All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S04E20.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,290 --> 00:00:50,950 [Strange Chronicles of Tang] 2 00:00:51,470 --> 00:00:54,010 [Episode 20] 3 00:00:55,350 --> 00:00:56,740 It really is poisonous. 4 00:00:57,150 --> 00:00:59,240 And it's definitely strychnine. 5 00:01:01,200 --> 00:01:01,890 This is my 6 00:01:01,920 --> 00:01:03,380 and Official Lu's friend, 7 00:01:03,640 --> 00:01:04,440 Chicken Fei, 8 00:01:04,560 --> 00:01:06,490 a disciple of the King of Medicine. 9 00:01:07,070 --> 00:01:09,870 A disciple of the King of Medicine would never lie. 10 00:01:09,950 --> 00:01:11,120 In that case, 11 00:01:11,480 --> 00:01:13,760 I thank you all for saving my life. 12 00:01:14,630 --> 00:01:15,690 No need for thanks. 13 00:01:16,039 --> 00:01:17,840 Let's go see the painting first. 14 00:01:20,560 --> 00:01:22,620 I've long heard about this painting, 15 00:01:22,640 --> 00:01:24,000 but never had the chance to see it. 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,400 I never expected it to be so lifelike. 17 00:01:27,840 --> 00:01:29,070 I painted this from memory, 18 00:01:29,070 --> 00:01:30,400 copying as best I could. 19 00:01:30,400 --> 00:01:32,350 I had little time, so it's not very good. 20 00:01:32,350 --> 00:01:33,759 I must seem ridiculous to you, Sir. 21 00:01:33,759 --> 00:01:34,280 No, no. 22 00:01:34,789 --> 00:01:35,920 It's very well done. 23 00:01:36,640 --> 00:01:37,240 Look here. 24 00:01:38,039 --> 00:01:40,250 This is Emperor Xiaojing. 25 00:01:40,840 --> 00:01:41,350 This one 26 00:01:41,640 --> 00:01:42,470 is me. 27 00:01:42,590 --> 00:01:45,250 I was the Director of the Imperial Stables then. 28 00:01:45,920 --> 00:01:47,490 Then this officer 29 00:01:47,759 --> 00:01:48,990 must be Zhu Ling. 30 00:01:49,280 --> 00:01:49,640 Yes. 31 00:01:50,759 --> 00:01:52,490 At that time, Grand General Zhu 32 00:01:52,590 --> 00:01:53,710 was the Crown Prince's Left Guard 33 00:01:53,710 --> 00:01:55,509 and Ranking Officer of the Crown Prince's Guard. 34 00:01:55,509 --> 00:01:57,100 This is Zheng Zhong. 35 00:01:57,640 --> 00:02:01,080 He was the Deputy Director of the Imperial Catering then. 36 00:02:01,200 --> 00:02:02,460 What about the others? 37 00:02:04,040 --> 00:02:05,240 This is a palace maid. 38 00:02:05,480 --> 00:02:07,010 Because of her strong arms, 39 00:02:07,070 --> 00:02:09,400 Emperor Xiaojing taught her to play polo. 40 00:02:10,680 --> 00:02:12,130 Do you remember her name? 41 00:02:13,680 --> 00:02:15,560 Something with Cui, I think. 42 00:02:17,150 --> 00:02:17,780 Bo Cui? 43 00:02:18,470 --> 00:02:20,000 Yes, that's the name. 44 00:02:24,710 --> 00:02:26,040 What about this person? 45 00:02:26,120 --> 00:02:27,079 His back is turned. 46 00:02:27,079 --> 00:02:28,540 How could I recognize him? 47 00:02:28,590 --> 00:02:29,280 However, 48 00:02:29,710 --> 00:02:32,040 this one catching the polo ball by the pool 49 00:02:32,190 --> 00:02:33,190 is a young eunuch. 