Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,505
Bu dizi kurgu ürünüdür.
Karakterler, yerler ve olaylar kurgudur.
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,965
Çocuk aktörlerin sahneleri
denetimle çekilmiştir.
3
00:00:26,568 --> 00:00:27,569
Bir rüya gördüm.
4
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Rüyamda ben bir erkektim.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,846
Yaşlılara çorba ikram ediyordu.
6
00:00:57,349 --> 00:00:58,809
Onların yanında olup…
7
00:01:01,687 --> 00:01:03,689
…sarılıyordu.
8
00:01:07,943 --> 00:01:09,778
Çocuklarla şarkı söylüyordu…
9
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
…kalbini dünyaya açıyordu
10
00:01:22,749 --> 00:01:25,002
ve gençlerde
öyle bir heyecan yaratıyordu ki…
11
00:01:30,882 --> 00:01:34,845
…istese savaş çıkarmak için
bunu kullanabilirdi.
12
00:01:36,054 --> 00:01:37,764
Bu soruna birlikte göğüs gerelim!
13
00:01:39,600 --> 00:01:43,020
Âşık olduğu bir kadın vardı.
14
00:02:04,624 --> 00:02:05,876
O kadın…
15
00:02:09,004 --> 00:02:10,422
…son nefesini veriyordu.
16
00:02:36,281 --> 00:02:37,282
Munju.
17
00:02:40,369 --> 00:02:42,913
Başkan Hauser, Kuzey Kore'nin yaptığı
18
00:02:42,996 --> 00:02:45,540
ABD'yi vurabilecek balistik füzeleri
19
00:02:45,624 --> 00:02:50,087
konuşlandırma bildirisine
sert bir uyarıyla karşılık verdi.
20
00:02:51,922 --> 00:02:54,466
Elbette David, Kuzey Kore haddini aştı.
21
00:02:54,549 --> 00:02:57,386
Saldırgan tutumlarına
artık tahammül etmeyeceğiz.
22
00:02:57,928 --> 00:03:01,556
Ne yazık ki
barışı sadece kuvvetle sağlayabiliriz.
23
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Dünya böyle güzelleşir.
24
00:03:04,017 --> 00:03:06,853
Kuzey Kore
nükleer füzeleriyle kışkırtmak istiyorsa
25
00:03:06,937 --> 00:03:10,232
ABD'nin benzer karşılık vermekten başka
seçeneği kalmayacak.
26
00:03:10,315 --> 00:03:11,900
Buna emin olabilirsiniz.
27
00:03:11,983 --> 00:03:15,445
Beyaz Saray sözcüsü Adam Maxwell,
Başkan Hauser'ın sözlerinin
28
00:03:15,529 --> 00:03:17,989
askerî harekât anlamı
taşımadığını söyledi.
29
00:03:18,073 --> 00:03:20,992
Fakat Beyaz Saray'ın seçeneklerinin
30
00:03:21,076 --> 00:03:24,454
sadece diplomatik
ve barışçıl olmadığını belirtti
31
00:03:24,538 --> 00:03:28,166
ve olası yanıt yöntemiyle ilgili
daha fazla yorumda bulunmadı.
32
00:03:28,250 --> 00:03:31,711
Maxwell, Kuzey Kore’nin
nükleer füze tehditlerini durdurmanın,
33
00:03:31,795 --> 00:03:34,005
yönetimin birinci önceliği olduğunu
34
00:03:34,089 --> 00:03:37,217
ve bu hedefe ulaşmak için tüm seçenekleri
35
00:03:37,300 --> 00:03:40,262
müttefiklerle
değerlendireceklerini söyledi.
36
00:03:42,347 --> 00:03:46,351
Birleşmiş Milletler arabuluculuğundaki
ateşkes müzakereleri için
37
00:03:46,435 --> 00:03:48,770
ABD, Idisha’nın başkenti Kirus’a
bir heyet gönderirken
38
00:03:48,854 --> 00:03:52,023
Idisha Kralı Anshar Nabu,
görüşmelerin askıya alındığını
39
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
devlet medyası aracılığıyla…
40
00:03:55,944 --> 00:03:58,488
PYEONGCHEON PARKI
41
00:03:58,572 --> 00:04:00,365
Neden beni takip ettirdin?
42
00:04:00,449 --> 00:04:01,741
Çünkü bu saatte
43
00:04:02,451 --> 00:04:05,078
tek başına koşmaya gitmişken
gözüme uyku girmedi.
44
00:04:06,621 --> 00:04:07,873
Uykumu alamayınca
45
00:04:07,956 --> 00:04:09,916
ne kadar huysuz olduğumu bilirsin.
46
00:04:10,000 --> 00:04:11,168
Endişelenme.
47
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
Kore'ye dönmeden önce
senden istediğim tek şey buydu.
48
00:04:14,045 --> 00:04:16,173
Sabah koşularıma tek çıkmama izin ver.
49
00:04:17,799 --> 00:04:19,509
Benim için sabah ibadeti gibi bu.
50
00:04:27,350 --> 00:04:28,727
Nasıl istersen öyle koş.
51
00:04:28,810 --> 00:04:29,811
Engel olmuyorum.
52
00:04:29,895 --> 00:04:32,439
Arkanda kimse yokmuş gibi davran işte.
53
00:04:32,522 --> 00:04:36,067
Ya da yalnız kalmak istiyorsan
koşu bandında koş.
54
00:04:37,068 --> 00:04:38,528
Gerçekten koşmam lazım.
55
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
Başkalarının önünde koşamam.
56
00:04:40,989 --> 00:04:43,450
Dualarını
insanların dinlemesini ister miydin?
57
00:04:44,701 --> 00:04:47,204
Siyasetçiler sadece
insanlar izlerken dua eder.
58
00:04:58,548 --> 00:04:59,549
Munju.
59
00:05:00,342 --> 00:05:02,552
Birinin beni yıkması aslında çok kolay.
60
00:05:03,345 --> 00:05:06,681
Sen koşarken arabayla çarpsalar
ya da uçurumdan itseler yeter.
61
00:05:06,765 --> 00:05:10,101
Peki sonra ne olur sence?
Ülkenin kaderi değişir.
62
00:05:10,519 --> 00:05:12,479
Bu yüzden dikkat etmeni istiyorum.
63
00:05:13,563 --> 00:05:16,483
Pardon ama başkan oldun da haberim mi yok?
64
00:05:16,566 --> 00:05:18,026
Daha aday bile değilsin.
65
00:05:19,486 --> 00:05:24,616
Bundan yıllar sonra geçmişe baktığımızda
ve yaptıklarımızı düşündüğümüzde
66
00:05:24,699 --> 00:05:26,368
en içten dileklerimle
67
00:05:26,451 --> 00:05:32,165
"Kuzey Kore halkı için doğru olanı yaptık"
diyebilmeyi umuyorum…
68
00:05:42,384 --> 00:05:43,468
Büyükelçim!
69
00:05:44,427 --> 00:05:45,428
Büyükelçim!
70
00:05:51,434 --> 00:05:54,855
Büyükelçi Seo, görev süresi boyunca
uluslararası arenada
71
00:05:54,938 --> 00:05:58,316
ülkemizin duruşunu savundu
ve diplomatik konularda aktif rol aldı.
72
00:05:58,400 --> 00:06:02,237
Ama dün akşam sürpriz bir şekilde
istifa etti ve Incheon Havaalanı'na döndü.
73
00:06:09,119 --> 00:06:13,832
BM'deki üç yıl dokuz aylık görevimde
birçok karışıklık ve zorluk gördüm
74
00:06:13,915 --> 00:06:16,084
fakat her gün ülkemi temsil etmekten
75
00:06:16,167 --> 00:06:17,794
son derece onur duydum.
76
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
Fakat Seo, ani istifa sebepleriyle ilgili
yorum yapmaktan kaçındı.
