Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,505
Bu dizi kurgu ürünüdür.
Karakterler, yerler ve olaylar kurgudur.
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,924
Çocuk aktörlerin sahneleri
denetimle çekilmiştir.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,218
MİLLÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
OLAY RAPORU
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,055
Vay canına.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,057
Görünüşe göre
6
00:00:15,140 --> 00:00:20,395
Bay Paik Sanho'nun koruduğu müşterilerden
şimdiye kadar ölen olmamış.
7
00:00:20,479 --> 00:00:22,564
Bence ihtiyacımız olan kişi o.
8
00:00:22,648 --> 00:00:26,526
Orada kaç sivili öldürdüğü bilinmiyor.
9
00:00:26,610 --> 00:00:28,111
Bay Paik Sanho
10
00:00:28,195 --> 00:00:30,822
sadece uluslararası bir kiralık katil.
11
00:00:30,906 --> 00:00:33,825
Ama korumayla ilgili en önemli şey nedir?
12
00:00:33,909 --> 00:00:35,744
Güvenliktir, değil mi? Güvenlik.
13
00:00:39,081 --> 00:00:40,123
IRAK, 2007
14
00:00:40,207 --> 00:00:42,334
Onun gibi birinin geçmişini merak ettim.
15
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
Bulduğum kadarıyla
2006'da ABD vatandaşlığı almış.
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,339
2007'de Irak'a gönderilmiş.
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,716
İşte o zamanlarda Valkyrie tüm dünyada
18
00:00:49,800 --> 00:00:52,344
işe almak için kıdemli özel birlik
mensuplarını arıyormuş.
19
00:00:52,427 --> 00:00:54,513
Nepal, Sırbistan, Şili…
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,974
Bay Paik Sanho
önceden Moğolistan vatandaşıymış.
21
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Ama hiç öyle görünmüyor.
22
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Moğolistan vatandaşlık değiştirmek için
uğrak noktadır.
23
00:01:03,146 --> 00:01:05,274
Koreli gibi görünüyor ve Korece konuşuyor.
24
00:01:05,357 --> 00:01:07,317
Peki aslında hangi ülkenin vatandaşı?
25
00:02:05,876 --> 00:02:08,628
Barış ve Af Kilisesi'nde
gönüllü olarak çalışıyordu.
26
00:02:08,712 --> 00:02:10,756
Kuzey Kore kaçaklarıyla
tanınan bir cemaat.
27
00:02:10,839 --> 00:02:13,216
Ya Kuzey Kore özel kuvvetlerindense?
28
00:02:14,926 --> 00:02:18,847
Yani bana art niyetle yaklaşan
29
00:02:18,930 --> 00:02:22,351
bir Kuzey Kore casusu
olabilir mi diyorsunuz?
30
00:02:22,434 --> 00:02:23,435
Evet.
31
00:02:24,686 --> 00:02:26,313
Kanıt bulun, sonra konuşuruz.
32
00:02:31,735 --> 00:02:33,945
MARK
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
33
00:02:34,571 --> 00:02:37,824
Ne amaçla geldiğini bile bilmeden
onu tutmak mı istiyorsunuz?
34
00:02:38,659 --> 00:02:42,579
Amacını anlamanın tek yolu bu.
35
00:02:42,663 --> 00:02:45,290
Sevgili Bayan Seo.
Umarım her şey yolundadır.
36
00:02:45,874 --> 00:02:48,085
Öz annemi korumak için
birimizi seçmem gerekse
37
00:02:48,168 --> 00:02:50,754
hiç sorgulamadan Mark'ı seçerdim.
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,839
PARİS, 2008
39
00:03:42,806 --> 00:03:44,975
Paris'teki gece kulübü saldırısında
40
00:03:45,058 --> 00:03:48,645
Suudi petrol milyarderinin kızını
kurtaran kişi Mark'tı.
41
00:03:49,354 --> 00:03:50,605
Sıyrık bile yoktu.
42
00:03:53,316 --> 00:03:57,821
Her kimseniz, her ne yapıyorsanız,
kendinizi tehlikede hissediyorsanız
43
00:03:58,405 --> 00:04:00,157
Mark'ın hizmetlerini öneririm.
44
00:04:01,199 --> 00:04:04,202
Tabii iş teklifinizi kabul ederse.
45
00:04:32,773 --> 00:04:36,067
TEMPEST
46
00:04:36,151 --> 00:04:38,195
Başkan Chae Kyungsin
47
00:04:38,278 --> 00:04:40,739
Pekin İklim Forumu'na katılmak için
48
00:04:40,822 --> 00:04:43,450
Çin'in başkenti Pekin'e gitti.
49
00:04:43,533 --> 00:04:45,952
Şimdi Çin Ulusal Fuar Merkezi'ne gidecek…
50
00:04:46,036 --> 00:04:48,789
Sizce başkan neden Pekin'e gitti?
51
00:04:48,872 --> 00:04:51,541
Şu an derdinin iklim olduğunu sanmıyorum.
52
00:04:52,083 --> 00:04:53,960
Çin'den yardım istemeye gitmiş olabilir.
53
00:04:54,044 --> 00:04:55,504
Ara bulucu olmasını istemeye.
54
00:04:56,588 --> 00:04:58,215
Orada pek de hoş karşılanmadı.
55
00:04:58,298 --> 00:05:01,927
Hiçbir Çinli yetkili havaalanına gelmedi,
sadece Güney Kore büyükelçisi vardı.
56
00:05:02,344 --> 00:05:05,096
Bütün Çinli yetkililer
şu an devletin konukevinde.
57
00:05:05,180 --> 00:05:08,475
ABD başkan yardımcısı bu sabah
Pekin'e sürpriz ziyaret düzenledi.
58
00:05:10,018 --> 00:05:11,144
18'İNCİ BİNANIN ÖNÜ
59
00:05:11,228 --> 00:05:13,438
BU SABAH ZHONGNANHAI DEVLET KONUKEVİNDE
60
00:05:19,611 --> 00:05:21,446
Orada bir konuk daha var.
61
00:05:23,114 --> 00:05:25,992
Bu fotoğraf 18'inci Bina'daki
Konukevi'nden çekilmiş.
62
00:05:27,244 --> 00:05:28,829
Madam Cho ve Jin Suryeon mu?
63
00:05:29,955 --> 00:05:32,499
Kim Hansang'ın
İngilizce ve Çince tercümanları.
64
00:05:32,582 --> 00:05:36,086
Bizim başkanımız
dışarıda bekleyip terlerken
65
00:05:36,169 --> 00:05:38,171
ABD başkan yardımcısının masasında
66
00:05:38,839 --> 00:05:40,715
Kim Hansang oturuyor.
67
00:05:40,799 --> 00:05:43,343
Çin neden savaşı istesin ki?
68
00:05:44,094 --> 00:05:46,847
Bunun sonucu
sınıra atılan bir nükleer bomba olabilir.
