Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,290 --> 00:00:50,950
[Strange Chronicles of Tang]
2
00:00:51,470 --> 00:00:54,010
[Episode 20]
3
00:00:55,350 --> 00:00:56,740
It really is poisonous.
4
00:00:57,150 --> 00:00:59,240
And it's definitely strychnine.
5
00:01:01,200 --> 00:01:01,890
This is my
6
00:01:01,920 --> 00:01:03,380
and Official Lu's friend,
7
00:01:03,640 --> 00:01:04,440
Chicken Fei,
8
00:01:04,560 --> 00:01:06,490
a disciple of the King of Medicine.
9
00:01:07,070 --> 00:01:09,870
A disciple of the King of Medicine
would never lie.
10
00:01:09,950 --> 00:01:11,120
In that case,
11
00:01:11,480 --> 00:01:13,760
I thank you all for saving my life.
12
00:01:14,630 --> 00:01:15,690
No need for thanks.
13
00:01:16,039 --> 00:01:17,840
Let's go see the painting first.
14
00:01:20,560 --> 00:01:22,620
I've long heard about this painting,
15
00:01:22,640 --> 00:01:24,000
but never had the chance to see it.
16
00:01:24,000 --> 00:01:27,400
I never expected it to be so lifelike.
17
00:01:27,840 --> 00:01:29,070
I painted this from memory,
18
00:01:29,070 --> 00:01:30,400
copying as best I could.
19
00:01:30,400 --> 00:01:32,350
I had little time, so it's not very good.
20
00:01:32,350 --> 00:01:33,759
I must seem ridiculous to you, Sir.
21
00:01:33,759 --> 00:01:34,280
No, no.
22
00:01:34,789 --> 00:01:35,920
It's very well done.
23
00:01:36,640 --> 00:01:37,240
Look here.
24
00:01:38,039 --> 00:01:40,250
This is Emperor Xiaojing.
25
00:01:40,840 --> 00:01:41,350
This one
26
00:01:41,640 --> 00:01:42,470
is me.
27
00:01:42,590 --> 00:01:45,250
I was the Director
of the Imperial Stables then.
28
00:01:45,920 --> 00:01:47,490
Then this officer
29
00:01:47,759 --> 00:01:48,990
must be Zhu Ling.
30
00:01:49,280 --> 00:01:49,640
Yes.
31
00:01:50,759 --> 00:01:52,490
At that time, Grand General Zhu
32
00:01:52,590 --> 00:01:53,710
was the Crown Prince's Left Guard
33
00:01:53,710 --> 00:01:55,509
and Ranking Officer
of the Crown Prince's Guard.
34
00:01:55,509 --> 00:01:57,100
This is Zheng Zhong.
35
00:01:57,640 --> 00:02:01,080
He was the Deputy Director
of the Imperial Catering then.
36
00:02:01,200 --> 00:02:02,460
What about the others?
37
00:02:04,040 --> 00:02:05,240
This is a palace maid.
38
00:02:05,480 --> 00:02:07,010
Because of her strong arms,
39
00:02:07,070 --> 00:02:09,400
Emperor Xiaojing taught her to play polo.
40
00:02:10,680 --> 00:02:12,130
Do you remember her name?
41
00:02:13,680 --> 00:02:15,560
Something with Cui, I think.
42
00:02:17,150 --> 00:02:17,780
Bo Cui?
43
00:02:18,470 --> 00:02:20,000
Yes, that's the name.
44
00:02:24,710 --> 00:02:26,040
What about this person?
45
00:02:26,120 --> 00:02:27,079
His back is turned.
46
00:02:27,079 --> 00:02:28,540
How could I recognize him?
47
00:02:28,590 --> 00:02:29,280
However,
48
00:02:29,710 --> 00:02:32,040
this one catching the polo ball
by the pool
49
00:02:32,190 --> 00:02:33,190
is a young eunuch.
50
00:02:33,560 --> 00:02:34,620
He was very clever.
