Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,520 --> 00:00:50,960
[Strange Chronicles of Tang]
2
00:00:51,530 --> 00:00:54,000
[Episode 21]
3
00:00:54,790 --> 00:00:56,850
So, you're the son of Grand Tutor Guo.
4
00:00:57,110 --> 00:00:58,640
Do you know how to play polo?
5
00:00:58,670 --> 00:00:59,330
No, I don't.
6
00:01:01,070 --> 00:01:02,570
That's quite a pity.
7
00:01:03,110 --> 00:01:04,510
Though I can't play polo,
8
00:01:05,069 --> 00:01:07,530
I've excelled at painting since childhood.
9
00:01:08,280 --> 00:01:09,280
I'd be honored...
10
00:01:10,840 --> 00:01:12,480
to paint a polo match for Your Highness.
11
00:01:12,480 --> 00:01:14,080
That's actually a good idea.
12
00:01:14,120 --> 00:01:15,180
When the rain stops,
13
00:01:15,180 --> 00:01:15,920
I'll call them
14
00:01:15,920 --> 00:01:17,050
to play polo with me.
15
00:01:17,550 --> 00:01:18,770
I'd like to see
16
00:01:19,150 --> 00:01:20,410
how well you can paint.
17
00:01:20,789 --> 00:01:21,650
My painting...
18
00:01:23,400 --> 00:01:25,860
will surely be passed down
through the ages.
19
00:01:31,150 --> 00:01:32,560
You're so arrogant.
20
00:01:33,280 --> 00:01:35,479
Do you think you're as good as Gu Kaizhi?
21
00:01:37,430 --> 00:01:38,310
Gu Kaizhi was merely
22
00:01:38,310 --> 00:01:40,870
peerless in painting, unmatched in talent,
and utterly obsessed.
23
00:01:40,870 --> 00:01:42,560
I'm more versed in the classics
than he was.
24
00:01:42,560 --> 00:01:44,200
I can recite
the "Spring and Autumn Annals" backward.
25
00:01:44,200 --> 00:01:45,600
Does Your Highness doubt
26
00:01:45,840 --> 00:01:47,170
that within 10 years...
27
00:01:48,680 --> 00:01:50,620
my fame will surpass his?
28
00:01:52,039 --> 00:01:53,570
That crazed scholar?
29
00:01:54,789 --> 00:01:55,800
I remember now.
30
00:01:56,759 --> 00:01:59,229
He was the son
of the great Confucian Master Guo Yu.
31
00:01:59,229 --> 00:01:59,720
Yes.
32
00:02:00,760 --> 00:02:02,840
It was Guo Sigong
33
00:02:02,870 --> 00:02:05,640
who presented a folding screen
to the Palace Secretariat,
34
00:02:05,640 --> 00:02:06,770
10 years
35
00:02:06,870 --> 00:02:09,060
after Emperor Xiaojing's death.
36
00:02:09,190 --> 00:02:10,650
And upon that screen
37
00:02:10,870 --> 00:02:14,740
was the painting
"The Lament of the Imperial Scandal."
38
00:02:14,800 --> 00:02:15,460
Liu,
39
00:02:16,070 --> 00:02:17,670
every time you come to see me,
40
00:02:18,190 --> 00:02:20,050
you stare at that screen in a daze.
41
00:02:20,240 --> 00:02:20,900
Could it be
42
00:02:21,520 --> 00:02:22,780
that you and Guo Sigong
43
00:02:23,120 --> 00:02:24,380
have some connection?
44
00:02:26,680 --> 00:02:27,500
Liu!
45
00:02:28,870 --> 00:02:30,310
Take off your disguise!
46
00:02:43,910 --> 00:02:44,870
Liu Zigui.
47
00:02:46,190 --> 00:02:47,370
Why did you do this?
48
00:02:49,240 --> 00:02:50,840
Did you kill all those people
49
00:02:51,590 --> 00:02:52,850
in the painting?
50
00:02:53,430 --> 00:02:54,700
They deserved to die.
51
00:02:55,150 --> 00:02:57,410
Every single one of them deserved death!
52
00:02:58,010 --> 00:03:00,890
[United in Virtue and Learning]
53
00:02:58,960 --> 00:03:00,630
It was a spring many years ago.
54
00:03:01,910 --> 00:03:03,190
At that time,
the great Confucian Master Guo Yu
55
00:03:03,190 --> 00:03:06,000
was teaching Emperor Xiaojing
the "Spring and Autumn Annals."
