All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S04E19.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,420 --> 00:00:50,910 [Strange Chronicles of Tang] 2 00:00:51,500 --> 00:00:53,950 [Episode 19] 3 00:00:55,560 --> 00:00:56,240 Today, 4 00:00:57,000 --> 00:00:59,800 Ma Meng was so open and candid in the conversation. 5 00:01:01,030 --> 00:01:02,690 He didn't act like a murderer. 6 00:01:06,400 --> 00:01:07,070 Of course, 7 00:01:07,400 --> 00:01:08,610 as a Constable, 8 00:01:08,760 --> 00:01:10,789 it's wrong for me to ask such questions. 9 00:01:10,789 --> 00:01:11,490 I know 10 00:01:11,920 --> 00:01:13,560 I shouldn't let my personal judgment 11 00:01:13,560 --> 00:01:15,620 influence the direction of the case. 12 00:01:15,680 --> 00:01:16,280 I'm sorry. 13 00:01:16,400 --> 00:01:17,460 Forget what I said. 14 00:01:17,950 --> 00:01:20,789 What you said is exactly what I was thinking. 15 00:01:21,560 --> 00:01:22,090 However, 16 00:01:22,510 --> 00:01:23,610 The Gulou Pastry, 17 00:01:23,760 --> 00:01:24,870 the strychnine, 18 00:01:25,070 --> 00:01:27,320 and those fancy food containers 19 00:01:27,350 --> 00:01:28,560 commonly used in the palace 20 00:01:28,560 --> 00:01:30,230 were all found at the murder scene— 21 00:01:30,230 --> 00:01:31,410 I just had to 22 00:01:31,710 --> 00:01:33,440 have Yingtao investigate him. 23 00:01:35,729 --> 00:01:36,840 I still don't believe 24 00:01:36,840 --> 00:01:38,500 Ma Meng would be the murderer. 25 00:02:38,340 --> 00:02:40,610 [Zheng Residence] 26 00:02:40,690 --> 00:02:43,820 [Clear Brilliance] 27 00:02:57,800 --> 00:03:01,170 [Court of the Imperial Stud Deputy Minister, Zheng Zhong] 28 00:03:04,960 --> 00:03:05,690 Mr. Zheng, 29 00:03:06,360 --> 00:03:07,220 let me help you. 30 00:03:22,710 --> 00:03:24,710 You're not a member of my household. 31 00:03:26,079 --> 00:03:29,360 I am the newly appointed Deputy Director of the Palace Secretariat, 32 00:03:29,360 --> 00:03:30,090 Ma Meng. 33 00:03:32,310 --> 00:03:34,030 The Deputy Director of the Palace Secretariat, 34 00:03:34,030 --> 00:03:34,840 Ma Meng? 35 00:03:36,079 --> 00:03:37,700 I've heard of you. 36 00:03:38,120 --> 00:03:39,520 His Majesty's favorite. 37 00:03:39,560 --> 00:03:40,360 Why wasn't I informed 38 00:03:40,360 --> 00:03:42,280 of such an honored guest's arrival? 39 00:03:42,280 --> 00:03:42,960 Deputy Minister, 40 00:03:42,960 --> 00:03:44,160 I saw you were resting 41 00:03:44,310 --> 00:03:45,810 so I didn't let them wake you. 42 00:03:45,810 --> 00:03:47,410 Your garden is so beautiful. 43 00:03:47,560 --> 00:03:48,790 I took the liberty 44 00:03:48,960 --> 00:03:51,100 to enjoy some leisure time here. 45 00:03:51,750 --> 00:03:52,870 I'm terribly sorry. 46 00:03:52,870 --> 00:03:54,390 I fell asleep earlier. 47 00:03:54,470 --> 00:03:55,400 That was rude of me. 48 00:03:55,400 --> 00:03:56,840 I'll have them prepare wine right away. 49 00:03:56,840 --> 00:03:58,900 The steward has already arranged it. 50 00:03:59,960 --> 00:04:00,400 Good, 51 00:04:00,630 --> 00:04:02,160 at least he knows what to do. 52 00:04:03,150 --> 00:04:04,730 I brought you a delicacy. 53 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 If you don't mind, 54 00:04:06,120 --> 00:04:06,920 please try it. 55 00:04:07,310 --> 00:04:09,080 You're too kind. 56 00:04:13,400 --> 00:04:14,350 Gulou Pastry? 