77
00:06:48,533 --> 00:06:51,828
TEMPEST
78
00:07:02,422 --> 00:07:05,258
CHAE KYUNGSIN
GÜNEY KORE BAŞKANI
79
00:07:05,342 --> 00:07:07,802
Hauser aklından ne geçiriyor acaba?
80
00:07:07,886 --> 00:07:11,014
Haritada yerimizi bile bilmez.
81
00:07:11,097 --> 00:07:14,059
Boş verin. Deli olduğunu herkes bilir.
82
00:07:14,684 --> 00:07:17,187
Ama Kim Hansang'ın
daha beter çıkmasına ne demeli?
83
00:07:17,270 --> 00:07:22,359
Başta sessizdi ve millet ona
sessiz lider, hikikomori falan diyordu.
84
00:07:22,442 --> 00:07:24,986
Ama şimdi
en deliyi seçme yarışına girmiş gibiler.
85
00:07:25,070 --> 00:07:27,697
Nükleer rekabet çağında
en deli olan kazanır.
86
00:07:27,781 --> 00:07:31,242
O ihtimalin korkusu
onlara avantaj sağlıyor.
87
00:07:31,326 --> 00:07:32,786
Ülkedeki yabancılar çılgına döndü.
88
00:07:32,869 --> 00:07:36,206
Savaş korkusu yüzünden
Kore'de kalmaktan korkuyorlarmış.
89
00:07:36,289 --> 00:07:37,832
Yakında alışırlar.
90
00:07:37,916 --> 00:07:40,585
Yeni büyükelçiler de
bunları görünce öyle olur,
91
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
valizlerini toplayıp ülkelerini ararlar
92
00:07:42,754 --> 00:07:46,800
fakat bir süre sonra bizim gibi alışırlar,
günlük rutine geri dönerler.
93
00:07:48,218 --> 00:07:49,219
Değil mi?
94
00:07:51,721 --> 00:07:53,306
Ben uyuyamadım ama.
95
00:07:54,057 --> 00:07:55,475
Neden?
96
00:07:56,017 --> 00:07:58,520
ABD'deki haberlerde
Kim Hansang konuşuluyor.
97
00:07:58,603 --> 00:08:02,065
Irak Savaşı ve Idisha Savaşı'nı
bu tip propagandalar başlatmıştı.
98
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
Idisha Savaşı'nı
sonuçlandıramadıkları için
99
00:08:05,694 --> 00:08:08,279
ABD birlikleri hâlâ Orta Doğu'da.
100
00:08:08,363 --> 00:08:10,657
Başka bir savaşa
hazırlanacaklarını sanmam.
101
00:08:11,991 --> 00:08:13,451
Hazır konusu açılmışken,
102
00:08:13,952 --> 00:08:15,954
istifanızdaki asıl sebep neydi?
103
00:08:16,871 --> 00:08:18,790
Sormaya gerek var mı?
104
00:08:18,873 --> 00:08:21,626
Muhalefet partisinin başkan adayı,
kadının eşi.
105
00:08:21,710 --> 00:08:27,674
Biliyorum ama istifa kendi fikri miydi,
başkanın fikri miydi diye merak ediyorum.
106
00:08:29,718 --> 00:08:30,885
İşte geliyor.
107
00:08:31,845 --> 00:08:33,430
İyi günler Sayın Başkan.
108
00:08:33,513 --> 00:08:34,556
İyi günler.
109
00:08:36,349 --> 00:08:40,520
Eğlenceyi böldüğüm için üzgünüm
ama Büyükelçi Seo'yu biraz alabilir miyim?
110
00:08:40,603 --> 00:08:43,022
Soruları cevaplamana gerek yoktu.
111
00:08:43,106 --> 00:08:46,234
Başkanlık meselesi karşısında
ya istifa ya da boşanma seçeneği
112
00:08:46,317 --> 00:08:47,861
sunduğumu söyleseydin.
113
00:08:47,944 --> 00:08:50,363
Yanlış anlaşılmaya sebep olduysam üzgünüm.
114
00:08:50,447 --> 00:08:53,450
ABD, Çin ve Kuzey Kore gibi
115
00:08:54,367 --> 00:08:56,578
her biri delilik yapan üç ülkeyi,
116
00:08:57,287 --> 00:09:01,291
"barışçıl" ifadesini Basel Anlaşması'na
dâhil etmeye ikna ettiğinde
117
00:09:01,374 --> 00:09:02,375
kendime dedim ki
118
00:09:03,251 --> 00:09:09,007
"Eğer bir gün başkan olursam
bu kadın da dış işleri bakanım olmalı."
119
00:09:10,383 --> 00:09:13,762
Sonra Yeni Cumhuriyetçi Parti'den
Jang Junik'le evli olduğunu öğrendim
120
00:09:13,845 --> 00:09:15,096
ve yıkıldım.
121
00:09:16,097 --> 00:09:18,349
Yine de o zamandan bu yana 10 yıl çalıştık
122
00:09:19,017 --> 00:09:20,810
ve sana hep minnettar kaldım.
123
00:09:20,894 --> 00:09:22,979
Ama bakanlık teklifini reddettiğinde
124
00:09:23,563 --> 00:09:28,860
sonraki seçimde Junik'in aday olacağı
içime doğmuştu.
125
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Büyükelçiliği isteme sebebim
126
00:09:37,994 --> 00:09:41,247
Kuzey Kore'nin nükleer sorununu
sizinle aynı şekilde ele almaktı.
127
00:09:44,250 --> 00:09:46,002
Her şeyi bir kenara bırakalım,
128
00:09:46,086 --> 00:09:49,172
Junik'in yeniden birleşme konusundaki
fikirleri çok riskli duruyor.
129
00:09:49,255 --> 00:09:50,840
Hâlâ çözmeye çalışıyordur.
130
00:09:50,924 --> 00:09:52,300
Neden, söyleyeyim mi?
131
00:09:53,468 --> 00:09:54,928
Çünkü bunu istemiyor.
132
00:09:55,428 --> 00:09:59,307
Kampanyasında duyurduğu ilk politika
Yalnızlığı Önleme Politikası'ydı,
133
00:09:59,390 --> 00:10:03,061
sonra iklim, yiyecekler ve tarım geldi.
Peki sırada ne var, cinsiyet mi?
134
00:10:05,897 --> 00:10:08,316
Kore ülkelerinin ilişkilerine
ne zaman değinecek?
135
00:10:08,399 --> 00:10:10,860
Kuzey Kore her an çökebilir
136
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
ve genç halkın %80'i
yeniden birleşmeye karşı.
137
00:10:13,321 --> 00:10:15,448
Jang geçen sene sözleriyle parlamıştı.
138
00:10:15,532 --> 00:10:18,743
"Yeniden birleşme için
Güney Kore'nin fedakârlığı gerekiyorsa
139
00:10:18,827 --> 00:10:21,788
bu gerekli de değildir,
arzu ettiğimiz bir şey de."
140
00:10:21,871 --> 00:10:24,666
Anayasayı değiştirip
iki ayrı ülkeye bölünmeyi
141
00:10:24,749 --> 00:10:27,585
düşünmemiz gerektiğini bile söyledi.
142
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
"Havalı" genç siyasetçi rolüne bürünse de
143
00:10:32,841 --> 00:10:34,425
fazla sorumsuzca, değil mi?
144
00:10:34,926 --> 00:10:36,386
Yeniden birleşme meselesi…
145
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
…bizi gafil avlayacak.
146
00:10:42,058 --> 00:10:44,519
Kaçınılamaz bir doğal afet gibi.
147
00:10:46,354 --> 00:10:51,276
Bugün Barış ve Af Kilisesi'nde
yeniden birleşim için bir ayine katılacak.
148
00:10:51,860 --> 00:10:54,821
Sonrasında bir duyuru yapacakmış.
149
00:10:57,031 --> 00:10:58,908
Yeniden birleşimle ilgili olabilir mi?