51
00:02:35,030 --> 00:02:37,430
Emperor Xiaojing called him Xi.
52
00:02:38,240 --> 00:02:39,520
A few years ago, I saw him on the street
53
00:02:39,520 --> 00:02:40,240
once.
54
00:02:40,520 --> 00:02:41,780
He had become a beggar.
55
00:02:42,470 --> 00:02:44,190
I believe he was expelled from the palace
56
00:02:44,190 --> 00:02:45,200
for stealing.
57
00:02:49,150 --> 00:02:49,710
Sir,
58
00:02:50,630 --> 00:02:51,280
please wait a moment.
59
00:02:51,280 --> 00:02:52,340
I'll be right back.
60
00:03:09,120 --> 00:03:09,710
You two,
61
00:03:10,520 --> 00:03:11,980
stop speaking in riddles.
62
00:03:12,030 --> 00:03:13,960
Are you trying to drive me mad
with anxiety?
63
00:03:13,960 --> 00:03:14,870
Three days ago,
64
00:03:14,910 --> 00:03:16,840
a body was found in Wannian County.
65
00:03:17,030 --> 00:03:17,710
According to the examination,
66
00:03:17,710 --> 00:03:20,110
death was caused by strychnine poisoning,
67
00:03:20,150 --> 00:03:22,440
and there was a blow to the head.
68
00:03:22,520 --> 00:03:24,920
I just re-examined the body and discovered
69
00:03:26,150 --> 00:03:27,740
that he was a eunuch.
70
00:03:29,910 --> 00:03:30,940
Xi?
71
00:03:34,400 --> 00:03:35,600
How can this painting
72
00:03:35,750 --> 00:03:37,220
be so eerily connected?
73
00:03:37,520 --> 00:03:40,290
I'm afraid the murderer deliberately
74
00:03:40,800 --> 00:03:42,800
killed according to this painting.
75
00:03:43,910 --> 00:03:45,120
This reminds me
76
00:03:45,150 --> 00:03:46,710
of the Stone Bridge Painting
from Nanzhou Prefecture.
77
00:03:46,710 --> 00:03:47,930
If that's the case,
78
00:03:48,470 --> 00:03:50,000
this unidentified person in the painting
79
00:03:50,000 --> 00:03:51,260
might be the murderer.
80
00:03:53,750 --> 00:03:54,950
According to Ma Meng,
81
00:03:55,000 --> 00:03:56,430
in the entire Palace Secretariat,
82
00:03:56,430 --> 00:03:57,750
no one knows
83
00:03:57,800 --> 00:03:59,730
who the artist of this painting is.
84
00:03:59,800 --> 00:04:00,460
Therefore,
85
00:04:01,960 --> 00:04:04,860
the identity of this figure
with his back turned...
86
00:04:05,360 --> 00:04:07,030
The old archives
of the Ministry of Personnel
87
00:04:07,030 --> 00:04:08,070
should contain
88
00:04:08,190 --> 00:04:09,990
records of officials who served
89
00:04:10,000 --> 00:04:11,800
in the Eastern Palace back then.
90
00:04:11,960 --> 00:04:13,680
I just remembered someone elseโ
91
00:04:13,680 --> 00:04:15,910
the current Ghost Market Magistrate,
Feng Tai.
92
00:04:15,910 --> 00:04:17,630
He likes to collect
93
00:04:17,680 --> 00:04:19,610
all sorts of strange curiosities.
94
00:04:19,829 --> 00:04:22,120
Emperor Xiaojing was also playful,
95
00:04:22,310 --> 00:04:24,830
so he often invited him
to the Eastern Palace.
96
00:04:24,830 --> 00:04:26,170
Go find him.
97
00:04:26,360 --> 00:04:27,030
Perhaps,
98
00:04:27,480 --> 00:04:29,540
he can recall events from those days.
99
00:04:30,870 --> 00:04:31,600
In that case,
100
00:04:32,190 --> 00:04:33,650
we'll split into 2 groups.
