Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,360 --> 00:00:50,960
[Strange Chronicles of Tang]
2
00:00:51,500 --> 00:00:54,000
[Episode 18]
3
00:00:54,800 --> 00:00:58,100
[Zuo's Mansion]
4
00:01:59,560 --> 00:02:03,020
[Entertainment Building]
5
00:02:23,120 --> 00:02:24,450
Did you bring the coins?
6
00:02:24,560 --> 00:02:25,690
Where are the goods?
7
00:02:27,560 --> 00:02:28,910
Thirty gold coins.
8
00:02:29,000 --> 00:02:30,329
I need to see them first.
9
00:02:30,680 --> 00:02:32,410
I need to check the goods first.
10
00:02:36,520 --> 00:02:37,100
Fine.
11
00:02:45,430 --> 00:02:47,410
Look, inside it are
12
00:02:47,800 --> 00:02:49,470
the souls of 3 people.
13
00:02:50,000 --> 00:02:50,710
They're all
14
00:02:50,840 --> 00:02:52,820
from the elders over 70.
15
00:02:52,910 --> 00:02:54,110
You can calculate it.
16
00:02:54,150 --> 00:02:55,710
If you swallow all the souls
17
00:02:55,750 --> 00:02:57,030
in the bottle in one go,
18
00:02:57,360 --> 00:02:59,620
how many years of life would that extend?
19
00:03:04,170 --> 00:03:05,630
How am I supposed to trust you?
20
00:03:05,630 --> 00:03:06,190
What if
21
00:03:07,240 --> 00:03:08,710
you actually took
22
00:03:08,710 --> 00:03:09,840
3 young men's souls?
23
00:03:10,240 --> 00:03:11,490
That's impossible.
24
00:03:17,079 --> 00:03:17,560
I
25
00:03:18,280 --> 00:03:20,470
put strychnine in their food
26
00:03:20,490 --> 00:03:21,650
and drink myself.
27
00:03:22,000 --> 00:03:22,800
And I
28
00:03:23,560 --> 00:03:25,290
extracted their souls myself.
29
00:03:26,590 --> 00:03:27,690
I see.
30
00:03:28,240 --> 00:03:29,910
You must admit this treasure is
31
00:03:29,910 --> 00:03:32,420
worth 30 gold coins.
32
00:03:33,120 --> 00:03:34,780
It's fine if you don't want it.
33
00:03:35,560 --> 00:03:38,360
The Ghost Market is crawling
with people after it.
34
00:03:38,400 --> 00:03:39,630
In that case,
35
00:03:40,310 --> 00:03:41,360
your price
36
00:03:41,870 --> 00:03:43,490
seems fair enough.
37
00:03:43,870 --> 00:03:44,520
Right?
38
00:03:46,120 --> 00:03:47,030
Tutor Zuo.
39
00:03:49,870 --> 00:03:51,070
You know who I am?
40
00:03:51,710 --> 00:03:52,079
I...
41
00:03:55,000 --> 00:03:56,590
It hurts!
42
00:04:00,240 --> 00:04:01,840
Ouch!
43
00:04:02,590 --> 00:04:03,080
Zuo Lu.
44
00:04:04,190 --> 00:04:06,590
As a sorcery tutor
of the Imperial Academy of Medicine,
45
00:04:06,590 --> 00:04:08,800
you specifically targeted elderly people
46
00:04:08,800 --> 00:04:10,470
to extract the so-called souls
47
00:04:10,470 --> 00:04:11,520
and sell them at high prices
48
00:04:11,520 --> 00:04:14,120
to wealthy people on their deathbeds
to extend their lives.
49
00:04:14,120 --> 00:04:15,850
You're guilty of a major crime!
50
00:04:16,040 --> 00:04:16,750
It hurts!
51
00:04:16,800 --> 00:04:18,160
It really hurts...
52
00:04:18,430 --> 00:04:18,990
And you!
53
00:04:19,560 --> 00:04:21,040
You're the buyer, aren't you?
54
00:04:21,040 --> 00:04:24,300
You also need to come
to the county office for questioning.
55
00:04:26,800 --> 00:04:28,800
This is Chang'an County territory.
56
00:04:28,800 --> 00:04:30,400
I am the county sheriff here.
57
00:04:30,750 --> 00:04:32,560
It's not your place to make arrests.
58
00:04:32,560 --> 00:04:33,490
Look carefully.