50 00:02:33,560 --> 00:02:34,620 He was very clever. 51 00:02:35,030 --> 00:02:37,430 Emperor Xiaojing called him Xi. 52 00:02:38,240 --> 00:02:39,520 A few years ago, I saw him on the street 53 00:02:39,520 --> 00:02:40,240 once. 54 00:02:40,520 --> 00:02:41,780 He had become a beggar. 55 00:02:42,470 --> 00:02:44,190 I believe he was expelled from the palace 56 00:02:44,190 --> 00:02:45,200 for stealing. 57 00:02:49,150 --> 00:02:49,710 Sir, 58 00:02:50,630 --> 00:02:51,280 please wait a moment. 59 00:02:51,280 --> 00:02:52,340 I'll be right back. 60 00:03:09,120 --> 00:03:09,710 You two, 61 00:03:10,520 --> 00:03:11,980 stop speaking in riddles. 62 00:03:12,030 --> 00:03:13,960 Are you trying to drive me mad with anxiety? 63 00:03:13,960 --> 00:03:14,870 Three days ago, 64 00:03:14,910 --> 00:03:16,840 a body was found in Wannian County. 65 00:03:17,030 --> 00:03:17,710 According to the examination, 66 00:03:17,710 --> 00:03:20,110 death was caused by strychnine poisoning, 67 00:03:20,150 --> 00:03:22,440 and there was a blow to the head. 68 00:03:22,520 --> 00:03:24,920 I just re-examined the body and discovered 69 00:03:26,150 --> 00:03:27,740 that he was a eunuch. 70 00:03:29,910 --> 00:03:30,940 Xi? 71 00:03:34,400 --> 00:03:35,600 How can this painting 72 00:03:35,750 --> 00:03:37,220 be so eerily connected? 73 00:03:37,520 --> 00:03:40,290 I'm afraid the murderer deliberately 74 00:03:40,800 --> 00:03:42,800 killed according to this painting. 75 00:03:43,910 --> 00:03:45,120 This reminds me 76 00:03:45,150 --> 00:03:46,710 of the Stone Bridge Painting from Nanzhou Prefecture. 77 00:03:46,710 --> 00:03:47,930 If that's the case, 78 00:03:48,470 --> 00:03:50,000 this unidentified person in the painting 79 00:03:50,000 --> 00:03:51,260 might be the murderer. 80 00:03:53,750 --> 00:03:54,950 According to Ma Meng, 81 00:03:55,000 --> 00:03:56,430 in the entire Palace Secretariat, 82 00:03:56,430 --> 00:03:57,750 no one knows 83 00:03:57,800 --> 00:03:59,730 who the artist of this painting is. 84 00:03:59,800 --> 00:04:00,460 Therefore, 85 00:04:01,960 --> 00:04:04,860 the identity of this figure with his back turned... 86 00:04:05,360 --> 00:04:07,030 The old archives of the Ministry of Personnel 87 00:04:07,030 --> 00:04:08,070 should contain 88 00:04:08,190 --> 00:04:09,990 records of officials who served 89 00:04:10,000 --> 00:04:11,800 in the Eastern Palace back then. 90 00:04:11,960 --> 00:04:13,680 I just remembered someone elseโ€” 91 00:04:13,680 --> 00:04:15,910 the current Ghost Market Magistrate, Feng Tai. 92 00:04:15,910 --> 00:04:17,630 He likes to collect 93 00:04:17,680 --> 00:04:19,610 all sorts of strange curiosities. 94 00:04:19,829 --> 00:04:22,120 Emperor Xiaojing was also playful, 95 00:04:22,310 --> 00:04:24,830 so he often invited him to the Eastern Palace. 96 00:04:24,830 --> 00:04:26,170 Go find him. 97 00:04:26,360 --> 00:04:27,030 Perhaps, 98 00:04:27,480 --> 00:04:29,540 he can recall events from those days. 99 00:04:30,870 --> 00:04:31,600 In that case, 100 00:04:32,190 --> 00:04:33,650 we'll split into 2 groups. 