150
00:11:02,078 --> 00:11:03,454
Sayın Başkan…
151
00:11:05,498 --> 00:11:08,251
…saat kaç olursa olsun
Junik bugün sizinle görüşmek istiyor.
152
00:11:08,918 --> 00:11:09,961
Benimle mi?
153
00:11:10,962 --> 00:11:12,005
Neden?
154
00:11:12,088 --> 00:11:14,299
Detayları bana söylemedi.
155
00:11:15,842 --> 00:11:16,843
Pekâlâ.
156
00:11:20,346 --> 00:11:22,056
Bu anı bekliyordum.
157
00:11:30,690 --> 00:11:33,318
Üzgünüm. Beklenmedik bir durum çıktı.
158
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Ailene özür dilediğimi söyle, tamam mı?
159
00:11:36,446 --> 00:11:37,989
Yok, asıl benim dilemem gerek.
160
00:11:38,072 --> 00:11:41,868
Haberim olsaydı
buradaki randevumu iptal ederdim.
161
00:11:42,702 --> 00:11:44,746
Bu gece benim için de çok önemliydi.
162
00:11:44,829 --> 00:11:46,581
Benim için çok çalıştın
163
00:11:46,664 --> 00:11:50,251
ve ABD'de ne kadar iyi iş çıkardığını
ailene söylemek istedim.
164
00:11:50,335 --> 00:11:51,502
Her nerede
165
00:11:52,503 --> 00:11:56,841
yardıma ihtiyacınız olursa
sizinle gelmeye hazırdım.
166
00:11:58,760 --> 00:12:01,930
Bu yüzden bütün
yurtiçi birikim hesaplarımı kapattım
167
00:12:02,013 --> 00:12:04,974
ve ihtiyaç duyduğunuzda
buradan gitmeye hazırdım.
168
00:12:05,058 --> 00:12:08,061
Sudan, Suriye, Irak…
169
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
Dünyanın en tehlikeli yeri olsa da
umurumda değildi
170
00:12:12,065 --> 00:12:15,235
ama asla gitmek istemeyeceğim
bir yere gidiyormuşsunuz.
171
00:12:15,735 --> 00:12:17,153
Yeni Cumhuriyetçi Parti'ye.
172
00:12:17,237 --> 00:12:20,907
Yeni Cumhuriyetçi Parti başkan adayının
eşi için çalışmak mı?
173
00:12:21,449 --> 00:12:24,285
Ben bunu yapamam.
174
00:12:24,369 --> 00:12:25,912
Anlıyorum.
175
00:12:28,498 --> 00:12:30,166
Evlilik böyledir ama.
176
00:12:30,250 --> 00:12:32,418
Diğerinin zaafını seninmiş gibi görmektir.
177
00:12:33,002 --> 00:12:34,879
Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?
178
00:12:34,963 --> 00:12:38,466
Junik seçimi kazansa da kaybetse de
sebebi ben olmayacağım.
179
00:12:38,549 --> 00:12:40,093
Gerçekten başkan olmak istiyorsa
180
00:12:40,593 --> 00:12:42,345
onun yanında olmam daha iyi.
181
00:12:42,428 --> 00:12:46,808
Ama bunu yaparsanız
siyasi kariyerinizin sonu olur.
182
00:12:58,278 --> 00:12:59,279
Bu ne?
183
00:13:03,283 --> 00:13:04,909
Sana gerçekten ihtiyacım vardı.
184
00:13:06,494 --> 00:13:08,246
Eve geldiğin için sağ ol Munju.
185
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
Çok güzelmiş.
186
00:13:15,586 --> 00:13:16,838
Ama haç ne alaka?
187
00:13:18,131 --> 00:13:21,801
Galiba son 2.000 yılın
en popüler tasarımıymış.
188
00:13:23,720 --> 00:13:25,888
Hikâye anlatma. Kilise için mi aldın?
189
00:13:25,972 --> 00:13:28,933
Onunla dua ettiğin bir fotoğraf
harika olur,
190
00:13:29,434 --> 00:13:30,560
değil mi?
191
00:13:31,936 --> 00:13:33,187
Dua etmemi mi istiyorsun?
192
00:13:33,271 --> 00:13:37,525
Bana dua edersen
başarabilirmişim gibi geliyor.
193
00:13:39,277 --> 00:13:40,862
Başkan olman için mi edeyim?
194
00:13:57,628 --> 00:13:59,047
Zayıf olsam da
195
00:14:00,423 --> 00:14:02,675
zorluklara göğüs germem için et.
196
00:14:07,638 --> 00:14:11,517
Geçen ay beni arayıp
eve gelmemi söylediğinde
197
00:14:12,602 --> 00:14:15,938
bir şeylerin ters gittiğini
sesinden anlamıştım.
198
00:14:19,484 --> 00:14:20,902
Söyle diye bekliyordum.
199
00:14:21,694 --> 00:14:23,071
Ne zaman söyleyeceksin?
200
00:14:26,365 --> 00:14:27,575
Bu gece konuşalım.
201
00:14:28,868 --> 00:14:30,703
Uzun bir hikâye.
202
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
İkiniz buraya oturacaksınız.
203
00:14:53,518 --> 00:14:56,479
-Güvenlik ekibi burada olacak.
-Şapelin dışında kalsınlar.
204
00:14:57,105 --> 00:14:58,689
-Pardon?
-Sonuçta
205
00:14:58,773 --> 00:15:01,943
barış ayini bu
ve önemli konuklar katılacak.
206
00:15:02,985 --> 00:15:06,447
Tanrı'nın evinde
korkmuş gibi görünmek istemiyorum.
207
00:15:07,698 --> 00:15:08,991
Gözden uzak olsunlar.
208
00:15:10,868 --> 00:15:12,245
Ama efendim, bence…
209
00:15:12,328 --> 00:15:14,163
Bugün şeftali yiyelim mi?
210
00:15:19,836 --> 00:15:21,129
Bu mevsimde şeftali mi?
211
00:15:22,713 --> 00:15:24,090
Bulabilirsin, değil mi?
212
00:15:24,173 --> 00:15:26,843
Şeftali yediğinizi hiç hatırlamıyorum.
213
00:15:26,926 --> 00:15:29,679
Aniden canım çekti.
214
00:15:39,188 --> 00:15:41,107
Barışçıl birleşmenizin canı cehenneme!
215
00:15:41,190 --> 00:15:43,192
Canı cehenneme!
216
00:15:43,276 --> 00:15:45,069
Hainlere hayır!
217
00:15:45,153 --> 00:15:47,155
Hainlere hayır!
218
00:15:47,238 --> 00:15:49,198
Barışçıl birleşmenizin canı cehenneme!
219
00:15:49,282 --> 00:15:51,200
Canı cehenneme!
220
00:15:51,284 --> 00:15:53,119
Hainlere hayır!
221
00:15:53,202 --> 00:15:54,954
Hainlere hayır!
222
00:15:55,037 --> 00:15:57,456
Barışçıl birleşmenizin canı cehenneme!
223
00:15:57,540 --> 00:15:59,709
Barış ve Af Kilisesi'ndeyiz,
224
00:15:59,792 --> 00:16:02,086
burada birleşim için
bir ayin düzenlenecek.
225
00:16:02,170 --> 00:16:04,338
Ayinin 17.00'de başlaması bekleniyor
226
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
ve birçok alandan
önemli isimler katılacak.
227
00:16:07,008 --> 00:16:09,969
Yeni Cumhuriyetçi Parti'nin
birleşim karşıtı milletvekili
228
00:16:10,052 --> 00:16:13,014
Jang Junik'in de katılması
halkın ilgisini çekti.
229
00:16:13,097 --> 00:16:15,766
-Barışçıl birleşiminizin canı cehenneme!
-Canı cehenneme!
230
00:16:15,850 --> 00:16:17,393
Zorla birleşime hayır!
231
00:16:17,476 --> 00:16:19,395
İstifa!
232
00:16:19,478 --> 00:16:21,898
Tarih tekerrür eder!