59
00:04:33,600 --> 00:04:35,409
I caught Zuo Lu first.
60
00:04:35,830 --> 00:04:36,510
Guards!
61
00:04:40,480 --> 00:04:41,440
Take Zuo Lu
62
00:04:41,600 --> 00:04:42,610
back to custody!
63
00:04:45,450 --> 00:04:47,800
Officer, spare me!
Please spare me, Officer!
64
00:04:47,800 --> 00:04:48,360
Officer!
65
00:04:48,430 --> 00:04:49,890
Please spare me, Officer!
66
00:04:53,240 --> 00:04:54,270
Official Lu, Sheriff Su,
67
00:04:54,270 --> 00:04:54,730
this...
68
00:04:55,270 --> 00:04:57,530
I've been watching for 2 days and nights.
69
00:04:57,750 --> 00:05:00,280
Perhaps they have been watching
even longer.
70
00:05:00,870 --> 00:05:01,510
Tell me
71
00:05:01,950 --> 00:05:04,240
why you only used strychnine
to poison them!
72
00:05:04,240 --> 00:05:06,040
Because after taking strychnine poison,
73
00:05:04,800 --> 00:05:07,840
[Chang'an County Office]
74
00:05:06,190 --> 00:05:06,830
a person's body
75
00:05:06,830 --> 00:05:08,110
will repeatedly curl up
76
00:05:08,110 --> 00:05:09,190
in excruciating agony.
77
00:05:09,190 --> 00:05:09,920
Only this way
78
00:05:10,510 --> 00:05:12,160
can the soul be squeezed out.
79
00:05:12,630 --> 00:05:14,370
That's unbelievably evil.
80
00:05:14,680 --> 00:05:17,080
For this so-called "squeezing out souls,"
81
00:05:17,120 --> 00:05:18,520
do you have any evidence?
82
00:05:18,830 --> 00:05:19,630
I've tried it.
83
00:05:20,160 --> 00:05:20,780
Really!
84
00:05:21,510 --> 00:05:22,510
After a person dies,
85
00:05:22,510 --> 00:05:24,170
the body will become lighter.
86
00:05:24,360 --> 00:05:26,000
It's lighter by a solid half tael!
87
00:05:26,000 --> 00:05:27,190
Tell me, if this half tael is
88
00:05:27,190 --> 00:05:28,190
not his soul,
89
00:05:28,240 --> 00:05:29,240
what else could it be?
90
00:05:29,240 --> 00:05:29,930
Shut up!
91
00:05:30,190 --> 00:05:32,150
This is blatant nonsense to fool people!
92
00:05:32,150 --> 00:05:34,480
You also killed Grand General Zhu Ling
of the Left Imperial Guard,
93
00:05:34,480 --> 00:05:35,600
didn't you?
94
00:05:35,720 --> 00:05:36,780
Grand General Zhu?
95
00:05:37,120 --> 00:05:37,580
Well...
96
00:05:37,600 --> 00:05:39,120
I didn't kill Grand General Zhu!
97
00:05:39,120 --> 00:05:39,830
No, no, no!
98
00:05:39,920 --> 00:05:41,320
I really didn't kill him!
99
00:05:42,120 --> 00:05:43,190
His manner of death is
100
00:05:43,190 --> 00:05:44,310
identical to that of the old men
101
00:05:44,310 --> 00:05:45,190
you murdered before.
102
00:05:45,190 --> 00:05:46,950
Who else could it be other than you?
103
00:05:46,950 --> 00:05:49,390
Well... It really wasn't me!
104
00:05:49,480 --> 00:05:49,950
I...
105
00:05:50,070 --> 00:05:51,000
How would I dare
106
00:05:51,000 --> 00:05:52,430
to harm Grand General Zhu Ling?
107
00:05:52,430 --> 00:05:53,680
I'm not that stupid.
108
00:05:53,800 --> 00:05:56,190
One look at you,
and I can tell you're a cunning man.
109
00:05:56,190 --> 00:05:58,950
You won't confess
without severe punishment, will you?
110
00:05:58,950 --> 00:05:59,409
Guards!
111
00:05:59,920 --> 00:06:00,910
Take him away
112
00:06:01,070 --> 00:06:02,730
and give him 100 lashes first.
113
00:06:03,510 --> 00:06:04,130
Officer!
