All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S04E21.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,520 --> 00:00:50,960 [Strange Chronicles of Tang] 2 00:00:51,530 --> 00:00:54,000 [Episode 21] 3 00:00:54,790 --> 00:00:56,850 So, you're the son of Grand Tutor Guo. 4 00:00:57,110 --> 00:00:58,640 Do you know how to play polo? 5 00:00:58,670 --> 00:00:59,330 No, I don't. 6 00:01:01,070 --> 00:01:02,570 That's quite a pity. 7 00:01:03,110 --> 00:01:04,510 Though I can't play polo, 8 00:01:05,069 --> 00:01:07,530 I've excelled at painting since childhood. 9 00:01:08,280 --> 00:01:09,280 I'd be honored... 10 00:01:10,840 --> 00:01:12,480 to paint a polo match for Your Highness. 11 00:01:12,480 --> 00:01:14,080 That's actually a good idea. 12 00:01:14,120 --> 00:01:15,180 When the rain stops, 13 00:01:15,180 --> 00:01:15,920 I'll call them 14 00:01:15,920 --> 00:01:17,050 to play polo with me. 15 00:01:17,550 --> 00:01:18,770 I'd like to see 16 00:01:19,150 --> 00:01:20,410 how well you can paint. 17 00:01:20,789 --> 00:01:21,650 My painting... 18 00:01:23,400 --> 00:01:25,860 will surely be passed down through the ages. 19 00:01:31,150 --> 00:01:32,560 You're so arrogant. 20 00:01:33,280 --> 00:01:35,479 Do you think you're as good as Gu Kaizhi? 21 00:01:37,430 --> 00:01:38,310 Gu Kaizhi was merely 22 00:01:38,310 --> 00:01:40,870 peerless in painting, unmatched in talent, and utterly obsessed. 23 00:01:40,870 --> 00:01:42,560 I'm more versed in the classics than he was. 24 00:01:42,560 --> 00:01:44,200 I can recite the "Spring and Autumn Annals" backward. 25 00:01:44,200 --> 00:01:45,600 Does Your Highness doubt 26 00:01:45,840 --> 00:01:47,170 that within 10 years... 27 00:01:48,680 --> 00:01:50,620 my fame will surpass his? 28 00:01:52,039 --> 00:01:53,570 That crazed scholar? 29 00:01:54,789 --> 00:01:55,800 I remember now. 30 00:01:56,759 --> 00:01:59,229 He was the son of the great Confucian Master Guo Yu. 31 00:01:59,229 --> 00:01:59,720 Yes. 32 00:02:00,760 --> 00:02:02,840 It was Guo Sigong 33 00:02:02,870 --> 00:02:05,640 who presented a folding screen to the Palace Secretariat, 34 00:02:05,640 --> 00:02:06,770 10 years 35 00:02:06,870 --> 00:02:09,060 after Emperor Xiaojing's death. 36 00:02:09,190 --> 00:02:10,650 And upon that screen 37 00:02:10,870 --> 00:02:14,740 was the painting "The Lament of the Imperial Scandal." 38 00:02:14,800 --> 00:02:15,460 Liu, 39 00:02:16,070 --> 00:02:17,670 every time you come to see me, 40 00:02:18,190 --> 00:02:20,050 you stare at that screen in a daze. 41 00:02:20,240 --> 00:02:20,900 Could it be 42 00:02:21,520 --> 00:02:22,780 that you and Guo Sigong 43 00:02:23,120 --> 00:02:24,380 have some connection? 44 00:02:26,680 --> 00:02:27,500 Liu! 45 00:02:28,870 --> 00:02:30,310 Take off your disguise! 46 00:02:43,910 --> 00:02:44,870 Liu Zigui. 47 00:02:46,190 --> 00:02:47,370 Why did you do this? 48 00:02:49,240 --> 00:02:50,840 Did you kill all those people 49 00:02:51,590 --> 00:02:52,850 in the painting? 50 00:02:53,430 --> 00:02:54,700 They deserved to die. 51 00:02:55,150 --> 00:02:57,410 Every single one of them deserved death! 52 00:02:58,010 --> 00:03:00,890 [United in Virtue and Learning] 53 00:02:58,960 --> 00:03:00,630 It was a spring many years ago. 54 00:03:01,910 --> 00:03:03,190 At that time, the great Confucian Master Guo Yu 55 00:03:03,190 --> 00:03:06,000 was teaching Emperor Xiaojing the "Spring and Autumn Annals." 