmiş. 459 00:35:26,333 --> 00:35:27,751 Onlara durumdan bahsettim 460 00:35:27,834 --> 00:35:30,337 ve evi hemen sizin için boşalttılar. 461 00:35:30,962 --> 00:35:34,799 Bana söylemediğiniz birçok şeyin olduğunu biliyordum. 462 00:35:38,678 --> 00:35:41,014 Beni neden koruma olarak tuttunuz peki? 463 00:35:42,182 --> 00:35:44,059 Çünkü biri beni öldürmeye geliyorsa 464 00:35:45,560 --> 00:35:49,105 arkadan gizlice yaklaşmak yerine karşımdan gelmelerini tercih ederim. 465 00:35:49,731 --> 00:35:53,568 Böylece kim olduklarını, beni neden öldürmek istediklerini bilirim. 466 00:35:56,446 --> 00:35:59,324 Suikastçı olsaydım bu kadar beceriksiz olmazdım. 467 00:36:00,283 --> 00:36:02,202 Hayatınızı defalarca kurtarıp… 468 00:36:03,411 --> 00:36:04,412 Doğru. 469 00:36:09,125 --> 00:36:10,710 Ama bir şeyi netleştirelim. 470 00:36:11,294 --> 00:36:15,048 Hayatımı kaç kez kurtarırsanız kurtarın, 471 00:36:16,257 --> 00:36:18,051 size asla güvenmeyeceğim. 472 00:36:21,137 --> 00:36:22,305 Sorun değil. 473 00:36:23,473 --> 00:36:25,308 Ben yine de görevimi yapacağım. 474 00:36:31,064 --> 00:36:32,273 Bir sorum var. 475 00:36:34,734 --> 00:36:36,903 Bugün biri beni vurmaya çalışsaydı 476 00:36:37,529 --> 00:36:40,281 merminin önüne atlardınız, 477 00:36:41,449 --> 00:36:42,701 değil mi? 478 00:36:49,791 --> 00:36:52,752 Bütün korumalar bunu yapmak için eğitilmiştir. 479 00:37:04,723 --> 00:37:06,641 O zaman bu kolye bana lazım değil. 480 00:37:10,979 --> 00:37:12,939 Madem siz beni koruyacaksınız… 481 00:37:14,941 --> 00:37:17,068 …kolye de sizi korumalı. 482 00:37:25,034 --> 00:37:29,497 Bunlar Milletvekili Jang'in yatak odası, çalışma odası ve koridorundan çıktı. 483 00:37:29,581 --> 00:37:31,791 Evde başka bir şey bulamadım. 484 00:37:32,584 --> 00:37:34,377 Bunları koyabilmeleri, 485 00:37:35,336 --> 00:37:38,465 aileden birinin de işin içinde olduğu anlamına mı gelir? 486 00:37:40,759 --> 00:37:45,430 Kayıtlar Savcı Jang Junsang'in bilgisayarında tutuluyormuş. 487 00:37:50,185 --> 00:37:51,227 Junsang mi? 488 00:37:59,027 --> 00:38:00,236 Benim suçum. 489 00:38:00,320 --> 00:38:03,573 Küçüklüğünde ona yeterince yakınlık gösteremedim. 490 00:38:03,656 --> 00:38:05,617 Ama o kötü biri değil. 491 00:38:05,700 --> 00:38:09,537 Neyse ki Milletvekili Jang Junik'in casus olduğuna dair bir kanıt bulamadık. 492 00:38:09,621 --> 00:38:11,080 En azından şimdilik. 493 00:38:16,169 --> 00:38:17,337 Yani… 494 00:38:19,214 --> 00:38:23,551 Aklımdan bir türlü atamadığım bir kötü düşünce var. 495 00:38:24,511 --> 00:38:26,262 Aniden vasiyet yazan bir adam 496 00:38:27,680 --> 00:38:31,392 her şeyini eşine bıraktığını açıklıyor. 497 00:38:33,102 --> 00:38:34,437 İki hafta sonra 498 00:38:35,271 --> 00:38:37,023 öldürülüyor. 499 00:38:39,734 --> 00:38:41,861 Kimin öldürmesinden şüphelenirsiniz? 500 00:38:41,945 --> 00:38:43,196 Yani… 501 00:38:44,239 --> 00:38:47,200 Yani Bay Jang bütün mülkünü Başkan Adayı Seo'ya mı bıraktı? 502 00:38:49,744 --> 00:38:51,746 Ne kadar şüphelenmemeye çalışsam da 503 00:38:52,705 --> 00:38:54,582 içim içime sığmıyor. 504 00:38:58,419 --> 00:39:02,882 Her kadının sırtını yaslamak isteyeceği güçlü ve zeki bir adam. 505 00:39:06,386 --> 00:39:10,181 Munju onunlayken daha canlı görünüyor. 506 00:39:11,766 --> 00:39:12,767 Mutlu görünüyor. 507 00:39:17,480 --> 00:39:18,481 Bazen 508 00:39:19,566 --> 00:39:22,402 benim bile telefonunu karıştırasım geliyor. 509 00:39:23,069 --> 00:39:25,280 Bayan Seo'yu gözetlememi mi istiyorsunuz? 510 00:39:28,575 --> 00:39:29,868 Bu işi düzgün yaparsan 511 00:39:30,368 --> 00:39:32,203 önüne bir sürü fırsat çıkaracağım. 512 00:39:39,752 --> 00:39:40,753 Elini ver bana. 513 00:39:51,598 --> 00:39:53,349 İşinde başarılı olan 514 00:39:54,100 --> 00:39:56,352 genç bir profesyonelden daha değerlisi yoktur. 515 00:40:06,571 --> 00:40:07,572 Yüce Tanrım. 