101
00:04:34,120 --> 00:04:35,270
I'll trouble you two county sheriffs
102
00:04:35,270 --> 00:04:36,750
to make a trip to the Ghost Market.
103
00:04:36,750 --> 00:04:38,280
Yingtao, you protect them.
104
00:04:38,310 --> 00:04:39,480
Xue Huan, Xijun,
105
00:04:39,680 --> 00:04:40,600
come with me to the Ministry of Personnel
106
00:04:40,600 --> 00:04:42,860
to search through the archives tonight.
107
00:04:45,870 --> 00:04:47,690
W-What about me?
108
00:04:49,560 --> 00:04:51,230
We've all been busy lately.
109
00:04:51,360 --> 00:04:53,440
You've been running
110
00:04:53,480 --> 00:04:55,270
the sushan shop all by yourself.
111
00:04:55,270 --> 00:04:56,530
You must be exhausted.
112
00:04:56,680 --> 00:04:57,950
Go home and get some rest.
113
00:04:57,950 --> 00:04:59,409
I am rather tired.
114
00:05:00,240 --> 00:05:00,680
Wait.
115
00:05:03,830 --> 00:05:05,630
This can detect poison.
116
00:05:09,360 --> 00:05:10,020
And also...
117
00:05:12,190 --> 00:05:12,910
This one.
118
00:05:13,480 --> 00:05:15,210
If the poisoning isn't severe,
119
00:05:15,270 --> 00:05:16,270
it can save lives.
120
00:05:21,510 --> 00:05:22,110
Thank you.
121
00:05:23,630 --> 00:05:24,230
By the way,
122
00:05:25,600 --> 00:05:26,800
give me the painting.
123
00:05:27,680 --> 00:05:30,100
[Ghost Market]
124
00:05:29,870 --> 00:05:30,910
Let me take a look.
125
00:05:31,310 --> 00:05:32,909
You've certainly found the right person.
126
00:05:31,480 --> 00:05:34,740
[Feng Tai, Ghost Market Magistrate]
127
00:05:33,190 --> 00:05:34,230
Forty years ago,
128
00:05:34,270 --> 00:05:36,270
I often visited the Eastern Palace.
129
00:05:38,240 --> 00:05:39,040
That's right.
130
00:05:39,390 --> 00:05:41,120
This is Crown Prince Hong.
131
00:05:42,920 --> 00:05:43,980
When he died,
132
00:05:44,050 --> 00:05:45,940
I wept for 3 days and nights.
133
00:05:46,190 --> 00:05:47,750
I thought the Tang Empire's fortune
134
00:05:47,750 --> 00:05:49,270
would decline from then on.
135
00:05:49,270 --> 00:05:51,000
Unexpectedly, it has continued until today
136
00:05:51,000 --> 00:05:53,200
and shows signs of growing prosperity.
137
00:05:54,070 --> 00:05:54,590
Look.
138
00:05:55,159 --> 00:05:56,580
Isn't this you?
139
00:05:59,070 --> 00:05:59,480
Yes.
140
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Magistrate Feng.
141
00:06:01,240 --> 00:06:03,080
We wanted you to identify
142
00:06:03,510 --> 00:06:04,680
who this person is.
143
00:06:05,830 --> 00:06:06,600
This man
144
00:06:07,040 --> 00:06:08,490
is Tutu Wenzhen.
145
00:06:10,890 --> 00:06:11,420
Yes.
146
00:06:11,750 --> 00:06:12,490
It's him.
147
00:06:12,750 --> 00:06:14,240
He was
148
00:06:14,430 --> 00:06:16,390
Emperor Xiaojing's most trusted
palace attendant.
149
00:06:16,390 --> 00:06:18,450
How could I have forgotten about him?
150
00:06:19,950 --> 00:06:21,480
Thank you, Old Master Feng.
151
00:06:21,630 --> 00:06:22,990
Let's hurry back
152
00:06:23,240 --> 00:06:25,300
to find Tutu Wenzhen's whereabouts.