101 00:04:34,120 --> 00:04:35,270 I'll trouble you two county sheriffs 102 00:04:35,270 --> 00:04:36,750 to make a trip to the Ghost Market. 103 00:04:36,750 --> 00:04:38,280 Yingtao, you protect them. 104 00:04:38,310 --> 00:04:39,480 Xue Huan, Xijun, 105 00:04:39,680 --> 00:04:40,600 come with me to the Ministry of Personnel 106 00:04:40,600 --> 00:04:42,860 to search through the archives tonight. 107 00:04:45,870 --> 00:04:47,690 W-What about me? 108 00:04:49,560 --> 00:04:51,230 We've all been busy lately. 109 00:04:51,360 --> 00:04:53,440 You've been running 110 00:04:53,480 --> 00:04:55,270 the sushan shop all by yourself. 111 00:04:55,270 --> 00:04:56,530 You must be exhausted. 112 00:04:56,680 --> 00:04:57,950 Go home and get some rest. 113 00:04:57,950 --> 00:04:59,409 I am rather tired. 114 00:05:00,240 --> 00:05:00,680 Wait. 115 00:05:03,830 --> 00:05:05,630 This can detect poison. 116 00:05:09,360 --> 00:05:10,020 And also... 117 00:05:12,190 --> 00:05:12,910 This one. 118 00:05:13,480 --> 00:05:15,210 If the poisoning isn't severe, 119 00:05:15,270 --> 00:05:16,270 it can save lives. 120 00:05:21,510 --> 00:05:22,110 Thank you. 121 00:05:23,630 --> 00:05:24,230 By the way, 122 00:05:25,600 --> 00:05:26,800 give me the painting. 123 00:05:27,680 --> 00:05:30,100 [Ghost Market] 124 00:05:29,870 --> 00:05:30,910 Let me take a look. 125 00:05:31,310 --> 00:05:32,909 You've certainly found the right person. 126 00:05:31,480 --> 00:05:34,740 [Feng Tai, Ghost Market Magistrate] 127 00:05:33,190 --> 00:05:34,230 Forty years ago, 128 00:05:34,270 --> 00:05:36,270 I often visited the Eastern Palace. 129 00:05:38,240 --> 00:05:39,040 That's right. 130 00:05:39,390 --> 00:05:41,120 This is Crown Prince Hong. 131 00:05:42,920 --> 00:05:43,980 When he died, 132 00:05:44,050 --> 00:05:45,940 I wept for 3 days and nights. 133 00:05:46,190 --> 00:05:47,750 I thought the Tang Empire's fortune 134 00:05:47,750 --> 00:05:49,270 would decline from then on. 135 00:05:49,270 --> 00:05:51,000 Unexpectedly, it has continued until today 136 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 and shows signs of growing prosperity. 137 00:05:54,070 --> 00:05:54,590 Look. 138 00:05:55,159 --> 00:05:56,580 Isn't this you? 139 00:05:59,070 --> 00:05:59,480 Yes. 140 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Magistrate Feng. 141 00:06:01,240 --> 00:06:03,080 We wanted you to identify 142 00:06:03,510 --> 00:06:04,680 who this person is. 143 00:06:05,830 --> 00:06:06,600 This man 144 00:06:07,040 --> 00:06:08,490 is Tutu Wenzhen. 145 00:06:10,890 --> 00:06:11,420 Yes. 146 00:06:11,750 --> 00:06:12,490 It's him. 147 00:06:12,750 --> 00:06:14,240 He was 148 00:06:14,430 --> 00:06:16,390 Emperor Xiaojing's most trusted palace attendant. 149 00:06:16,390 --> 00:06:18,450 How could I have forgotten about him? 150 00:06:19,950 --> 00:06:21,480 Thank you, Old Master Feng. 151 00:06:21,630 --> 00:06:22,990 Let's hurry back 152 00:06:23,240 --> 00:06:25,300 to find Tutu Wenzhen's whereabouts. 