57 00:04:14,710 --> 00:04:16,440 Please enjoy it while it's hot. 58 00:04:16,680 --> 00:04:16,950 No, 59 00:04:17,920 --> 00:04:18,920 I cannot eat this. 60 00:04:19,950 --> 00:04:20,760 Guards! 61 00:04:21,070 --> 00:04:22,480 Why are you calling for guards? 62 00:04:22,480 --> 00:04:24,750 I heard that Zhu Ling from the Left Imperial Guard 63 00:04:24,750 --> 00:04:25,950 died from poisoning 64 00:04:26,500 --> 00:04:28,100 after eating a Gulou Pastry. 65 00:04:29,430 --> 00:04:30,030 Is that so? 66 00:04:32,070 --> 00:04:33,130 If you won't eat it, 67 00:04:33,480 --> 00:04:34,300 I will. 68 00:04:46,390 --> 00:04:47,250 Guards! 69 00:04:47,310 --> 00:04:48,190 Guards! 70 00:04:48,600 --> 00:04:49,460 Stop shouting. 71 00:04:49,830 --> 00:04:52,090 They're all busy preparing the banquet. 72 00:04:55,830 --> 00:04:57,030 You really won't eat? 73 00:04:58,390 --> 00:04:59,390 I came to visit you 74 00:05:00,070 --> 00:05:01,730 on His Majesty's orders. 75 00:05:02,870 --> 00:05:05,340 It seems you're determined 76 00:05:05,870 --> 00:05:07,550 to take the Princess's side. 77 00:05:08,270 --> 00:05:09,680 How can you say that? 78 00:05:10,310 --> 00:05:11,710 I once served 79 00:05:11,740 --> 00:05:12,750 Emperor Xiaojing 80 00:05:13,480 --> 00:05:15,560 and recognize the current Emperor as legitimate. 81 00:05:15,560 --> 00:05:17,620 I've sworn to follow him until death. 82 00:05:25,870 --> 00:05:27,210 Then these pastries— 83 00:05:27,920 --> 00:05:29,450 why don't you dare eat them? 84 00:05:32,020 --> 00:05:33,820 It's not that I dare not eat them. 85 00:05:34,120 --> 00:05:34,750 I just 86 00:05:35,430 --> 00:05:36,840 don't like the taste. 87 00:06:44,120 --> 00:06:49,790 [Clear Brilliance] 88 00:06:51,540 --> 00:06:53,110 [Zheng Residence] 89 00:07:00,120 --> 00:07:01,240 Have you called for the coroner? 90 00:07:01,240 --> 00:07:02,840 Coroner Su Chan is on his way. 91 00:07:04,360 --> 00:07:05,630 Take these Gulou Pastries, 92 00:07:05,630 --> 00:07:07,630 the food container, teacups, and teapot 93 00:07:07,630 --> 00:07:09,090 back to the county office. 94 00:07:14,240 --> 00:07:15,900 The people who kidnapped you, 95 00:07:16,360 --> 00:07:18,270 did you see what they looked like? 96 00:07:19,750 --> 00:07:20,680 He knocked me out 97 00:07:20,680 --> 00:07:21,960 from behind. 98 00:07:22,390 --> 00:07:23,430 When I woke up, 99 00:07:23,630 --> 00:07:25,770 we were all tied up together. 100 00:07:26,160 --> 00:07:27,870 We didn't see anyone at all. 101 00:07:33,580 --> 00:07:35,470 [Clear Brilliance] 102 00:07:37,159 --> 00:07:38,180 Sheriff Su. 103 00:07:38,480 --> 00:07:39,120 Sheriff Wei. 104 00:07:39,120 --> 00:07:40,780 Where is the Deputy Minister? 105 00:07:41,040 --> 00:07:42,620 Where did Zheng Zhong die? 106 00:07:43,000 --> 00:07:44,510 This is Wannian County territory. 107 00:07:44,510 --> 00:07:45,870 I'm not here to investigate. 108 00:07:45,870 --> 00:07:47,480 Zheng Zhong was my friend for many years. 109 00:07:47,480 --> 00:07:49,150 I just came to pay my respects. 110 00:07:50,480 --> 00:07:51,210 In that case, 111 00:07:51,560 --> 00:07:52,280 follow me. 112 00:07:56,800 --> 00:07:57,930 Deputy Minister... 113 00:07:57,950 --> 00:07:58,810 Zheng Zhong... 114 00:07:59,310 --> 00:08:00,990 Who could be so cruel 115 00:08:01,720 --> 00:08:02,950 to kill Zhu Ling 116 00:08:02,950 --> 00:08:04,160 and then you? 117 00:08:04,920 --> 00:08:06,650 You and Grand General Zhu 118 00:08:06,750 --> 00:08:09,120 and Deputy Minister Zheng were old friends? 