Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,420 --> 00:00:50,910
[Strange Chronicles of Tang]
2
00:00:51,500 --> 00:00:53,950
[Episode 19]
3
00:00:55,560 --> 00:00:56,240
Today,
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,800
Ma Meng was so open
and candid in the conversation.
5
00:01:01,030 --> 00:01:02,690
He didn't act like a murderer.
6
00:01:06,400 --> 00:01:07,070
Of course,
7
00:01:07,400 --> 00:01:08,610
as a Constable,
8
00:01:08,760 --> 00:01:10,789
it's wrong for me to ask such questions.
9
00:01:10,789 --> 00:01:11,490
I know
10
00:01:11,920 --> 00:01:13,560
I shouldn't let my personal judgment
11
00:01:13,560 --> 00:01:15,620
influence the direction of the case.
12
00:01:15,680 --> 00:01:16,280
I'm sorry.
13
00:01:16,400 --> 00:01:17,460
Forget what I said.
14
00:01:17,950 --> 00:01:20,789
What you said
is exactly what I was thinking.
15
00:01:21,560 --> 00:01:22,090
However,
16
00:01:22,510 --> 00:01:23,610
The Gulou Pastry,
17
00:01:23,760 --> 00:01:24,870
the strychnine,
18
00:01:25,070 --> 00:01:27,320
and those fancy food containers
19
00:01:27,350 --> 00:01:28,560
commonly used in the palace
20
00:01:28,560 --> 00:01:30,230
were all found at the murder scene—
21
00:01:30,230 --> 00:01:31,410
I just had to
22
00:01:31,710 --> 00:01:33,440
have Yingtao investigate him.
23
00:01:35,729 --> 00:01:36,840
I still don't believe
24
00:01:36,840 --> 00:01:38,500
Ma Meng would be the murderer.
25
00:02:38,340 --> 00:02:40,610
[Zheng Residence]
26
00:02:40,690 --> 00:02:43,820
[Clear Brilliance]
27
00:02:57,800 --> 00:03:01,170
[Court of the Imperial Stud
Deputy Minister, Zheng Zhong]
28
00:03:04,960 --> 00:03:05,690
Mr. Zheng,
29
00:03:06,360 --> 00:03:07,220
let me help you.
30
00:03:22,710 --> 00:03:24,710
You're not a member of my household.
31
00:03:26,079 --> 00:03:29,360
I am the newly appointed Deputy Director
of the Palace Secretariat,
32
00:03:29,360 --> 00:03:30,090
Ma Meng.
33
00:03:32,310 --> 00:03:34,030
The Deputy Director
of the Palace Secretariat,
34
00:03:34,030 --> 00:03:34,840
Ma Meng?
35
00:03:36,079 --> 00:03:37,700
I've heard of you.
36
00:03:38,120 --> 00:03:39,520
His Majesty's favorite.
37
00:03:39,560 --> 00:03:40,360
Why wasn't I informed
38
00:03:40,360 --> 00:03:42,280
of such an honored guest's arrival?
39
00:03:42,280 --> 00:03:42,960
Deputy Minister,
40
00:03:42,960 --> 00:03:44,160
I saw you were resting
41
00:03:44,310 --> 00:03:45,810
so I didn't let them wake you.
42
00:03:45,810 --> 00:03:47,410
Your garden is so beautiful.
43
00:03:47,560 --> 00:03:48,790
I took the liberty
44
00:03:48,960 --> 00:03:51,100
to enjoy some leisure time here.
45
00:03:51,750 --> 00:03:52,870
I'm terribly sorry.
46
00:03:52,870 --> 00:03:54,390
I fell asleep earlier.
47
00:03:54,470 --> 00:03:55,400
That was rude of me.
48
00:03:55,400 --> 00:03:56,840
I'll have them prepare wine right away.
49
00:03:56,840 --> 00:03:58,900
The steward has already arranged it.
50
00:03:59,960 --> 00:04:00,400
Good,
51
00:04:00,630 --> 00:04:02,160
at least he knows what to do.
52
00:04:03,150 --> 00:04:04,730
I brought you a delicacy.
53
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
If you don't mind,
54
00:04:06,120 --> 00:04:06,920
please try it.
55
00:04:07,310 --> 00:04:09,080
You're too kind.
56
00:04:13,400 --> 00:04:14,350
Gulou Pastry?
57
00:04:14,710 --> 00:04:16,440
Please enjoy it while it's hot.
58
00:04:16,680 --> 00:04:16,950
No,
59
00:04:17,920 --> 00:04:18,920
I cannot eat this.