114
00:06:04,160 --> 00:06:05,870
I'm a tutor
from the Imperial Academy of Medicine!
115
00:06:05,870 --> 00:06:06,760
Officer!
116
00:06:07,920 --> 00:06:08,700
Official Lu,
117
00:06:09,310 --> 00:06:11,710
I heard that Zuo Lu confessed.
Is that true?
118
00:06:13,240 --> 00:06:13,760
Yes.
119
00:06:16,070 --> 00:06:18,090
He's just a sorcery tutor
120
00:06:18,430 --> 00:06:19,510
who can't fight.
121
00:06:19,920 --> 00:06:21,630
And he was under the strict surveillance
122
00:06:21,630 --> 00:06:23,190
of the Yongzhou Prefecture.
123
00:06:23,190 --> 00:06:24,600
How could he possibly kill
124
00:06:24,600 --> 00:06:26,270
the Grand General of the Imperial Guard?
125
00:06:26,270 --> 00:06:27,770
Of course I know this.
126
00:06:28,920 --> 00:06:30,250
Zuo Lu's confession was
127
00:06:30,270 --> 00:06:32,690
likely forced by Wei Yan's torture.
128
00:06:33,720 --> 00:06:36,700
As for Wei Yan's motive,
129
00:06:37,270 --> 00:06:38,800
it remains unknown for now.
130
00:06:39,870 --> 00:06:41,720
I've seen
131
00:06:42,120 --> 00:06:43,050
Zhu Ling's body.
132
00:06:43,390 --> 00:06:46,200
There was a hit to the temple.
133
00:06:46,310 --> 00:06:48,360
We can't determine the weapon,
134
00:06:48,600 --> 00:06:50,620
but one thing is for sure.
135
00:06:50,680 --> 00:06:52,770
The killer is the same one
136
00:06:52,920 --> 00:06:54,720
who murdered the beggar before.
137
00:06:54,900 --> 00:06:55,560
Therefore,
138
00:06:56,680 --> 00:06:59,210
Wannian County requested
to merge the cases.
139
00:07:01,510 --> 00:07:03,370
Without other evidence for now,
140
00:07:03,720 --> 00:07:05,450
I'm afraid Wei Yan won't agree.
141
00:07:05,800 --> 00:07:06,720
Before it's reported
142
00:07:06,720 --> 00:07:08,070
to the Yongzhou Prefecture,
143
00:07:08,070 --> 00:07:09,600
I cannot intervene either.
144
00:07:12,390 --> 00:07:13,510
I have a feeling
145
00:07:14,600 --> 00:07:17,000
that if the real murderer
remains at large,
146
00:07:18,630 --> 00:07:19,830
more people will die.
147
00:07:34,510 --> 00:07:35,310
How much
148
00:07:35,600 --> 00:07:37,130
do you want for these items?
149
00:07:39,390 --> 00:07:41,070
Whatever you think is fair, sir.
150
00:07:41,070 --> 00:07:42,070
We're not greedy.
151
00:07:44,120 --> 00:07:44,920
Then how about
152
00:07:46,480 --> 00:07:47,520
5,000 coins?
153
00:07:48,800 --> 00:07:49,740
5,000 coins?
154
00:07:50,480 --> 00:07:51,480
Okay! Nice!
155
00:07:52,159 --> 00:07:52,580
Good!
156
00:07:52,870 --> 00:07:54,130
That's the price then.
157
00:07:54,240 --> 00:07:54,680
Wait.
158
00:07:56,310 --> 00:07:57,880
I think these items are
159
00:07:58,040 --> 00:07:59,640
worth at least 50,000 coins.
160
00:08:00,390 --> 00:08:01,270
Why don't you
161
00:08:01,430 --> 00:08:02,760
sell them to me instead?
162
00:08:03,510 --> 00:08:04,250
Hey, you!
163
00:08:04,360 --> 00:08:06,430
How can you mess with my business
in my shop?
164
00:08:06,430 --> 00:08:07,710
They don't even know
165
00:08:07,830 --> 00:08:09,160
whether their items are
166
00:08:09,160 --> 00:08:10,150
worth 5,000
167
00:08:10,310 --> 00:08:11,920
or 50,000 coins themselves.
168
00:08:12,600 --> 00:08:13,800
They're apparently thieves,
169
00:08:13,800 --> 00:08:14,530
aren't they?