56
00:03:06,000 --> 00:03:09,340
[Guo Yu, Eastern Palace Official]
57
00:03:06,080 --> 00:03:07,880
Your Highness the Crown Prince.
58
00:03:10,030 --> 00:03:10,890
Your Highness.
59
00:03:12,910 --> 00:03:15,590
If Your Highness finds the passage
in the Spring and Autumn Annals
60
00:03:15,590 --> 00:03:19,030
about Shangchen murdering his father,
the emperor, too cruel
61
00:03:19,030 --> 00:03:21,280
and unbearable to hear,
62
00:03:22,120 --> 00:03:23,520
then starting tomorrow,
63
00:03:23,910 --> 00:03:25,670
I will teach Your Highness
64
00:03:25,750 --> 00:03:27,350
the "Book of Rites" instead.
65
00:03:40,310 --> 00:03:41,170
Your Highness?
66
00:03:57,150 --> 00:03:58,930
Why isn't he dead yet?
67
00:03:59,190 --> 00:04:00,000
Wasn't the strychnine
68
00:04:00,000 --> 00:04:01,310
supposed to have killed him already?
69
00:04:01,310 --> 00:04:02,710
I can hit him in the temple
70
00:04:02,870 --> 00:04:03,930
with a polo mallet!
71
00:04:03,160 --> 00:04:05,650
[Zhu Ling]
72
00:04:04,190 --> 00:04:05,720
To put him out of his misery.
73
00:04:06,240 --> 00:04:07,150
What do you think?
74
00:04:07,150 --> 00:04:09,050
You can't be the only one to strike him.
75
00:04:09,050 --> 00:04:11,220
[Wei Yan]
76
00:04:09,150 --> 00:04:10,000
If we're doing this,
77
00:04:10,000 --> 00:04:11,080
everyone present
78
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
must take part.
79
00:04:12,560 --> 00:04:13,610
You're afraid
80
00:04:13,750 --> 00:04:14,710
that otherwise,
81
00:04:14,000 --> 00:04:16,550
[Tutu Wenzhen]
82
00:04:15,310 --> 00:04:17,709
someone might leak the truth
in the future?
83
00:04:18,160 --> 00:04:19,480
Aren't we just acting on orders?
84
00:04:18,600 --> 00:04:20,350
[Bo Cui]
85
00:04:19,750 --> 00:04:20,829
What is there to fear?
86
00:04:20,829 --> 00:04:23,040
Fear that the one who gave the orders
87
00:04:22,610 --> 00:04:24,910
[Zheng Zhong]
88
00:04:23,310 --> 00:04:25,040
might change their mind later.
89
00:04:25,070 --> 00:04:26,480
Wei Yan's idea is good.
90
00:04:26,800 --> 00:04:27,860
Let's go with that.
91
00:04:29,680 --> 00:04:30,400
Xi,
92
00:04:30,800 --> 00:04:32,130
you must strike as well.
93
00:04:32,600 --> 00:04:33,190
Me too?
94
00:04:33,430 --> 00:04:35,890
[Xi]
95
00:04:33,630 --> 00:04:34,290
Otherwise,
96
00:04:34,870 --> 00:04:36,870
you'll eat the rest of the flatbread
97
00:04:37,240 --> 00:04:39,100
and follow His Highness in death!
98
00:04:39,120 --> 00:04:39,720
No, no.
99
00:04:41,360 --> 00:04:42,220
I'll do it.
100
00:04:42,480 --> 00:04:43,420
I'll do it.
101
00:04:43,900 --> 00:04:45,430
Hurry up then. You go first!
102
00:04:58,480 --> 00:04:59,870
You're talking nonsense!
103
00:04:59,870 --> 00:05:01,480
Guo Yu was fabricating stories!
104
00:05:01,480 --> 00:05:02,210
He was lying!
105
00:05:02,560 --> 00:05:03,290
Sheriff Wei,
106
00:05:03,680 --> 00:05:05,480
there's no need to be so agitated.
107
00:05:05,480 --> 00:05:06,630
The one fabricating stories
108
00:05:06,630 --> 00:05:07,890
is probably not Guo Yu.
109
00:05:09,040 --> 00:05:10,750
Let him finish what he has to say.
110
00:05:10,750 --> 00:05:11,870
My grandfather
111
00:05:12,560 --> 00:05:14,290
witnessed it with his own eyes.
112
00:05:14,390 --> 00:05:16,190
He told everything to my father.