69
00:05:46,930 --> 00:05:47,931
Şu an
70
00:05:49,182 --> 00:05:51,643
küresel güç dinamikleri
büyük ölçüde değişiyor.
71
00:05:51,726 --> 00:05:53,687
Çin, Rusya
72
00:05:54,145 --> 00:05:55,772
ve hatta Orta Doğu'daki Idisha
73
00:05:55,856 --> 00:05:58,942
ittifak kurup yeni bir kuşak oluşturuyor.
74
00:05:59,651 --> 00:06:01,820
Kuzey Kore de onlara katılırsa…
75
00:06:04,114 --> 00:06:08,410
…ABD, İkinci Dünya Savaşı'ndan bu yana
en büyük küresel krizle baş başa kalır.
76
00:06:09,077 --> 00:06:11,413
Karşıt iki gücün çatışması,
77
00:06:11,496 --> 00:06:14,541
grubun tek bölünmüş ülkesi olan
Kore Yarımadası'nda yaşanabilir.
78
00:06:15,125 --> 00:06:16,751
Duyduğuma göre
79
00:06:18,169 --> 00:06:21,089
CIA şefi bugün Seul'e gelmiş.
80
00:06:22,340 --> 00:06:25,135
O seviyede biri
sadece başkanla görüşmek için gelir
81
00:06:25,677 --> 00:06:28,221
ama başkan bugün burada değildi.
82
00:06:28,972 --> 00:06:30,307
Neden geldi peki?
83
00:06:31,641 --> 00:06:33,101
Senin için olabilir.
84
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Ben mi?
85
00:06:35,353 --> 00:06:38,940
Junik'in ölümünün ardında ABD varsa
86
00:06:39,316 --> 00:06:42,068
seni ciddi bir tehdit
olarak görüyorlardır.
87
00:06:43,361 --> 00:06:47,240
Ne bildiğini, başkan olursan
Kore Yarımadası'na ne olacağını
88
00:06:47,324 --> 00:06:49,659
bilmek istiyor olabilirler.
89
00:06:50,994 --> 00:06:52,954
Tren saldırısı ABD'nin işiydi.
90
00:06:54,039 --> 00:06:56,124
Asla geri durmazlar.
91
00:06:56,875 --> 00:06:57,876
Bana uyar.
92
00:06:59,252 --> 00:07:02,589
Beni öldürmek istiyorlarsa
güç sahibiyim demektir.
93
00:07:03,798 --> 00:07:05,467
ABD açısından bakarsak
94
00:07:05,550 --> 00:07:07,761
seni tehdit olarak görmelerinin
en büyük sebebi…
95
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
…halkın desteğini arkana almandır.
96
00:07:13,141 --> 00:07:15,518
Halktan daha da fazla destek alman lazım.
97
00:07:16,186 --> 00:07:17,228
Barışçıl birleşimi
98
00:07:18,229 --> 00:07:20,148
istemelerini sağlaman lazım.
99
00:07:21,149 --> 00:07:22,150
Bu
100
00:07:22,651 --> 00:07:24,653
senin en büyük gücün olacak.
101
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
Anne.
102
00:07:43,254 --> 00:07:45,423
-Burada ne yapıyorsun?
-Hoş geldin.
103
00:07:45,965 --> 00:07:47,884
Yarın taşınacaktın, değil mi?
104
00:07:47,967 --> 00:07:49,260
Eşyalarını topladın mı?
105
00:07:49,344 --> 00:07:51,054
Çok eşyam yok zaten.
106
00:07:51,137 --> 00:07:52,514
Kendimi götürsem yeter.
107
00:07:55,016 --> 00:07:57,560
Güvenlik sebebiyle mi taşınıyorsun yani?
108
00:08:00,355 --> 00:08:01,356
Evet.
109
00:08:02,190 --> 00:08:06,444
Yeni koruman Paik Sanho.
Onun fikri miydi bu?
110
00:08:11,616 --> 00:08:15,620
Burayı hiçbir zaman sevemedim anne.
111
00:08:15,704 --> 00:08:17,539
Onu tutmayı sen istemişsin.
112
00:08:18,873 --> 00:08:21,167
İnsanlar ne der diye düşündün mü hiç?
113
00:08:21,251 --> 00:08:23,962
İnsanların fikirlerini
hiçbir zaman önemsemedim.
114
00:08:25,463 --> 00:08:26,715
Akıllı kızsın,
115
00:08:27,215 --> 00:08:29,592
eminim kendince sebeplerin vardır
116
00:08:30,301 --> 00:08:31,636
ama bir şey söyleyeyim.
117
00:08:32,929 --> 00:08:33,972
Bana kalırsa
118
00:08:34,806 --> 00:08:37,267
bir kadının kalbini çalabilecek
birine benziyor.
119
00:08:37,767 --> 00:08:39,436
Hayatını iki kez kurtardı
120
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
ve iki kez ölümle burun buruna geldi.
121
00:08:42,355 --> 00:08:44,399
Bütün insanlar aptaldır
122
00:08:45,191 --> 00:08:47,944
ama yalnız olan birinden
daha aptalı yoktur.
123
00:08:50,905 --> 00:08:54,409
Kendini adama kaptırırsan
her şey mahvolabilir.
124
00:08:54,701 --> 00:08:56,870
Bence bu tesadüf değildi anne.
125
00:08:57,912 --> 00:09:00,832
Beni iki kez kurtarmasının
bir sebebi olmalı.
126
00:09:00,915 --> 00:09:02,834
O sebebi bilmek istiyorum.
127
00:09:02,917 --> 00:09:04,294
Bunu öğrenmek için
128
00:09:05,003 --> 00:09:06,629
itibarını ateşe mi atıyorsun?
129
00:09:06,713 --> 00:09:09,424
Junik'in ölüm sebebini öğrenebileceksem
130
00:09:10,967 --> 00:09:12,552
her şeyi ortaya koyarım.
131
00:09:13,678 --> 00:09:16,139
Çünkü şu an önümdeki bütün kapılar kapalı.
132
00:09:18,183 --> 00:09:20,852
Elimde sadece bir tane anahtar var
ve o da Bay Paik Sanho.
133
00:09:22,854 --> 00:09:24,147
Kapının kilidini açıp
134
00:09:25,065 --> 00:09:26,983
nereye vardığını görmek istiyorum.
135
00:09:34,115 --> 00:09:35,200
Bir saniye efendim.
136
00:09:38,536 --> 00:09:39,996
Bütün kapıları ben açarım.
137
00:10:07,899 --> 00:10:09,109
Bunu hep yapacak mıyız?
138
00:10:09,943 --> 00:10:10,944
Evet.
139
00:10:20,578 --> 00:10:22,122
Onu buraya koymak zorunda mısınız?
140
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
Neden?
141
00:10:24,207 --> 00:10:26,334
Yatağın yanında bir şey olmasını sevmem.