60
00:04:19,950 --> 00:04:20,760
Guards!
61
00:04:21,070 --> 00:04:22,480
Why are you calling for guards?
62
00:04:22,480 --> 00:04:24,750
I heard that Zhu Ling
from the Left Imperial Guard
63
00:04:24,750 --> 00:04:25,950
died from poisoning
64
00:04:26,500 --> 00:04:28,100
after eating a Gulou Pastry.
65
00:04:29,430 --> 00:04:30,030
Is that so?
66
00:04:32,070 --> 00:04:33,130
If you won't eat it,
67
00:04:33,480 --> 00:04:34,300
I will.
68
00:04:46,390 --> 00:04:47,250
Guards!
69
00:04:47,310 --> 00:04:48,190
Guards!
70
00:04:48,600 --> 00:04:49,460
Stop shouting.
71
00:04:49,830 --> 00:04:52,090
They're all busy preparing the banquet.
72
00:04:55,830 --> 00:04:57,030
You really won't eat?
73
00:04:58,390 --> 00:04:59,390
I came to visit you
74
00:05:00,070 --> 00:05:01,730
on His Majesty's orders.
75
00:05:02,870 --> 00:05:05,340
It seems you're determined
76
00:05:05,870 --> 00:05:07,550
to take the Princess's side.
77
00:05:08,270 --> 00:05:09,680
How can you say that?
78
00:05:10,310 --> 00:05:11,710
I once served
79
00:05:11,740 --> 00:05:12,750
Emperor Xiaojing
80
00:05:13,480 --> 00:05:15,560
and recognize the current Emperor
as legitimate.
81
00:05:15,560 --> 00:05:17,620
I've sworn to follow him until death.
82
00:05:25,870 --> 00:05:27,210
Then these pastries—
83
00:05:27,920 --> 00:05:29,450
why don't you dare eat them?
84
00:05:32,020 --> 00:05:33,820
It's not that I dare not eat them.
85
00:05:34,120 --> 00:05:34,750
I just
86
00:05:35,430 --> 00:05:36,840
don't like the taste.
87
00:06:44,120 --> 00:06:49,790
[Clear Brilliance]
88
00:06:51,540 --> 00:06:53,110
[Zheng Residence]
89
00:07:00,120 --> 00:07:01,240
Have you called for the coroner?
90
00:07:01,240 --> 00:07:02,840
Coroner Su Chan is on his way.
91
00:07:04,360 --> 00:07:05,630
Take these Gulou Pastries,
92
00:07:05,630 --> 00:07:07,630
the food container, teacups, and teapot
93
00:07:07,630 --> 00:07:09,090
back to the county office.
94
00:07:14,240 --> 00:07:15,900
The people who kidnapped you,
95
00:07:16,360 --> 00:07:18,270
did you see what they looked like?
96
00:07:19,750 --> 00:07:20,680
He knocked me out
97
00:07:20,680 --> 00:07:21,960
from behind.
98
00:07:22,390 --> 00:07:23,430
When I woke up,
99
00:07:23,630 --> 00:07:25,770
we were all tied up together.
100
00:07:26,160 --> 00:07:27,870
We didn't see anyone at all.
101
00:07:33,580 --> 00:07:35,470
[Clear Brilliance]
102
00:07:37,159 --> 00:07:38,180
Sheriff Su.
103
00:07:38,480 --> 00:07:39,120
Sheriff Wei.
104
00:07:39,120 --> 00:07:40,780
Where is the Deputy Minister?
105
00:07:41,040 --> 00:07:42,620
Where did Zheng Zhong die?
106
00:07:43,000 --> 00:07:44,510
This is Wannian County territory.
107
00:07:44,510 --> 00:07:45,870
I'm not here to investigate.
108
00:07:45,870 --> 00:07:47,480
Zheng Zhong was my friend for many years.
109
00:07:47,480 --> 00:07:49,150
I just came to pay my respects.
110
00:07:50,480 --> 00:07:51,210
In that case,
111
00:07:51,560 --> 00:07:52,280
follow me.
112
00:07:56,800 --> 00:07:57,930
Deputy Minister...
113
00:07:57,950 --> 00:07:58,810
Zheng Zhong...
114
00:07:59,310 --> 00:08:00,990
Who could be so cruel
115
00:08:01,720 --> 00:08:02,950
to kill Zhu Ling
116
00:08:02,950 --> 00:08:04,160
and then you?
117
00:08:04,920 --> 00:08:06,650
You and Grand General Zhu
118
00:08:06,750 --> 00:08:09,120
and Deputy Minister Zheng
were old friends?