113
00:05:16,600 --> 00:05:17,680
And less than a year after
114
00:05:17,680 --> 00:05:19,560
Emperor Xiaojing's death,
115
00:05:19,750 --> 00:05:21,190
he died of depression.
116
00:05:21,680 --> 00:05:22,950
And my father,
117
00:05:24,040 --> 00:05:26,180
because of Emperor Xiaojing's death,
118
00:05:27,360 --> 00:05:29,800
lost his promising career.
119
00:05:30,800 --> 00:05:31,860
Before he died,
120
00:05:32,270 --> 00:05:33,630
he told me the secret
121
00:05:33,630 --> 00:05:35,430
of "The Lament of the Imperial Scandal"
122
00:05:35,430 --> 00:05:36,560
and instructed me
123
00:05:37,560 --> 00:05:39,810
to avenge Emperor Xiaojing!
124
00:05:41,360 --> 00:05:42,760
I, Guo Zigui,
125
00:05:42,810 --> 00:05:44,340
[Liu Zigui, Ma Meng's Classmate]
126
00:05:42,950 --> 00:05:45,100
then sneaked into Chang'an with my mother,
127
00:05:44,370 --> 00:05:46,659
[Guo Zigui, Ma Meng's Classmate]
128
00:05:45,750 --> 00:05:47,350
waiting for an opportunity.
129
00:05:48,360 --> 00:05:49,720
Until Ma Meng...
130
00:05:51,040 --> 00:05:52,360
rose from a mere
131
00:05:52,430 --> 00:05:54,290
Hanzhou Judicial Advisor
132
00:05:54,560 --> 00:05:57,510
to become Deputy Director
of the Palace Secretariat!
133
00:05:57,510 --> 00:05:59,370
He's now a fourth-rank official.
134
00:05:59,720 --> 00:06:01,180
I both admired him
135
00:06:01,510 --> 00:06:03,750
and felt a bit jealous.
136
00:06:05,000 --> 00:06:06,120
But more importantly,
137
00:06:06,120 --> 00:06:08,770
I saw an opportunity for revenge!
138
00:06:09,720 --> 00:06:11,190
I sent Gulou Pastry
139
00:06:11,310 --> 00:06:13,070
to those people while disguised as him—
140
00:06:13,070 --> 00:06:14,600
who would refuse it?
141
00:06:21,360 --> 00:06:23,420
This must be His Majesty's kindness.
142
00:06:23,920 --> 00:06:24,780
Grand General,
143
00:06:25,070 --> 00:06:26,670
do you need me to spell it out?
144
00:06:26,720 --> 00:06:27,450
In that case,
145
00:06:28,270 --> 00:06:30,000
many thanks to Secretariat Ma.
146
00:06:30,510 --> 00:06:33,120
The Ghost Market Magistrate Feng
147
00:06:33,480 --> 00:06:35,190
also recalled something:
148
00:06:35,800 --> 00:06:38,900
Crown Prince Hong held his teacher Guo Yu
149
00:06:39,040 --> 00:06:40,490
in the highest regard.
150
00:06:40,720 --> 00:06:42,650
The Crown Prince once
151
00:06:42,680 --> 00:06:45,840
bestowed upon him the golden polo mallet
152
00:06:45,950 --> 00:06:48,310
granted by Emperor Gaozong himself.
153
00:06:48,870 --> 00:06:53,190
What you're carrying now
is that very item, isn't it?
154
00:06:53,680 --> 00:06:54,310
Yes!
155
00:06:54,920 --> 00:06:56,040
And so what?
156
00:06:56,950 --> 00:06:58,620
I had planned to force
157
00:06:58,680 --> 00:07:00,430
strychnine poison down Wei Yan's throat.
158
00:07:00,430 --> 00:07:02,830
Then, using the same method they used
159
00:07:03,600 --> 00:07:04,630
to murder Emperor Xiaojing,
160
00:07:04,630 --> 00:07:06,210
I'd deal with him
161
00:07:06,270 --> 00:07:07,470
just like the others!
162
00:07:25,070 --> 00:07:26,480
Secretariat Ma...
163
00:07:28,600 --> 00:07:29,920
Why?
164
00:07:40,270 --> 00:07:42,600
Who are you, really?
165
00:08:18,310 --> 00:08:20,670
The golden mallet bestowed by His Majesty
166
00:08:21,870 --> 00:08:24,720
didn't get to taste Tutu Wenzhen's blood.