56 00:03:06,000 --> 00:03:09,340 [Guo Yu, Eastern Palace Official] 57 00:03:06,080 --> 00:03:07,880 Your Highness the Crown Prince. 58 00:03:10,030 --> 00:03:10,890 Your Highness. 59 00:03:12,910 --> 00:03:15,590 If Your Highness finds the passage in the Spring and Autumn Annals 60 00:03:15,590 --> 00:03:19,030 about Shangchen murdering his father, the emperor, too cruel 61 00:03:19,030 --> 00:03:21,280 and unbearable to hear, 62 00:03:22,120 --> 00:03:23,520 then starting tomorrow, 63 00:03:23,910 --> 00:03:25,670 I will teach Your Highness 64 00:03:25,750 --> 00:03:27,350 the "Book of Rites" instead. 65 00:03:40,310 --> 00:03:41,170 Your Highness? 66 00:03:57,150 --> 00:03:58,930 Why isn't he dead yet? 67 00:03:59,190 --> 00:04:00,000 Wasn't the strychnine 68 00:04:00,000 --> 00:04:01,310 supposed to have killed him already? 69 00:04:01,310 --> 00:04:02,710 I can hit him in the temple 70 00:04:02,870 --> 00:04:03,930 with a polo mallet! 71 00:04:03,160 --> 00:04:05,650 [Zhu Ling] 72 00:04:04,190 --> 00:04:05,720 To put him out of his misery. 73 00:04:06,240 --> 00:04:07,150 What do you think? 74 00:04:07,150 --> 00:04:09,050 You can't be the only one to strike him. 75 00:04:09,050 --> 00:04:11,220 [Wei Yan] 76 00:04:09,150 --> 00:04:10,000 If we're doing this, 77 00:04:10,000 --> 00:04:11,080 everyone present 78 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 must take part. 79 00:04:12,560 --> 00:04:13,610 You're afraid 80 00:04:13,750 --> 00:04:14,710 that otherwise, 81 00:04:14,000 --> 00:04:16,550 [Tutu Wenzhen] 82 00:04:15,310 --> 00:04:17,709 someone might leak the truth in the future? 83 00:04:18,160 --> 00:04:19,480 Aren't we just acting on orders? 84 00:04:18,600 --> 00:04:20,350 [Bo Cui] 85 00:04:19,750 --> 00:04:20,829 What is there to fear? 86 00:04:20,829 --> 00:04:23,040 Fear that the one who gave the orders 87 00:04:22,610 --> 00:04:24,910 [Zheng Zhong] 88 00:04:23,310 --> 00:04:25,040 might change their mind later. 89 00:04:25,070 --> 00:04:26,480 Wei Yan's idea is good. 90 00:04:26,800 --> 00:04:27,860 Let's go with that. 91 00:04:29,680 --> 00:04:30,400 Xi, 92 00:04:30,800 --> 00:04:32,130 you must strike as well. 93 00:04:32,600 --> 00:04:33,190 Me too? 94 00:04:33,430 --> 00:04:35,890 [Xi] 95 00:04:33,630 --> 00:04:34,290 Otherwise, 96 00:04:34,870 --> 00:04:36,870 you'll eat the rest of the flatbread 97 00:04:37,240 --> 00:04:39,100 and follow His Highness in death! 98 00:04:39,120 --> 00:04:39,720 No, no. 99 00:04:41,360 --> 00:04:42,220 I'll do it. 100 00:04:42,480 --> 00:04:43,420 I'll do it. 101 00:04:43,900 --> 00:04:45,430 Hurry up then. You go first! 102 00:04:58,480 --> 00:04:59,870 You're talking nonsense! 103 00:04:59,870 --> 00:05:01,480 Guo Yu was fabricating stories! 104 00:05:01,480 --> 00:05:02,210 He was lying! 105 00:05:02,560 --> 00:05:03,290 Sheriff Wei, 106 00:05:03,680 --> 00:05:05,480 there's no need to be so agitated. 107 00:05:05,480 --> 00:05:06,630 The one fabricating stories 108 00:05:06,630 --> 00:05:07,890 is probably not Guo Yu. 109 00:05:09,040 --> 00:05:10,750 Let him finish what he has to say. 110 00:05:10,750 --> 00:05:11,870 My grandfather 111 00:05:12,560 --> 00:05:14,290 witnessed it with his own eyes. 112 00:05:14,390 --> 00:05:16,190 He told everything to my father. 113 00:05:16,600 --> 00:05:17,680 And less than a year after 114 00:05:17,680 --> 00:05:19,560 Emperor Xiaojing's death, 115 00:05:19,750 --> 00:05:21,190 he died of depression. 