233
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
Jang Junik istifa!
234
00:16:24,442 --> 00:16:26,611
İstifa!
235
00:16:26,694 --> 00:16:28,362
Hainlere hayır!
236
00:16:28,446 --> 00:16:31,616
KOMÜNİZMİN YIKILIŞI
TEK BİRLEŞİM YOLUDUR
237
00:16:31,699 --> 00:16:36,454
Tarih tekerrür eder! Jang Junik istifa!
238
00:16:36,537 --> 00:16:38,915
İstifa!
239
00:16:45,338 --> 00:16:47,381
YENİDEN BİRLEŞİM CEHENNEMDİR
240
00:18:01,289 --> 00:18:03,874
Güvenlik ekibi dışarıda beklesin
241
00:18:04,584 --> 00:18:06,586
ve Munju'ya yer ayarlayın.
242
00:18:06,669 --> 00:18:10,715
Yer hazır olsun,
ayin sonrası hemen oraya geçsin.
243
00:18:11,465 --> 00:18:12,508
Emredersiniz.
244
00:18:33,613 --> 00:18:36,365
GİRİŞ İLAHİSİ
KÜÇÜK AĞAÇ ÇOCUKLARI KOROSU
245
00:18:38,701 --> 00:18:39,827
Neyin var?
246
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Hiç.
247
00:18:48,044 --> 00:18:49,462
Dua edelim.
248
00:18:50,004 --> 00:18:52,590
Yüce ve ölümsüz Tanrı'mız,
249
00:18:52,673 --> 00:18:57,219
lütfen Kuzey ve Güney olarak bölünmüş
bu ulusa merhamet et.
250
00:18:57,303 --> 00:19:00,765
Topraklarımıza barış ve af getir.
251
00:19:00,848 --> 00:19:02,224
Âmin.
252
00:19:02,308 --> 00:19:04,143
Âmin.
253
00:19:06,062 --> 00:19:07,480
"Uyan.
254
00:19:07,563 --> 00:19:11,942
Geriye kalan ve ölmek üzere olan
ne varsa güçlendir.
255
00:19:12,568 --> 00:19:17,531
Hangi saatte geleceğimi
hiç bilemeyeceksin."
256
00:19:17,615 --> 00:19:20,326
Bu, Tanrı'nın sözleridir.
257
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Ayağa kalkalım.
258
00:19:32,171 --> 00:19:38,511
Haleluya, haleluya
259
00:19:40,346 --> 00:19:45,142
Haleluya
260
00:19:48,229 --> 00:19:49,814
Vekil Jang Junik!
261
00:19:57,029 --> 00:19:58,572
Neden bize ihanet ettin?
262
00:20:02,076 --> 00:20:03,786
Birleşim olmayacak dedin.
263
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
Canım!
264
00:20:14,755 --> 00:20:16,090
Canım!
265
00:20:16,173 --> 00:20:19,176
İyi olacaksın. İyi…
266
00:20:20,177 --> 00:20:21,387
Çekilin!
267
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
İyi olacaksın Junik.
268
00:20:35,609 --> 00:20:37,486
"Birleşim cehennemdir", değil mi?
269
00:20:40,614 --> 00:20:41,824
BİRLEŞİM CEHENNEMDİR
270
00:20:45,411 --> 00:20:46,829
Onu ikna edeceğim.
271
00:20:49,749 --> 00:20:50,875
Çavuş Kim Yongjun.
272
00:20:52,960 --> 00:20:54,462
Silahı indir.
273
00:21:03,012 --> 00:21:04,013
Hadi!
274
00:21:09,643 --> 00:21:10,853
Canım.
275
00:21:16,400 --> 00:21:17,568
İyisin.
276
00:21:22,740 --> 00:21:25,075
Bizim…
277
00:21:26,786 --> 00:21:28,162
…şeftalimiz…
278
00:22:07,284 --> 00:22:09,703
Junik.
279
00:22:09,787 --> 00:22:10,955
Junik!
280
00:22:11,664 --> 00:22:13,499
Junik! Canım!
281
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
Olamaz! Canım!
282
00:22:58,878 --> 00:23:02,464
SON DAKİKA: JANG JUNIK VURULDU…
HASTANEYE KALDIRILDI
283
00:23:02,548 --> 00:23:05,217
Yeni Cumhuriyetçi Parti milletvekili
Jang Junik'in
284
00:23:05,301 --> 00:23:07,136
vurulduğuna dair bir son dakika haberi.
285
00:23:07,219 --> 00:23:09,388
Olay yerindeki muhabirimiz
detay paylaşacak.
286
00:23:09,471 --> 00:23:13,976
Seongmun Üniversite Hastanesi'ndeyiz,
burada Jang Junik acil ameliyata girecek.
287
00:23:14,059 --> 00:23:18,147
Aseom Nakliyat'ın yönetim kurulu başkanı
annesi dâhil tüm ailesi buraya geldi.
288
00:23:18,230 --> 00:23:21,442
Ülkenin en büyük lojistik firması olan
Aseom Nakliyat,
289
00:23:21,525 --> 00:23:24,904
100'ün üzerinde geminin haricinde
kapsamlı lojistik tesislerine
290
00:23:24,987 --> 00:23:27,489
ve geniş bir taşımacılık ağına sahip.
Polise göre…
291
00:23:27,573 --> 00:23:31,952
Alo? Merhaba. Yarınki Washington biletimi
iptal ettirmek için aramıştım.
292
00:23:32,036 --> 00:23:35,497
Yirmi yedi yaşındaki şüpheli Kim,
aktif olarak ordu mensubu
293
00:23:35,581 --> 00:23:40,002
ve birleşim karşıtı bir gruba üye.
294
00:23:49,219 --> 00:23:51,055
AMELİYATHANE 1
295
00:24:01,607 --> 00:24:07,696
Bay Jang Junik 21.15 itibarıyla
kan kaybından hayatını kaybetmiştir.
296
00:24:10,115 --> 00:24:11,200
Tanrım.
297
00:24:15,829 --> 00:24:17,122
İyi misiniz?
298
00:24:26,256 --> 00:24:27,675
Ayin sırasında vurulan
299
00:24:27,758 --> 00:24:30,469
ve daha sonra acil ameliyata alınan
Milletvekili Jang Junik
300
00:24:30,552 --> 00:24:34,014
saat 21.15 gibi
trajik bir şekilde hayatını kaybetti.
301
00:24:40,062 --> 00:24:43,607
SON DAKİKA: YENİ CUMHURİYETÇİ PARTİ
MİLLETVEKİLİ JANG JUNIK ÖLDÜRÜLDÜ
302
00:25:13,762 --> 00:25:16,223
Milletvekili Jang Junik'in
ani ölümünden sonra
303
00:25:16,306 --> 00:25:18,225
siyasi arenada kargaşa sürüyor.
304
00:25:18,308 --> 00:25:22,813
YCP adayını kaybettikten sonra
yapılacak hamleleri tartışıyor
305
00:25:22,896 --> 00:25:25,399
ve ana planda değişiklik
kaçınılmaz görünüyor.
306
00:25:32,448 --> 00:25:37,870
Eşim öldü, oğlum öldü
ve şimdi de torunum öldü.
307
00:25:37,953 --> 00:25:40,664
Artık bu evde üç dul var.
308
00:25:44,418 --> 00:25:45,961
Ben buradayım büyükanne.
309
00:25:46,712 --> 00:25:47,880
Oğlum öldüğünde
310
00:25:48,881 --> 00:25:51,550
hâlâ neşeli duran gelinime içerlenmiştim.
311
00:25:53,093 --> 00:25:55,137
Şimdi anlıyorsunuz, değil mi?
312
00:25:58,682 --> 00:26:00,642
Şimdi çocuğu bile olmayan eşinin
313
00:26:00,726 --> 00:26:03,812
mirasa konmasını izleyeceksiniz.
314
00:26:03,896 --> 00:26:05,314
Haklısın anne.