167
00:08:26,390 --> 00:08:28,240
Though that old eunuch is dead,
168
00:08:29,390 --> 00:08:30,750
this still leaves me
169
00:08:30,800 --> 00:08:33,130
like Duke Xiang of Song—defeated at Hong,
170
00:08:34,669 --> 00:08:36,600
filled only with regret.
171
00:08:38,240 --> 00:08:40,960
Stop desecrating
the "Spring and Autumn Annals" here!
172
00:08:40,960 --> 00:08:42,010
Do you know
173
00:08:42,080 --> 00:08:45,120
who delivered the screen
174
00:08:45,200 --> 00:08:46,510
painted with
"The Lament of the Imperial Scandal"
175
00:08:46,510 --> 00:08:48,260
to the Palace Secretariat?
176
00:08:51,120 --> 00:08:52,000
It was me,
177
00:08:53,000 --> 00:08:54,550
Tutu Wenzhen.
178
00:08:56,670 --> 00:08:58,030
You're still alive?
179
00:08:59,270 --> 00:09:00,600
This old life of mine
180
00:09:00,670 --> 00:09:02,390
isn't worth saving.
181
00:09:02,600 --> 00:09:04,150
What's truly regrettable is
that back then,
182
00:09:04,150 --> 00:09:05,330
I helped your father
183
00:09:05,440 --> 00:09:08,040
deliver the screen
to the Palace Secretariat,
184
00:09:08,670 --> 00:09:11,000
yet it still didn't cure his madness.
185
00:09:11,790 --> 00:09:12,750
What did you say?
186
00:09:16,750 --> 00:09:17,680
Attendant Tutu,
187
00:09:18,120 --> 00:09:19,750
you were my father's good friend.
188
00:09:19,750 --> 00:09:21,210
Please help me.
189
00:09:21,550 --> 00:09:24,320
It's not that I'm unwilling to help.
190
00:09:24,360 --> 00:09:26,850
But everyone knows you're ill,
191
00:09:27,630 --> 00:09:28,680
and I don't know
192
00:09:28,790 --> 00:09:31,330
how best to help you.
193
00:09:31,440 --> 00:09:32,360
I have just completed a new painting
194
00:09:32,360 --> 00:09:34,150
of Emperor Xiaojing playing polo,
195
00:09:34,150 --> 00:09:35,750
also titled
"The Lament of the Imperial Scandal."
196
00:09:35,750 --> 00:09:37,490
It's exquisite.
197
00:09:38,480 --> 00:09:39,550
Attendant Tutu, I only ask
198
00:09:39,550 --> 00:09:41,150
that you help me
send it to the Palace Secretariat.
199
00:09:41,150 --> 00:09:42,000
I believe
200
00:09:42,600 --> 00:09:44,760
once His Majesty sees it,
201
00:09:45,080 --> 00:09:47,030
he will surely be impressed by my talent.
202
00:09:47,030 --> 00:09:47,670
Then,
203
00:09:47,750 --> 00:09:50,080
there will be hope for my official career.
204
00:09:50,870 --> 00:09:51,510
Fine.
205
00:09:52,750 --> 00:09:54,750
For your father's sake,
206
00:09:55,600 --> 00:09:57,830
I will help you.
207
00:09:58,030 --> 00:09:59,750
According to
the Ministry of Personnel's records,
208
00:09:59,750 --> 00:10:00,720
the court
209
00:10:00,750 --> 00:10:02,410
no longer employed Guo Sigong
210
00:10:02,550 --> 00:10:03,630
because he suffered from
211
00:10:03,630 --> 00:10:04,790
severe delusions.
212
00:10:05,480 --> 00:10:07,340
Especially after Guo Yu's death,
213
00:10:07,550 --> 00:10:09,150
his condition worsened significantly.
214
00:10:09,150 --> 00:10:09,810
Therefore,
215
00:10:10,670 --> 00:10:13,050
Guo Yu's so-called eyewitness account
216
00:10:13,080 --> 00:10:15,270
of Crown Prince Hong's murder
217
00:10:15,320 --> 00:10:18,790
must be Guo Sigong's delusion.
218
00:10:19,440 --> 00:10:20,580
Impossible!
219
00:10:20,720 --> 00:10:21,550
I know!
220
00:10:22,960 --> 00:10:24,590
Many street storytellers
221
00:10:24,670 --> 00:10:26,270
often fabricate tales
222
00:10:26,440 --> 00:10:27,840
about Crown Prince Hong's death,
223
00:10:27,840 --> 00:10:29,320
bewitching the common people.
224
00:10:29,320 --> 00:10:31,150
In their wild inventions,
225
00:10:31,320 --> 00:10:33,910
Empress Wu Zetian becomes
the mastermind behind it all.