119 00:08:09,120 --> 00:08:10,300 Forty years ago, 120 00:08:11,270 --> 00:08:13,360 we all served in the Eastern Palace. 121 00:08:13,920 --> 00:08:16,630 Were you following Crown Prince Hong? 122 00:08:17,000 --> 00:08:17,360 Yes. 123 00:08:18,800 --> 00:08:22,070 We were all among Emperor Xiaojing's 124 00:08:22,070 --> 00:08:23,230 most trusted men. 125 00:08:29,950 --> 00:08:31,920 Sheriff Wei, when you were young, 126 00:08:32,000 --> 00:08:33,330 did you play polo? 127 00:08:36,510 --> 00:08:37,610 How did you know? 128 00:08:38,120 --> 00:08:40,789 You often followed Crown Prince Hong 129 00:08:40,870 --> 00:08:43,070 to practice polo in the Eastern Palace. 130 00:08:44,510 --> 00:08:45,000 Yes. 131 00:08:46,870 --> 00:08:48,000 Those were Wei Yan's 132 00:08:48,320 --> 00:08:50,610 happiest days of his life. 133 00:08:53,850 --> 00:08:54,880 Zheng Zhong... 134 00:09:02,910 --> 00:09:05,670 [Liuhe Sushan Shop] 135 00:09:09,320 --> 00:09:10,250 Enjoy your meal. 136 00:09:12,910 --> 00:09:13,480 Wuming. 137 00:09:14,840 --> 00:09:15,970 It's very hot today. 138 00:09:16,030 --> 00:09:17,480 Would you like some sushan? 139 00:09:17,480 --> 00:09:17,960 Xijun, 140 00:09:18,270 --> 00:09:20,640 could you make some sushan 141 00:09:20,720 --> 00:09:22,600 and personally deliver it to 142 00:09:22,670 --> 00:09:24,490 Palace Secretariat Ma? 143 00:09:25,390 --> 00:09:26,030 Ma Meng? 144 00:09:26,550 --> 00:09:26,960 Yes. 145 00:09:27,360 --> 00:09:29,470 In Ma Meng's office, 146 00:09:29,600 --> 00:09:31,000 there's a folding screen 147 00:09:31,200 --> 00:09:33,930 with a polo painting on it 148 00:09:34,150 --> 00:09:36,360 called "The Lament of the Imperial Scandal." 149 00:09:36,360 --> 00:09:38,110 I don't know who painted it, 150 00:09:38,270 --> 00:09:39,800 but it's remarkably vivid. 151 00:09:40,030 --> 00:09:41,910 I believe you'll like it. 152 00:09:42,030 --> 00:09:43,670 If you could copy this painting, 153 00:09:43,670 --> 00:09:45,190 it would be wonderful. 154 00:09:45,390 --> 00:09:47,450 Will it help with the investigation? 155 00:09:48,670 --> 00:09:49,010 Good. 156 00:09:49,120 --> 00:09:50,180 I'll go right away. 157 00:09:50,480 --> 00:09:52,900 Copying that painting from memory 158 00:09:52,960 --> 00:09:54,010 won't be easy. 159 00:09:55,030 --> 00:09:56,500 I'll count on you. 160 00:09:58,240 --> 00:09:59,570 I'll do my best, Wuming. 161 00:09:59,610 --> 00:10:02,700 [Virtue Permeates Everywhere] 162 00:10:05,510 --> 00:10:06,150 Su Wuming. 163 00:10:07,030 --> 00:10:07,720 I'm back. 164 00:10:08,110 --> 00:10:09,940 Ma Meng never left 165 00:10:10,030 --> 00:10:11,960 the Palace Secretariat office, right? 166 00:10:11,960 --> 00:10:12,360 Yes. 167 00:10:13,200 --> 00:10:14,550 Apart from handling official duties, 168 00:10:14,550 --> 00:10:16,030 he's been reading the "Spring and Autumn Annals." 169 00:10:16,030 --> 00:10:17,720 His meals are very simple, too. 170 00:10:17,720 --> 00:10:19,790 He practices boxing after meals and sword before bed, 171 00:10:19,790 --> 00:10:21,450 quite similar to Lu Lingfeng. 172 00:10:22,240 --> 00:10:23,510 I just saw Xijun. 173 00:10:23,540 --> 00:10:24,740 She went home to paint 174 00:10:24,840 --> 00:10:26,870 and said it will be ready by 9 tonight. 175 00:10:26,870 --> 00:10:27,530 Excellent. 