170
00:08:15,270 --> 00:08:16,430
If you take these items,
171
00:08:16,430 --> 00:08:18,000
you're helping them sell stolen goods.
172
00:08:18,000 --> 00:08:19,190
Take these stolen goods
173
00:08:19,190 --> 00:08:21,250
to the Wannian County Office with me!
174
00:08:26,920 --> 00:08:29,450
[Wannian County Office]
175
00:08:28,310 --> 00:08:29,240
Gulou Pastry?
176
00:08:29,690 --> 00:08:30,260
Yes.
177
00:08:30,560 --> 00:08:31,600
The old man said
178
00:08:32,010 --> 00:08:33,840
that's the name of the food in the box.
179
00:08:33,840 --> 00:08:34,900
How much did he eat?
180
00:08:35,030 --> 00:08:35,760
Half a piece.
181
00:08:36,390 --> 00:08:38,210
Then he eagerly
182
00:08:38,240 --> 00:08:39,570
pulled me into the room.
183
00:08:40,150 --> 00:08:41,080
That old lecher.
184
00:08:42,120 --> 00:08:43,450
When we saw he was dying,
185
00:08:43,510 --> 00:08:45,000
my wife and I were terrified.
186
00:08:45,000 --> 00:08:46,120
We only wanted money,
187
00:08:46,120 --> 00:08:48,050
never anyone's life.
188
00:08:48,270 --> 00:08:50,160
So we ran away in a rush.
189
00:08:50,190 --> 00:08:51,450
But as the saying goes,
190
00:08:51,510 --> 00:08:52,730
"A thief never leaves empty-handed."
191
00:08:52,730 --> 00:08:56,010
So we grabbed those few items.
192
00:08:58,600 --> 00:09:00,460
And you said that Gulou Pastry was
193
00:09:00,510 --> 00:09:02,110
given to him by someone else?
194
00:09:02,510 --> 00:09:02,950
Yes.
195
00:09:03,360 --> 00:09:05,450
The day before that, I saw that old man
196
00:09:05,480 --> 00:09:07,240
spending lavishly in Pingkang District,
197
00:09:07,240 --> 00:09:09,670
so I deliberately wandered back and forth
in front of him.
198
00:09:09,670 --> 00:09:10,510
Then
199
00:09:10,630 --> 00:09:11,670
we made an appointment to meet
200
00:09:11,670 --> 00:09:13,330
at his residence the next day.
201
00:09:31,080 --> 00:09:33,150
Did you get a good look at that person?
202
00:09:33,670 --> 00:09:34,950
It was a bit far away.
203
00:09:35,390 --> 00:09:36,920
I only saw a blurry outline.
204
00:09:37,510 --> 00:09:38,040
Yingtao.
205
00:09:38,360 --> 00:09:39,700
Go fetch Xijun.
206
00:09:40,000 --> 00:09:40,390
Yes.
207
00:09:42,960 --> 00:09:45,590
First seduction, then blackmail.
208
00:09:45,670 --> 00:09:47,170
That's a serious crime.
209
00:09:47,440 --> 00:09:48,500
Now, you need
210
00:09:48,550 --> 00:09:50,550
to carefully recall the appearance
211
00:09:50,550 --> 00:09:51,670
of the person who offered the gift
212
00:09:51,670 --> 00:09:55,120
and help the county office draw a sketch.
213
00:09:55,720 --> 00:09:58,510
This may earn you leniency.
214
00:09:58,670 --> 00:09:59,400
Understand?
215
00:09:59,790 --> 00:10:00,570
Yes.
216
00:10:00,630 --> 00:10:01,630
-Yes, sir.
-Yes, sir.
217
00:10:01,630 --> 00:10:02,320
Honey,
218
00:10:02,720 --> 00:10:04,070
it all counts on you now.
219
00:10:06,390 --> 00:10:08,200
The female culprit doesn't remember
220
00:10:08,200 --> 00:10:09,510
the gift-giver's face clearly.
221
00:10:09,510 --> 00:10:11,340
She did say it was quite far away.
222
00:10:12,000 --> 00:10:13,060
Strangely enough,
223
00:10:13,320 --> 00:10:14,440
though it was far away,
224
00:10:14,440 --> 00:10:15,790
she can remember the person's eyes.
225
00:10:15,790 --> 00:10:18,720
She just has no impression
of the facial expression.
226
00:10:20,910 --> 00:10:22,970
Why does he look so much like someone?