119
00:08:09,120 --> 00:08:10,300
Forty years ago,
120
00:08:11,270 --> 00:08:13,360
we all served in the Eastern Palace.
121
00:08:13,920 --> 00:08:16,630
Were you following Crown Prince Hong?
122
00:08:17,000 --> 00:08:17,360
Yes.
123
00:08:18,800 --> 00:08:22,070
We were all among Emperor Xiaojing's
124
00:08:22,070 --> 00:08:23,230
most trusted men.
125
00:08:29,950 --> 00:08:31,920
Sheriff Wei, when you were young,
126
00:08:32,000 --> 00:08:33,330
did you play polo?
127
00:08:36,510 --> 00:08:37,610
How did you know?
128
00:08:38,120 --> 00:08:40,789
You often followed Crown Prince Hong
129
00:08:40,870 --> 00:08:43,070
to practice polo in the Eastern Palace.
130
00:08:44,510 --> 00:08:45,000
Yes.
131
00:08:46,870 --> 00:08:48,000
Those were Wei Yan's
132
00:08:48,320 --> 00:08:50,610
happiest days of his life.
133
00:08:53,850 --> 00:08:54,880
Zheng Zhong...
134
00:09:02,910 --> 00:09:05,670
[Liuhe Sushan Shop]
135
00:09:09,320 --> 00:09:10,250
Enjoy your meal.
136
00:09:12,910 --> 00:09:13,480
Wuming.
137
00:09:14,840 --> 00:09:15,970
It's very hot today.
138
00:09:16,030 --> 00:09:17,480
Would you like some sushan?
139
00:09:17,480 --> 00:09:17,960
Xijun,
140
00:09:18,270 --> 00:09:20,640
could you make some sushan
141
00:09:20,720 --> 00:09:22,600
and personally deliver it to
142
00:09:22,670 --> 00:09:24,490
Palace Secretariat Ma?
143
00:09:25,390 --> 00:09:26,030
Ma Meng?
144
00:09:26,550 --> 00:09:26,960
Yes.
145
00:09:27,360 --> 00:09:29,470
In Ma Meng's office,
146
00:09:29,600 --> 00:09:31,000
there's a folding screen
147
00:09:31,200 --> 00:09:33,930
with a polo painting on it
148
00:09:34,150 --> 00:09:36,360
called
"The Lament of the Imperial Scandal."
149
00:09:36,360 --> 00:09:38,110
I don't know who painted it,
150
00:09:38,270 --> 00:09:39,800
but it's remarkably vivid.
151
00:09:40,030 --> 00:09:41,910
I believe you'll like it.
152
00:09:42,030 --> 00:09:43,670
If you could copy this painting,
153
00:09:43,670 --> 00:09:45,190
it would be wonderful.
154
00:09:45,390 --> 00:09:47,450
Will it help with the investigation?
155
00:09:48,670 --> 00:09:49,010
Good.
156
00:09:49,120 --> 00:09:50,180
I'll go right away.
157
00:09:50,480 --> 00:09:52,900
Copying that painting from memory
158
00:09:52,960 --> 00:09:54,010
won't be easy.
159
00:09:55,030 --> 00:09:56,500
I'll count on you.
160
00:09:58,240 --> 00:09:59,570
I'll do my best, Wuming.
161
00:09:59,610 --> 00:10:02,700
[Virtue Permeates Everywhere]
162
00:10:05,510 --> 00:10:06,150
Su Wuming.
163
00:10:07,030 --> 00:10:07,720
I'm back.
164
00:10:08,110 --> 00:10:09,940
Ma Meng never left
165
00:10:10,030 --> 00:10:11,960
the Palace Secretariat office, right?
166
00:10:11,960 --> 00:10:12,360
Yes.
167
00:10:13,200 --> 00:10:14,550
Apart from handling official duties,
168
00:10:14,550 --> 00:10:16,030
he's been reading
the "Spring and Autumn Annals."
169
00:10:16,030 --> 00:10:17,720
His meals are very simple, too.
170
00:10:17,720 --> 00:10:19,790
He practices boxing after meals
and sword before bed,
171
00:10:19,790 --> 00:10:21,450
quite similar to Lu Lingfeng.
172
00:10:22,240 --> 00:10:23,510
I just saw Xijun.
173
00:10:23,540 --> 00:10:24,740
She went home to paint
174
00:10:24,840 --> 00:10:26,870
and said it will be ready by 9 tonight.