315
00:26:06,982 --> 00:26:08,317
Eşim hasta olduğunda
316
00:26:08,400 --> 00:26:12,279
mirasın bana değil,
en büyük oğlumuza kalmasını sağlamıştın.
317
00:26:13,989 --> 00:26:16,241
Ama sonuç olarak hepsi Munju'ya kaldı.
318
00:26:17,743 --> 00:26:19,453
Nereden bilebilirdim ki?
319
00:26:21,455 --> 00:26:25,375
Büyükanne, anne, yenge.
320
00:26:28,212 --> 00:26:29,421
Beni affedin
321
00:26:30,005 --> 00:26:33,300
ama Junik'in yerine ben aday olacağım.
322
00:26:36,845 --> 00:26:38,097
Ne adayı?
323
00:26:38,180 --> 00:26:41,934
Vurulma olayından beri
partinin anket oyları
324
00:26:42,017 --> 00:26:44,937
kuruluşundan bu yana
en yüksek noktaya geldi.
325
00:26:45,020 --> 00:26:47,106
Birinin bunu göğüslemesi gerek
326
00:26:47,189 --> 00:26:50,025
ve parti uygun kişinin
ben olduğumu düşünüyor.
327
00:26:50,109 --> 00:26:56,448
Anket sonuçlarına göre
açık ara farkla kazanacağım.
328
00:26:58,158 --> 00:26:59,451
Kim demiş?
329
00:27:00,744 --> 00:27:02,371
Parti lideri Hwang Mangi.
330
00:27:08,377 --> 00:27:09,670
Kardeşinin ölümüne
331
00:27:10,629 --> 00:27:13,173
maske altından gülen insanlar
olacağını biliyordum
332
00:27:14,133 --> 00:27:16,260
ve Hwang Mangi de onlardandı.
333
00:27:17,636 --> 00:27:19,888
Ama sen de mi öylesin?
334
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
Sana göre
335
00:27:24,017 --> 00:27:25,477
benden aday olmaz mı?
336
00:27:25,561 --> 00:27:28,480
Savcılık senin için gayet iyi bir meslek.
337
00:27:30,023 --> 00:27:31,483
Biri aday olacaksa
338
00:27:32,276 --> 00:27:33,318
o Munju olmalı.
339
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Okseon.
340
00:27:36,280 --> 00:27:37,573
Neden bahsediyorsun?
341
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
ABD siyasetinin yazılı olmayan kuralıdır.
Bir dul asla kaybetmez.
342
00:27:40,826 --> 00:27:43,120
Halk bir dula hep oy verir.
343
00:27:44,246 --> 00:27:45,622
Seçimi kazanmalıyız.
344
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
Sana göre ben kaybederim…
345
00:27:49,751 --> 00:27:51,503
…ama yengem kazanır mı?
346
00:27:58,844 --> 00:28:01,138
Geç kaldım, kusura bakmayın.
İnceleme çok uzadı.
347
00:28:01,221 --> 00:28:02,890
İyi ki geldin.
348
00:28:02,973 --> 00:28:05,601
O kadar rahatsız ediciydi ki
midem bulandı.
349
00:28:07,477 --> 00:28:12,399
Merhum milletvekili Jang Junik
iki hafta önce bir avukat tutarak
350
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
mülk ayarlaması yaptırmış.
351
00:28:14,151 --> 00:28:16,361
Detayları da dün geldi.
352
00:28:23,368 --> 00:28:25,078
HİBE EDİLMİŞ MAL BEYANI
353
00:28:25,162 --> 00:28:27,039
Bayan Seo Munju'ya
354
00:28:27,122 --> 00:28:32,252
toplam 4.410.550.090 won'luk
alacak hakkı bırakmış.
355
00:28:32,961 --> 00:28:36,131
Ayrıca toplam değeri 28 milyar won olan
gayrimenkulü de
356
00:28:36,214 --> 00:28:37,883
yine Bayan Seo Munju'ya bırakmış.
357
00:28:37,966 --> 00:28:40,761
Toplam 5,5 milyar won eden
maddi varlıkları…
358
00:28:40,844 --> 00:28:41,887
MİRASÇI
SEO MUNJU
359
00:28:42,763 --> 00:28:45,515
-…yine Bayan Seo Munju'ya…
-Uzatmaya gerek yok.
360
00:28:45,599 --> 00:28:49,019
Ona verdiklerinin haricinde ne var?
361
00:28:49,102 --> 00:28:51,605
Yurt dışı varlıklarının
detayları bende yok,
362
00:28:51,688 --> 00:28:52,940
o yüzden kesin konuşamam
363
00:28:53,982 --> 00:28:55,734
ama sanırım kalan bir şey yok.
364
00:28:56,485 --> 00:28:58,654
Saçmalık. Çok tuhaf bu.
365
00:28:58,737 --> 00:29:02,240
Belgelerin sahte ya da avukatın
dolandırıcı olmadığı ne malum?
366
00:29:02,824 --> 00:29:07,746
Aktarımların her birinin
yasal olduğu onaylandı.
367
00:29:07,829 --> 00:29:09,957
Jang ailesi tuz satarak başladı
368
00:29:10,624 --> 00:29:13,585
ve üç nesildir çok çalışıp
fedakârlıklar yaparak bu serveti kazandı!
369
00:29:13,669 --> 00:29:16,588
Yeri yurdu belli olmadan
bu aileye giren o kızın
370
00:29:16,672 --> 00:29:18,006
servetimizle bir ilgisi yok!
371
00:29:20,175 --> 00:29:21,176
Sen.
372
00:29:22,094 --> 00:29:23,220
Söyle hadi.
373
00:29:23,720 --> 00:29:24,846
Nedir bu mesele?
374
00:29:26,223 --> 00:29:27,724
Bilmiyorum.
375
00:29:28,225 --> 00:29:30,477
Ben de sizin kadar şaşkınım.
376
00:29:30,560 --> 00:29:33,271
Seçimden önce varlık ayarlaması yapacaktı.
377
00:29:33,355 --> 00:29:35,816
Mührümü ve kimliğimi avukata vermemi…
378
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
Bu kız gibi fakir biriyle
evlenmemesini söylemiştim.
379
00:29:39,987 --> 00:29:42,030
Of, yine başlıyorsun büyükanne.
380
00:29:42,114 --> 00:29:44,408
Hamile bile kalmadın.
381
00:29:45,117 --> 00:29:46,451
Neden peki?
382
00:29:46,994 --> 00:29:48,954
Zavallı torunumu her gece yalnız bıraktın!
383
00:29:49,037 --> 00:29:51,039
Anne, lütfen yeter!
384
00:29:56,044 --> 00:29:57,671
Bize gerçeği söyle.
385
00:29:59,047 --> 00:30:02,718
Bunlar öğrenilince
herkes Junik'i senin öldürttüğünü sanacak.
386
00:30:02,801 --> 00:30:05,846
Sıfırdan gelen
ve aşk evliliği bile yapmayan bir kadın,
387
00:30:05,929 --> 00:30:09,266
eşi varlığını devrettikten hemen sonra
dul kalıyor.
388
00:30:09,766 --> 00:30:11,476
Düzgün bir açıklama yap.
389
00:30:11,560 --> 00:30:14,021
Kim tüm servetini yok yere verir?
390
00:30:14,104 --> 00:30:16,148
Bunların olduğunu nasıl bilmezsin ki?
391
00:30:17,024 --> 00:30:19,651
Seni ve büyükanneyi dinledim de
392
00:30:20,485 --> 00:30:22,612
bence neden servetin bana kaldığı belli.
393
00:30:24,614 --> 00:30:25,615
Büyükanne.
394
00:30:27,325 --> 00:30:29,161
Ben yersiz yurtsuz biri değilim.
395
00:30:30,162 --> 00:30:33,206
Annem ben küçükken
çok sevgi ve ilgi gösterdi.