153
00:06:25,510 --> 00:06:26,360
No need to search.
154
00:06:26,360 --> 00:06:27,950
He's right here in my Ghost Market.
155
00:06:27,950 --> 00:06:30,040
After retirement, he had nowhere to go,
156
00:06:30,040 --> 00:06:32,300
so he became my clerk at the Ghost Market.
157
00:06:32,830 --> 00:06:34,000
Behind the Earth God Temple
in the Ghost Market,
158
00:06:34,000 --> 00:06:34,930
there's a house.
159
00:06:35,040 --> 00:06:36,870
He works, eats, and lives there.
160
00:06:36,950 --> 00:06:37,680
Perfect!
161
00:06:38,240 --> 00:06:39,950
Please lead the way.
162
00:06:40,320 --> 00:06:40,870
Move aside.
163
00:06:40,870 --> 00:06:42,240
Why isn't he opening the door yet?
164
00:06:42,240 --> 00:06:44,040
If I hadn't received
the temporary residence permit,
165
00:06:44,040 --> 00:06:46,360
which can be exchanged for
a long-term residence permit after a year
166
00:06:46,360 --> 00:06:48,040
to register as a citizen
167
00:06:48,070 --> 00:06:49,310
after 3 years in Chang'an,
168
00:06:49,310 --> 00:06:51,570
I wouldn't bother with this damn permit.
169
00:06:51,720 --> 00:06:52,920
Since we've waited so long,
170
00:06:52,920 --> 00:06:54,250
let's wait a bit longer.
171
00:06:54,870 --> 00:06:56,560
Maybe the old eunuch
172
00:06:56,630 --> 00:06:57,830
had too much to drink,
173
00:06:58,240 --> 00:06:59,450
so he's not waking up?
174
00:07:03,350 --> 00:07:03,940
Yingtao.
175
00:07:34,480 --> 00:07:35,430
Magistrate Feng.
176
00:07:35,430 --> 00:07:36,430
Sit on the news.
177
00:07:36,830 --> 00:07:38,390
Tell them Tutu Wenzhen is dead.
178
00:07:38,390 --> 00:07:40,720
And the office is arresting the murderer.
179
00:07:40,920 --> 00:07:41,650
Understood.
180
00:07:43,080 --> 00:07:46,770
[The Lament of the Imperial Scandal]
181
00:08:12,480 --> 00:08:13,740
Lost in thought again?
182
00:08:15,950 --> 00:08:17,430
Ritual embodies righteousness.
183
00:08:17,430 --> 00:08:18,830
Trust preserves ritual.
184
00:08:19,070 --> 00:08:20,630
Punishment rectifies evil.
185
00:08:20,630 --> 00:08:22,940
If the law can't correct evil,
186
00:08:23,310 --> 00:08:26,240
then someone
will take matters into their own hands.
187
00:08:26,240 --> 00:08:28,240
As they say, those who do many wrongs
188
00:08:28,390 --> 00:08:30,320
will bring about their own demise.
189
00:08:30,480 --> 00:08:33,360
Evil people must be punished.
190
00:08:34,630 --> 00:08:35,270
Liu.
191
00:08:35,840 --> 00:08:37,799
Two quotes from the "Spring
and Autumn Annals" in one sentence.
192
00:08:37,799 --> 00:08:41,370
[Liu Zigui, Ma Meng's Classmate]
193
00:08:37,870 --> 00:08:39,549
No wonder those exam candidates
194
00:08:39,549 --> 00:08:40,409
all refer to you
195
00:08:40,669 --> 00:08:43,799
as the Confucian Master
of the Spring and Autumn Annals.
196
00:08:44,000 --> 00:08:45,770
I don't deserve such praise.
197
00:08:46,910 --> 00:08:48,550
I recall that previously,
198
00:08:48,570 --> 00:08:50,320
the one honored as the Confucian Master
of the Spring and Autumn Annals
199
00:08:50,320 --> 00:08:52,290
was Emperor Xiaojing's teacher,
200
00:08:52,510 --> 00:08:53,150
Guo Yu.
