All language subtitles for Takaya pozdnyaya, takaya tyoplaya osen (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,250 --> 00:02:05,720 Может в панечив поиграем? 2 00:02:06,050 --> 00:02:10,120 Не знаю. Мы уже с папой отсюда собираемся после полудня. 3 00:02:10,300 --> 00:02:12,550 Навсегда? Не знаю. 4 00:02:12,770 --> 00:02:15,576 То тогда может поженимся? 5 00:02:15,600 --> 00:02:17,576 Мы же помолвлены. 6 00:02:17,600 --> 00:02:19,600 А как? Так 7 00:02:29,600 --> 00:02:31,600 Перед чем же вы так замерли? 8 00:02:33,150 --> 00:02:35,270 То у нас свадьбу, не видите? 9 00:02:49,900 --> 00:02:51,000 Играю 10 00:02:55,350 --> 00:02:57,476 То этот, смеется. 11 00:02:57,500 --> 00:02:59,500 Но тут садитесь файненько. 12 00:03:05,050 --> 00:03:08,050 Ну и повезлися. 13 00:06:50,050 --> 00:06:52,050 Видите, господин Михаил. 14 00:06:52,700 --> 00:06:54,420 Что такое кот. 15 00:06:55,670 --> 00:06:57,050 А что это собака. 16 00:07:00,550 --> 00:07:04,000 Мудрро люди говорят, собаки к людям привыкают. 17 00:07:04,850 --> 00:07:06,500 А коты к месту. 18 00:07:15,250 --> 00:07:17,520 Еще той осенью уехал в Америку. 19 00:07:17,970 --> 00:07:20,150 А коты как видите до сих пор здесь. 20 00:07:21,020 --> 00:07:23,020 И до сих пор держатся дома. 21 00:07:27,250 --> 00:07:30,050 Ты рипаешся будто имеешь здесь о чем жаловаться. 22 00:07:33,000 --> 00:07:34,296 Будто что-то здесь 23 00:07:34,320 --> 00:07:36,320 Определенного оставляешь. 24 00:08:09,570 --> 00:08:11,650 Ты летаешь невысоко? 25 00:08:14,700 --> 00:08:18,000 Господин Михаил, вы что заблудились? 26 00:08:32,770 --> 00:08:34,746 Вы что хотите его съесть? 27 00:08:34,770 --> 00:08:36,746 Громы бы меня избили 28 00:08:36,770 --> 00:08:38,770 Что вы такое пустое говорите мне? 29 00:08:38,970 --> 00:08:40,350 Это слабая птицы. 30 00:08:41,020 --> 00:08:43,800 Ходила он там пределами до самого снега. 31 00:08:44,120 --> 00:08:45,300 Так я и забрал. 32 00:08:46,070 --> 00:08:48,620 Может к кому-то между кур пущу. 33 00:08:48,920 --> 00:08:52,400 И через зиму и выведется. 34 00:08:53,550 --> 00:08:56,220 Видите у него крыло сломано, слабый он. 35 00:08:57,000 --> 00:08:59,950 А слабых и птицы собой в теплые края 36 00:09:00,300 --> 00:09:01,420 Не берут. 37 00:09:07,570 --> 00:09:10,650 Ему тоже надо было куда-то туда за океаны. 38 00:09:11,320 --> 00:09:14,070 Но там за океаном очень моцно. 39 00:09:17,500 --> 00:09:20,970 И вы слабый, сами остаетесь. 40 00:09:22,050 --> 00:09:24,550 У кого же вы когда люди как 41 00:09:25,050 --> 00:09:27,650 Как мыши убежали из этих нищеты. 42 00:09:28,800 --> 00:09:31,920 У кого же вы когда людей нет. 43 00:09:33,220 --> 00:09:35,400 Люди все повсюду есть. 44 00:09:36,150 --> 00:09:38,796 А в том, я... 45 00:09:38,820 --> 00:09:40,796 Не до людей. 46 00:09:40,820 --> 00:09:42,820 К хат привык. 47 00:09:42,900 --> 00:09:43,900 Я как 48 00:09:44,100 --> 00:09:46,400 те коты 49 00:09:46,900 --> 00:09:51,900 Вот я и возвращаю по дороге к каждой из них. Ведь не годится дом обходить. 50 00:09:58,550 --> 00:10:04,420 Видишь, сынок, какой ужас. какая поздняя 51 00:10:04,770 --> 00:10:07,100 И какая теплая осень этого года была. 52 00:10:08,670 --> 00:10:11,850 Снег первый выпал. 53 00:10:12,000 --> 00:10:15,850 А пустоцвет держится на деревьях. 54 00:10:19,850 --> 00:10:21,850 Счастливого пути вам Бог даст. 55 00:10:24,600 --> 00:10:26,000 Милетию! 56 00:10:26,870 --> 00:10:30,200 Я вам дам Грейсер! 57 00:10:32,450 --> 00:10:34,500 Как бы с нами не дай Бог что-то произошло. 58 00:10:35,700 --> 00:10:38,170 Прошу за эти деньги 59 00:10:38,600 --> 00:10:42,970 Да что вы, господин Михаил, то всех молюсь. И вас тоже. 60 00:10:43,150 --> 00:10:47,800 Только помните, Михаил, где есть господин там и нищий должен быть. 61 00:10:49,800 --> 00:10:51,800 А то правда, Милетию, что где есть господин 62 00:10:51,920 --> 00:10:56,526 Это должно и наймець, и нищий, и слуга найтись. 63 00:10:56,550 --> 00:11:00,396 Говорят что и Америцька земля так богата, что на ней всем где деться. 64 00:11:00,420 --> 00:11:02,420 И господину, и нищему. 65 00:11:04,120 --> 00:11:06,200 И что там такая земля 66 00:11:06,770 --> 00:11:08,950 Как ее еще когда создал Бог. 67 00:11:11,120 --> 00:11:14,920 И заметьте, что это не земля, то Божьи закрома. 