396
00:30:35,876 --> 00:30:38,545
Bu aileye girdiğimde
bana dilenci gözüyle baktınız
397
00:30:38,628 --> 00:30:40,297
ama buna hiç aldırmadım.
398
00:30:40,380 --> 00:30:42,799
Annem bana
utanılacak bir şeyimin olmadığını,
399
00:30:42,883 --> 00:30:45,510
bunun başkalarını hor görenlerin
sorunu olduğunu söyledi.
400
00:30:47,179 --> 00:30:49,097
Ama galiba Junik de buna dayanamamış.
401
00:30:49,181 --> 00:30:52,517
Başkasını hor görmeyin diye
her şeyini bana bıraktığına bakarsak…
402
00:30:52,601 --> 00:30:53,769
İnanmıyorum. Şuna bakın.
403
00:30:53,852 --> 00:30:55,479
Nasıl da şımarıklık yapıyor.
404
00:30:55,562 --> 00:30:57,522
Junik'i o kadar seviyorsan
405
00:30:57,606 --> 00:31:00,734
neden cenazesinde
tek bir gözyaşı bile dökmedin?
406
00:31:01,318 --> 00:31:02,694
Hep demişimdir.
407
00:31:03,361 --> 00:31:06,198
Sen iğrenç derecede kötü biriydin.
408
00:31:07,783 --> 00:31:09,326
Şimdi anlıyorum.
409
00:31:10,994 --> 00:31:12,412
Sanırım Junik de
410
00:31:13,413 --> 00:31:15,957
seninle uğraşıyoruz diye bize kızmış.
411
00:31:17,250 --> 00:31:19,628
İçerlediğini de bu şekilde göstermiş.
412
00:31:22,089 --> 00:31:27,052
Ama bana kalırsa
bunlar koca bir haksızlık.
413
00:31:28,595 --> 00:31:30,347
Çünkü ben de zorluk çektim.
414
00:31:31,014 --> 00:31:32,557
Ama yine de dayandım
415
00:31:32,641 --> 00:31:34,851
ve bu aileye yardım ettim.
416
00:31:37,646 --> 00:31:39,397
Sana kalan bütün mülklerde
417
00:31:40,357 --> 00:31:42,442
benim emeğim var.
418
00:31:44,069 --> 00:31:48,490
Ama dahası, oğlum Junik'i büyütürken
kalbimi ve yüreğimi ortaya koydum.
419
00:31:48,573 --> 00:31:52,202
Yağmur ve fırtınalara katlanarak
bir ağacı büyütürsün,
420
00:31:52,285 --> 00:31:55,288
nihayetinde güzel bir meyve
verdiğini görürsün
421
00:31:55,956 --> 00:31:59,459
ve senden önce başkası gelip alır ya,
onun gibi bir şey.
422
00:32:00,418 --> 00:32:01,795
Hayal etsene.
423
00:32:04,881 --> 00:32:06,716
Ben bunu kabul edemem.
424
00:32:07,384 --> 00:32:12,013
Junik'i kaybetmeye bile dayanamıyorken
her şeyi alıp gitmeni mi izleyeceğim?
425
00:32:12,097 --> 00:32:15,809
Jang ailesinin üç nesildir inşa ettiği
serveti istemiyorum.
426
00:32:15,892 --> 00:32:18,395
Her şeyi bağışlayıp Kore'den ayrılacağım.
427
00:32:18,478 --> 00:32:21,398
Bağışlayabileceğini kim söyledi?
Hiçbir yere gidemezsin.
428
00:32:21,481 --> 00:32:23,400
Dava açalım.
429
00:32:24,568 --> 00:32:28,280
Önce varlıkları dondurmak için
tedbir koyduracağız,
430
00:32:28,363 --> 00:32:31,533
sonra da yasal miras payının
alımı için başvuracağız.
431
00:32:31,616 --> 00:32:33,493
Bu hiç mantıklı değil.
432
00:32:33,577 --> 00:32:34,578
Avukat Bey.
433
00:32:35,787 --> 00:32:38,415
En iyi avukatları ayarlayın.
Bedeli umurumda değil.
434
00:32:38,498 --> 00:32:39,624
Pekâlâ.
435
00:32:40,709 --> 00:32:42,627
Mesele benim için de para değil.
436
00:32:43,587 --> 00:32:45,839
Annelik gururum söz konusu.
437
00:32:46,298 --> 00:32:47,757
Sonuna kadar savaşacağım.
438
00:32:47,841 --> 00:32:52,345
Davaların ardı arkası gelmeyecek
ve buradan gidemeyeceksin.
439
00:32:52,429 --> 00:32:53,847
Ne isterseniz yapın.
440
00:32:53,930 --> 00:32:55,390
Sizden korkmuyorum.
441
00:32:57,684 --> 00:33:00,437
Yarın sabah burada ol.
Bir sürü işimiz var.
442
00:33:00,520 --> 00:33:01,688
Anlaşıldı.
443
00:33:01,771 --> 00:33:05,734
O toplantıyı da mı
benim evimde yapacaksınız?
444
00:33:08,069 --> 00:33:10,530
Ne zamandan beri bu ev onun oldu?
445
00:33:13,867 --> 00:33:15,368
On gün öncesinden beri.
446
00:33:16,411 --> 00:33:17,746
Merak etme büyükanne.
447
00:33:17,829 --> 00:33:19,748
O kadar da basit biri değilim.
448
00:33:25,295 --> 00:33:26,379
Yenge.
449
00:33:26,463 --> 00:33:27,589
Yapılacak en iyi iş,
450
00:33:28,798 --> 00:33:30,926
en başta bir davadan kaçınmaktır.
451
00:33:31,009 --> 00:33:34,804
İnsanlar dedikodu yapar
ve herkesin canı yanar.
452
00:33:35,305 --> 00:33:37,807
Bütün mirası almaktan…
453
00:33:39,768 --> 00:33:41,228
…rahatsız olduğunu biliyorum.
454
00:33:41,311 --> 00:33:42,771
Rahatsız değilim aslında.
455
00:33:43,271 --> 00:33:46,608
Davalarda da canı yanan tek taraf
yanlış yapan taraftır.
456
00:33:46,691 --> 00:33:49,152
Annem ve büyükannem…
457
00:33:49,236 --> 00:33:51,780
Yani, onların tek derdi para olmaz.
458
00:33:51,863 --> 00:33:55,575
Kalbini kırarlar, hem de çok fena.
459
00:34:04,417 --> 00:34:06,753
Sana hep yardım etmek istemiştim.
460
00:34:07,796 --> 00:34:10,090
Lütfen bana güven
ve bunu güzelce çözelim.
461
00:34:11,925 --> 00:34:13,969
Gerçekten bağışlamak istiyorsan
462
00:34:14,052 --> 00:34:16,304
benim seçim kampanyama bağışla.
463
00:34:16,888 --> 00:34:19,766
Seninle beraber çalışırsak
muazzam bir sinerji…
464
00:34:21,226 --> 00:34:23,311
Hiç durmayın ve dava açın.
465
00:35:06,771 --> 00:35:09,816
YURT DIŞI ARAMASI
466
00:35:10,900 --> 00:35:13,403
Mark? Orada mısın? Ben Ethan.
467
00:35:13,486 --> 00:35:15,071
Numaramı nereden buldun?
468
00:35:15,155 --> 00:35:18,074
Senin sesini duymak da güzel.
Sana göre bir işim var.
469
00:35:18,158 --> 00:35:19,534
O işleri bıraktım.
470
00:35:19,618 --> 00:35:21,077
Emin misin?
471
00:35:21,161 --> 00:35:23,747
Büyük bir iş.
İsviçre'de banka hesabı gibi düşün.
472
00:35:23,830 --> 00:35:25,373
Müşterim illa seni istiyor.
473
00:35:25,457 --> 00:35:27,208
Güvenlikle alakalı bir iş.
474
00:35:27,292 --> 00:35:31,129
Kuzey Koreli bir siyasetçinin dul eşi,
adı Munju Seo.