226
00:10:33,910 --> 00:10:34,960
Some even dare
227
00:10:35,000 --> 00:10:36,750
to slander Emperor Gaozong himself.
228
00:10:36,750 --> 00:10:38,600
And we, the former officials
of the Eastern Palace,
229
00:10:38,600 --> 00:10:39,800
become accomplices.
230
00:10:40,030 --> 00:10:40,800
Do you know
231
00:10:40,910 --> 00:10:42,150
that after His Highness died,
232
00:10:42,150 --> 00:10:44,440
Emperor Gaozong and Empress Wu Zetian
were extremely grief-stricken?
233
00:10:44,440 --> 00:10:45,100
Otherwise,
234
00:10:45,200 --> 00:10:48,270
why would they posthumously bestow
upon him the title Emperor Xiaojing
235
00:10:48,270 --> 00:10:49,840
and have him buried with
the rites of an emperor
236
00:10:49,840 --> 00:10:51,370
in the imperial mausoleum?
237
00:10:52,440 --> 00:10:55,070
I heard Emperor Gaozong say
with my own ears
238
00:10:56,320 --> 00:10:59,270
that Crown Prince Hong's death
was a loss to the nation
239
00:10:59,270 --> 00:11:02,150
and that the empire lost a wise ruler
240
00:11:02,200 --> 00:11:05,150
and a polo champion!
241
00:11:05,270 --> 00:11:07,440
When Emperor Gaozong said this,
242
00:11:07,630 --> 00:11:09,900
he was in tears.
243
00:11:10,080 --> 00:11:11,080
This old man
244
00:11:11,150 --> 00:11:13,440
still remembers it vividly to this day!
245
00:11:13,630 --> 00:11:14,400
Impossible!
246
00:11:16,270 --> 00:11:17,000
Impossible.
247
00:11:18,240 --> 00:11:19,770
You will never convince me!
248
00:11:20,270 --> 00:11:21,800
My father was the most
249
00:11:21,870 --> 00:11:23,470
excellent man in this world!
250
00:11:24,080 --> 00:11:25,120
If Crown Prince Hong hadn't
251
00:11:25,120 --> 00:11:26,320
been murdered by you,
252
00:11:26,510 --> 00:11:28,840
he could have at least become chancellor!
253
00:11:29,000 --> 00:11:29,830
And I,
254
00:11:29,910 --> 00:11:30,910
Guo Zigui,
255
00:11:31,360 --> 00:11:33,470
wouldn't be like I am now—
256
00:11:33,510 --> 00:11:34,440
skilled in both civil and military arts,
257
00:11:34,440 --> 00:11:35,510
full of talent
258
00:11:35,600 --> 00:11:37,310
yet unrecognized by anyone!
259
00:11:37,870 --> 00:11:38,600
Wei Yan,
260
00:11:39,030 --> 00:11:40,080
Tutu Wenzhen,
261
00:11:40,150 --> 00:11:41,410
you are the murderers.
262
00:11:41,750 --> 00:11:43,690
By Emperor Xiaojing's edict,
263
00:11:43,870 --> 00:11:45,510
I hereby take your lives!
264
00:12:00,480 --> 00:12:02,510
This was bestowed by His Majesty.
265
00:12:02,750 --> 00:12:04,050
This was the treasure
266
00:12:04,080 --> 00:12:07,140
granted to our Guo family
by Emperor Xiaojing himself!
267
00:12:11,550 --> 00:12:13,150
I'll kill you!
268
00:12:18,390 --> 00:12:18,910
No!
269
00:12:19,000 --> 00:12:19,600
Stop!
270
00:12:20,360 --> 00:12:21,090
Sheriff Wei.
271
00:12:21,960 --> 00:12:23,840
It seems that Guo Zigui
272
00:12:23,910 --> 00:12:25,480
also suffers from madness.
273
00:12:25,670 --> 00:12:27,510
Although he has confessed his crimes,
274
00:12:27,510 --> 00:12:28,370
this case
275
00:12:28,480 --> 00:12:30,750
involves many high-ranking court officials
276
00:12:30,750 --> 00:12:34,280
and still requires a joint trial
by the Three Judicial Offices!
277
00:12:56,030 --> 00:12:57,350
There is no need
278
00:12:58,120 --> 00:13:00,050
for a joint trial for such a madman!