68 00:11:16,600 --> 00:11:19,250 А вы знаете, Милетию, что я не только. 69 00:11:19,650 --> 00:11:21,070 И не ленивый. 70 00:11:21,850 --> 00:11:25,650 Еще мужик, а то не мало когда человек мужик 71 00:11:26,200 --> 00:11:28,650 Еще любит трудиться до седьмых потов. 72 00:11:30,100 --> 00:11:31,650 Ой, Милетию. 73 00:11:32,650 --> 00:11:34,000 Как бы уже так. 74 00:11:34,420 --> 00:11:38,470 Вот так говорю вам, Милетию, когда согнусь круг той землицы. 75 00:11:38,820 --> 00:11:42,320 Это не розигнуся, пока г-ном не стану. 76 00:11:43,170 --> 00:11:44,700 НЕ розигнуся! 77 00:12:07,170 --> 00:12:12,846 Ходит казак за плугом 78 00:12:12,870 --> 00:12:19,250 Пашет ниву не своего 79 00:12:20,800 --> 00:12:25,600 Хорошо что в своем краю 80 00:12:26,700 --> 00:12:31,470 Пашет, пашет и туже 81 00:12:31,620 --> 00:12:36,770 Кто же семье послужит 82 00:12:37,100 --> 00:12:43,850 Кто посеет и пожнет 83 00:12:44,400 --> 00:12:49,670 Как станет уже меня 84 00:12:50,170 --> 00:12:54,470 Станьте лошади вороные 85 00:12:55,020 --> 00:12:59,820 К могиле взаголив 86 00:13:00,550 --> 00:13:07,400 Еще до того на грани 87 00:13:07,650 --> 00:13:11,300 И к несчастью не чужды 88 00:13:13,550 --> 00:13:17,470 Здесь пушки пахали 89 00:13:17,870 --> 00:13:22,170 Наши ребята умирали 90 00:13:22,750 --> 00:13:29,070 За то поле, за село 91 00:13:34,470 --> 00:13:39,470 За то поле, за село 92 00:13:43,570 --> 00:13:47,150 немало полегло 93 00:16:00,300 --> 00:16:02,300 Все будет окей. 94 00:16:03,070 --> 00:16:04,770 Еще послужат. 95 00:16:12,620 --> 00:16:14,370 Каждым может случиться. 96 00:16:14,870 --> 00:16:17,800 Что ветер с полигона и в глаза. 97 00:16:19,000 --> 00:16:21,700 Но вы не беспокойтесь, капли имеете. 98 00:16:23,320 --> 00:16:27,450 Если бы подумали чем у них там с полигона 99 00:16:30,000 --> 00:16:35,570 Если бы вы не погнались за дешевым коттеджем. 100 00:16:36,300 --> 00:16:39,850 Где стреляют и испытывают всякую дрянь. 101 00:16:50,920 --> 00:16:54,100 Хотя несколько месяцев еще послужит. 102 00:16:55,520 --> 00:16:58,970 Чтоб несколько недель послужат еще мои глаза. 103 00:16:59,670 --> 00:17:02,520 За такой срок ручаюсь. 104 00:17:03,600 --> 00:17:10,246 Спасибо. Это действительно очень много. Ведь мы сейчас с внучкой летим. 105 00:17:10,270 --> 00:17:14,000 Джексон, а так? 106 00:17:28,770 --> 00:17:34,650 Огонь ходит по миру ща нами. Огонь адский. 107 00:17:37,270 --> 00:17:43,820 А теперь, уважаемые, спасибо вам в собрались на проводы в нашей родной буковинской ассоциации. 108 00:17:44,100 --> 00:17:47,600 Не верится, что я буду проводить новогодние локации. 109 00:17:47,820 --> 00:17:50,250 Среди родных и знакомых. 110 00:17:51,870 --> 00:17:55,300 Просто не верится. Что я с внучкой. 111 00:18:04,470 --> 00:18:07,050 Едешь с дедом сегодня? Еду. 112 00:18:07,470 --> 00:18:12,220 Может еще останешься там? К сожалению, то сказка для моего деда. 113 00:18:12,770 --> 00:18:17,746 С которой он не может вырасти, ни выпутаться. Представляешь себе, он обручил мою покойную маму 114 00:18:17,770 --> 00:18:20,370 Еще в трехлетнем возрасте с мальчиком таким как она. 115 00:18:20,620 --> 00:18:23,770 Какое варварство. Я этого не понимаю. 116 00:18:24,470 --> 00:18:26,350 Нет, это не дикость. 117 00:18:27,520 --> 00:18:30,100 У них был такой обычай в старом крае. 118 00:18:32,300 --> 00:18:34,950 А меня можешь не беспокоиться. 119 00:18:46,950 --> 00:18:48,926 Господа, прошу. 120 00:18:48,950 --> 00:18:51,900 Передавать письма старого края. 121 00:18:54,770 --> 00:18:55,770 Прошу. 122 00:19:08,500 --> 00:19:11,570 Добрый день, или вечер, родные мои. 123 00:19:11,850 --> 00:19:15,970 Если вы живы все, то кланяюсь вам к порогу. 124 00:19:16,370 --> 00:19:19,300 Это я Петр Кривчук из Ванкувера. 125 00:19:20,020 --> 00:19:22,726 Меня уже 75 лет. 126 00:19:22,750 --> 00:19:25,200 И не знаю дойду до степени. 127 00:19:27,520 --> 00:19:31,200 Как вы живы, то... 128 00:19:45,900 --> 00:19:48,720 Добрый день, сестра Мария. 129 00:19:49,200 --> 00:19:54,270 Кланяется тебе с Винипега твой брат Василий. 