175
00:10:26,870 --> 00:10:27,530
Excellent.
176
00:10:28,270 --> 00:10:29,000
Sheriff Su!
177
00:10:29,320 --> 00:10:31,230
[Virtue Permeates Everywhere]
178
00:10:32,000 --> 00:10:32,710
Sheriff Su.
179
00:10:32,870 --> 00:10:33,920
Why are you back?
180
00:10:34,030 --> 00:10:35,720
A female body was found in Peace District—
181
00:10:35,720 --> 00:10:37,080
she died from strychnine poisoning,
182
00:10:37,080 --> 00:10:39,140
with a bloody hole in her temple, too.
183
00:10:40,360 --> 00:10:41,720
That's Chang'an County's jurisdiction.
184
00:10:41,720 --> 00:10:42,930
It was reported
to Yongzhou's mobile tribunal,
185
00:10:42,930 --> 00:10:43,600
who took the case.
186
00:10:43,600 --> 00:10:45,030
We can intervene directly.
187
00:10:45,030 --> 00:10:46,120
Official Lu specifically sent me here
188
00:10:46,120 --> 00:10:46,920
to inform you.
189
00:10:48,790 --> 00:10:50,870
Is the deceased above 60?
190
00:10:50,900 --> 00:10:51,440
That's right.
191
00:10:51,440 --> 00:10:52,370
How did you know?
192
00:10:52,550 --> 00:10:53,600
I also heard that woman
193
00:10:53,600 --> 00:10:54,770
was from the palace.
194
00:10:59,620 --> 00:11:00,770
The District Head confirmed
195
00:11:00,770 --> 00:11:02,320
the deceased was named Bo Cui.
196
00:11:02,320 --> 00:11:03,720
She was a former maid
of the Eastern Palace.
197
00:11:03,720 --> 00:11:04,870
She left the palace years ago
198
00:11:04,870 --> 00:11:06,600
and had been living alone here.
199
00:11:06,600 --> 00:11:08,150
Coroner Su Chan
has already been there.
200
00:11:08,150 --> 00:11:09,750
She estimates the time of death
201
00:11:09,750 --> 00:11:11,550
was around midnight last night.
202
00:11:12,150 --> 00:11:13,480
As to what weapon caused
203
00:11:14,440 --> 00:11:15,840
the wound on her head
204
00:11:15,900 --> 00:11:17,230
is still undetermined.
205
00:11:18,670 --> 00:11:19,400
Lu Lingfeng.
206
00:11:19,670 --> 00:11:21,080
Take a look at this wound.
207
00:11:21,270 --> 00:11:23,480
Could the weapon possibly be
208
00:11:23,600 --> 00:11:24,750
a polo mallet?
209
00:11:30,270 --> 00:11:31,680
The size does match.
210
00:11:31,910 --> 00:11:33,910
But polo mallets are all made of wood.
211
00:11:33,910 --> 00:11:35,680
No matter how strong the attacker was,
212
00:11:35,680 --> 00:11:36,610
they couldn't possibly cause
213
00:11:36,610 --> 00:11:37,610
a wound like this.
214
00:11:38,550 --> 00:11:40,120
So aren't there any polo mallets
215
00:11:40,120 --> 00:11:41,200
made of other materials?
216
00:11:41,200 --> 00:11:42,960
Like gold, silver, copper, or iron?
217
00:11:42,960 --> 00:11:43,560
There are.
218
00:11:43,960 --> 00:11:45,510
But they're extremely rare.
219
00:11:45,510 --> 00:11:47,860
Those used in polo matches are all wooden.
220
00:11:48,270 --> 00:11:49,870
Those of other materials...
221
00:11:50,390 --> 00:11:52,390
are used for ceremonial occasions.
222
00:11:53,270 --> 00:11:54,790
Ceremonial occasions...
223
00:11:59,550 --> 00:12:01,810
You once said there would be more deaths.
224
00:12:02,000 --> 00:12:03,460
Your intuition was right.
225
00:12:03,480 --> 00:12:04,630
Your instinct told you
226
00:12:04,630 --> 00:12:06,230
Ma Meng wasn't the murderer,
227
00:12:06,390 --> 00:12:07,670
and you were right about that, too.
228
00:12:07,670 --> 00:12:09,740
Since yesterday afternoon,
229
00:12:09,840 --> 00:12:10,790
I had Yingtao
230
00:12:10,910 --> 00:12:12,910
watch Ma Meng secretly continuously
231
00:12:12,910 --> 00:12:14,530
for 12 hours.