227
00:10:23,270 --> 00:10:24,480
The one we met in Hanzhou Prefecture.
228
00:10:24,480 --> 00:10:25,840
He's called Ma...
229
00:10:26,440 --> 00:10:27,790
Ma Meng, Official Ma.
230
00:10:28,750 --> 00:10:29,570
When I was drawing,
231
00:10:29,570 --> 00:10:30,900
I had the same illusion.
232
00:10:31,150 --> 00:10:32,670
Maybe it's because I recently ate
233
00:10:32,670 --> 00:10:34,670
the Gulou Pastries he treated me to.
234
00:10:37,910 --> 00:10:40,380
I'm afraid it's not an illusion.
235
00:10:43,830 --> 00:10:48,360
[Holy Mt. Yao with Radiant Jade]
236
00:11:07,630 --> 00:11:08,550
Secretariat Ma,
237
00:11:08,550 --> 00:11:09,300
you have visitors.
238
00:11:09,260 --> 00:11:12,400
[Holy Mt. Yao with Radiant Jade]
239
00:11:09,360 --> 00:11:09,960
It must be
240
00:11:10,000 --> 00:11:11,600
my old classmate, Liu Zigui.
241
00:11:11,720 --> 00:11:12,330
Let him in.
242
00:11:13,390 --> 00:11:14,320
It's not Mr. Liu,
243
00:11:14,630 --> 00:11:16,460
but Lu Lingfeng,
the Yongzhou Judicial Officer,
244
00:11:16,330 --> 00:11:20,190
[Holy Mt. Yao with Radiant Jade]
245
00:11:16,840 --> 00:11:20,000
and Su Wuming,
the Wannian County Assistant Magistrate.
246
00:11:20,000 --> 00:11:20,670
It's them?
247
00:11:21,790 --> 00:11:22,550
Hurry. Invite them in.
248
00:11:22,550 --> 00:11:22,960
Yes.
249
00:11:25,480 --> 00:11:26,440
Welcome, gentlemen.
250
00:11:26,440 --> 00:11:28,390
I apologize for not greeting you properly.
251
00:11:28,390 --> 00:11:29,120
Sheriff Su.
252
00:11:29,390 --> 00:11:30,240
Official Lu.
253
00:11:30,600 --> 00:11:31,870
Since we parted in Hanzhou Prefecture,
254
00:11:31,870 --> 00:11:33,670
we finally met again in Chang'an.
255
00:11:33,670 --> 00:11:34,600
Secretariat Ma,
256
00:11:35,510 --> 00:11:37,750
I was occupied with official duties before
257
00:11:37,750 --> 00:11:39,240
and had to break our appointment.
258
00:11:39,240 --> 00:11:40,270
Please forgive me.
259
00:11:40,270 --> 00:11:40,900
It's okay.
260
00:11:41,440 --> 00:11:42,070
That day,
261
00:11:42,270 --> 00:11:44,070
Mr. Su and I had a wonderful chat.
262
00:11:44,120 --> 00:11:44,580
Indeed.
263
00:11:44,600 --> 00:11:46,670
Especially after tasting
the Scholar Tree Leaf Cold Noodles,
264
00:11:46,670 --> 00:11:47,890
that unique flavor
265
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
kept me feeling refreshed for days!
266
00:11:50,480 --> 00:11:51,680
If you put it that way,
267
00:11:51,960 --> 00:11:53,600
then we should thank you
268
00:11:53,630 --> 00:11:55,870
for specifically sending us
269
00:11:56,360 --> 00:11:57,620
those Gulou Pastries.
270
00:11:58,240 --> 00:11:59,080
Since that day,
271
00:11:59,080 --> 00:12:00,600
I've been frequenting Yiwei Eatery
272
00:12:00,600 --> 00:12:02,330
just for those Gulou Pastries.
273
00:12:05,530 --> 00:12:06,660
Come on, gentlemen.
274
00:12:06,790 --> 00:12:07,400
Come on in, please.
275
00:12:07,400 --> 00:12:08,740
[Orderly Administration]
276
00:12:08,270 --> 00:12:08,730
Please.
277
00:12:08,810 --> 00:12:12,080
[Quick Guide to Zuo's Commentary
[Quick Guide to Zuo's Commentary on Spring
and Autumn Annals, by Du Yuankai]
278
00:12:15,750 --> 00:12:18,810
Mr. Ma, you're reading
the "Spring and Autumn Annals"?