153 00:06:25,510 --> 00:06:26,360 No need to search. 154 00:06:26,360 --> 00:06:27,950 He's right here in my Ghost Market. 155 00:06:27,950 --> 00:06:30,040 After retirement, he had nowhere to go, 156 00:06:30,040 --> 00:06:32,300 so he became my clerk at the Ghost Market. 157 00:06:32,830 --> 00:06:34,000 Behind the Earth God Temple in the Ghost Market, 158 00:06:34,000 --> 00:06:34,930 there's a house. 159 00:06:35,040 --> 00:06:36,870 He works, eats, and lives there. 160 00:06:36,950 --> 00:06:37,680 Perfect! 161 00:06:38,240 --> 00:06:39,950 Please lead the way. 162 00:06:40,320 --> 00:06:40,870 Move aside. 163 00:06:40,870 --> 00:06:42,240 Why isn't he opening the door yet? 164 00:06:42,240 --> 00:06:44,040 If I hadn't received the temporary residence permit, 165 00:06:44,040 --> 00:06:46,360 which can be exchanged for a long-term residence permit after a year 166 00:06:46,360 --> 00:06:48,040 to register as a citizen 167 00:06:48,070 --> 00:06:49,310 after 3 years in Chang'an, 168 00:06:49,310 --> 00:06:51,570 I wouldn't bother with this damn permit. 169 00:06:51,720 --> 00:06:52,920 Since we've waited so long, 170 00:06:52,920 --> 00:06:54,250 let's wait a bit longer. 171 00:06:54,870 --> 00:06:56,560 Maybe the old eunuch 172 00:06:56,630 --> 00:06:57,830 had too much to drink, 173 00:06:58,240 --> 00:06:59,450 so he's not waking up? 174 00:07:03,350 --> 00:07:03,940 Yingtao. 175 00:07:34,480 --> 00:07:35,430 Magistrate Feng. 176 00:07:35,430 --> 00:07:36,430 Sit on the news. 177 00:07:36,830 --> 00:07:38,390 Tell them Tutu Wenzhen is dead. 178 00:07:38,390 --> 00:07:40,720 And the office is arresting the murderer. 179 00:07:40,920 --> 00:07:41,650 Understood. 180 00:07:43,080 --> 00:07:46,770 [The Lament of the Imperial Scandal] 181 00:08:12,480 --> 00:08:13,740 Lost in thought again? 182 00:08:15,950 --> 00:08:17,430 Ritual embodies righteousness. 183 00:08:17,430 --> 00:08:18,830 Trust preserves ritual. 184 00:08:19,070 --> 00:08:20,630 Punishment rectifies evil. 185 00:08:20,630 --> 00:08:22,940 If the law can't correct evil, 186 00:08:23,310 --> 00:08:26,240 then someone will take matters into their own hands. 187 00:08:26,240 --> 00:08:28,240 As they say, those who do many wrongs 188 00:08:28,390 --> 00:08:30,320 will bring about their own demise. 189 00:08:30,480 --> 00:08:33,360 Evil people must be punished. 190 00:08:34,630 --> 00:08:35,270 Liu. 191 00:08:35,840 --> 00:08:37,799 Two quotes from the "Spring and Autumn Annals" in one sentence. 192 00:08:37,799 --> 00:08:41,370 [Liu Zigui, Ma Meng's Classmate] 193 00:08:37,870 --> 00:08:39,549 No wonder those exam candidates 194 00:08:39,549 --> 00:08:40,409 all refer to you 195 00:08:40,669 --> 00:08:43,799 as the Confucian Master of the Spring and Autumn Annals. 196 00:08:44,000 --> 00:08:45,770 I don't deserve such praise. 197 00:08:46,910 --> 00:08:48,550 I recall that previously, 198 00:08:48,570 --> 00:08:50,320 the one honored as the Confucian Master of the Spring and Autumn Annals 199 00:08:50,320 --> 00:08:52,290 was Emperor Xiaojing's teacher, 200 00:08:52,510 --> 00:08:53,150 Guo Yu. 201 00:08:56,170 --> 00:08:58,650 He was a true Confucian Master. 