475
00:35:39,846 --> 00:35:41,306
Müşteri o mu?
476
00:35:41,389 --> 00:35:44,184
Hayır, Seo tehlikede olduğunu bilmiyor.
477
00:35:44,934 --> 00:35:48,271
Müşterimiz korumalığını yapmanı istiyor
ama gizli olacak.
478
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
O ne demek?
479
00:35:50,398 --> 00:35:53,151
Seni kendisinin işe aldığını
sanması lazım.
480
00:35:53,234 --> 00:35:55,195
Hiçbir şeyi müşteriye belli edemezsin.
481
00:35:56,363 --> 00:35:59,741
Kadınla ilgili bilgi istiyorlar.
Kiminle görüşüyor, ne konuşuyor…
482
00:36:04,454 --> 00:36:07,207
Adı Kim Yongjun'du ve 27 yaşındaydı.
483
00:36:07,290 --> 00:36:09,834
Özel Kuvvetler mensubuydu.
484
00:36:09,918 --> 00:36:11,503
Deli olduğu belli.
485
00:36:11,586 --> 00:36:14,005
Amacı olan bir deli.
O tipleri bilirsiniz, değil mi?
486
00:36:14,839 --> 00:36:16,383
Evine bakmaya gittim.
487
00:36:16,466 --> 00:36:19,094
Bay Jang Junik'le ilgili
bir sürü fotoğraf ve bilgi vardı.
488
00:36:19,177 --> 00:36:21,137
Bay Jang'ın fikirleri onu üzünce
489
00:36:21,221 --> 00:36:23,056
sinirlenmiş sanırım.
490
00:36:23,807 --> 00:36:24,849
Ailesi var mıydı?
491
00:36:24,933 --> 00:36:28,478
Babası ve ablası sağ
ama ablası evlenip taşınmış.
492
00:36:28,561 --> 00:36:31,064
Babası sağır ve iletişim kuramıyor.
493
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
Onun gibilerin ortak bir noktası vardır.
Hepsi yalnızdır.
494
00:36:33,942 --> 00:36:36,903
Birleşim karşıtı grup
onu tanımıyor gibi görünüyor.
495
00:36:37,404 --> 00:36:39,572
Muhtemelen tek çalıştığı sonucu çıkacak.
496
00:36:40,490 --> 00:36:41,908
Peki o adam?
497
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
O gün kilisede olan kişi.
498
00:36:44,035 --> 00:36:45,829
Mark Paik mi?
499
00:36:45,912 --> 00:36:46,996
Bay Paik Sanho.
500
00:36:47,080 --> 00:36:49,541
Kilisedekiler Kuzey Kore kaçağı diyor,
501
00:36:49,624 --> 00:36:51,501
komşuları Yanbian'lı diyor,
502
00:36:51,584 --> 00:36:54,045
iş arkadaşları da
Rusya'dan geldiğini söylüyor
503
00:36:54,129 --> 00:36:56,297
ama bulduklarımıza göre ABD vatandaşıymış.
504
00:36:56,381 --> 00:36:57,924
Görgü tanığı ifadesi için
505
00:36:58,007 --> 00:37:00,468
adamı araştırıyoruz ama bulamadık.
506
00:37:00,552 --> 00:37:02,721
Birden kaybolmasına inanamıyorum.
507
00:37:02,804 --> 00:37:05,765
Canım! İyi olacaksın.
508
00:37:06,891 --> 00:37:07,892
Neden peki?
509
00:37:07,976 --> 00:37:09,936
Zavallı torunumu her gece yalnız bıraktın!
510
00:37:10,019 --> 00:37:13,314
Sıfırdan gelen
ve aşk evliliği bile yapmayan bir kadın,
511
00:37:13,398 --> 00:37:16,359
eşi varlığını devrettikten hemen sonra
dul kalıyor.
512
00:37:25,577 --> 00:37:27,495
Eve geldiğin için sağ ol Munju.
513
00:37:35,628 --> 00:37:40,175
Onu takip ediyorum.
Ciddi bir travma geçirdi ama…
514
00:37:44,471 --> 00:37:46,347
…hislerini iyi saklıyor.
515
00:37:53,396 --> 00:37:55,815
Hâlâ günlük rutinini yapıyor,
516
00:37:56,566 --> 00:37:58,193
son derece yoğun,
517
00:37:59,402 --> 00:38:01,029
yemekle arası pek iyi değil.
518
00:38:08,828 --> 00:38:12,415
Ayrıca biraz da dikkatsiz.
519
00:38:30,892 --> 00:38:33,478
Tehlikede olduğunun farkında değil.
520
00:38:36,773 --> 00:38:40,068
Küçük araştırma böyleydi. Ne olacak şimdi?
521
00:38:40,151 --> 00:38:41,986
-İşi alıyor musun?
-Hayır.
522
00:38:43,863 --> 00:38:44,989
İstemiyorum.
523
00:38:45,657 --> 00:38:47,951
Almak için bir neden göremiyorum.
524
00:38:51,496 --> 00:38:53,122
Güçlü birine benziyor.
525
00:38:55,667 --> 00:38:57,168
Düşündüğünden de güçlü.
526
00:39:17,856 --> 00:39:19,148
Elizabeth.
527
00:39:20,608 --> 00:39:26,573
Eşin Jang Junik, yani Michael
ölümünden önceki gün buradaydı.
528
00:39:26,656 --> 00:39:28,449
Her şeyi itiraf etti
529
00:39:30,076 --> 00:39:32,036
ve hepsi için affedildi.
530
00:39:34,080 --> 00:39:37,041
Yirmi yıl önce evlendiğimde
Katolikliğe geçip vaftiz oldum.
531
00:39:38,877 --> 00:39:41,337
Bir süredir ayrılmayı istiyordum
532
00:39:41,421 --> 00:39:43,756
ama Katolik Kilisesi'nde bu mümkün değil.
533
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
Eşimin ölümünden sonra…
534
00:39:48,845 --> 00:39:50,305
Eşimi daha yeni kaybettim,
535
00:39:50,388 --> 00:39:53,057
biraz dürüst olmamın
sakıncası yoktur, değil mi?
536
00:39:53,141 --> 00:39:55,643
Eşim buraya inanmaktan hiç vazgeçmemişti.
537
00:39:56,603 --> 00:39:59,272
Burayı Tanrı'nın evi, güvenli yer bildi.
538
00:39:59,355 --> 00:40:02,567
Ama burası gerçekten de Tanrı'nın eviyse
539
00:40:02,650 --> 00:40:06,654
bir misafirinin en hassas olduğu anda
öldürülmesine göz yummuş demektir.
540
00:40:08,406 --> 00:40:09,824
Tanrı bir insan olsaydı
541
00:40:11,242 --> 00:40:14,287
ona canavar ya da psikopat derdim
542
00:40:14,370 --> 00:40:17,081
ama bu da kâfirlik olur.
543
00:40:19,459 --> 00:40:22,712
Bu yüzden tüm saygımla
Tanrı'nın olmadığına inanmayı seçiyorum.
544
00:40:27,425 --> 00:40:31,804
Böyle durumlarda
Eyüp'ü düşünmeden edemiyorum.
545
00:40:32,847 --> 00:40:36,851
Hiçbir sebep yokken
bir sürü acı çeken o adam.
546
00:40:36,935 --> 00:40:39,812
"Bir gün anlayacaksın" falan deme Peder.
547
00:40:41,022 --> 00:40:45,777
Yaşama şansını bulamadan ölen
bebeklerle ilgili bunu söylerler hep.
548
00:40:45,860 --> 00:40:47,612
Bana kalırsa bu cümleler
549
00:40:48,905 --> 00:40:50,865
Şeytan'ın cümleleridir.
550
00:40:54,160 --> 00:40:55,745
Gözlerimin önünde
551
00:40:57,330 --> 00:41:00,124
ailemin katledilmesinin
acısını yaşadım ben.