279
00:13:24,300 --> 00:13:28,810
[The Lament of the Imperial Scandal]
280
00:13:24,840 --> 00:13:26,320
His Majesty has ordered
the Palace Secretariat
281
00:13:26,320 --> 00:13:27,650
to destroy this screen.
282
00:13:27,960 --> 00:13:28,670
I heard.
283
00:13:29,120 --> 00:13:30,080
Xijun thinks
284
00:13:30,790 --> 00:13:31,910
it's a great pity.
285
00:13:34,670 --> 00:13:36,970
In terms of artistry alone,
286
00:13:37,200 --> 00:13:39,730
this painting is on par with
Gu Kaizhi's work.
287
00:13:39,840 --> 00:13:42,040
It would indeed be a shame to destroy it.
288
00:13:42,080 --> 00:13:42,880
Fortunately,
289
00:13:43,150 --> 00:13:44,670
Her Highness the Princess learned of this
290
00:13:44,670 --> 00:13:46,870
and sent someone to request the screen.
291
00:13:48,780 --> 00:13:50,200
What does Her Highness want it for?
292
00:13:50,200 --> 00:13:51,200
Her Highness said
293
00:13:51,480 --> 00:13:52,960
she wishes to gaze upon the painting
294
00:13:52,960 --> 00:13:55,670
to ease her longing for her elder brother.
295
00:13:58,120 --> 00:14:00,360
When Emperor Xiaojing passed away,
296
00:14:00,790 --> 00:14:02,720
Her Highness was only 10 years old.
297
00:14:02,840 --> 00:14:05,840
It's said they had
a very close sibling relationship.
298
00:14:05,840 --> 00:14:07,910
Whether this is an excuse or not,
299
00:14:08,240 --> 00:14:09,150
at least
300
00:14:09,630 --> 00:14:12,320
this treasured painting has been spared.
301
00:14:13,550 --> 00:14:15,440
I just wonder
302
00:14:15,480 --> 00:14:18,660
if this painting will survive
for thousands of years.
303
00:14:21,080 --> 00:14:22,550
Who knows what will happen
304
00:14:23,510 --> 00:14:25,110
thousands of years from now?
305
00:14:26,030 --> 00:14:33,620
[The Lament of the Imperial Scandal]
306
00:14:38,250 --> 00:14:45,110
[Benign Governance with Ease]
307
00:14:44,440 --> 00:14:45,240
Your Majesty.
308
00:14:48,320 --> 00:14:48,980
Yin,
309
00:14:49,910 --> 00:14:51,910
is today's gastrodia powder ready?
310
00:14:53,440 --> 00:14:54,390
I heard Your Majesty
311
00:14:54,390 --> 00:14:55,840
was furious over
"The Lament of the Imperial Scandal" case.
312
00:14:55,840 --> 00:14:56,950
This worried me
313
00:14:57,360 --> 00:14:58,720
to the point of distraction,
314
00:14:58,720 --> 00:14:59,960
and I forgot to prepare it.
315
00:14:59,960 --> 00:15:01,000
This servant deserves death.
316
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
This servant will go make it right away.
317
00:15:02,750 --> 00:15:03,390
No hurry.
318
00:15:05,870 --> 00:15:06,750
Do you know...
319
00:15:08,000 --> 00:15:09,730
I dreamed about you last night?
320
00:15:11,960 --> 00:15:13,530
Your Majesty, please don't tease me.
321
00:15:13,530 --> 00:15:14,560
[Benign Governance with Ease]
322
00:15:16,150 --> 00:15:16,870
However,
323
00:15:17,670 --> 00:15:19,200
it wasn't in this lifetime.
324
00:15:20,320 --> 00:15:21,780
No matter which lifetime,
325
00:15:21,870 --> 00:15:24,270
I'm happy just to be
by Your Majesty's side.
326
00:15:24,600 --> 00:15:26,600
I dreamed of a thousand years from now.
327
00:15:26,600 --> 00:15:28,130
I was no longer the Emperor,
328
00:15:29,320 --> 00:15:30,390
but merely...
329
00:15:32,430 --> 00:15:33,910
a clerk in a general store.
330
00:15:34,910 --> 00:15:35,680
A clerk?
331
00:15:37,790 --> 00:15:39,250
Then what of this servant?
332
00:15:42,360 --> 00:15:46,320
[Benign Governance with Ease]
333
00:15:48,600 --> 00:15:50,000
You were not an ordinary person
334
00:15:50,000 --> 00:15:50,790
but a goddess who could
335
00:15:50,790 --> 00:15:52,640
travel between heaven and earth at will.
22194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.