176 00:10:28,270 --> 00:10:29,000 Sheriff Su! 177 00:10:29,320 --> 00:10:31,230 [Virtue Permeates Everywhere] 178 00:10:32,000 --> 00:10:32,710 Sheriff Su. 179 00:10:32,870 --> 00:10:33,920 Why are you back? 180 00:10:34,030 --> 00:10:35,720 A female body was found in Peace District— 181 00:10:35,720 --> 00:10:37,080 she died from strychnine poisoning, 182 00:10:37,080 --> 00:10:39,140 with a bloody hole in her temple, too. 183 00:10:40,360 --> 00:10:41,720 That's Chang'an County's jurisdiction. 184 00:10:41,720 --> 00:10:42,930 It was reported to Yongzhou's mobile tribunal, 185 00:10:42,930 --> 00:10:43,600 who took the case. 186 00:10:43,600 --> 00:10:45,030 We can intervene directly. 187 00:10:45,030 --> 00:10:46,120 Official Lu specifically sent me here 188 00:10:46,120 --> 00:10:46,920 to inform you. 189 00:10:48,790 --> 00:10:50,870 Is the deceased above 60? 190 00:10:50,900 --> 00:10:51,440 That's right. 191 00:10:51,440 --> 00:10:52,370 How did you know? 192 00:10:52,550 --> 00:10:53,600 I also heard that woman 193 00:10:53,600 --> 00:10:54,770 was from the palace. 194 00:10:59,620 --> 00:11:00,770 The District Head confirmed 195 00:11:00,770 --> 00:11:02,320 the deceased was named Bo Cui. 196 00:11:02,320 --> 00:11:03,720 She was a former maid of the Eastern Palace. 197 00:11:03,720 --> 00:11:04,870 She left the palace years ago 198 00:11:04,870 --> 00:11:06,600 and had been living alone here. 199 00:11:06,600 --> 00:11:08,150 Coroner Su Chan has already been there. 200 00:11:08,150 --> 00:11:09,750 She estimates the time of death 201 00:11:09,750 --> 00:11:11,550 was around midnight last night. 202 00:11:12,150 --> 00:11:13,480 As to what weapon caused 203 00:11:14,440 --> 00:11:15,840 the wound on her head 204 00:11:15,900 --> 00:11:17,230 is still undetermined. 205 00:11:18,670 --> 00:11:19,400 Lu Lingfeng. 206 00:11:19,670 --> 00:11:21,080 Take a look at this wound. 207 00:11:21,270 --> 00:11:23,480 Could the weapon possibly be 208 00:11:23,600 --> 00:11:24,750 a polo mallet? 209 00:11:30,270 --> 00:11:31,680 The size does match. 210 00:11:31,910 --> 00:11:33,910 But polo mallets are all made of wood. 211 00:11:33,910 --> 00:11:35,680 No matter how strong the attacker was, 212 00:11:35,680 --> 00:11:36,610 they couldn't possibly cause 213 00:11:36,610 --> 00:11:37,610 a wound like this. 214 00:11:38,550 --> 00:11:40,120 So aren't there any polo mallets 215 00:11:40,120 --> 00:11:41,200 made of other materials? 216 00:11:41,200 --> 00:11:42,960 Like gold, silver, copper, or iron? 217 00:11:42,960 --> 00:11:43,560 There are. 218 00:11:43,960 --> 00:11:45,510 But they're extremely rare. 219 00:11:45,510 --> 00:11:47,860 Those used in polo matches are all wooden. 220 00:11:48,270 --> 00:11:49,870 Those of other materials... 221 00:11:50,390 --> 00:11:52,390 are used for ceremonial occasions. 222 00:11:53,270 --> 00:11:54,790 Ceremonial occasions... 223 00:11:59,550 --> 00:12:01,810 You once said there would be more deaths. 224 00:12:02,000 --> 00:12:03,460 Your intuition was right. 225 00:12:03,480 --> 00:12:04,630 Your instinct told you 226 00:12:04,630 --> 00:12:06,230 Ma Meng wasn't the murderer, 227 00:12:06,390 --> 00:12:07,670 and you were right about that, too. 228 00:12:07,670 --> 00:12:09,740 Since yesterday afternoon, 229 00:12:09,840 --> 00:12:10,790 I had Yingtao 230 00:12:10,910 --> 00:12:12,910 watch Ma Meng secretly continuously 231 00:12:12,910 --> 00:12:14,530 for 12 hours. 232 00:12:14,790 --> 00:12:16,840 He had no opportunity to commit the crime. 