202 00:09:01,850 --> 00:09:05,330 I can't even hope to catch up to him. 203 00:09:09,140 --> 00:09:09,610 I'm leaving. 204 00:09:09,320 --> 00:09:11,010 [The Lament of the Imperial Scandal] 205 00:09:10,550 --> 00:09:11,080 Liu. 206 00:09:12,320 --> 00:09:14,800 What have you been busy with lately? 207 00:09:16,600 --> 00:09:18,270 Busy with what I should be doing. 208 00:09:18,270 --> 00:09:19,800 Can you share some details? 209 00:09:19,870 --> 00:09:20,800 Confucius said, 210 00:09:20,870 --> 00:09:22,320 "As in piling up earth to erect a mountain, 211 00:09:22,320 --> 00:09:23,870 if, with only one basketful short of completion, 212 00:09:23,870 --> 00:09:24,510 I stop, 213 00:09:24,670 --> 00:09:25,750 I have stopped. 214 00:09:26,320 --> 00:09:27,630 As in filling a ditch to level the ground, 215 00:09:27,630 --> 00:09:29,360 if, having dumped in only one basketful, 216 00:09:29,360 --> 00:09:30,020 I continue, 217 00:09:30,440 --> 00:09:31,500 I am progressing." 218 00:09:32,510 --> 00:09:33,660 I, Liu Zigui, 219 00:09:34,080 --> 00:09:37,760 will never fail when success is at hand. 220 00:09:43,670 --> 00:09:46,070 You still haven't told me what you've been doing. 221 00:09:46,070 --> 00:09:47,870 You'll know when the time comes. 222 00:09:48,480 --> 00:09:49,680 The sentence just now 223 00:09:49,840 --> 00:09:51,670 isn't from the "Spring and Autumn Annals." 224 00:09:51,670 --> 00:09:55,130 It's from the "Zi Han" chapter of "The Analects of Confucius." 225 00:10:17,900 --> 00:10:19,720 [Unwavering Integrity] 226 00:10:33,160 --> 00:10:34,170 You old fool, 227 00:10:34,700 --> 00:10:36,160 you're already prepared. 228 00:10:36,750 --> 00:10:37,480 Ma Meng? 229 00:10:38,750 --> 00:10:40,320 Deputy Director of the Palace Secretariat? 230 00:10:40,320 --> 00:10:42,190 Now it's good you know 231 00:10:42,550 --> 00:10:44,150 I'm from His Majesty's side. 232 00:10:47,120 --> 00:10:48,920 Since I'm here to take your life, 233 00:10:49,390 --> 00:10:52,170 it means His Majesty demands your life. 234 00:10:55,780 --> 00:10:58,040 This is bestowed upon you by His Majesty. 235 00:11:02,200 --> 00:11:02,750 Take it. 236 00:11:04,270 --> 00:11:05,930 The "His Majesty" you speak of 237 00:11:06,510 --> 00:11:08,370 isn't the current Emperor, is he? 238 00:11:10,950 --> 00:11:12,190 You old fool. 239 00:11:14,120 --> 00:11:15,650 It seems you still remember 240 00:11:15,670 --> 00:11:17,100 the evil you've done. 241 00:11:19,440 --> 00:11:20,490 You're right. 242 00:11:21,950 --> 00:11:24,150 I'm here on Emperor Xiaojing's orders 243 00:11:25,510 --> 00:11:27,390 to claim your life. 244 00:11:27,600 --> 00:11:28,900 You jerk, 245 00:11:29,200 --> 00:11:30,360 playing tricks! 246 00:11:31,240 --> 00:11:32,390 I'll capture you 247 00:11:32,910 --> 00:11:35,010 and avenge Zhu Ling and Zheng Zhong! 