130 00:19:57,820 --> 00:20:02,500 Добрый день, братья и сестры, и родственники. Искренне поздравляю вас. 131 00:20:03,120 --> 00:20:07,900 На родной земле. Желаю вам крепкого здоровья, счастья и всего наилучшего в жизни. 132 00:20:08,570 --> 00:20:10,650 База вам, брат Николай. 133 00:20:38,650 --> 00:20:40,226 Может и мне что-то сказать? 134 00:20:40,250 --> 00:20:42,226 Говорите пожалуйста. 135 00:20:42,250 --> 00:20:44,250 Дорогие мои девушки карпатские. 136 00:20:45,920 --> 00:20:49,570 Это я Микула Гришкин с Верхнего Водяного. 137 00:20:51,250 --> 00:20:56,200 Теперь я живу очень далеко и с какой-то из вас меня разделяет большая вода. 138 00:20:56,550 --> 00:20:58,050 Океан называется. 139 00:20:58,520 --> 00:21:01,600 Я хочу вам сказать, что я до сих пор не женат. 140 00:21:02,020 --> 00:21:03,850 Готовьтесь, ждите. 141 00:21:03,950 --> 00:21:07,750 Потому что хочу жениться на нашей карпатской Файной девушке. 142 00:21:08,750 --> 00:21:14,000 Вас там очень много, поэтому предупреждаю, что женюсь только на одной, вот. 143 00:21:14,750 --> 00:21:17,896 НЕ подеритесь, подумайте. А я парень прекрасный. 144 00:21:17,920 --> 00:21:21,070 И не молод, да еще и не старый. Есть много долларов. 145 00:21:21,270 --> 00:21:24,270 Слышите, девушки? 146 00:26:02,900 --> 00:26:05,220 Узнаете эту девушку? Нет, не узнаю. 147 00:26:05,320 --> 00:26:08,350 Ну, такую девушку не узнать. 148 00:26:11,670 --> 00:26:14,500 Вы сами вышивали? Сама. 149 00:26:14,770 --> 00:26:16,896 А вы узнаете эту девушку? 150 00:26:16,920 --> 00:26:18,896 Нет, не узнаю. 151 00:26:18,920 --> 00:26:20,896 А того легкое узнаете? 152 00:26:20,920 --> 00:26:22,920 Нет, не узнал. 153 00:26:29,070 --> 00:26:31,500 А вы знали кого-то? Узнала. 154 00:26:31,920 --> 00:26:32,920 Как это. 155 00:26:33,220 --> 00:26:36,596 Как бы то я и брата родного не узнала? Я его и нянчила. 156 00:26:36,620 --> 00:26:38,596 Я его выплакала. 157 00:26:38,620 --> 00:26:40,920 Я его распевала. 158 00:26:45,550 --> 00:26:47,870 Вот я, сестра. 159 00:26:51,020 --> 00:26:52,170 Дом. 160 00:26:55,150 --> 00:26:56,970 Какими же это ветрами? 161 00:26:58,000 --> 00:27:01,150 Тебе голову так выбелило. 162 00:28:06,550 --> 00:28:10,650 Красивые мои хозяйки, ну в дом. 163 00:28:11,470 --> 00:28:13,670 Милашка какая. 164 00:28:38,670 --> 00:28:40,670 Скажи, Мише 165 00:28:41,070 --> 00:28:44,246 Что научило того черного 166 00:28:44,270 --> 00:28:46,270 Так по-нашему говорить? 167 00:28:46,970 --> 00:28:49,370 Общая судьба, сестра. 168 00:28:50,020 --> 00:28:55,200 Чужими черными волами делали мина чужих фермах. 169 00:28:55,720 --> 00:29:00,376 Они ходили в субботней украинской школы. 170 00:29:00,400 --> 00:29:02,376 Видишь что! 171 00:29:02,400 --> 00:29:04,400 На чужой земле. 172 00:29:04,750 --> 00:29:08,126 И захотел и он нашу землицу увидеть. 173 00:29:08,150 --> 00:29:10,150 Взяли его с собой сюда. 174 00:29:10,450 --> 00:29:12,720 Обязаны мы ему. 175 00:29:25,220 --> 00:29:26,670 Слушайте 176 00:29:26,820 --> 00:29:30,400 Девочка, мы красиво благодарим вас за все. 177 00:29:30,550 --> 00:29:33,600 Но скажите когда можно ждать наших родных домой? 178 00:29:34,120 --> 00:29:35,700 Только по окончании программы. 179 00:29:36,350 --> 00:29:39,270 А потом туристы могут поехать кто куда хочет. 180 00:29:39,550 --> 00:29:42,970 Кто к семье, кто на отдых. Вот такие вот дела. 181 00:29:43,400 --> 00:29:48,450 Вот так. Мы еще раз благодарим вам. Может что не так. 182 00:29:48,670 --> 00:29:51,950 Ох, Орыся, зови деда. Прощаемся. 183 00:29:52,520 --> 00:29:55,896 Жаль, дочка. Какая жалость. Жаль? 184 00:29:55,920 --> 00:29:58,500 Почему жаль? А я сейчас поеду. 185 00:29:58,920 --> 00:30:00,820 Я же не к ней, а к вам в гости приехала. 186 00:30:04,370 --> 00:30:06,620 Яб хотела. И пошла переодеться. 187 00:30:12,620 --> 00:30:14,620 Вы не видели нашего туриста? Вот он. 188 00:30:18,620 --> 00:30:21,750 Если не умеете пить водку, то пейте сок. 189 00:30:23,000 --> 00:30:24,550 Пойдем отсюда. 190 00:30:32,200 --> 00:30:34,570 Ну что же вы так? С непривычки ли? 191 00:30:37,750 --> 00:30:42,746 Я чуть вижу, дивчило. Я чуть белый свет вижу. 192 00:30:42,770 --> 00:30:44,770 Только молю вас. 193 00:30:45,320 --> 00:30:48,700 Не говорите никому об этом. 194 00:31:11,420 --> 00:31:13,100 Я хорошо понимаю по-украински. 