232
00:12:14,790 --> 00:12:16,840
He had no opportunity to commit the crime.
233
00:12:16,840 --> 00:12:19,220
Also, Zhu Ling and Zheng Zhong
234
00:12:19,480 --> 00:12:21,510
both served as officials
in the Eastern Palace
235
00:12:21,510 --> 00:12:23,310
and followed Crown Prince Hong.
236
00:12:23,910 --> 00:12:25,210
These are all matters
237
00:12:25,240 --> 00:12:26,200
from 40 years ago.
238
00:12:26,200 --> 00:12:27,790
Your investigation is remarkably thorough—
239
00:12:27,790 --> 00:12:28,750
no easy feat.
240
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
I didn't intentionally investigate this.
241
00:12:31,600 --> 00:12:32,910
It was Wei Yan who told me
242
00:12:32,910 --> 00:12:35,150
he was once colleagues with these two.
243
00:12:40,050 --> 00:12:42,670
[Wei's Residence]
244
00:12:59,510 --> 00:13:00,180
Wei Yan.
245
00:13:00,720 --> 00:13:01,960
You've practiced martial arts
since childhood
246
00:13:01,960 --> 00:13:03,720
and entered service as a jinshi scholar.
247
00:13:03,720 --> 00:13:05,750
In the future,
do you wish to serve in court
248
00:13:05,750 --> 00:13:07,150
or lead troops in battle?
249
00:13:07,360 --> 00:13:08,960
Whether it's staying in the capital
to protect Your Highness
250
00:13:08,960 --> 00:13:10,200
or leading troops at the frontier
251
00:13:10,200 --> 00:13:11,150
to defend the Tang Empire—
252
00:13:11,150 --> 00:13:13,810
I will follow whatever
Your Highness commands.
253
00:13:14,120 --> 00:13:15,070
You are indeed loyal.
254
00:13:14,170 --> 00:13:17,580
[Crown Prince, Li Hong]
255
00:13:15,790 --> 00:13:17,250
After I ascend the throne,
256
00:13:17,270 --> 00:13:19,510
you must be
even more diligent and ambitious.
257
00:13:19,510 --> 00:13:20,640
Then you will surely
258
00:13:21,240 --> 00:13:23,240
become a great general or minister.
259
00:13:23,670 --> 00:13:25,130
Thank you, Your Highness.
260
00:13:44,480 --> 00:13:45,210
Who's there?
261
00:14:00,200 --> 00:14:00,940
Sheriff Wei.
262
00:14:01,000 --> 00:14:01,880
It's you.
263
00:14:02,550 --> 00:14:04,460
What brings you here so late?
264
00:14:05,630 --> 00:14:06,360
Sheriff Wei,
265
00:14:06,790 --> 00:14:08,950
carrying a sword so late at night—
266
00:14:09,000 --> 00:14:11,060
have you noticed something unusual?
267
00:14:11,080 --> 00:14:11,790
Unusual?
268
00:14:13,120 --> 00:14:15,250
I, Wei, fear neither heaven nor earth,
269
00:14:15,600 --> 00:14:17,530
much less any demons or monsters.
270
00:14:17,630 --> 00:14:18,410
Lu Lingfeng,
271
00:14:18,550 --> 00:14:20,200
I know your martial skills
are exceptional.
272
00:14:20,200 --> 00:14:22,480
Since you came from the rooftop,
273
00:14:22,910 --> 00:14:24,270
why bother knocking?
274
00:14:25,080 --> 00:14:26,060
Rooftop?
275
00:14:33,600 --> 00:14:34,330
Who's there?
276
00:14:55,120 --> 00:14:55,940
Sheriff Su,
277
00:14:56,080 --> 00:14:57,940
it's probably just a petty thief.
278
00:14:58,120 --> 00:14:59,250
Why should I fear?
279
00:15:01,630 --> 00:15:03,540
Someone came from the roof...
280
00:15:09,480 --> 00:15:10,220
Wait!
281
00:15:11,200 --> 00:15:13,750
Please put the teacup back where it was.
282
00:15:27,330 --> 00:15:28,160
Sheriff Wei.
283
00:15:29,030 --> 00:15:30,970
If I'm not mistaken,
284
00:15:31,480 --> 00:15:34,300
this tea has been poisoned.
285
00:15:35,030 --> 00:15:35,630
What?
286
00:15:36,200 --> 00:15:36,720
Look.
287
00:15:38,150 --> 00:15:40,350
The poison dripped from the ceiling
288
00:15:40,440 --> 00:15:43,520
and fell right into this cup of tea.
18544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.