233 00:12:16,840 --> 00:12:19,220 Also, Zhu Ling and Zheng Zhong 234 00:12:19,480 --> 00:12:21,510 both served as officials in the Eastern Palace 235 00:12:21,510 --> 00:12:23,310 and followed Crown Prince Hong. 236 00:12:23,910 --> 00:12:25,210 These are all matters 237 00:12:25,240 --> 00:12:26,200 from 40 years ago. 238 00:12:26,200 --> 00:12:27,790 Your investigation is remarkably thorough— 239 00:12:27,790 --> 00:12:28,750 no easy feat. 240 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 I didn't intentionally investigate this. 241 00:12:31,600 --> 00:12:32,910 It was Wei Yan who told me 242 00:12:32,910 --> 00:12:35,150 he was once colleagues with these two. 243 00:12:40,050 --> 00:12:42,670 [Wei's Residence] 244 00:12:59,510 --> 00:13:00,180 Wei Yan. 245 00:13:00,720 --> 00:13:01,960 You've practiced martial arts since childhood 246 00:13:01,960 --> 00:13:03,720 and entered service as a jinshi scholar. 247 00:13:03,720 --> 00:13:05,750 In the future, do you wish to serve in court 248 00:13:05,750 --> 00:13:07,150 or lead troops in battle? 249 00:13:07,360 --> 00:13:08,960 Whether it's staying in the capital to protect Your Highness 250 00:13:08,960 --> 00:13:10,200 or leading troops at the frontier 251 00:13:10,200 --> 00:13:11,150 to defend the Tang Empire— 252 00:13:11,150 --> 00:13:13,810 I will follow whatever Your Highness commands. 253 00:13:14,120 --> 00:13:15,070 You are indeed loyal. 254 00:13:14,170 --> 00:13:17,580 [Crown Prince, Li Hong] 255 00:13:15,790 --> 00:13:17,250 After I ascend the throne, 256 00:13:17,270 --> 00:13:19,510 you must be even more diligent and ambitious. 257 00:13:19,510 --> 00:13:20,640 Then you will surely 258 00:13:21,240 --> 00:13:23,240 become a great general or minister. 259 00:13:23,670 --> 00:13:25,130 Thank you, Your Highness. 260 00:13:44,480 --> 00:13:45,210 Who's there? 261 00:14:00,200 --> 00:14:00,940 Sheriff Wei. 262 00:14:01,000 --> 00:14:01,880 It's you. 263 00:14:02,550 --> 00:14:04,460 What brings you here so late? 264 00:14:05,630 --> 00:14:06,360 Sheriff Wei, 265 00:14:06,790 --> 00:14:08,950 carrying a sword so late at night— 266 00:14:09,000 --> 00:14:11,060 have you noticed something unusual? 267 00:14:11,080 --> 00:14:11,790 Unusual? 268 00:14:13,120 --> 00:14:15,250 I, Wei, fear neither heaven nor earth, 269 00:14:15,600 --> 00:14:17,530 much less any demons or monsters. 270 00:14:17,630 --> 00:14:18,410 Lu Lingfeng, 271 00:14:18,550 --> 00:14:20,200 I know your martial skills are exceptional. 272 00:14:20,200 --> 00:14:22,480 Since you came from the rooftop, 273 00:14:22,910 --> 00:14:24,270 why bother knocking? 274 00:14:25,080 --> 00:14:26,060 Rooftop? 275 00:14:33,600 --> 00:14:34,330 Who's there? 276 00:14:55,120 --> 00:14:55,940 Sheriff Su, 277 00:14:56,080 --> 00:14:57,940 it's probably just a petty thief. 278 00:14:58,120 --> 00:14:59,250 Why should I fear? 279 00:15:01,630 --> 00:15:03,540 Someone came from the roof... 280 00:15:09,480 --> 00:15:10,220 Wait! 281 00:15:11,200 --> 00:15:13,750 Please put the teacup back where it was. 282 00:15:27,330 --> 00:15:28,160 Sheriff Wei. 283 00:15:29,030 --> 00:15:30,970 If I'm not mistaken, 284 00:15:31,480 --> 00:15:34,300 this tea has been poisoned. 285 00:15:35,030 --> 00:15:35,630 What? 286 00:15:36,200 --> 00:15:36,720 Look. 287 00:15:38,150 --> 00:15:40,350 The poison dripped from the ceiling 288 00:15:40,440 --> 00:15:43,520 and fell right into this cup of tea. 18544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.