195 00:31:14,820 --> 00:31:18,020 Просил чтобы вы никому не говорили о том, что произошло. 196 00:31:20,120 --> 00:31:22,800 Чтобы внучка могла спокойно взглянуть на край. 197 00:31:23,920 --> 00:31:24,920 Окей 198 00:31:33,100 --> 00:31:38,976 Ну присмотрись хорошенько, может там видишь Михаила? Вот и высекут его не посмотрю что из Канады. 199 00:31:39,000 --> 00:31:40,976 И тихо стало. 200 00:31:41,000 --> 00:31:44,250 То то будет. Он немного перепил. 201 00:32:37,100 --> 00:32:42,870 Брат, и ты впился? Джексон 202 00:32:43,020 --> 00:32:46,720 Я не могу найти бритвы. 203 00:32:47,950 --> 00:32:50,400 Я почти совсем ослеп. 204 00:32:52,750 --> 00:32:55,620 Где Арина? Нам надо возвращаться. 205 00:32:56,100 --> 00:32:57,150 Назад. 206 00:33:00,220 --> 00:33:01,700 Она со всеми. 207 00:33:02,920 --> 00:33:05,300 Она дома. Дома? 208 00:33:09,300 --> 00:33:11,300 А я где? 209 00:34:27,600 --> 00:34:29,470 А чего ты ходишь голошиий? 210 00:34:29,870 --> 00:34:32,820 Как то петух, хоть платком прикрийся. 211 00:34:33,100 --> 00:34:35,050 Вы о рубашки? Так не высохли еще. 212 00:34:35,820 --> 00:34:36,950 Бедный. 213 00:34:59,270 --> 00:35:00,870 Орисенька 214 00:35:03,900 --> 00:35:09,170 Ты извини, что я тебя не встретила. Оно генерала своего встречала. 215 00:35:10,450 --> 00:35:14,970 Видишь пошел один, а пришло их почти трое. 216 00:35:16,450 --> 00:35:19,770 Ну что они мне родят? 217 00:35:20,070 --> 00:35:22,820 Какой то внучек у меня будет? 218 00:35:26,200 --> 00:35:28,176 Ну й Богу! 219 00:35:28,200 --> 00:35:30,200 Я ее буду звать просто 220 00:35:30,550 --> 00:35:33,096 Гуля, гуленьки. 221 00:35:33,120 --> 00:35:38,346 Она у меня врач. Там в Ташкенте Вася и встретил ее. 222 00:35:38,370 --> 00:35:40,370 Что они мне виродять? 223 00:35:42,900 --> 00:35:46,470 На семью приехали посмотреть? К семье. 224 00:35:48,470 --> 00:35:50,446 На вашу жизнь хочу посмотреть. 225 00:35:50,470 --> 00:35:52,470 Ну что же, смотрите. 226 00:35:55,320 --> 00:35:57,770 Все, что вы видите здесь на столе 227 00:36:00,000 --> 00:36:01,520 на стенах 228 00:36:02,350 --> 00:36:04,170 И вообще в этом доме 229 00:36:05,820 --> 00:36:07,420 Это и есть наша жизнь. 230 00:36:09,850 --> 00:36:13,750 А я между прочим сюда не в гости, а жить приехала. 231 00:36:16,950 --> 00:36:20,100 А этот зигюль считается у вас за белую или цветную? 232 00:36:21,670 --> 00:36:23,300 А кто ее знает. 233 00:36:24,300 --> 00:36:27,400 Теперь девушки цвета меняют как день в марте. 234 00:36:29,070 --> 00:36:32,850 Окрашиваются, что ты не знаешь. 235 00:36:38,620 --> 00:36:41,750 А он и кто? Которая? 236 00:36:43,020 --> 00:36:45,700 Вот и. С прической улиткой. 237 00:36:46,350 --> 00:36:50,270 Но, глупая девчонка. 238 00:36:50,620 --> 00:36:55,320 Такая молодая, как цветок. А втюрилась в такого старого парня. 239 00:36:56,870 --> 00:36:59,770 Но как говорится, то до первого снега. 240 00:37:03,770 --> 00:37:05,900 А чего так тихо, люди? 241 00:37:07,550 --> 00:37:11,050 А музыка чего не играет? Басист где вышел. 242 00:37:11,950 --> 00:37:13,500 Подумаешь. 243 00:37:15,050 --> 00:37:16,470 Беда большая. 244 00:37:19,470 --> 00:37:21,370 Дамский вальс! 245 00:38:40,800 --> 00:38:42,320 Пани танцевать. 246 00:38:46,020 --> 00:38:49,570 Извините, а мне слышалось, что было объявлено женский танец. 247 00:38:51,750 --> 00:38:55,420 Или вы думаете, что вы в платке то и поведение ваше должно быть женским? 248 00:39:28,300 --> 00:39:29,750 Прошу проведите меня. 249 00:39:44,270 --> 00:39:47,050 Скажите, а почему здесь столько пожилых женщин? 250 00:39:48,370 --> 00:39:51,650 Одни женщины, а мужчины где? В поле что ли? 251 00:39:55,350 --> 00:39:56,350 В поле. 252 00:40:00,300 --> 00:40:02,770 В полях, детка. 253 00:40:07,500 --> 00:40:09,100 И еще 254 00:40:10,350 --> 00:40:13,070 На стенах наши мужчины. 255 00:40:33,900 --> 00:40:35,950 Иди, Орисенько, я уже постелила. 256 00:40:37,850 --> 00:40:39,200 А это что? 257 00:40:39,800 --> 00:40:43,320 А это ознчае что в нашей стране сегодняшний день уже закончился. 