142
00:10:26,417 --> 00:10:28,711
Kamera ya da dinleyici için
mükemmel bir noktadır.
143
00:10:38,096 --> 00:10:40,640
Burası çok güzel, değil mi?
144
00:10:40,723 --> 00:10:42,433
Konum, kat planı.
145
00:10:42,517 --> 00:10:44,060
Nasıl buldum ki burayı?
146
00:10:48,356 --> 00:10:49,566
Pencereleri açamazsınız.
147
00:10:49,649 --> 00:10:51,442
Tek bir tanesini bile mi?
148
00:10:51,526 --> 00:10:53,278
Keskin nişancılar pencerelere bakar.
149
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
Kurşun geçirmez film çektim.
150
00:10:57,365 --> 00:10:58,700
Bakın Bay Paik Sanho.
151
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
Burası Amerika değil.
152
00:11:01,161 --> 00:11:02,787
Bu ülkede silah kullanmak yasak.
153
00:11:02,871 --> 00:11:06,291
Hapishanedekiler bile
güneş ışığı ve temiz hava alabiliyor
154
00:11:06,374 --> 00:11:07,709
ama bana izin yok mu?
155
00:11:08,126 --> 00:11:10,837
Belki yasak ama benim de silahım var.
156
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Ne?
157
00:11:13,214 --> 00:11:15,425
Kanunlara uyan suikast
diye bir şey yoktur.
158
00:11:17,510 --> 00:11:20,680
Hanımefendi, bu odayı ben alabilir miyim?
159
00:11:20,763 --> 00:11:22,891
Eski kiracı yaşlı biriymiş,
160
00:11:22,974 --> 00:11:24,976
burası da bakıcının odasıymış.
161
00:11:25,059 --> 00:11:27,478
Geç saate kadar çalıştığımızda
burada kalırım.
162
00:11:27,562 --> 00:11:29,772
-Burası benim odam.
-Pardon?
163
00:11:29,856 --> 00:11:31,566
Burada ben kalacağım.
164
00:11:33,067 --> 00:11:35,987
Bay Paik, koridorun sonundaki
odayı kullanabilirsiniz.
165
00:11:36,070 --> 00:11:38,156
Güvenlik konusunda yeterli olacaktır.
166
00:11:38,781 --> 00:11:41,201
İki odanın arasında iki kapı var.
167
00:11:42,160 --> 00:11:44,454
Acil durumda o iki kapıdan geçmek
168
00:11:44,996 --> 00:11:46,331
en az iki saniye demek.
169
00:11:46,915 --> 00:11:49,292
O kadar sürede altı mermi ateşlenir.
170
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
Bu evi onaylamamın tek sebebi bu odadır.
171
00:11:53,630 --> 00:11:54,964
Burada ben kalacağım.
172
00:11:55,048 --> 00:11:58,718
İçeriden kilitlenen bir odada
onunla kalmanıza izin veremem.
173
00:12:00,220 --> 00:12:01,221
Pekâlâ.
174
00:12:01,638 --> 00:12:03,348
Siz ikiniz halledin.
175
00:12:03,431 --> 00:12:06,184
Umarım orta yolu…
176
00:12:06,267 --> 00:12:07,644
Ne diyorsunuz efendim?
177
00:12:07,727 --> 00:12:10,230
Burada ben kalayım.
Sorun çözülür, değil mi?
178
00:12:10,313 --> 00:12:12,357
Siz de dışarıdaki büyük yatakta yatın.
179
00:12:12,982 --> 00:12:15,443
Bay Paik Sanho, konuşabilir miyiz?
180
00:12:15,526 --> 00:12:17,028
Odayı boşaltır mısınız?
181
00:12:18,196 --> 00:12:19,364
Tamam, gidelim.
182
00:12:24,661 --> 00:12:27,330
Kusursuz güvenlik istemenizi
takdir ediyorum.
183
00:12:27,413 --> 00:12:31,584
Ama koruma durumunun
işime engel olmaması lazım.
184
00:12:31,668 --> 00:12:33,336
Ekibimin fikirlerine
185
00:12:33,419 --> 00:12:34,879
her zaman saygı duyarım
186
00:12:35,755 --> 00:12:37,882
ve onlarla çalışmayı öğrenmezseniz
187
00:12:39,092 --> 00:12:40,593
birlikte çalışamayız.
188
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
Kusursuzluk istiyormuşum gibi mi göründü?
189
00:12:44,013 --> 00:12:45,598
Keşke öyle bir şey olsa.
190
00:12:45,682 --> 00:12:47,850
Ama kusursuz güvenlik diye bir şey yoktur.
191
00:12:47,934 --> 00:12:48,935
Onu elde etmek için
192
00:12:49,477 --> 00:12:51,521
sizi penceresiz bir odaya kilitlemem lazım
193
00:12:52,480 --> 00:12:53,940
ama o bile yetmez.
194
00:12:54,023 --> 00:12:55,525
Odayı havaya uçurabilirler.
195
00:13:20,383 --> 00:13:21,384
Efendim.
196
00:13:21,884 --> 00:13:23,469
Başkan adayı salonda.
197
00:13:36,399 --> 00:13:37,775
Meşgulsün galiba.
198
00:13:37,859 --> 00:13:39,110
Yok, sorun değil.
199
00:13:47,368 --> 00:13:49,245
Bu kadar mükemmel bir yeri nasıl buldun?
200
00:13:49,328 --> 00:13:51,164
Miji şehrin her yerini aradı
201
00:13:51,247 --> 00:13:53,541
ve neyse ki burası tam vaktinde açıldı.
202
00:13:54,208 --> 00:13:55,626
O ne yapıyor?
203
00:13:56,210 --> 00:13:57,211
Yemekler de mi onda?
204
00:13:58,254 --> 00:14:01,299
Yeni güvenlik şefi bize güvenmiyor.
205
00:14:01,382 --> 00:14:04,260
Hanımefendinin yemeğini
yapmak için ısrar etti.
206
00:14:04,343 --> 00:14:06,763
Bildiği bir yerden
malzemeleri kullanacakmış.
207
00:14:06,846 --> 00:14:09,057
Yemek yapıyor,
208
00:14:09,140 --> 00:14:11,684
sürekli yanı başında kalıyor
209
00:14:11,768 --> 00:14:13,853
ve bir de yan odasında mı uyuyor?
210
00:14:15,396 --> 00:14:17,148
Bu işte bir gariplik var.
211
00:14:17,231 --> 00:14:18,941
Gözün onların üstünde olsun.
212
00:14:20,318 --> 00:14:21,319
Emredersiniz.
213
00:14:25,823 --> 00:14:28,034
Bomba saldırısıyla ilgili
istihbarat raporu.
214
00:14:28,910 --> 00:14:30,036
Sende kalsın.
215
00:14:39,504 --> 00:14:40,505
Ve…
216
00:14:42,340 --> 00:14:43,549
Bir şey rica edeceğim.