201
00:08:56,170 --> 00:08:58,650
He was a true Confucian Master.
202
00:09:01,850 --> 00:09:05,330
I can't even hope to catch up to him.
203
00:09:09,140 --> 00:09:09,610
I'm leaving.
204
00:09:09,320 --> 00:09:11,010
[The Lament of the Imperial Scandal]
205
00:09:10,550 --> 00:09:11,080
Liu.
206
00:09:12,320 --> 00:09:14,800
What have you been busy with lately?
207
00:09:16,600 --> 00:09:18,270
Busy with what I should be doing.
208
00:09:18,270 --> 00:09:19,800
Can you share some details?
209
00:09:19,870 --> 00:09:20,800
Confucius said,
210
00:09:20,870 --> 00:09:22,320
"As in piling up earth
to erect a mountain,
211
00:09:22,320 --> 00:09:23,870
if, with only one basketful
short of completion,
212
00:09:23,870 --> 00:09:24,510
I stop,
213
00:09:24,670 --> 00:09:25,750
I have stopped.
214
00:09:26,320 --> 00:09:27,630
As in filling a ditch to level the ground,
215
00:09:27,630 --> 00:09:29,360
if, having dumped in only one basketful,
216
00:09:29,360 --> 00:09:30,020
I continue,
217
00:09:30,440 --> 00:09:31,500
I am progressing."
218
00:09:32,510 --> 00:09:33,660
I, Liu Zigui,
219
00:09:34,080 --> 00:09:37,760
will never fail when success is at hand.
220
00:09:43,670 --> 00:09:46,070
You still haven't told me
what you've been doing.
221
00:09:46,070 --> 00:09:47,870
You'll know when the time comes.
222
00:09:48,480 --> 00:09:49,680
The sentence just now
223
00:09:49,840 --> 00:09:51,670
isn't from the "Spring and Autumn Annals."
224
00:09:51,670 --> 00:09:55,130
It's from the "Zi Han" chapter
of "The Analects of Confucius."
225
00:10:17,900 --> 00:10:19,720
[Unwavering Integrity]
226
00:10:33,160 --> 00:10:34,170
You old fool,
227
00:10:34,700 --> 00:10:36,160
you're already prepared.
228
00:10:36,750 --> 00:10:37,480
Ma Meng?
229
00:10:38,750 --> 00:10:40,320
Deputy Director of the Palace Secretariat?
230
00:10:40,320 --> 00:10:42,190
Now it's good you know
231
00:10:42,550 --> 00:10:44,150
I'm from His Majesty's side.
232
00:10:47,120 --> 00:10:48,920
Since I'm here to take your life,
233
00:10:49,390 --> 00:10:52,170
it means His Majesty demands your life.
234
00:10:55,780 --> 00:10:58,040
This is bestowed upon you by His Majesty.
235
00:11:02,200 --> 00:11:02,750
Take it.
236
00:11:04,270 --> 00:11:05,930
The "His Majesty" you speak of
237
00:11:06,510 --> 00:11:08,370
isn't the current Emperor, is he?
238
00:11:10,950 --> 00:11:12,190
You old fool.
239
00:11:14,120 --> 00:11:15,650
It seems you still remember
240
00:11:15,670 --> 00:11:17,100
the evil you've done.
241
00:11:19,440 --> 00:11:20,490
You're right.
242
00:11:21,950 --> 00:11:24,150
I'm here on Emperor Xiaojing's orders
243
00:11:25,510 --> 00:11:27,390
to claim your life.
244
00:11:27,600 --> 00:11:28,900
You jerk,
245
00:11:29,200 --> 00:11:30,360
playing tricks!
246
00:11:31,240 --> 00:11:32,390
I'll capture you
247
00:11:32,910 --> 00:11:35,010
and avenge Zhu Ling and Zheng Zhong!