258 00:40:45,320 --> 00:40:47,320 Спокойной ночи 259 00:42:01,320 --> 00:42:03,320 Что же снилось барышне? 260 00:42:03,570 --> 00:42:06,100 В первую ночь на буковинских подушках? 261 00:42:10,100 --> 00:42:12,100 Какой цыган примарювався в коне. 262 00:42:14,100 --> 00:42:16,100 Тот смутьян может. 263 00:42:17,120 --> 00:42:19,670 А то ведь он и стучал пол ночи под окнами. 264 00:42:20,700 --> 00:42:23,570 Там будешь умываться. 265 00:42:24,170 --> 00:42:25,770 Я думала кот. 266 00:42:26,450 --> 00:42:31,296 Есть у нас тут один такой. Только он не из цыган, а наш. У него полон дом девушек. 267 00:42:31,320 --> 00:42:33,296 Он этих девок с пол мира собрал. 268 00:42:33,320 --> 00:42:37,050 И пообклеював ними себе стены как бумажками. 269 00:42:39,420 --> 00:42:41,700 Какой сумасшедший парень. 270 00:42:43,950 --> 00:42:48,170 Он на всех новостройках страны побывал. 271 00:42:49,320 --> 00:42:51,876 А вот жениться-то не женится. 272 00:42:51,900 --> 00:42:53,900 И кто тебя возьмет. 273 00:42:54,720 --> 00:42:57,746 Я вчера вечером будто заметила. 274 00:42:57,770 --> 00:42:59,770 Как он за нами болтался. 275 00:43:08,170 --> 00:43:11,100 Получается у вас тут живет Донжуан. 276 00:43:14,750 --> 00:43:16,650 И он Григором называется. 277 00:43:23,550 --> 00:43:26,450 Пойдем завтракать. 278 00:43:30,900 --> 00:43:32,600 Нет, тетя. 279 00:43:33,200 --> 00:43:37,600 У нас в Канаде где ужин. А я не ужинаю. 280 00:43:38,750 --> 00:43:42,900 У нас в Канаде. Можно я посмотрю село сама? 281 00:43:43,400 --> 00:43:44,750 Ну иди. 282 00:43:50,170 --> 00:43:51,450 Доброе утро. 283 00:43:53,050 --> 00:43:54,270 Доброе утро. 284 00:43:57,020 --> 00:43:58,150 Доброе утро. 285 00:44:50,950 --> 00:44:54,600 Доброе утро! 286 00:44:59,670 --> 00:45:01,050 Доброе утро. 287 00:45:08,620 --> 00:45:09,920 Доброе утро. 288 00:45:12,870 --> 00:45:15,870 Доброе утро! 289 00:45:27,870 --> 00:45:29,870 Доброе утро 290 00:45:31,020 --> 00:45:32,100 Лошадей любите? Люблю 291 00:45:33,070 --> 00:45:37,020 А конь то по-вашему будет хорс? Лошадь, то по-нашему будет лошадь. 292 00:45:38,120 --> 00:45:40,070 Я думала вы такая. 293 00:45:41,470 --> 00:45:44,220 Что с дядей еще с детства помолвлена. 294 00:45:44,820 --> 00:45:46,670 Я такого еще никогда не слышала. 295 00:45:49,550 --> 00:45:51,600 А то ваша мама так? 296 00:45:52,320 --> 00:45:55,326 Нет, сказка для дедушек и бабушек. 297 00:45:55,350 --> 00:45:58,550 Не стыдно меня, пошел! 298 00:46:01,970 --> 00:46:03,670 Доброе утро второй раз. 299 00:46:05,350 --> 00:46:08,950 А вы не прогоняйте меня. Вам может понадобится хороший память в старости. 300 00:46:27,420 --> 00:46:30,270 Работы сколько будто не знаешь. 301 00:46:32,450 --> 00:46:35,200 Ходила смотреть на вашу канадку. 302 00:46:37,900 --> 00:46:40,270 Какая это наша канадка? 303 00:46:43,620 --> 00:46:45,396 Так той Арины дочь. 304 00:46:45,420 --> 00:46:49,500 Что с твоим баламутом была помолвлена с пеленок! 305 00:46:58,070 --> 00:47:00,950 Не видишь? Дикие гуси наших будите. 306 00:47:01,720 --> 00:47:03,200 Так чего же ты стоишь? 307 00:47:04,020 --> 00:47:07,320 Чего? Может вновь хорьки на ферме появились? 308 00:47:09,220 --> 00:47:12,570 Так чего же ты радуешься? 309 00:47:36,120 --> 00:47:38,570 Дорий день. Помогите мне пожалуйста. 310 00:47:45,350 --> 00:47:47,070 Спасибо. 311 00:48:10,300 --> 00:48:12,300 Кто? Где Еремей? 312 00:48:22,300 --> 00:48:24,300 Раскручивай! 313 00:48:31,770 --> 00:48:33,750 Здоров! Здоровье 314 00:48:35,970 --> 00:48:37,270 Поговорить надо. 315 00:48:51,350 --> 00:48:52,820 Ты чего бреешься? 316 00:48:55,750 --> 00:48:58,000 Женщина ревнует. 317 00:48:58,570 --> 00:49:02,220 Бритву свовала, говорит чтобы гидкиший был. 318 00:49:02,850 --> 00:49:05,750 Послушай это глупости конечно 319 00:49:06,470 --> 00:49:08,350 По селу слухи пошли. 320 00:49:12,020 --> 00:49:14,926 Будто эта канадка ищет мужчину. 321 00:49:14,950 --> 00:49:17,770 Того что был помолвлен с ее матерью. То есть тебя. 322 00:49:18,450 --> 00:49:22,076 Надо подумать чтобы принять хорошо как положено. 323 00:49:22,100 --> 00:49:26,320 Все же девушка не из какой-то там, а из Канады. 324 00:49:28,750 --> 00:49:32,870 Ну и что, что из Канады? Я видел ее. 325 00:50:02,650 --> 00:50:04,600 Что это? Здоров. 