217
00:14:46,594 --> 00:14:47,720
Görünüşe göre…
218
00:14:49,847 --> 00:14:51,557
…istihbarat evimi dinliyormuş.
219
00:14:52,517 --> 00:14:54,519
Junik'in casus olmasından şüpheleniyorlar.
220
00:14:55,144 --> 00:14:56,646
Vekil Jang'e casus mu diyorlar?
221
00:14:57,146 --> 00:14:59,816
-Çok saçma.
-Tabii ki saçma.
222
00:14:59,899 --> 00:15:01,359
Ama bir sebep olmalı.
223
00:15:02,693 --> 00:15:03,986
Evimde dinleme cihazı
224
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
araması yapmanı istiyorum.
225
00:15:07,073 --> 00:15:11,035
Kimin dinlediğini,
bu işe kimin karıştığını
226
00:15:11,119 --> 00:15:13,746
ve Junik'le olan bağlantısını öğren.
227
00:15:13,830 --> 00:15:16,082
Ben onun annesiyim ve bilmeliyim.
228
00:15:16,165 --> 00:15:18,209
Sadece sana güvenebilirim.
229
00:15:18,292 --> 00:15:21,170
Şu an Munju'ya da güvenemezsin.
230
00:15:23,422 --> 00:15:24,966
Beni anlıyor musun?
231
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
Evet.
232
00:15:50,074 --> 00:15:53,786
"Yarın 15.00, 16.00 gibi Seul-Gyeonggi'de
sağanak yağış bekleniyor."
233
00:15:57,081 --> 00:15:59,250
Ne yapıyorsunuz?
234
00:16:00,626 --> 00:16:02,795
Munju Hanım
yemeklerini hep yarım mı bırakır?
235
00:16:02,879 --> 00:16:04,213
Yani…
236
00:16:04,297 --> 00:16:07,550
Hiçbir zaman
yemeğe düşkün biri olmamıştır.
237
00:16:08,384 --> 00:16:09,594
Yerken uğraşmayı sevmez.
238
00:16:09,886 --> 00:16:12,972
Mesela karidesi ayıklamak
ya da balıktan kılçık çıkarmak gibi.
239
00:16:14,265 --> 00:16:15,683
Bu yüzden yememiştir.
240
00:16:16,309 --> 00:16:17,310
Zahmetli diye mi?
241
00:16:19,187 --> 00:16:21,230
Sırf onun için eti yememiş mi?
242
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
Ondan değil.
243
00:16:23,858 --> 00:16:25,610
Çorbada tavuk var.
244
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
Derisi duruyor ve görünüşü de çirkin.
245
00:16:28,321 --> 00:16:31,741
-O tarz yemekleri sevmez.
-Nasıl…
246
00:16:32,241 --> 00:16:33,534
Yemek çirkin mi olurmuş?
247
00:16:37,496 --> 00:16:39,373
Benim kastettiğim o değil.
248
00:16:39,457 --> 00:16:43,336
Açıkçası ben böyle birine
seçimde oy vermezdim.
249
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Yemeği ziyan ediyor.
250
00:16:45,671 --> 00:16:46,672
Yani nasıl…
251
00:16:47,632 --> 00:16:49,133
İnanılmaz.
252
00:16:55,598 --> 00:16:58,517
YENİ CUMHURİYETÇİ PARTİ
GOYANG ŞEHİR MİTİNGİ
253
00:16:58,601 --> 00:17:00,519
Seo Munju!
254
00:17:00,603 --> 00:17:02,146
Seo Munju!
255
00:17:02,230 --> 00:17:03,564
Seo Munju!
256
00:17:03,648 --> 00:17:05,399
Seo Munju!
257
00:17:05,483 --> 00:17:06,651
Seo Munju!
258
00:17:06,734 --> 00:17:08,236
O günü hatırlıyorum.
259
00:17:08,319 --> 00:17:11,239
Eşim Jang Junik
260
00:17:11,322 --> 00:17:12,949
kucağımda kan kaybediyordu.
261
00:17:14,242 --> 00:17:15,534
O zaman anladım.
262
00:17:16,160 --> 00:17:18,412
İçimizdeki bölünme,
263
00:17:18,496 --> 00:17:21,999
Kore Yarımadası'nı saran kriz.
264
00:17:23,125 --> 00:17:26,379
O an bana bir görev bahşedildi.
Barış görevi.
265
00:17:26,462 --> 00:17:30,341
Ama barışın bedeli olur
ve uğruna savaşarak kazanılır.
266
00:17:30,424 --> 00:17:34,178
Bölünen şeyi birleştireceğim
ve krizi çözeceğim.
267
00:17:34,262 --> 00:17:36,472
Barışı getiren başkan ben olacağım.
268
00:17:37,265 --> 00:17:40,351
Seo Munju!
269
00:17:45,940 --> 00:17:49,151
İkinci kat, beşinci kısım.
Koridor tarafındaki erkeği kontrol edin.
270
00:17:51,946 --> 00:17:53,656
Siz bölgenize odaklanın.
271
00:17:54,240 --> 00:17:56,075
İkinci katı kontrol ettik zaten.
272
00:17:56,158 --> 00:17:58,953
O gün geri adım atmadım,
bugün atmayacağım
273
00:17:59,036 --> 00:18:00,997
ve gelecekte de atmayacağım.
274
00:18:01,080 --> 00:18:02,915
Nasıl bir tehlike olursa olsun…
275
00:18:02,999 --> 00:18:05,876
Ne istihbarat varsa anlat. Durum ne?
276
00:18:05,960 --> 00:18:08,421
Her şeyi paylaştım zaten.
Telsizi meşgul etme.
277
00:18:08,504 --> 00:18:11,674
Bu frekans güvenli değil.
İnanamıyorum, hâlâ…
278
00:18:11,757 --> 00:18:12,842
…bana gücünüzü verin.
279
00:18:12,925 --> 00:18:15,428
Bana verdiğiniz güçle savaşacağım.
280
00:18:15,511 --> 00:18:16,512
Teşekkür ederim.
281
00:19:00,139 --> 00:19:01,807
Yolun güvenliğini sağlayın.
282
00:19:17,323 --> 00:19:19,283
Bana verdiğiniz güçle savaşacağım.
283
00:19:19,367 --> 00:19:22,870
Bugün her zamanki gibi harikaydınız.
Tezahüratları duyuyor musunuz?
284
00:19:23,371 --> 00:19:26,666
NeoTube'daki izlenmeleriniz
şimdiden 200.000'i geçti.
285
00:19:26,749 --> 00:19:27,958
Mavi Saray'ın
286
00:19:28,042 --> 00:19:31,253
-yeni yıldızı siz olacaksınız.
-Başkan Hanım orada! Merhaba!
287
00:19:31,921 --> 00:19:33,673
İYİ ŞANSLAR SEO MUNJU
BAŞKAN SEO MUNJU
288
00:19:33,756 --> 00:19:35,716
Seni seviyorum Seo Munju!