516 00:40:08,364 --> 00:40:10,575 Peder Inbo'nun ruhuna merhamet et, 517 00:40:11,993 --> 00:40:14,787 en küçük günahlarını bile bağışla 518 00:40:15,580 --> 00:40:17,081 ve hep yanında ol. 519 00:40:17,790 --> 00:40:23,922 Tanrım, Seo Munju'ya da merhamet et ve günahlarını bağışla. 520 00:40:30,470 --> 00:40:31,471 Âmin. 521 00:40:39,812 --> 00:40:41,064 Munju… 522 00:40:43,316 --> 00:40:45,234 …yemek israf etmenin… 523 00:40:49,280 --> 00:40:53,409 …ne kadar büyük bir günah olduğunun farkında değil. 524 00:41:21,187 --> 00:41:22,981 PARK CHANGHEE 525 00:41:32,615 --> 00:41:34,575 -Bay Park? -Buldum. 526 00:41:35,326 --> 00:41:36,327 Neyi buldunuz? 527 00:41:37,161 --> 00:41:38,621 Bay Jang'in gizli telefonunu. 528 00:41:41,207 --> 00:41:43,835 Ödenmemiş faturayla ilgili mesaj gelince kontrol ettim. 529 00:41:46,879 --> 00:41:49,465 Meğer adıma başka bir telefon numarası daha varmış. 530 00:41:50,049 --> 00:41:51,551 NUMARA BİLGİLERİM 531 00:41:51,634 --> 00:41:56,723 Milletvekili Jang'in benim adıma kaydettiğini hemen anladım. 532 00:41:56,806 --> 00:41:58,599 Nedenini sorabilir miyim vekilim? 533 00:42:00,935 --> 00:42:02,562 Beni takip eden bir sincap var. 534 00:42:07,775 --> 00:42:10,153 Onun başka bir telefon kullandığını hatırladım. 535 00:42:10,611 --> 00:42:12,989 Konumuna baktım ve arabasında olduğunu gördüm. 536 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 Şifreli e-postalara erişim sağlayabiliriz, değil mi? 537 00:42:37,055 --> 00:42:39,682 Önce telefonunu açmaya çalışacağım. 538 00:42:39,766 --> 00:42:40,933 Açabilir misiniz? 539 00:42:41,017 --> 00:42:43,019 Bazı şifre kombinasyonlarını biliyorum. 540 00:42:43,102 --> 00:42:45,396 Bunları algoritma programına girince 541 00:42:45,938 --> 00:42:47,607 muhtemelen öğlene kadar kırarım. 542 00:42:47,690 --> 00:42:48,691 BAĞLI 543 00:43:41,244 --> 00:43:44,497 BİLGİSAYAR SIFIRLANIYOR 544 00:43:51,087 --> 00:43:52,130 Ne? 545 00:43:53,506 --> 00:43:56,050 Telefonun kilidini kırdı mı? 546 00:44:04,809 --> 00:44:06,978 Aradığınız kişiye şu anda… 547 00:44:39,343 --> 00:44:42,555 -Changhee ne zaman çıktı? -Yarım saat oldu sanırım. 548 00:44:42,638 --> 00:44:44,765 ÖNCE İLK ADIMLARI HALLEDELİM 549 00:44:47,351 --> 00:44:49,228 Gitmeden önce bilgisayara format atmış. 550 00:45:05,369 --> 00:45:07,538 Aradığınız kişi şu anda meşgul. 551 00:45:07,622 --> 00:45:09,081 Sinyal sesinden sonra… 552 00:45:27,391 --> 00:45:28,726 Ne oluyor? 553 00:45:36,567 --> 00:45:37,693 Changhee! 554 00:45:43,074 --> 00:45:44,075 Changhee. 555 00:45:45,201 --> 00:45:46,702 Changhee, iyi olacaksın. 556 00:45:47,453 --> 00:45:49,205 Buradan sonrasına giremezsiniz. 557 00:45:49,872 --> 00:45:51,999 -Hanımefendi. -Changhee. 558 00:45:52,083 --> 00:45:53,084 Hanımefendi. 559 00:45:57,463 --> 00:45:59,840 Sanırım Milletvekili Jang… 560 00:46:01,217 --> 00:46:03,261 Galiba o gerçekten de casustu. 561 00:46:37,795 --> 00:46:40,006 Kamyonun peşinden gitmeliydim. 562 00:46:43,467 --> 00:46:46,804 Doğru ya. Bunu olay yerinde buldum. 563 00:46:48,055 --> 00:46:50,391 Gizli telefon bu olabilir mi? 564 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 HOŞ GELDİNİZ! 565 00:47:01,694 --> 00:47:03,696 Telefonu da sıfırlamış. 566 00:47:07,908 --> 00:47:09,452 İçinde ne vardı acaba? 567 00:47:11,495 --> 00:47:14,915 Bu arada, Bay Changhee size ne demişti? 568 00:47:27,011 --> 00:47:28,846 14-4 HYORIMRO 7-GIL 569 00:47:33,809 --> 00:47:35,227 ÖN KAPI ŞİFRESİ 0814 570 00:47:38,981 --> 00:47:41,150 YARIN TAŞINIYORUM, YANİ BUGÜN GEL 571 00:48:16,894 --> 00:48:18,437 Girmeniz gerekiyor mu? 572 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 Hanımefendi? 573 00:48:25,194 --> 00:48:26,404 Açayım. 574 00:50:38,160 --> 00:50:41,288 Anne, evde biri var. 575 00:52:22,306 --> 00:52:24,308 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 42307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.