326 00:50:05,300 --> 00:50:07,720 И когда ты только делаешь? Все ходы и ходишь. 327 00:50:08,270 --> 00:50:11,200 Только что отработал полтора изменения. 328 00:50:12,550 --> 00:50:16,000 Первый день вышел, а туда можешь не идти. 329 00:50:17,300 --> 00:50:19,420 Она замужем. 330 00:50:21,600 --> 00:50:23,920 Я сам видел кольцо на пальце. 331 00:50:46,400 --> 00:50:49,220 Девушка вы еще слишком молоды чтобы так усердно молиться. 332 00:50:49,870 --> 00:50:51,600 Вы еще не можете иметь столько грехов. 333 00:50:53,070 --> 00:50:56,020 Имею перед вами грех? И что вы, в такой хорошей и грехи? 334 00:50:56,700 --> 00:50:59,246 Да нет, должно быть имею, да еще и большие. 335 00:50:59,270 --> 00:51:01,270 Раз ваш взгляд меня в чем поприкае. 336 00:51:02,850 --> 00:51:04,600 Может отдадите мне ваш грех? 337 00:51:07,170 --> 00:51:09,826 У меня были всякие грехи, но дамского я еще не имел. 338 00:51:09,850 --> 00:51:11,850 Может подарите? 339 00:51:13,350 --> 00:51:15,000 За грехи надо платить. 340 00:51:15,520 --> 00:51:17,520 Их дарят и не отступают. 341 00:51:19,120 --> 00:51:22,650 Называйте плату, сторгуемся. 342 00:51:25,270 --> 00:51:27,270 В какой валюте будете платить? 343 00:51:27,770 --> 00:51:30,320 У меня грехи в основном канадские. 344 00:51:30,770 --> 00:51:34,620 В только в рублях. А то ваш доллар последнего времени неустойчивым стал. 345 00:51:34,920 --> 00:51:36,300 Падает куда-то все время. 346 00:51:37,650 --> 00:51:40,320 Пойдем обмен? ваш грех на мой. 347 00:51:45,870 --> 00:51:48,700 Добрый вечер 348 00:52:19,070 --> 00:52:21,070 ой пропал 349 00:52:23,070 --> 00:52:25,070 Добрый день уважаемый. 350 00:52:27,650 --> 00:52:30,050 Уважаемый, мне надо с вами поговорить. 351 00:52:32,870 --> 00:52:36,870 Вы новый. Я уже научился видеть ушами. 352 00:52:37,670 --> 00:52:41,720 Вы уже где-то 17 в этих несколько дней, ваша милость. 353 00:52:46,470 --> 00:52:49,100 Я готов выслушать вас. 354 00:52:49,500 --> 00:52:53,420 Но молю вас не обещайте мне вернуть зрение. 355 00:52:57,420 --> 00:52:59,420 Не беспокойтесь уважаемый. 356 00:53:01,150 --> 00:53:02,820 А кто же вы будете? 357 00:53:03,820 --> 00:53:05,100 Мессия? 358 00:53:06,820 --> 00:53:09,220 Шутить в вашем состоянии неуместно. 359 00:53:12,500 --> 00:53:14,070 Может быть. 360 00:53:15,600 --> 00:53:17,450 Может быть. 361 00:53:24,300 --> 00:53:25,850 Я не верну вам зрение. 362 00:53:27,670 --> 00:53:31,800 Но хотел бы вернуть ощущение вашей причастности к родине. 363 00:53:32,270 --> 00:53:33,870 Ходите к себе в деревню. 364 00:53:34,070 --> 00:53:37,100 Там вас ждут. Такая странная осень! Как весной все цветет. 365 00:53:40,000 --> 00:53:43,070 Ты нищий, Милет Гус! 366 00:53:44,550 --> 00:53:46,550 Я ваш земляк Иван. 367 00:53:48,900 --> 00:53:50,150 Земляк? 368 00:53:56,670 --> 00:53:59,200 Это же надо такое. 369 00:53:59,500 --> 00:54:03,350 Что ваш отец проводил меня из села последний. 370 00:54:03,950 --> 00:54:06,950 А через полвека 371 00:54:07,250 --> 00:54:10,070 Его сын встретил меня 372 00:54:10,220 --> 00:54:13,650 Еще более. Что вы, успокойтесь. 373 00:54:26,650 --> 00:54:27,920 Это ничего что я молчу? 374 00:54:28,650 --> 00:54:31,450 То что происходит между нами куда значительнее нас самих. 375 00:54:33,820 --> 00:54:36,170 Как вы не были замужем. Тому подобное? 376 00:54:36,950 --> 00:54:39,220 Сказал, девушка, давайте поженимся. 377 00:54:42,000 --> 00:54:45,670 У тебя есть свой дом? Прощай. 378 00:54:52,200 --> 00:54:54,150 Прошу вас. 379 00:55:03,970 --> 00:55:07,400 Вы меня извините за такое холостяцкий гармидар. 380 00:55:18,320 --> 00:55:20,400 Вы это делаете? 381 00:55:20,750 --> 00:55:24,420 Вырезаю разные байки. Это он байка о разъяренного аиста. 382 00:55:28,770 --> 00:55:30,600 А о ком байка? 383 00:55:32,850 --> 00:55:35,050 Это я только начал. 384 00:55:38,300 --> 00:55:40,150 Но она мне не дается. 385 00:55:40,700 --> 00:55:42,470 Видимо потому что она 386 00:55:43,300 --> 00:55:44,900 О любви, эта байка. 387 00:55:45,850 --> 00:55:47,370 Редкая 388 00:55:49,700 --> 00:55:53,320 Байка редкая. Вы не спешите бросать ее. 389 00:56:02,950 --> 00:56:05,650 А сады у вас перед новым годом часто цветут? 