116 00:05:21,680 --> 00:05:22,950 And my father, 117 00:05:24,040 --> 00:05:26,180 because of Emperor Xiaojing's death, 118 00:05:27,360 --> 00:05:29,800 lost his promising career. 119 00:05:30,800 --> 00:05:31,860 Before he died, 120 00:05:32,270 --> 00:05:33,630 he told me the secret 121 00:05:33,630 --> 00:05:35,430 of "The Lament of the Imperial Scandal" 122 00:05:35,430 --> 00:05:36,560 and instructed me 123 00:05:37,560 --> 00:05:39,810 to avenge Emperor Xiaojing! 124 00:05:41,360 --> 00:05:42,760 I, Guo Zigui, 125 00:05:42,810 --> 00:05:44,340 [Liu Zigui, Ma Meng's Classmate] 126 00:05:42,950 --> 00:05:45,100 then sneaked into Chang'an with my mother, 127 00:05:44,370 --> 00:05:46,659 [Guo Zigui, Ma Meng's Classmate] 128 00:05:45,750 --> 00:05:47,350 waiting for an opportunity. 129 00:05:48,360 --> 00:05:49,720 Until Ma Meng... 130 00:05:51,040 --> 00:05:52,360 rose from a mere 131 00:05:52,430 --> 00:05:54,290 Hanzhou Judicial Advisor 132 00:05:54,560 --> 00:05:57,510 to become Deputy Director of the Palace Secretariat! 133 00:05:57,510 --> 00:05:59,370 He's now a fourth-rank official. 134 00:05:59,720 --> 00:06:01,180 I both admired him 135 00:06:01,510 --> 00:06:03,750 and felt a bit jealous. 136 00:06:05,000 --> 00:06:06,120 But more importantly, 137 00:06:06,120 --> 00:06:08,770 I saw an opportunity for revenge! 138 00:06:09,720 --> 00:06:11,190 I sent Gulou Pastry 139 00:06:11,310 --> 00:06:13,070 to those people while disguised as him— 140 00:06:13,070 --> 00:06:14,600 who would refuse it? 141 00:06:21,360 --> 00:06:23,420 This must be His Majesty's kindness. 142 00:06:23,920 --> 00:06:24,780 Grand General, 143 00:06:25,070 --> 00:06:26,670 do you need me to spell it out? 144 00:06:26,720 --> 00:06:27,450 In that case, 145 00:06:28,270 --> 00:06:30,000 many thanks to Secretariat Ma. 146 00:06:30,510 --> 00:06:33,120 The Ghost Market Magistrate Feng 147 00:06:33,480 --> 00:06:35,190 also recalled something: 148 00:06:35,800 --> 00:06:38,900 Crown Prince Hong held his teacher Guo Yu 149 00:06:39,040 --> 00:06:40,490 in the highest regard. 150 00:06:40,720 --> 00:06:42,650 The Crown Prince once 151 00:06:42,680 --> 00:06:45,840 bestowed upon him the golden polo mallet 152 00:06:45,950 --> 00:06:48,310 granted by Emperor Gaozong himself. 153 00:06:48,870 --> 00:06:53,190 What you're carrying now is that very item, isn't it? 154 00:06:53,680 --> 00:06:54,310 Yes! 155 00:06:54,920 --> 00:06:56,040 And so what? 156 00:06:56,950 --> 00:06:58,620 I had planned to force 157 00:06:58,680 --> 00:07:00,430 strychnine poison down Wei Yan's throat. 158 00:07:00,430 --> 00:07:02,830 Then, using the same method they used 159 00:07:03,600 --> 00:07:04,630 to murder Emperor Xiaojing, 160 00:07:04,630 --> 00:07:06,210 I'd deal with him 161 00:07:06,270 --> 00:07:07,470 just like the others! 162 00:07:25,070 --> 00:07:26,480 Secretariat Ma... 163 00:07:28,600 --> 00:07:29,920 Why? 164 00:07:40,270 --> 00:07:42,600 Who are you, really? 165 00:08:18,310 --> 00:08:20,670 The golden mallet bestowed by His Majesty 166 00:08:21,870 --> 00:08:24,720 didn't get to taste Tutu Wenzhen's blood. 167 00:08:26,390 --> 00:08:28,240 Though that old eunuch is dead, 168 00:08:29,390 --> 00:08:30,750 this still leaves me 169 00:08:30,800 --> 00:08:33,130 like Duke Xiang of Song—defeated at Hong, 170 00:08:34,669 --> 00:08:36,600 filled only with regret. 