248 00:11:39,050 --> 00:11:41,150 [Unwavering Integrity] 249 00:11:45,790 --> 00:11:47,030 Old fool, 250 00:11:47,720 --> 00:11:49,320 you still think of revenge? 251 00:11:51,250 --> 00:11:53,050 Sheriff Wei, you may take a rest! 252 00:11:53,670 --> 00:11:55,510 I'm Chu Yingtao, a secret agent of Yongzhou Prefecture. 253 00:11:55,510 --> 00:11:57,080 I'm here to capture the criminal! 254 00:11:57,080 --> 00:11:57,890 A woman? 255 00:11:58,750 --> 00:11:59,940 I won't fight youโ€” 256 00:12:00,600 --> 00:12:02,130 don't throw your life away. 257 00:12:02,270 --> 00:12:04,110 We'll see who dies today! 258 00:12:19,440 --> 00:12:20,520 Who goes there? 259 00:12:20,750 --> 00:12:23,150 I'm Lu Lingfeng from the Yongzhou Judicial Office. 260 00:12:23,150 --> 00:12:24,350 Surrender now. 261 00:12:24,840 --> 00:12:26,390 I've heard much about you. 262 00:12:27,440 --> 00:12:28,080 It seems 263 00:12:29,040 --> 00:12:30,370 I've fallen into a trap. 264 00:12:33,670 --> 00:12:35,480 I can't fail when so close to success. 265 00:12:35,480 --> 00:12:36,200 Have at you! 266 00:12:51,240 --> 00:12:53,040 Using hidden weapons before me? 267 00:12:53,510 --> 00:12:54,630 Yingtao, don't! 268 00:12:55,870 --> 00:12:58,030 This person is involved in multiple murders. 269 00:12:58,030 --> 00:12:59,630 The 3 judicial departments must jointly interrogate him 270 00:12:59,630 --> 00:13:01,160 and record his confession. 271 00:13:01,600 --> 00:13:02,960 You want to interrogate me? 272 00:13:02,960 --> 00:13:03,680 Dream on! 273 00:13:15,000 --> 00:13:17,240 I'm the Deputy Director of the Palace Secretariat, 274 00:13:17,240 --> 00:13:18,640 from His Majesty's side. 275 00:13:19,840 --> 00:13:21,110 What can you do to me? 276 00:13:21,240 --> 00:13:23,320 Deputy Director of the Palace Secretariat? 277 00:13:23,320 --> 00:13:24,810 You don't really think 278 00:13:24,840 --> 00:13:26,270 you are Ma Meng, do you? 279 00:13:27,200 --> 00:13:28,140 Secretariat Ma, 280 00:13:28,550 --> 00:13:29,280 come out now. 281 00:13:46,550 --> 00:13:47,440 How have you transformed 282 00:13:47,440 --> 00:13:48,570 into my appearance? 283 00:13:51,240 --> 00:13:52,720 If I'm not mistaken, 284 00:13:52,790 --> 00:13:53,600 this is a kind of 285 00:13:53,600 --> 00:13:55,530 extremely thin mask. 286 00:13:56,320 --> 00:13:57,240 The mold 287 00:13:57,670 --> 00:14:00,390 must be made from the real person's face. 288 00:14:01,390 --> 00:14:02,320 Secretariat Ma, 289 00:14:02,360 --> 00:14:04,620 you need to carefully recall 290 00:14:04,960 --> 00:14:07,390 who would have such an opportunity. 291 00:14:12,720 --> 00:14:14,480 Having just arrived in the capital, 292 00:14:14,480 --> 00:14:15,940 I don't have many friends. 293 00:14:16,070 --> 00:14:17,390 Only my classmate Liu Zigui 294 00:14:17,390 --> 00:14:18,630 is particularly close to me. 295 00:14:18,630 --> 00:14:19,490 I drank with him 296 00:14:19,510 --> 00:14:21,030 and listened to his exposition on the "Spring and Autumn Annals." 297 00:14:21,030 --> 00:14:23,430 Once I got drunk, I stayed at Liu's Mansion. 