390 00:56:08,320 --> 00:56:10,420 Говорят раз в пол столетия. 391 00:56:14,670 --> 00:56:16,820 А эта фотография почему среди? 392 00:56:18,050 --> 00:56:19,500 Эта фотография 393 00:56:20,450 --> 00:56:23,120 Моей мамы с сестрой, когда они девушками еще были. 394 00:56:30,250 --> 00:56:33,150 А эти что у вас от одиночества? 395 00:56:34,220 --> 00:56:35,520 Напротив 396 00:56:37,720 --> 00:56:40,220 Чтобы девушки не придирались. 397 00:56:45,450 --> 00:56:47,920 А почему вы своего мужа не привезли? Какого? 398 00:56:57,920 --> 00:56:59,920 Это кольцо моей покойной мамы. 399 00:57:08,470 --> 00:57:10,700 Хотите я вам яиц отваром. 400 00:57:11,900 --> 00:57:13,320 Вы же голодные. 401 00:57:15,070 --> 00:57:17,126 Может наседку подсыпать, цыплята будут. 402 00:57:17,150 --> 00:57:19,150 Чего вы шутите? Вы же голодные. 403 00:57:19,600 --> 00:57:21,170 В Канаде едите? 404 00:57:30,520 --> 00:57:31,950 Время здесь не важно. 405 00:57:35,700 --> 00:57:37,000 Потому что у нас 406 00:57:38,270 --> 00:57:40,100 Еще вчерашний день. 407 00:57:43,650 --> 00:57:46,250 А я уже по эту сторону в эту ночь. 408 00:57:56,250 --> 00:57:58,250 Страшно мне. 409 00:58:00,250 --> 00:58:02,250 Все совсем не так себе представляла. 410 00:58:05,120 --> 00:58:06,200 Ничего. 411 00:58:12,050 --> 00:58:15,520 Приедете в Канаду и забудете. 412 00:58:16,500 --> 00:58:18,150 А вы не гоните меня. 413 00:58:21,470 --> 00:58:23,250 Зачем так легко отдаете мне? 414 00:58:27,250 --> 00:58:30,200 Вам когда-нибудь может понадобится хороший память. 415 00:58:42,650 --> 00:58:44,800 Куда значительнее нас самих. 416 00:58:54,070 --> 00:58:55,570 Я на пару волн 417 00:58:56,370 --> 00:58:58,550 Вы там хлеба на краю буль пожалуйста. 418 00:59:11,550 --> 00:59:13,500 Знаю зачем вы пришли. 419 00:59:21,200 --> 00:59:23,020 Можете ничего не говорить. 420 00:59:26,600 --> 00:59:28,070 Хозяйничает? 421 00:59:30,650 --> 00:59:31,920 Хозяйничает. 422 00:59:41,200 --> 00:59:43,020 Да не будет хозяйничать в этом доме. 423 00:59:45,970 --> 00:59:47,620 Что вы знаете о нем. 424 00:59:48,370 --> 00:59:49,720 Как его 425 00:59:50,600 --> 00:59:53,870 Крутили и не исказили, как его ломало и не переломило. 426 00:59:54,720 --> 00:59:56,370 Вы же ничего не знаете. 427 00:59:57,200 --> 00:59:58,670 Каково же имеете право на него? 428 01:00:02,120 --> 01:00:03,650 Как он с нами 429 01:00:04,550 --> 01:00:06,150 Все мороки и беды перешел. 430 01:00:09,150 --> 01:00:10,400 Как он 431 01:00:10,950 --> 01:00:13,050 Как долго этой осенью ждала 432 01:00:17,570 --> 01:00:18,800 Знаете? 433 01:00:21,650 --> 01:00:23,350 Вы ничего не знаете! 434 01:00:24,770 --> 01:00:26,570 Своими барскими пальчиками 435 01:00:28,800 --> 01:00:30,800 Руки у меня может другие. 436 01:00:32,520 --> 01:00:34,800 Но и мозоли у меня другие. 437 01:00:35,520 --> 01:00:37,920 Другие. Ребят наших ей захотелось! 438 01:00:39,250 --> 01:00:41,850 Да. Да. 439 01:00:42,100 --> 01:00:44,250 Ребят мне ваших захотелось. 440 01:00:44,870 --> 01:00:45,870 Хлеба вашего. 441 01:00:46,800 --> 01:00:49,600 Земли вашей, яблок ваших. 442 01:00:49,820 --> 01:00:52,400 Потому что они такие же ваши, как должны быть и мои 443 01:00:53,050 --> 01:00:54,600 Что вы обо мне знаете? 444 01:00:57,450 --> 01:01:00,050 Мы с дедом впервые получили возможность чтобы приехать сюда. 445 01:01:00,800 --> 01:01:02,200 Это вы знаете? 446 01:01:05,370 --> 01:01:06,770 Знаете что я 447 01:01:07,650 --> 01:01:11,150 Посуда ночам мыла по ресторанам чтобы за колледж платить? 448 01:01:12,600 --> 01:01:16,050 Что вы нас своими бедами поприкаете. Все равно! 449 01:01:17,020 --> 01:01:18,800 Не смейте трогать Григора за душу. 450 01:01:19,770 --> 01:01:22,120 Ну вы же поедете, а ему здесь жить. 451 01:01:23,320 --> 01:01:24,500 Я вас прошу. 452 01:01:25,620 --> 01:01:27,500 Не трогайте его, потому что не ваш он. 453 01:01:29,550 --> 01:01:30,600 А чей? 454 01:01:31,950 --> 01:01:34,370 Чей? Ну чей? 455 01:01:46,670 --> 01:01:49,550 Ты думаешь что походишь по этой земле 456 01:01:50,120 --> 01:01:51,420 Наберешь ее в узелок 457 01:01:51,820 --> 01:01:55,250 Нацеди бутылочку воды из Днепра и поймешь боль их? 458 01:01:55,670 --> 01:01:56,800 Зростешся с ними? 459 01:01:57,100 --> 01:02:00,100 И твой дед вывез отсюда только земли, под ногтями! 