171 00:08:38,240 --> 00:08:40,960 Stop desecrating the "Spring and Autumn Annals" here! 172 00:08:40,960 --> 00:08:42,010 Do you know 173 00:08:42,080 --> 00:08:45,120 who delivered the screen 174 00:08:45,200 --> 00:08:46,510 painted with "The Lament of the Imperial Scandal" 175 00:08:46,510 --> 00:08:48,260 to the Palace Secretariat? 176 00:08:51,120 --> 00:08:52,000 It was me, 177 00:08:53,000 --> 00:08:54,550 Tutu Wenzhen. 178 00:08:56,670 --> 00:08:58,030 You're still alive? 179 00:08:59,270 --> 00:09:00,600 This old life of mine 180 00:09:00,670 --> 00:09:02,390 isn't worth saving. 181 00:09:02,600 --> 00:09:04,150 What's truly regrettable is that back then, 182 00:09:04,150 --> 00:09:05,330 I helped your father 183 00:09:05,440 --> 00:09:08,040 deliver the screen to the Palace Secretariat, 184 00:09:08,670 --> 00:09:11,000 yet it still didn't cure his madness. 185 00:09:11,790 --> 00:09:12,750 What did you say? 186 00:09:16,750 --> 00:09:17,680 Attendant Tutu, 187 00:09:18,120 --> 00:09:19,750 you were my father's good friend. 188 00:09:19,750 --> 00:09:21,210 Please help me. 189 00:09:21,550 --> 00:09:24,320 It's not that I'm unwilling to help. 190 00:09:24,360 --> 00:09:26,850 But everyone knows you're ill, 191 00:09:27,630 --> 00:09:28,680 and I don't know 192 00:09:28,790 --> 00:09:31,330 how best to help you. 193 00:09:31,440 --> 00:09:32,360 I have just completed a new painting 194 00:09:32,360 --> 00:09:34,150 of Emperor Xiaojing playing polo, 195 00:09:34,150 --> 00:09:35,750 also titled "The Lament of the Imperial Scandal." 196 00:09:35,750 --> 00:09:37,490 It's exquisite. 197 00:09:38,480 --> 00:09:39,550 Attendant Tutu, I only ask 198 00:09:39,550 --> 00:09:41,150 that you help me send it to the Palace Secretariat. 199 00:09:41,150 --> 00:09:42,000 I believe 200 00:09:42,600 --> 00:09:44,760 once His Majesty sees it, 201 00:09:45,080 --> 00:09:47,030 he will surely be impressed by my talent. 202 00:09:47,030 --> 00:09:47,670 Then, 203 00:09:47,750 --> 00:09:50,080 there will be hope for my official career. 204 00:09:50,870 --> 00:09:51,510 Fine. 205 00:09:52,750 --> 00:09:54,750 For your father's sake, 206 00:09:55,600 --> 00:09:57,830 I will help you. 207 00:09:58,030 --> 00:09:59,750 According to the Ministry of Personnel's records, 208 00:09:59,750 --> 00:10:00,720 the court 209 00:10:00,750 --> 00:10:02,410 no longer employed Guo Sigong 210 00:10:02,550 --> 00:10:03,630 because he suffered from 211 00:10:03,630 --> 00:10:04,790 severe delusions. 212 00:10:05,480 --> 00:10:07,340 Especially after Guo Yu's death, 213 00:10:07,550 --> 00:10:09,150 his condition worsened significantly. 214 00:10:09,150 --> 00:10:09,810 Therefore, 215 00:10:10,670 --> 00:10:13,050 Guo Yu's so-called eyewitness account 216 00:10:13,080 --> 00:10:15,270 of Crown Prince Hong's murder 217 00:10:15,320 --> 00:10:18,790 must be Guo Sigong's delusion. 218 00:10:19,440 --> 00:10:20,580 Impossible! 219 00:10:20,720 --> 00:10:21,550 I know! 220 00:10:22,960 --> 00:10:24,590 Many street storytellers 221 00:10:24,670 --> 00:10:26,270 often fabricate tales 222 00:10:26,440 --> 00:10:27,840 about Crown Prince Hong's death, 223 00:10:27,840 --> 00:10:29,320 bewitching the common people. 224 00:10:29,320 --> 00:10:31,150 In their wild inventions, 225 00:10:31,320 --> 00:10:33,910 Empress Wu Zetian becomes the mastermind behind it all. 226 00:10:33,910 --> 00:10:34,960 Some even dare 227 00:10:35,000 --> 00:10:36,750 to slander Emperor Gaozong himself. 