279
00:12:20,840 --> 00:12:22,200
This version
of "Spring and Autumn Annals" is
280
00:12:22,200 --> 00:12:23,600
quite rare to find
281
00:12:23,630 --> 00:12:24,490
in bookstores.
282
00:12:27,370 --> 00:12:31,700
[Quick Guide to Zuo's Commentary on Spring
and Autumn Annals, by Du Yuankai]
283
00:12:32,840 --> 00:12:35,000
It's the "Spring and Autumn Annals"
annotated by Du Yuankai,
284
00:12:35,000 --> 00:12:36,430
truly a rare find.
285
00:12:37,080 --> 00:12:37,720
I wonder
286
00:12:38,390 --> 00:12:40,240
where you obtained it, Mr. Ma.
287
00:12:40,600 --> 00:12:41,460
It's all thanks
288
00:12:41,480 --> 00:12:43,010
to my classmate, Liu Zigui.
289
00:12:43,390 --> 00:12:45,550
He has a deep understanding
of the "Spring and Autumn Annals."
290
00:12:45,550 --> 00:12:47,390
Though he hasn't passed
the imperial exams,
291
00:12:47,390 --> 00:12:49,080
he often gives lessons at Ximing Temple
292
00:12:49,080 --> 00:12:50,240
and Zhao Jinggong Temple,
293
00:12:50,240 --> 00:12:51,550
teaching the "Spring and Autumn Annals"
294
00:12:51,550 --> 00:12:53,390
to the students
who lodge in the temples, preparing
295
00:12:53,390 --> 00:12:54,750
for the Exam of Classical Studies.
296
00:12:54,750 --> 00:12:56,210
He's quite popular there.
297
00:12:56,240 --> 00:12:58,570
Then he must come from a scholarly family.
298
00:12:58,720 --> 00:13:00,720
I wonder which Confucian Master
299
00:13:00,720 --> 00:13:02,260
his ancestor was?
300
00:13:03,000 --> 00:13:04,930
Honestly, I don't know about that.
301
00:13:05,270 --> 00:13:06,930
He's also never mentioned it.
302
00:13:07,550 --> 00:13:08,960
He's not only knowledgeable
about the classics
303
00:13:08,960 --> 00:13:10,840
but also well-versed in painting.
304
00:13:10,840 --> 00:13:11,790
Every time he visits,
305
00:13:11,790 --> 00:13:13,080
he stares at that screen
306
00:13:13,080 --> 00:13:14,110
for half an hour.
307
00:13:17,220 --> 00:13:24,240
[The Lament of the Imperial Scandal]
308
00:13:24,790 --> 00:13:25,840
Who painted this?
309
00:13:27,630 --> 00:13:28,690
Strangely enough,
310
00:13:28,910 --> 00:13:29,720
this screen
311
00:13:30,080 --> 00:13:31,880
bears no artist's signature,
312
00:13:32,600 --> 00:13:34,720
yet the Palace Secretariat
treasures it so much.
313
00:13:34,720 --> 00:13:35,310
It's said
314
00:13:35,440 --> 00:13:37,600
that when His Majesty
visited the Palace Secretariat,
315
00:13:37,600 --> 00:13:40,400
he also stood before this screen
for quite a while.
316
00:13:43,240 --> 00:13:45,370
"The Lament of the Imperial Scandal"?
317
00:13:46,320 --> 00:13:47,920
This isn't a real polo field.
318
00:13:48,270 --> 00:13:50,030
It's way too small, anyway.
319
00:13:51,150 --> 00:13:52,080
Mr. Lu, you're a polo master
320
00:13:52,080 --> 00:13:53,080
of our Tang Empire.
321
00:13:53,080 --> 00:13:54,540
You noticed it right away.
322
00:13:54,600 --> 00:13:55,170
They say
323
00:13:55,440 --> 00:13:58,300
this depicts the back garden
of the Eastern Palace.
324
00:14:01,610 --> 00:14:07,610
[The Lament of the Imperial Scandal]
325
00:14:02,630 --> 00:14:04,030
The one in the center,
326
00:14:04,910 --> 00:14:06,360
tall and heroic,
327
00:14:06,840 --> 00:14:08,550
with the aura of an emperor,
328
00:14:09,080 --> 00:14:10,940
must be Crown Prince Hong, right?