552
00:41:01,584 --> 00:41:04,712
Yetmiş yıl oldu
ama hâlâ bunun anlamını öğrenemedim.
553
00:41:04,796 --> 00:41:06,714
O şekilde teselli etmeye çalışmayacağım.
554
00:41:07,548 --> 00:41:08,758
Ama
555
00:41:09,634 --> 00:41:12,762
Eyüp, fırtınanın ortasında
Tanrı'nın simasını gördü.
556
00:41:14,597 --> 00:41:16,891
Elizabeth… Yani, Bayan Seo Munju.
557
00:41:18,017 --> 00:41:20,103
Fırtına geliyor.
558
00:41:20,645 --> 00:41:22,563
Vakti gelince bir sorun olacak.
559
00:41:22,647 --> 00:41:24,816
Ona mutlaka sormak isteyeceğin bir soru.
560
00:41:24,899 --> 00:41:26,234
Bu olduğunda…
561
00:41:28,361 --> 00:41:30,029
…beni görmeye gel.
562
00:41:31,572 --> 00:41:35,410
Senin için dua edeceğim.
563
00:41:37,286 --> 00:41:38,830
Bay Paik Sanho.
564
00:41:41,791 --> 00:41:43,668
Buraya onu görmek için geldim.
565
00:41:45,920 --> 00:41:47,005
Onu aradığımı…
566
00:41:48,798 --> 00:41:50,008
…haber verir misiniz?
567
00:42:22,331 --> 00:42:24,333
PYEONGCHEON PARKI
568
00:42:28,212 --> 00:42:29,297
Bay Paik Sanho?
569
00:42:33,468 --> 00:42:36,929
Başınız sağ olsun.
570
00:42:56,866 --> 00:42:59,243
Vurulma olayındaki kişiye benziyor.
571
00:43:00,244 --> 00:43:02,038
Paik Sanho adındaki Amerikalı.
572
00:43:04,165 --> 00:43:05,416
Patrona haber verelim.
573
00:43:08,377 --> 00:43:11,881
-Sormak istediğim bir şey var.
-Takip edildiğinizi biliyor musunuz?
574
00:43:16,052 --> 00:43:17,303
Başka bir yerde konuşalım.
575
00:43:21,015 --> 00:43:22,225
Galiba fark ettiler.
576
00:43:22,308 --> 00:43:24,685
Takip edelim. Burası Ekip 1. Takipteyiz.
577
00:43:36,989 --> 00:43:39,033
Bayan Seo Munju, bekleyin.
578
00:43:39,117 --> 00:43:40,201
Devam edin.
579
00:43:40,284 --> 00:43:42,370
Eşlik etmek için buradayız. Bizimle gelin.
580
00:44:23,661 --> 00:44:25,746
Gözlerinizi kapatın ve sonra açın.
581
00:44:53,357 --> 00:44:54,817
Seul ışıkların şehridir.
582
00:44:55,318 --> 00:44:57,153
Bizi yakalayamazlar.
583
00:44:57,653 --> 00:45:00,198
Karanlıkta ne yapacaklarını bilmezler.
584
00:45:10,124 --> 00:45:12,752
Şehirli birine göre çok iyi gidiyorsunuz.
585
00:45:16,297 --> 00:45:17,924
Bu dağı biliyor musunuz?
586
00:45:19,842 --> 00:45:22,637
Seul'ün su yolları, yeraltı geçitleri,
terk edilmiş binaları…
587
00:45:22,720 --> 00:45:24,972
Haritada yazmayan her şeyi bilirim.
588
00:45:25,056 --> 00:45:27,642
Benim gibi insanların yaptığı ilk şey,
589
00:45:27,725 --> 00:45:30,978
kaçış yollarını, saklanacak yerleri
590
00:45:31,062 --> 00:45:34,732
ve bir şey olması hâlinde
gece kalınacak yerleri bulmaktır.
591
00:45:35,942 --> 00:45:38,444
"Benim gibi insanlar" derken?
592
00:45:39,528 --> 00:45:41,364
Ülkesi olmayan insanlar.
593
00:45:48,079 --> 00:45:50,039
Bana bir şey sormak istiyordunuz.
594
00:46:02,301 --> 00:46:03,678
O adamla ilgili.
595
00:46:06,055 --> 00:46:07,640
Eşimi vuran adam.
596
00:46:11,560 --> 00:46:13,479
Son sözünü duydunuz, değil mi?
597
00:46:14,146 --> 00:46:15,481
Junik.
598
00:46:15,564 --> 00:46:17,441
Junik! Canım!
599
00:46:24,282 --> 00:46:26,367
Casusu öldürdüm.
600
00:46:34,458 --> 00:46:36,294
"Casusu öldürdüm."
601
00:46:42,800 --> 00:46:46,345
Vuran adamın deli olduğunu söylüyorlar.
602
00:46:49,390 --> 00:46:53,978
Ama sesi, gözlerindeki bakış…
603
00:46:57,189 --> 00:46:59,483
Her gece bunu düşünüyorum.
604
00:47:01,193 --> 00:47:02,820
Her seferinde daha emin oluyorum.
605
00:47:03,904 --> 00:47:05,906
Deli falan değildi.
606
00:47:07,658 --> 00:47:11,120
Bay Paik, adamı yakından gördünüz.
Benden de yakındınız.
607
00:47:12,580 --> 00:47:14,749
Sorabileceğim tek siz varsınız.
608
00:47:15,750 --> 00:47:20,504
Bence deli değildi veya yalan söylemiyordu
609
00:47:21,464 --> 00:47:23,966
ama her şeyin ardında biri vardı.
610
00:47:33,601 --> 00:47:34,727
"Uyan."
611
00:47:34,810 --> 00:47:36,645
Bu kişi Kim Yongjun.
612
00:47:37,563 --> 00:47:40,066
Daha erken hamle yapabilseydim
613
00:47:40,775 --> 00:47:43,778
önleyebilir miydim diye
görüntüleri defalarca izledim.
614
00:47:45,571 --> 00:47:48,032
Sonra tuhaf bir şey fark ettim.
615
00:47:53,371 --> 00:47:54,955
Oraya bir şey koymuş.
616
00:48:11,931 --> 00:48:13,099
Ne olabilir?
617
00:48:18,187 --> 00:48:20,856
Numarayı aramaya çalıştım
ama kullanılmıyordu.
618
00:48:22,566 --> 00:48:25,820
Ama kimin aradığını bilmek isteyen
bazı insanlar oldu.
619
00:48:25,903 --> 00:48:27,863
Pekâlâ, yürüyün. Ortak çalışın.
620
00:48:30,241 --> 00:48:34,036
Araştırdım ve meğer
o numara hiçbir zaman kullanımda olmamış.
621
00:48:34,703 --> 00:48:38,040
O kartı yapan kişide özel bir güç olmalı.
622
00:48:38,999 --> 00:48:41,210
Bir numarayı
tamamen yok edebilme gücü.
623
00:48:41,293 --> 00:48:42,837
Ya da istediği her numarayı
624
00:48:43,796 --> 00:48:45,714
kullanabilme yeteneği.
625
00:48:49,176 --> 00:48:50,344
Sayın Başkan.
626
00:48:56,308 --> 00:48:59,311
Seo Munju'ya ne kadar güveniyorsunuz?
627
00:49:05,443 --> 00:49:06,861
Ne oluyor bakanım?
628
00:49:26,172 --> 00:49:30,426
Kilisede o gün çekilen
bütün kamera görüntülerine baktım
629
00:49:30,509 --> 00:49:31,802
ve bunu buldum.
630
00:50:03,584 --> 00:50:05,294
Eşimin kardeşi bu.
631
00:50:06,045 --> 00:50:07,129
O…
632
00:50:08,589 --> 00:50:10,382
O gün Çavuş Kim Yongjun'laymış.
633
00:51:29,628 --> 00:51:31,630
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
48502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.