289
00:19:35,800 --> 00:19:38,219
-Camınızı kapatın.
-Başkan Seo Munju!
290
00:19:40,304 --> 00:19:41,722
Bu da mı yasak?
291
00:19:44,684 --> 00:19:46,602
Seo Munju başkan olacak!
292
00:19:47,269 --> 00:19:49,313
Hoşça kalın!
293
00:20:18,342 --> 00:20:19,760
Araba yönünü değiştir.
294
00:20:19,844 --> 00:20:20,970
Pardon?
295
00:20:21,679 --> 00:20:23,305
Bu şeritte değiştiremem.
296
00:20:23,389 --> 00:20:24,390
Hemen değiştir!
297
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
Bay Paik, ne oluyor?
298
00:20:44,368 --> 00:20:46,328
-Durma! Devam et!
-Başüstüne.
299
00:21:39,882 --> 00:21:40,883
Gidelim.
300
00:21:54,313 --> 00:21:55,314
Efendim.
301
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
Yürüyün.
302
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
Nefesinizi tutun.
303
00:22:27,721 --> 00:22:29,515
Bu taraftan çıkabilirsiniz! Burası!
304
00:22:30,224 --> 00:22:32,017
YETKİLİ PERSONEL HARİCİ GİRMEK YASAKTIR
305
00:22:33,185 --> 00:22:34,687
Hadi, bu taraftan!
306
00:22:44,113 --> 00:22:45,114
TEHLİKE
307
00:22:49,451 --> 00:22:50,995
Telefonunuzu kapatın.
308
00:22:56,458 --> 00:22:58,168
KAPAT
309
00:23:04,258 --> 00:23:06,302
YETKİLİ PERSONEL HARİCİ GİRMEK YASAKTIR
310
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
Son dakika haberi.
311
00:23:08,596 --> 00:23:09,722
Saat 15.50 sularında
312
00:23:09,805 --> 00:23:12,641
Samwol metro istasyonu
inşaat alanında yangın çıktı
313
00:23:12,725 --> 00:23:14,894
ve sebebinin
gaz patlaması olduğu düşünülüyor.
314
00:23:14,977 --> 00:23:17,229
İzlediğiniz video bir görgü tanığından.
315
00:23:17,313 --> 00:23:21,609
Daha fazla detay için
telefonla bağlantı sağlayacağız.
316
00:23:21,692 --> 00:23:23,944
-Hatta mısınız efendim?
-Evet, merhaba.
317
00:23:24,945 --> 00:23:26,947
GÜVENLİK ŞEFİ PAIK SANHO
318
00:23:27,031 --> 00:23:29,408
-Yaralandınız mı?
-Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor.
319
00:23:29,491 --> 00:23:30,743
BAŞKAN ADAYI SEO MUNJU
320
00:23:30,826 --> 00:23:33,495
-Yok, iyiyim.
-Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor.
321
00:23:33,579 --> 00:23:35,748
Sinyal sesinden sonra
mesaj bırakabilirsiniz.
322
00:23:36,332 --> 00:23:37,791
Changhee!
323
00:23:39,126 --> 00:23:40,127
Başkan adayı nerede?
324
00:23:41,211 --> 00:23:45,341
Bay Paik onu güvenli bir yere götürdü
ama ikisine de ulaşamıyorum.
325
00:23:46,759 --> 00:23:48,510
Arabayı alın. Olay yerine gidiyoruz.
326
00:23:49,094 --> 00:23:51,221
Herkesi alıp aramaya başlayın.
327
00:23:53,223 --> 00:23:55,517
Paik Sanho taşıma sürecine müdahale ederse
328
00:23:56,810 --> 00:23:58,270
işini bitirebilirsiniz.
329
00:24:46,819 --> 00:24:48,946
Bunun olacağını nasıl bildiniz?
330
00:24:50,656 --> 00:24:52,199
Miting alanında
331
00:24:53,659 --> 00:24:55,119
içime kötü bir his doğdu.
332
00:24:56,328 --> 00:24:57,329
Teşekkür ederim.
333
00:24:59,540 --> 00:25:01,667
Bir adam gördüm
ve "Burada olmamalı" dedim.
334
00:25:01,750 --> 00:25:04,211
Neden öyle düşündüğümden emin değildim.
335
00:25:05,504 --> 00:25:07,631
Boynunda kukri dövmesi görünceye dek.
336
00:25:08,507 --> 00:25:10,926
Kukri, Gurkaların sembolüdür.
337
00:25:11,010 --> 00:25:13,512
Dünyanın en hırçın
ve acımasız savaşçılarıdır.
338
00:25:14,013 --> 00:25:15,222
Hedef onaylandı.
339
00:25:15,973 --> 00:25:17,599
Orada ne yapıyorlardı?
340
00:25:21,311 --> 00:25:22,938
Benim yüzümden oldu.
341
00:25:24,857 --> 00:25:26,108
Değil mi?
342
00:25:40,956 --> 00:25:42,249
Hemen yorulmayın.
343
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Kapının eşiğinden
344
00:25:45,002 --> 00:25:46,670
daha yeni geçtik.
345
00:25:54,136 --> 00:25:56,597
Savaşa giden kapının.
346
00:26:36,095 --> 00:26:37,429
Güvenlik sebepleriyle
347
00:26:37,513 --> 00:26:39,556
trenler bu istasyonda durmayacaktır.
348
00:26:39,640 --> 00:26:41,266
Anlayışınız için teşekkür ederiz.
349
00:26:48,690 --> 00:26:51,401
Haber bile vermeden
saatlerdir neredeydiniz?
350
00:26:52,069 --> 00:26:54,905
Takip edilmemek için telefonumu kapattım.
351
00:26:55,572 --> 00:26:56,824
Endişelendiyseniz üzgünüm.
352
00:26:58,367 --> 00:26:59,785
Oturun biraz.
353
00:27:00,410 --> 00:27:03,413
Takip edilmekten endişeleniyorsan
beni araman gerekirdi.
354
00:27:03,497 --> 00:27:05,707
Bana güvenmediğin için
sinirlendiğini anlıyorum.
355
00:27:07,376 --> 00:27:08,794
Ben de kimseye güvenmiyorum.
356
00:27:08,877 --> 00:27:10,295
Yani demek istediğin,
357
00:27:12,005 --> 00:27:13,966
bana güvenmediğin için mi aramadın?
358
00:27:14,049 --> 00:27:15,717
Miting alanındaki adamı
359
00:27:16,927 --> 00:27:17,970
kontrol et demiştim.
360
00:27:19,263 --> 00:27:21,098
İkinci katta koridor tarafında olanı.
361
00:27:21,181 --> 00:27:23,016
Patlamanın olduğu yerde o da vardı.
362
00:27:24,643 --> 00:27:26,728
Yani adam patlamayla alakalı mı diyorsun?
363
00:27:28,313 --> 00:27:30,858
Adamı gördüğüm için
patlamadan kurtulabildik.