329
00:14:11,270 --> 00:14:12,750
You're so sharp-eyed, Mr. Su.
330
00:14:12,750 --> 00:14:15,030
That is indeed Emperor Xiaojing.
331
00:14:16,440 --> 00:14:17,500
Actually,
332
00:14:17,720 --> 00:14:18,670
I have seen
333
00:14:18,720 --> 00:14:20,850
Emperor Xiaojing's portrait before.
334
00:14:21,000 --> 00:14:21,510
But
335
00:14:21,870 --> 00:14:24,480
this is my first time
seeing such a vivid painting
336
00:14:21,970 --> 00:14:26,530
[The Lament of the Imperial Scandal]
337
00:14:24,600 --> 00:14:26,360
of him playing polo.
338
00:14:27,480 --> 00:14:29,490
Visiting your place today
339
00:14:29,380 --> 00:14:34,460
[The Lament of the Imperial Scandal]
340
00:14:29,670 --> 00:14:32,320
has really been an eye-opener for me.
341
00:14:40,260 --> 00:14:42,520
[The Lament of the Imperial Scandal]
342
00:14:48,840 --> 00:14:49,640
What's wrong?
343
00:14:49,870 --> 00:14:51,870
You've appeared gloomy for a while.
344
00:14:52,840 --> 00:14:55,300
I've been
thinking about Crown Prince Hong.
345
00:14:56,870 --> 00:14:58,500
If he hadn't died so young,
346
00:14:59,440 --> 00:15:00,640
the Tang Empire today
347
00:15:01,120 --> 00:15:02,920
would be completely different.
348
00:15:05,150 --> 00:15:05,950
You know what?
349
00:15:06,720 --> 00:15:08,850
Before His Majesty decided to compete
350
00:15:08,910 --> 00:15:10,840
in the international polo tournament
in person,
351
00:15:10,840 --> 00:15:13,440
he took me to pay respects
to Emperor Xiaojing.
352
00:15:13,630 --> 00:15:15,160
Why did His Majesty do that?
353
00:15:16,910 --> 00:15:17,750
First of all,
354
00:15:18,670 --> 00:15:21,030
Emperor Xiaojing was the best polo player
355
00:15:21,080 --> 00:15:22,410
in the imperial family.
356
00:15:23,000 --> 00:15:24,650
It was also his idea back then
357
00:15:24,960 --> 00:15:26,840
to hold a polo tournament every 4 years
358
00:15:26,840 --> 00:15:28,240
to pacify foreign territories
359
00:15:28,240 --> 00:15:29,320
and reinforce diplomatic ties.
360
00:15:29,320 --> 00:15:29,920
That's how
361
00:15:30,120 --> 00:15:33,050
the international polo tournament
came into being.
362
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
And then...
363
00:15:34,500 --> 00:15:36,440
I know what happened afterward.
364
00:15:36,750 --> 00:15:38,840
Crown Prince Hong died without a son.
365
00:15:39,200 --> 00:15:39,970
Years later,
366
00:15:40,150 --> 00:15:42,550
Empress Wu Zetian had
the Prince of Chu at that time
367
00:15:42,550 --> 00:15:43,750
be his heir.
368
00:15:44,440 --> 00:15:45,870
The Prince of Chu back then
369
00:15:45,870 --> 00:15:48,150
became today's Emperor.
370
00:15:50,720 --> 00:15:51,720
Where's Yingtao?
371
00:15:52,720 --> 00:15:55,510
She must be busy with something.
372
00:15:57,030 --> 00:15:59,240
You don't suspect Ma Meng, do you?
373
00:16:00,030 --> 00:16:01,480
Back in Hanzhou Prefecture,
374
00:16:01,480 --> 00:16:03,030
he fought alongside us
375
00:16:03,550 --> 00:16:05,210
to eliminate the Taiyin Sect.
376
00:16:06,270 --> 00:16:06,840
Yes,
377
00:16:07,440 --> 00:16:08,480
Official Ma
378
00:16:08,600 --> 00:16:11,720
risked his life fighting that battle.
379
00:16:11,750 --> 00:16:13,410
I really respect him for that.
380
00:16:14,870 --> 00:16:15,610
Today,
381
00:16:16,270 --> 00:16:19,000
Ma Meng was talking
in a completely honest way.
382
00:16:20,360 --> 00:16:21,720
Does he look like a murderer?
24976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.