228 00:10:36,750 --> 00:10:38,600 And we, the former officials of the Eastern Palace, 229 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 become accomplices. 230 00:10:40,030 --> 00:10:40,800 Do you know 231 00:10:40,910 --> 00:10:42,150 that after His Highness died, 232 00:10:42,150 --> 00:10:44,440 Emperor Gaozong and Empress Wu Zetian were extremely grief-stricken? 233 00:10:44,440 --> 00:10:45,100 Otherwise, 234 00:10:45,200 --> 00:10:48,270 why would they posthumously bestow upon him the title Emperor Xiaojing 235 00:10:48,270 --> 00:10:49,840 and have him buried with the rites of an emperor 236 00:10:49,840 --> 00:10:51,370 in the imperial mausoleum? 237 00:10:52,440 --> 00:10:55,070 I heard Emperor Gaozong say with my own ears 238 00:10:56,320 --> 00:10:59,270 that Crown Prince Hong's death was a loss to the nation 239 00:10:59,270 --> 00:11:02,150 and that the empire lost a wise ruler 240 00:11:02,200 --> 00:11:05,150 and a polo champion! 241 00:11:05,270 --> 00:11:07,440 When Emperor Gaozong said this, 242 00:11:07,630 --> 00:11:09,900 he was in tears. 243 00:11:10,080 --> 00:11:11,080 This old man 244 00:11:11,150 --> 00:11:13,440 still remembers it vividly to this day! 245 00:11:13,630 --> 00:11:14,400 Impossible! 246 00:11:16,270 --> 00:11:17,000 Impossible. 247 00:11:18,240 --> 00:11:19,770 You will never convince me! 248 00:11:20,270 --> 00:11:21,800 My father was the most 249 00:11:21,870 --> 00:11:23,470 excellent man in this world! 250 00:11:24,080 --> 00:11:25,120 If Crown Prince Hong hadn't 251 00:11:25,120 --> 00:11:26,320 been murdered by you, 252 00:11:26,510 --> 00:11:28,840 he could have at least become chancellor! 253 00:11:29,000 --> 00:11:29,830 And I, 254 00:11:29,910 --> 00:11:30,910 Guo Zigui, 255 00:11:31,360 --> 00:11:33,470 wouldn't be like I am now— 256 00:11:33,510 --> 00:11:34,440 skilled in both civil and military arts, 257 00:11:34,440 --> 00:11:35,510 full of talent 258 00:11:35,600 --> 00:11:37,310 yet unrecognized by anyone! 259 00:11:37,870 --> 00:11:38,600 Wei Yan, 260 00:11:39,030 --> 00:11:40,080 Tutu Wenzhen, 261 00:11:40,150 --> 00:11:41,410 you are the murderers. 262 00:11:41,750 --> 00:11:43,690 By Emperor Xiaojing's edict, 263 00:11:43,870 --> 00:11:45,510 I hereby take your lives! 264 00:12:00,480 --> 00:12:02,510 This was bestowed by His Majesty. 265 00:12:02,750 --> 00:12:04,050 This was the treasure 266 00:12:04,080 --> 00:12:07,140 granted to our Guo family by Emperor Xiaojing himself! 267 00:12:11,550 --> 00:12:13,150 I'll kill you! 268 00:12:18,390 --> 00:12:18,910 No! 269 00:12:19,000 --> 00:12:19,600 Stop! 270 00:12:20,360 --> 00:12:21,090 Sheriff Wei. 271 00:12:21,960 --> 00:12:23,840 It seems that Guo Zigui 272 00:12:23,910 --> 00:12:25,480 also suffers from madness. 273 00:12:25,670 --> 00:12:27,510 Although he has confessed his crimes, 274 00:12:27,510 --> 00:12:28,370 this case 275 00:12:28,480 --> 00:12:30,750 involves many high-ranking court officials 276 00:12:30,750 --> 00:12:34,280 and still requires a joint trial by the Three Judicial Offices! 277 00:12:56,030 --> 00:12:57,350 There is no need 278 00:12:58,120 --> 00:13:00,050 for a joint trial for such a madman! 279 00:13:24,300 --> 00:13:28,810 [The Lament of the Imperial Scandal] 280 00:13:24,840 --> 00:13:26,320 His Majesty has ordered the Palace Secretariat 281 00:13:26,320 --> 00:13:27,650 to destroy this screen. 