364
00:27:30,941 --> 00:27:32,484
Doğru.
365
00:27:33,068 --> 00:27:34,945
Aniden bağırmaya başladı,
366
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
direksiyonu kırdı
ve arabayı deli gibi döndürdü.
367
00:27:37,531 --> 00:27:38,824
Aklını kaçırdığını sandım.
368
00:27:38,907 --> 00:27:40,826
Ama bir saniye sonra patlama oldu.
369
00:27:40,909 --> 00:27:43,161
Yola devam etseydik
arabamız da patlayabilirdi!
370
00:27:44,371 --> 00:27:46,748
Orada olduğunuzu kimse bilmiyordu efendim.
371
00:27:46,832 --> 00:27:48,208
Bu bilgileri elimizde tutup
372
00:27:48,292 --> 00:27:50,919
sonraki adımlarımızı
soruşturma sürecine göre planlayalım.
373
00:27:51,169 --> 00:27:52,504
Bundan sonra…
374
00:27:56,925 --> 00:27:58,468
…arabayı ben süreceğim.
375
00:28:04,892 --> 00:28:07,019
İstihbaratı paylaşmanı söylemiştim.
376
00:28:07,102 --> 00:28:09,021
Hanımefendi bugün öldürülebilirdi.
377
00:28:09,104 --> 00:28:11,231
Güzel iş çıkardın Mark.
378
00:28:11,315 --> 00:28:13,025
Bu yüzden sana yıldız diyorlar.
379
00:28:13,108 --> 00:28:15,694
Şu an her şeyi söylemen lazım.
380
00:28:15,777 --> 00:28:16,945
Müşteri kim?
381
00:28:17,487 --> 00:28:19,156
Karşımda kim var?
382
00:28:20,449 --> 00:28:22,159
Biz soru soramayız.
383
00:28:23,785 --> 00:28:25,245
Sadece emirlere uyarız.
384
00:28:25,829 --> 00:28:27,289
Beni dinlemişsiniz.
385
00:28:27,372 --> 00:28:30,918
Konuşmalarımı dinleyip
beni takip etmişsiniz.
386
00:28:32,127 --> 00:28:35,172
Evet, anlaşma böyleydi dostum.
387
00:28:35,255 --> 00:28:37,382
Bilgi sağlamayı kabul etmiştin.
388
00:28:40,344 --> 00:28:42,304
Bay Park, sigara içtiğinizi bilmiyordum.
389
00:28:43,472 --> 00:28:44,973
On yıl önce bıraktım.
390
00:28:46,141 --> 00:28:47,142
Hanımefendi.
391
00:28:49,144 --> 00:28:51,146
Bay Paik'i gözüm hiç tutmadı.
392
00:28:53,315 --> 00:28:55,817
Bomba olayındaki istihbarat raporunda
393
00:28:55,901 --> 00:28:59,112
olayı Coldrain adındaki bir
Amerika savunma sanayi şirketi planlamış.
394
00:28:59,196 --> 00:29:00,197
Coldrain,
395
00:29:00,280 --> 00:29:03,116
Savunma Bakanı Eagleton'ın
eskiden danışmanlık yaptığı yer.
396
00:29:03,200 --> 00:29:05,827
Evet, başkanla seni çok konuştuk.
397
00:29:06,411 --> 00:29:10,374
İşleri halledebilmek için
sizin gibilerle çalışmak zorundayız.
398
00:29:10,457 --> 00:29:12,793
Şirketin CEO'su da
Valkyrie CEO'sunun kuzeni.
399
00:29:12,876 --> 00:29:14,252
Bu bir onurdur efendim.
400
00:29:14,336 --> 00:29:15,504
Kendinize iyi bakın.
401
00:29:15,587 --> 00:29:19,132
Bay Paik ile bomba olayı arasında
kesinlikle bir bağlantı var.
402
00:29:20,467 --> 00:29:21,468
Patlamadan sonra
403
00:29:22,344 --> 00:29:24,262
ne fark ettiğimi biliyor musun?
404
00:29:24,972 --> 00:29:27,766
Yol planlamasından haberi olan tek kişi
405
00:29:28,684 --> 00:29:29,810
müşterimiz…
406
00:29:31,812 --> 00:29:33,021
…ve sendin.
407
00:29:33,522 --> 00:29:34,523
Mark.
408
00:29:36,233 --> 00:29:38,360
Bu bizim gibilerin hayalindeki iştir.
409
00:29:39,111 --> 00:29:42,447
Son bir ay. Sonra bırakabilirsin dostum.
410
00:29:43,991 --> 00:29:45,450
Müşterine söyle,
411
00:29:46,243 --> 00:29:47,828
parayı geri alabilirler.
412
00:29:48,704 --> 00:29:49,913
Benden bu kadar.
413
00:30:02,300 --> 00:30:06,930
Kazadan kurtulmanız için yardım etmemesi
aklıma gelip duruyor.
414
00:30:07,014 --> 00:30:09,307
Onun yüzünden olan size oldu.
415
00:30:09,391 --> 00:30:11,309
Çünkü her gittiği yerde bela onu buluyor.
416
00:30:14,354 --> 00:30:15,814
Ve bu ev.
417
00:30:15,897 --> 00:30:20,068
Tam lazım olduğunda böyle bir evi bulmamız
oldukça şüpheli duruyor.
418
00:30:20,152 --> 00:30:23,363
Tapu kaydında önceki sahibi
KCR A.Ş. olarak görünüyor
419
00:30:23,447 --> 00:30:25,991
ama bunun
sahte bir şirket adı olduğunu öğrendim.
420
00:30:26,992 --> 00:30:30,037
Emlakçı evin sahibini yıllardır görmemiş
ama o sabah
421
00:30:30,120 --> 00:30:32,622
evin satılığa çıkacağını
mesajla öğrenmişler.
422
00:30:32,706 --> 00:30:34,541
Sonra da Miji, emlakçıyla konuşmuş.
423
00:30:35,959 --> 00:30:38,211
Bu olay beni korkutuyor.
424
00:30:41,381 --> 00:30:43,258
Şimdilik Bay Paik'i dikkatlice izleyelim.
425
00:30:44,509 --> 00:30:47,179
Kendimce sebeplerim var
ve dikkatli davranıyorum.
426
00:30:48,889 --> 00:30:51,016
Bana güvenmen
ve yardım etmen lazım Changhee.
427
00:31:27,302 --> 00:31:29,513
YATAK ODASI
428
00:31:32,557 --> 00:31:34,559
23 EYLÜL
429
00:31:40,190 --> 00:31:43,944
Bundan 10, 20 yıl sonra
hayatıma dönüp baktığımda
430
00:31:44,986 --> 00:31:48,573
en mutlu dönemim olarak
sanırım bunu söylerim.
431
00:31:51,618 --> 00:31:53,120
Bu beni üzdü.
432
00:31:53,620 --> 00:31:54,621
Neden?