298 00:14:24,840 --> 00:14:25,400 Liu, 299 00:14:26,550 --> 00:14:28,210 it can't really be you, can it? 300 00:14:39,000 --> 00:14:40,340 Ma Meng, 301 00:14:41,030 --> 00:14:42,140 you were born into a humble family, 302 00:14:42,140 --> 00:14:43,470 with mediocre talents, 303 00:14:43,790 --> 00:14:46,630 yet you had the chance to become Deputy Director of the Palace Secretariat. 304 00:14:46,630 --> 00:14:47,760 On the contrary, I am 305 00:14:47,910 --> 00:14:49,670 a descendant of a famous Confucian, 306 00:14:49,670 --> 00:14:51,960 well-versed in the "Spring and Autumn Annals," 307 00:14:51,960 --> 00:14:53,790 yet I received no recognition. 308 00:14:56,120 --> 00:14:59,080 It's all because the current Emperor is incompetent. 309 00:14:59,080 --> 00:15:01,150 If Emperor Xiaojing were still alive, 310 00:15:01,150 --> 00:15:02,270 I would have become 311 00:15:02,670 --> 00:15:03,930 the chancellor by now. 312 00:15:04,000 --> 00:15:04,630 Liu Zigui! 313 00:15:05,670 --> 00:15:07,440 Drop your disguise now! 314 00:15:10,030 --> 00:15:10,980 I refuse. 315 00:15:13,000 --> 00:15:14,330 If you can't capture me, 316 00:15:15,240 --> 00:15:16,770 I certainly won't confess. 317 00:15:16,870 --> 00:15:18,240 Last night at the Ministry of Personnel, 318 00:15:18,240 --> 00:15:20,440 while reviewing the Eastern Palace's files, 319 00:15:20,440 --> 00:15:21,620 I discovered a name, 320 00:15:22,720 --> 00:15:23,810 Guo Sigong. 321 00:15:26,320 --> 00:15:27,550 If Emperor Xiaojing 322 00:15:27,600 --> 00:15:28,770 hadn't suddenly passed away, 323 00:15:28,770 --> 00:15:31,200 this man would have entered the Eastern Palace 324 00:15:31,200 --> 00:15:31,720 and 325 00:15:32,360 --> 00:15:34,510 would have been entrusted with important duties. 326 00:15:34,510 --> 00:15:35,900 Also, 327 00:15:36,360 --> 00:15:38,480 Old Master Feng, Ghost Market Magistrate, 328 00:15:38,480 --> 00:15:41,200 also saw "The Lament of the Imperial Scandal" 329 00:15:41,320 --> 00:15:44,590 and recalled a past event. 330 00:15:45,870 --> 00:15:47,670 So you're Grand Tutor Guo's son. 331 00:15:48,150 --> 00:15:49,290 Do you play polo? 332 00:15:49,750 --> 00:15:50,240 No. 333 00:15:52,080 --> 00:15:53,690 That's rather unfortunate. 334 00:15:54,150 --> 00:15:55,680 Although I don't play polo, 335 00:15:56,150 --> 00:15:58,810 I've been skilled at painting since childhood. 336 00:15:59,310 --> 00:16:00,310 I would like to 337 00:15:59,420 --> 00:16:02,890 [Guo Sigong, Son of Guo Yu] 338 00:16:01,870 --> 00:16:03,600 paint a polo scene for you, Your Highness. 339 00:16:03,600 --> 00:16:04,900 That's a good idea. 340 00:16:05,200 --> 00:16:06,290 When the rain stops, 341 00:16:06,290 --> 00:16:07,000 I'll call them 342 00:16:07,000 --> 00:16:08,130 to play polo with me. 343 00:16:08,750 --> 00:16:09,670 I'd like to see 344 00:16:10,240 --> 00:16:11,500 how well you can paint. 345 00:16:11,840 --> 00:16:12,640 This painting 346 00:16:14,480 --> 00:16:16,690 will surely be remembered for generations. 22879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.