248
00:11:39,050 --> 00:11:41,150
[Unwavering Integrity]
249
00:11:45,790 --> 00:11:47,030
Old fool,
250
00:11:47,720 --> 00:11:49,320
you still think of revenge?
251
00:11:51,250 --> 00:11:53,050
Sheriff Wei, you may take a rest!
252
00:11:53,670 --> 00:11:55,510
I'm Chu Yingtao,
a secret agent of Yongzhou Prefecture.
253
00:11:55,510 --> 00:11:57,080
I'm here to capture the criminal!
254
00:11:57,080 --> 00:11:57,890
A woman?
255
00:11:58,750 --> 00:11:59,940
I won't fight youโ
256
00:12:00,600 --> 00:12:02,130
don't throw your life away.
257
00:12:02,270 --> 00:12:04,110
We'll see who dies today!
258
00:12:19,440 --> 00:12:20,520
Who goes there?
259
00:12:20,750 --> 00:12:23,150
I'm Lu Lingfeng
from the Yongzhou Judicial Office.
260
00:12:23,150 --> 00:12:24,350
Surrender now.
261
00:12:24,840 --> 00:12:26,390
I've heard much about you.
262
00:12:27,440 --> 00:12:28,080
It seems
263
00:12:29,040 --> 00:12:30,370
I've fallen into a trap.
264
00:12:33,670 --> 00:12:35,480
I can't fail when so close to success.
265
00:12:35,480 --> 00:12:36,200
Have at you!
266
00:12:51,240 --> 00:12:53,040
Using hidden weapons before me?
267
00:12:53,510 --> 00:12:54,630
Yingtao, don't!
268
00:12:55,870 --> 00:12:58,030
This person is involved
in multiple murders.
269
00:12:58,030 --> 00:12:59,630
The 3 judicial departments
must jointly interrogate him
270
00:12:59,630 --> 00:13:01,160
and record his confession.
271
00:13:01,600 --> 00:13:02,960
You want to interrogate me?
272
00:13:02,960 --> 00:13:03,680
Dream on!
273
00:13:15,000 --> 00:13:17,240
I'm the Deputy Director
of the Palace Secretariat,
274
00:13:17,240 --> 00:13:18,640
from His Majesty's side.
275
00:13:19,840 --> 00:13:21,110
What can you do to me?
276
00:13:21,240 --> 00:13:23,320
Deputy Director of the Palace Secretariat?
277
00:13:23,320 --> 00:13:24,810
You don't really think
278
00:13:24,840 --> 00:13:26,270
you are Ma Meng, do you?
279
00:13:27,200 --> 00:13:28,140
Secretariat Ma,
280
00:13:28,550 --> 00:13:29,280
come out now.
281
00:13:46,550 --> 00:13:47,440
How have you transformed
282
00:13:47,440 --> 00:13:48,570
into my appearance?
283
00:13:51,240 --> 00:13:52,720
If I'm not mistaken,
284
00:13:52,790 --> 00:13:53,600
this is a kind of
285
00:13:53,600 --> 00:13:55,530
extremely thin mask.
286
00:13:56,320 --> 00:13:57,240
The mold
287
00:13:57,670 --> 00:14:00,390
must be made from the real person's face.
288
00:14:01,390 --> 00:14:02,320
Secretariat Ma,
289
00:14:02,360 --> 00:14:04,620
you need to carefully recall
290
00:14:04,960 --> 00:14:07,390
who would have such an opportunity.
291
00:14:12,720 --> 00:14:14,480
Having just arrived in the capital,
292
00:14:14,480 --> 00:14:15,940
I don't have many friends.
293
00:14:16,070 --> 00:14:17,390
Only my classmate Liu Zigui
294
00:14:17,390 --> 00:14:18,630
is particularly close to me.
295
00:14:18,630 --> 00:14:19,490
I drank with him
296
00:14:19,510 --> 00:14:21,030
and listened to his exposition
on the "Spring and Autumn Annals."
297
00:14:21,030 --> 00:14:23,430
Once I got drunk,
I stayed at Liu's Mansion.