433
00:31:55,497 --> 00:31:57,290
Mesela bundan 10 sene sonra
434
00:31:58,875 --> 00:32:02,212
yolumu kaybetsem
ve mutluluğu bir daha bulamasam ne olur?
435
00:32:03,755 --> 00:32:05,006
Abim bir casustu.
436
00:32:09,010 --> 00:32:11,263
Casusu öldürdüm.
437
00:32:11,346 --> 00:32:13,223
"Casusu öldürdüm."
438
00:32:17,686 --> 00:32:19,062
İşin doğrusu,
439
00:32:19,146 --> 00:32:22,065
oğlunuz ölmeden önce
onu yakından izliyorduk.
440
00:32:23,775 --> 00:32:24,943
Casus olmasından şüphelendik.
441
00:32:26,069 --> 00:32:27,154
Hayır, değildi.
442
00:32:27,654 --> 00:32:29,114
Eşimi iyi tanıyordum.
443
00:32:29,197 --> 00:32:31,241
Bazen aptal veya korkak olabilir
444
00:32:33,076 --> 00:32:34,578
ama casus değildi.
445
00:32:35,537 --> 00:32:38,331
Junik'in ölümündeki gerçeği
ortaya çıkaracağım.
446
00:33:34,095 --> 00:33:35,096
Efendim?
447
00:33:45,357 --> 00:33:46,358
Affedersiniz.
448
00:33:47,067 --> 00:33:50,237
Böyle bir günden sonra
keskin nişancı bile uyuyordur dedim.
449
00:33:53,490 --> 00:33:54,741
Sizi uyandırdım mı?
450
00:33:56,534 --> 00:33:58,912
Görevdeyken asla derin uykuya dalmam.
451
00:34:04,125 --> 00:34:05,877
Kâbus mu gördünüz?
452
00:34:08,672 --> 00:34:10,423
Normal bir rüyaydı.
453
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
Ama uyanınca
gerçek hayat kâbus gibi geldi.
454
00:34:19,683 --> 00:34:23,061
Umarım hepsinin sebebi ben değilimdir.
455
00:34:27,899 --> 00:34:29,109
Koşmak ister misiniz?
456
00:35:13,528 --> 00:35:15,071
Yeni evle ilgili bir sorum var.
457
00:35:16,323 --> 00:35:18,283
Evle bir alakanız vardı, değil mi?
458
00:35:19,784 --> 00:35:24,581
Katakomb'un sahip olduğu bir ev.
Güvenlik için optimize edilmiş.
459
00:35:26,333 --> 00:35:27,751
Onlara durumdan bahsettim
460
00:35:27,834 --> 00:35:30,337
ve evi hemen sizin için boşalttılar.
461
00:35:30,962 --> 00:35:34,799
Bana söylemediğiniz birçok şeyin
olduğunu biliyordum.
462
00:35:38,678 --> 00:35:41,014
Beni neden koruma olarak tuttunuz peki?
463
00:35:42,182 --> 00:35:44,059
Çünkü biri beni öldürmeye geliyorsa
464
00:35:45,560 --> 00:35:49,105
arkadan gizlice yaklaşmak yerine
karşımdan gelmelerini tercih ederim.
465
00:35:49,731 --> 00:35:53,568
Böylece kim olduklarını,
beni neden öldürmek istediklerini bilirim.
466
00:35:56,446 --> 00:35:59,324
Suikastçı olsaydım
bu kadar beceriksiz olmazdım.
467
00:36:00,283 --> 00:36:02,202
Hayatınızı defalarca kurtarıp…
468
00:36:03,411 --> 00:36:04,412
Doğru.
469
00:36:09,125 --> 00:36:10,710
Ama bir şeyi netleştirelim.
470
00:36:11,294 --> 00:36:15,048
Hayatımı kaç kez kurtarırsanız kurtarın,
471
00:36:16,257 --> 00:36:18,051
size asla güvenmeyeceğim.
472
00:36:21,137 --> 00:36:22,305
Sorun değil.
473
00:36:23,473 --> 00:36:25,308
Ben yine de görevimi yapacağım.
474
00:36:31,064 --> 00:36:32,273
Bir sorum var.
475
00:36:34,734 --> 00:36:36,903
Bugün biri beni vurmaya çalışsaydı
476
00:36:37,529 --> 00:36:40,281
merminin önüne atlardınız,
477
00:36:41,449 --> 00:36:42,701
değil mi?
478
00:36:49,791 --> 00:36:52,752
Bütün korumalar
bunu yapmak için eğitilmiştir.
479
00:37:04,723 --> 00:37:06,641
O zaman bu kolye bana lazım değil.
480
00:37:10,979 --> 00:37:12,939
Madem siz beni koruyacaksınız…
481
00:37:14,941 --> 00:37:17,068
…kolye de sizi korumalı.
482
00:37:25,034 --> 00:37:29,497
Bunlar Milletvekili Jang'in yatak odası,
çalışma odası ve koridorundan çıktı.
483
00:37:29,581 --> 00:37:31,791
Evde başka bir şey bulamadım.
484
00:37:32,584 --> 00:37:34,377
Bunları koyabilmeleri,
485
00:37:35,336 --> 00:37:38,465
aileden birinin de
işin içinde olduğu anlamına mı gelir?
486
00:37:40,759 --> 00:37:45,430
Kayıtlar Savcı Jang Junsang'in
bilgisayarında tutuluyormuş.
487
00:37:50,185 --> 00:37:51,227
Junsang mi?
488
00:37:59,027 --> 00:38:00,236
Benim suçum.
489
00:38:00,320 --> 00:38:03,573
Küçüklüğünde ona
yeterince yakınlık gösteremedim.
490
00:38:03,656 --> 00:38:05,617
Ama o kötü biri değil.
491
00:38:05,700 --> 00:38:09,537
Neyse ki Milletvekili Jang Junik'in
casus olduğuna dair bir kanıt bulamadık.
492
00:38:09,621 --> 00:38:11,080
En azından şimdilik.
493
00:38:16,169 --> 00:38:17,337
Yani…
494
00:38:19,214 --> 00:38:23,551
Aklımdan bir türlü atamadığım
bir kötü düşünce var.
495
00:38:24,511 --> 00:38:26,262
Aniden vasiyet yazan bir adam
496
00:38:27,680 --> 00:38:31,392
her şeyini eşine bıraktığını açıklıyor.
497
00:38:33,102 --> 00:38:34,437
İki hafta sonra
498
00:38:35,271 --> 00:38:37,023
öldürülüyor.
499
00:38:39,734 --> 00:38:41,861
Kimin öldürmesinden şüphelenirsiniz?
500
00:38:41,945 --> 00:38:43,196
Yani…
501
00:38:44,239 --> 00:38:47,200
Yani Bay Jang bütün mülkünü
Başkan Adayı Seo'ya mı bıraktı?