282 00:13:27,960 --> 00:13:28,670 I heard. 283 00:13:29,120 --> 00:13:30,080 Xijun thinks 284 00:13:30,790 --> 00:13:31,910 it's a great pity. 285 00:13:34,670 --> 00:13:36,970 In terms of artistry alone, 286 00:13:37,200 --> 00:13:39,730 this painting is on par with Gu Kaizhi's work. 287 00:13:39,840 --> 00:13:42,040 It would indeed be a shame to destroy it. 288 00:13:42,080 --> 00:13:42,880 Fortunately, 289 00:13:43,150 --> 00:13:44,670 Her Highness the Princess learned of this 290 00:13:44,670 --> 00:13:46,870 and sent someone to request the screen. 291 00:13:48,780 --> 00:13:50,200 What does Her Highness want it for? 292 00:13:50,200 --> 00:13:51,200 Her Highness said 293 00:13:51,480 --> 00:13:52,960 she wishes to gaze upon the painting 294 00:13:52,960 --> 00:13:55,670 to ease her longing for her elder brother. 295 00:13:58,120 --> 00:14:00,360 When Emperor Xiaojing passed away, 296 00:14:00,790 --> 00:14:02,720 Her Highness was only 10 years old. 297 00:14:02,840 --> 00:14:05,840 It's said they had a very close sibling relationship. 298 00:14:05,840 --> 00:14:07,910 Whether this is an excuse or not, 299 00:14:08,240 --> 00:14:09,150 at least 300 00:14:09,630 --> 00:14:12,320 this treasured painting has been spared. 301 00:14:13,550 --> 00:14:15,440 I just wonder 302 00:14:15,480 --> 00:14:18,660 if this painting will survive for thousands of years. 303 00:14:21,080 --> 00:14:22,550 Who knows what will happen 304 00:14:23,510 --> 00:14:25,110 thousands of years from now? 305 00:14:26,030 --> 00:14:33,620 [The Lament of the Imperial Scandal] 306 00:14:38,250 --> 00:14:45,110 [Benign Governance with Ease] 307 00:14:44,440 --> 00:14:45,240 Your Majesty. 308 00:14:48,320 --> 00:14:48,980 Yin, 309 00:14:49,910 --> 00:14:51,910 is today's gastrodia powder ready? 310 00:14:53,440 --> 00:14:54,390 I heard Your Majesty 311 00:14:54,390 --> 00:14:55,840 was furious over "The Lament of the Imperial Scandal" case. 312 00:14:55,840 --> 00:14:56,950 This worried me 313 00:14:57,360 --> 00:14:58,720 to the point of distraction, 314 00:14:58,720 --> 00:14:59,960 and I forgot to prepare it. 315 00:14:59,960 --> 00:15:01,000 This servant deserves death. 316 00:15:01,000 --> 00:15:02,750 This servant will go make it right away. 317 00:15:02,750 --> 00:15:03,390 No hurry. 318 00:15:05,870 --> 00:15:06,750 Do you know... 319 00:15:08,000 --> 00:15:09,730 I dreamed about you last night? 320 00:15:11,960 --> 00:15:13,530 Your Majesty, please don't tease me. 321 00:15:13,530 --> 00:15:14,560 [Benign Governance with Ease] 322 00:15:16,150 --> 00:15:16,870 However, 323 00:15:17,670 --> 00:15:19,200 it wasn't in this lifetime. 324 00:15:20,320 --> 00:15:21,780 No matter which lifetime, 325 00:15:21,870 --> 00:15:24,270 I'm happy just to be by Your Majesty's side. 326 00:15:24,600 --> 00:15:26,600 I dreamed of a thousand years from now. 327 00:15:26,600 --> 00:15:28,130 I was no longer the Emperor, 328 00:15:29,320 --> 00:15:30,390 but merely... 329 00:15:32,430 --> 00:15:33,910 a clerk in a general store. 330 00:15:34,910 --> 00:15:35,680 A clerk? 331 00:15:37,790 --> 00:15:39,250 Then what of this servant? 332 00:15:42,360 --> 00:15:46,320 [Benign Governance with Ease] 333 00:15:48,600 --> 00:15:50,000 You were not an ordinary person 334 00:15:50,000 --> 00:15:50,790 but a goddess who could 335 00:15:50,790 --> 00:15:52,640 travel between heaven and earth at will. 22194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.