298
00:14:24,840 --> 00:14:25,400
Liu,
299
00:14:26,550 --> 00:14:28,210
it can't really be you, can it?
300
00:14:39,000 --> 00:14:40,340
Ma Meng,
301
00:14:41,030 --> 00:14:42,140
you were born into a humble family,
302
00:14:42,140 --> 00:14:43,470
with mediocre talents,
303
00:14:43,790 --> 00:14:46,630
yet you had the chance to become
Deputy Director of the Palace Secretariat.
304
00:14:46,630 --> 00:14:47,760
On the contrary, I am
305
00:14:47,910 --> 00:14:49,670
a descendant of a famous Confucian,
306
00:14:49,670 --> 00:14:51,960
well-versed
in the "Spring and Autumn Annals,"
307
00:14:51,960 --> 00:14:53,790
yet I received no recognition.
308
00:14:56,120 --> 00:14:59,080
It's all because the current Emperor
is incompetent.
309
00:14:59,080 --> 00:15:01,150
If Emperor Xiaojing were still alive,
310
00:15:01,150 --> 00:15:02,270
I would have become
311
00:15:02,670 --> 00:15:03,930
the chancellor by now.
312
00:15:04,000 --> 00:15:04,630
Liu Zigui!
313
00:15:05,670 --> 00:15:07,440
Drop your disguise now!
314
00:15:10,030 --> 00:15:10,980
I refuse.
315
00:15:13,000 --> 00:15:14,330
If you can't capture me,
316
00:15:15,240 --> 00:15:16,770
I certainly won't confess.
317
00:15:16,870 --> 00:15:18,240
Last night at the Ministry of Personnel,
318
00:15:18,240 --> 00:15:20,440
while reviewing
the Eastern Palace's files,
319
00:15:20,440 --> 00:15:21,620
I discovered a name,
320
00:15:22,720 --> 00:15:23,810
Guo Sigong.
321
00:15:26,320 --> 00:15:27,550
If Emperor Xiaojing
322
00:15:27,600 --> 00:15:28,770
hadn't suddenly passed away,
323
00:15:28,770 --> 00:15:31,200
this man would have entered
the Eastern Palace
324
00:15:31,200 --> 00:15:31,720
and
325
00:15:32,360 --> 00:15:34,510
would have been entrusted
with important duties.
326
00:15:34,510 --> 00:15:35,900
Also,
327
00:15:36,360 --> 00:15:38,480
Old Master Feng, Ghost Market Magistrate,
328
00:15:38,480 --> 00:15:41,200
also saw
"The Lament of the Imperial Scandal"
329
00:15:41,320 --> 00:15:44,590
and recalled a past event.
330
00:15:45,870 --> 00:15:47,670
So you're Grand Tutor Guo's son.
331
00:15:48,150 --> 00:15:49,290
Do you play polo?
332
00:15:49,750 --> 00:15:50,240
No.
333
00:15:52,080 --> 00:15:53,690
That's rather unfortunate.
334
00:15:54,150 --> 00:15:55,680
Although I don't play polo,
335
00:15:56,150 --> 00:15:58,810
I've been skilled at painting
since childhood.
336
00:15:59,310 --> 00:16:00,310
I would like to
337
00:15:59,420 --> 00:16:02,890
[Guo Sigong, Son of Guo Yu]
338
00:16:01,870 --> 00:16:03,600
paint a polo scene for you, Your Highness.
339
00:16:03,600 --> 00:16:04,900
That's a good idea.
340
00:16:05,200 --> 00:16:06,290
When the rain stops,
341
00:16:06,290 --> 00:16:07,000
I'll call them
342
00:16:07,000 --> 00:16:08,130
to play polo with me.
343
00:16:08,750 --> 00:16:09,670
I'd like to see
344
00:16:10,240 --> 00:16:11,500
how well you can paint.
345
00:16:11,840 --> 00:16:12,640
This painting
346
00:16:14,480 --> 00:16:16,690
will surely be remembered for generations.
22879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.