502
00:38:49,744 --> 00:38:51,746
Ne kadar şüphelenmemeye çalışsam da
503
00:38:52,705 --> 00:38:54,582
içim içime sığmıyor.
504
00:38:58,419 --> 00:39:02,882
Her kadının sırtını yaslamak isteyeceği
güçlü ve zeki bir adam.
505
00:39:06,386 --> 00:39:10,181
Munju onunlayken daha canlı görünüyor.
506
00:39:11,766 --> 00:39:12,767
Mutlu görünüyor.
507
00:39:17,480 --> 00:39:18,481
Bazen
508
00:39:19,566 --> 00:39:22,402
benim bile
telefonunu karıştırasım geliyor.
509
00:39:23,069 --> 00:39:25,280
Bayan Seo'yu gözetlememi mi istiyorsunuz?
510
00:39:28,575 --> 00:39:29,868
Bu işi düzgün yaparsan
511
00:39:30,368 --> 00:39:32,203
önüne bir sürü fırsat çıkaracağım.
512
00:39:39,752 --> 00:39:40,753
Elini ver bana.
513
00:39:51,598 --> 00:39:53,349
İşinde başarılı olan
514
00:39:54,100 --> 00:39:56,352
genç bir profesyonelden
daha değerlisi yoktur.
515
00:40:06,571 --> 00:40:07,572
Yüce Tanrım.
516
00:40:08,364 --> 00:40:10,575
Peder Inbo'nun ruhuna merhamet et,
517
00:40:11,993 --> 00:40:14,787
en küçük günahlarını bile bağışla
518
00:40:15,580 --> 00:40:17,081
ve hep yanında ol.
519
00:40:17,790 --> 00:40:23,922
Tanrım, Seo Munju'ya da merhamet et
ve günahlarını bağışla.
520
00:40:30,470 --> 00:40:31,471
Âmin.
521
00:40:39,812 --> 00:40:41,064
Munju…
522
00:40:43,316 --> 00:40:45,234
…yemek israf etmenin…
523
00:40:49,280 --> 00:40:53,409
…ne kadar büyük bir günah olduğunun
farkında değil.
524
00:41:21,187 --> 00:41:22,981
PARK CHANGHEE
525
00:41:32,615 --> 00:41:34,575
-Bay Park?
-Buldum.
526
00:41:35,326 --> 00:41:36,327
Neyi buldunuz?
527
00:41:37,161 --> 00:41:38,621
Bay Jang'in gizli telefonunu.
528
00:41:41,207 --> 00:41:43,835
Ödenmemiş faturayla ilgili mesaj gelince
kontrol ettim.
529
00:41:46,879 --> 00:41:49,465
Meğer adıma
başka bir telefon numarası daha varmış.
530
00:41:50,049 --> 00:41:51,551
NUMARA BİLGİLERİM
531
00:41:51,634 --> 00:41:56,723
Milletvekili Jang'in
benim adıma kaydettiğini hemen anladım.
532
00:41:56,806 --> 00:41:58,599
Nedenini sorabilir miyim vekilim?
533
00:42:00,935 --> 00:42:02,562
Beni takip eden bir sincap var.
534
00:42:07,775 --> 00:42:10,153
Onun başka bir telefon
kullandığını hatırladım.
535
00:42:10,611 --> 00:42:12,989
Konumuna baktım
ve arabasında olduğunu gördüm.
536
00:42:34,260 --> 00:42:36,971
Şifreli e-postalara
erişim sağlayabiliriz, değil mi?
537
00:42:37,055 --> 00:42:39,682
Önce telefonunu açmaya çalışacağım.
538
00:42:39,766 --> 00:42:40,933
Açabilir misiniz?
539
00:42:41,017 --> 00:42:43,019
Bazı şifre kombinasyonlarını biliyorum.
540
00:42:43,102 --> 00:42:45,396
Bunları algoritma programına girince
541
00:42:45,938 --> 00:42:47,607
muhtemelen öğlene kadar kırarım.
542
00:42:47,690 --> 00:42:48,691
BAĞLI
543
00:43:41,244 --> 00:43:44,497
BİLGİSAYAR SIFIRLANIYOR
544
00:43:51,087 --> 00:43:52,130
Ne?
545
00:43:53,506 --> 00:43:56,050
Telefonun kilidini kırdı mı?
546
00:44:04,809 --> 00:44:06,978
Aradığınız kişiye şu anda…
547
00:44:39,343 --> 00:44:42,555
-Changhee ne zaman çıktı?
-Yarım saat oldu sanırım.
548
00:44:42,638 --> 00:44:44,765
ÖNCE İLK ADIMLARI HALLEDELİM
549
00:44:47,351 --> 00:44:49,228
Gitmeden önce bilgisayara format atmış.
550
00:45:05,369 --> 00:45:07,538
Aradığınız kişi şu anda meşgul.
551
00:45:07,622 --> 00:45:09,081
Sinyal sesinden sonra…
552
00:45:27,391 --> 00:45:28,726
Ne oluyor?
553
00:45:36,567 --> 00:45:37,693
Changhee!
554
00:45:43,074 --> 00:45:44,075
Changhee.
555
00:45:45,201 --> 00:45:46,702
Changhee, iyi olacaksın.
556
00:45:47,453 --> 00:45:49,205
Buradan sonrasına giremezsiniz.
557
00:45:49,872 --> 00:45:51,999
-Hanımefendi.
-Changhee.
558
00:45:52,083 --> 00:45:53,084
Hanımefendi.
559
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Sanırım Milletvekili Jang…
560
00:46:01,217 --> 00:46:03,261
Galiba o gerçekten de casustu.
561
00:46:37,795 --> 00:46:40,006
Kamyonun peşinden gitmeliydim.
562
00:46:43,467 --> 00:46:46,804
Doğru ya. Bunu olay yerinde buldum.
563
00:46:48,055 --> 00:46:50,391
Gizli telefon bu olabilir mi?
564
00:46:57,523 --> 00:46:58,524
HOŞ GELDİNİZ!
565
00:47:01,694 --> 00:47:03,696
Telefonu da sıfırlamış.
566
00:47:07,908 --> 00:47:09,452
İçinde ne vardı acaba?
567
00:47:11,495 --> 00:47:14,915
Bu arada, Bay Changhee size ne demişti?
568
00:47:27,011 --> 00:47:28,846
14-4 HYORIMRO 7-GIL
569
00:47:33,809 --> 00:47:35,227
ÖN KAPI ŞİFRESİ 0814
570
00:47:38,981 --> 00:47:41,150
YARIN TAŞINIYORUM, YANİ BUGÜN GEL
571
00:48:16,894 --> 00:48:18,437
Girmeniz gerekiyor mu?
572
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
Hanımefendi?
573
00:48:25,194 --> 00:48:26,404
Açayım.
574
00:50:38,160 --> 00:50:41,288
Anne, evde biri var.
575
00:52:22,306 --> 00:52:24,308
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
42307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.