460 01:02:00,670 --> 01:02:02,870 А ты и того не было, так надлежит хочешь? 461 01:02:04,350 --> 01:02:06,900 Эта земля наша и люди здесь мы. 462 01:02:08,320 --> 01:02:10,820 Здесь можно иметь все или ничего! 463 01:02:11,370 --> 01:02:13,020 Вся земля! Всю воду! 464 01:02:13,720 --> 01:02:18,900 Всю душу! а не по узелке. Ты это понимаешь? 465 01:02:21,870 --> 01:02:23,300 Я тебя не ругаю. 466 01:02:24,850 --> 01:02:26,350 Я над тобой плача. 467 01:02:56,450 --> 01:02:58,800 Взгляните который я кусок оленины получил. 468 01:02:59,920 --> 01:03:03,400 Выменял на вашу платок, чтобы вы больше не играли. 469 01:03:05,120 --> 01:03:06,370 И что гуляем, Арину? 470 01:03:10,370 --> 01:03:12,370 Имею всего достаточно. 471 01:03:16,370 --> 01:03:18,370 Развлеклись. 472 01:03:20,370 --> 01:03:22,370 И достаточно. 473 01:03:46,370 --> 01:03:48,370 Нам вот сюда. 474 01:03:53,650 --> 01:03:55,950 Я уже дийстно дома. 475 01:04:54,470 --> 01:04:55,620 Идите ко мне. 476 01:04:58,870 --> 01:05:02,020 Ну что же, прощайтесь, лебедушки, с девичеством. 477 01:05:02,350 --> 01:05:04,650 А вы, парни, с холостяцкой. 478 01:05:48,650 --> 01:05:50,650 Красивая ты как Сатана. 479 01:05:54,650 --> 01:05:56,650 Перекреститься к тебе хочется. 480 01:05:58,100 --> 01:05:59,596 И нашел меня в танце. 481 01:05:59,620 --> 01:06:01,620 Наверное и в жизни не найдешь. 482 01:07:20,600 --> 01:07:24,050 Что это так пьянит? 483 01:07:28,420 --> 01:07:31,100 Вот цветут деревья. 484 01:07:33,350 --> 01:07:36,320 Неужели цветут деревья? 485 01:07:43,220 --> 01:07:45,020 Это неправда! 486 01:07:46,150 --> 01:07:49,920 Цвет он не дает плода. 487 01:07:50,370 --> 01:07:51,920 Истощает дерево. 488 01:07:58,900 --> 01:08:00,920 Вот здесь где-то спрятаны 489 01:08:01,620 --> 01:08:03,950 Мои родители 490 01:08:05,400 --> 01:08:07,270 Мои друзья 491 01:08:09,270 --> 01:08:11,270 Моя любовь 492 01:08:12,300 --> 01:08:13,700 моя жена 493 01:08:28,800 --> 01:08:33,100 Что с тобой, Майкл? 494 01:08:33,850 --> 01:08:36,526 Ой как согнулся я к тебе. 495 01:08:36,550 --> 01:08:38,526 Замелька родная. 496 01:08:38,550 --> 01:08:41,676 Это не розигнуся пока 497 01:08:41,700 --> 01:08:43,700 Не простить. 498 01:10:25,320 --> 01:10:31,070 Вставай, детка. Нас выпал цветущий снег Буковины. 499 01:10:35,070 --> 01:10:37,070 Боже как хорошо, что ты у меня есть. 500 01:10:39,720 --> 01:10:41,820 Что с тобой? 501 01:10:42,420 --> 01:10:46,100 Детка? Больно мне, ох больно. 502 01:10:46,550 --> 01:10:47,570 Больно? 503 01:10:48,870 --> 01:10:52,220 Еще хуже. И сладко, и больно. 504 01:10:53,770 --> 01:10:56,250 А это невозможно выдержать. Бежим отсюда. 505 01:10:56,600 --> 01:10:59,150 Я уже отсюда бежал. 506 01:10:59,970 --> 01:11:02,020 Выйди босиком. 507 01:11:02,520 --> 01:11:04,470 Снег первый как положено. 508 01:11:13,520 --> 01:11:14,970 Первый снег. 509 01:13:08,220 --> 01:13:12,950 Счастья и здоровья вам! Как мы его дождались то так и отправили! 510 01:13:13,600 --> 01:13:17,550 В счастье, в здоровье! В мире на многие лета! 511 01:15:01,550 --> 01:15:03,526 Как мы его дождались 512 01:15:03,550 --> 01:15:05,526 Так бы и отправили. 513 01:15:05,550 --> 01:15:07,526 В счастье, в здоровье! 514 01:15:07,550 --> 01:15:09,550 В мире на многие лета. 515 01:15:29,120 --> 01:15:32,646 С высокой правительственной наградой! Спасибо. 516 01:15:32,670 --> 01:15:34,020 Поздравляем вас! 517 01:15:34,550 --> 01:15:37,870 Разве я заслужила такой чести? 518 01:15:38,220 --> 01:15:42,600 Прошу заходите в гости. 519 01:16:03,020 --> 01:16:07,260 Возраста вам долгой, счастья вам долгой. 520 01:16:36,300 --> 01:16:40,370 И тебе понадобилась маска чтобы сказать мне эти три слова? 521 01:19:40,400 --> 01:19:41,870 Григор 522 01:19:53,870 --> 01:19:55,870 Что я теперь деду скажу? 523 01:19:58,870 --> 01:20:00,350 Что со мной будет? 524 01:20:01,700 --> 01:20:03,700 Кто я? Ты стала соей женой. 525 01:20:12,120 --> 01:20:14,550 Может ты меня еще будешь бить? 526 01:20:26,550 --> 01:20:28,550 И пожалуй буду бить. 48082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.