All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S04E18.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,360 --> 00:00:50,960 [Strange Chronicles of Tang] 2 00:00:51,500 --> 00:00:54,000 [Episode 18] 3 00:00:54,800 --> 00:00:58,100 [Zuo's Mansion] 4 00:01:59,560 --> 00:02:03,020 [Entertainment Building] 5 00:02:23,120 --> 00:02:24,450 Did you bring the coins? 6 00:02:24,560 --> 00:02:25,690 Where are the goods? 7 00:02:27,560 --> 00:02:28,910 Thirty gold coins. 8 00:02:29,000 --> 00:02:30,329 I need to see them first. 9 00:02:30,680 --> 00:02:32,410 I need to check the goods first. 10 00:02:36,520 --> 00:02:37,100 Fine. 11 00:02:45,430 --> 00:02:47,410 Look, inside it are 12 00:02:47,800 --> 00:02:49,470 the souls of 3 people. 13 00:02:50,000 --> 00:02:50,710 They're all 14 00:02:50,840 --> 00:02:52,820 from the elders over 70. 15 00:02:52,910 --> 00:02:54,110 You can calculate it. 16 00:02:54,150 --> 00:02:55,710 If you swallow all the souls 17 00:02:55,750 --> 00:02:57,030 in the bottle in one go, 18 00:02:57,360 --> 00:02:59,620 how many years of life would that extend? 19 00:03:04,170 --> 00:03:05,630 How am I supposed to trust you? 20 00:03:05,630 --> 00:03:06,190 What if 21 00:03:07,240 --> 00:03:08,710 you actually took 22 00:03:08,710 --> 00:03:09,840 3 young men's souls? 23 00:03:10,240 --> 00:03:11,490 That's impossible. 24 00:03:17,079 --> 00:03:17,560 I 25 00:03:18,280 --> 00:03:20,470 put strychnine in their food 26 00:03:20,490 --> 00:03:21,650 and drink myself. 27 00:03:22,000 --> 00:03:22,800 And I 28 00:03:23,560 --> 00:03:25,290 extracted their souls myself. 29 00:03:26,590 --> 00:03:27,690 I see. 30 00:03:28,240 --> 00:03:29,910 You must admit this treasure is 31 00:03:29,910 --> 00:03:32,420 worth 30 gold coins. 32 00:03:33,120 --> 00:03:34,780 It's fine if you don't want it. 33 00:03:35,560 --> 00:03:38,360 The Ghost Market is crawling with people after it. 34 00:03:38,400 --> 00:03:39,630 In that case, 35 00:03:40,310 --> 00:03:41,360 your price 36 00:03:41,870 --> 00:03:43,490 seems fair enough. 37 00:03:43,870 --> 00:03:44,520 Right? 38 00:03:46,120 --> 00:03:47,030 Tutor Zuo. 39 00:03:49,870 --> 00:03:51,070 You know who I am? 40 00:03:51,710 --> 00:03:52,079 I... 41 00:03:55,000 --> 00:03:56,590 It hurts! 42 00:04:00,240 --> 00:04:01,840 Ouch! 43 00:04:02,590 --> 00:04:03,080 Zuo Lu. 44 00:04:04,190 --> 00:04:06,590 As a sorcery tutor of the Imperial Academy of Medicine, 45 00:04:06,590 --> 00:04:08,800 you specifically targeted elderly people 46 00:04:08,800 --> 00:04:10,470 to extract the so-called souls 47 00:04:10,470 --> 00:04:11,520 and sell them at high prices 48 00:04:11,520 --> 00:04:14,120 to wealthy people on their deathbeds to extend their lives. 49 00:04:14,120 --> 00:04:15,850 You're guilty of a major crime! 50 00:04:16,040 --> 00:04:16,750 It hurts! 51 00:04:16,800 --> 00:04:18,160 It really hurts... 52 00:04:18,430 --> 00:04:18,990 And you! 53 00:04:19,560 --> 00:04:21,040 You're the buyer, aren't you? 54 00:04:21,040 --> 00:04:24,300 You also need to come to the county office for questioning. 55 00:04:26,800 --> 00:04:28,800 This is Chang'an County territory. 56 00:04:28,800 --> 00:04:30,400 I am the county sheriff here. 57 00:04:30,750 --> 00:04:32,560 It's not your place to make arrests. 58 00:04:32,560 --> 00:04:33,490 Look carefully. 59 00:04:33,600 --> 00:04:35,409 I caught Zuo Lu first. 60 00:04:35,830 --> 00:04:36,510 Guards! 61 00:04:40,480 --> 00:04:41,440 Take Zuo Lu 62 00:04:41,600 --> 00:04:42,610 back to custody! 63 00:04:45,450 --> 00:04:47,800 Officer, spare me! Please spare me, Officer! 64 00:04:47,800 --> 00:04:48,360 Officer! 65 00:04:48,430 --> 00:04:49,890 Please spare me, Officer! 66 00:04:53,240 --> 00:04:54,270 Official Lu, Sheriff Su, 67 00:04:54,270 --> 00:04:54,730 this... 68 00:04:55,270 --> 00:04:57,530 I've been watching for 2 days and nights. 69 00:04:57,750 --> 00:05:00,280 Perhaps they have been watching even longer. 70 00:05:00,870 --> 00:05:01,510 Tell me 71 00:05:01,950 --> 00:05:04,240 why you only used strychnine to poison them! 72 00:05:04,240 --> 00:05:06,040 Because after taking strychnine poison, 73 00:05:04,800 --> 00:05:07,840 [Chang'an County Office] 74 00:05:06,190 --> 00:05:06,830 a person's body 75 00:05:06,830 --> 00:05:08,110 will repeatedly curl up 76 00:05:08,110 --> 00:05:09,190 in excruciating agony. 77 00:05:09,190 --> 00:05:09,920 Only this way 78 00:05:10,510 --> 00:05:12,160 can the soul be squeezed out. 79 00:05:12,630 --> 00:05:14,370 That's unbelievably evil. 80 00:05:14,680 --> 00:05:17,080 For this so-called "squeezing out souls," 81 00:05:17,120 --> 00:05:18,520 do you have any evidence? 82 00:05:18,830 --> 00:05:19,630 I've tried it. 83 00:05:20,160 --> 00:05:20,780 Really! 84 00:05:21,510 --> 00:05:22,510 After a person dies, 85 00:05:22,510 --> 00:05:24,170 the body will become lighter. 86 00:05:24,360 --> 00:05:26,000 It's lighter by a solid half tael! 87 00:05:26,000 --> 00:05:27,190 Tell me, if this half tael is 88 00:05:27,190 --> 00:05:28,190 not his soul, 89 00:05:28,240 --> 00:05:29,240 what else could it be? 90 00:05:29,240 --> 00:05:29,930 Shut up! 91 00:05:30,190 --> 00:05:32,150 This is blatant nonsense to fool people! 92 00:05:32,150 --> 00:05:34,480 You also killed Grand General Zhu Ling of the Left Imperial Guard, 93 00:05:34,480 --> 00:05:35,600 didn't you? 94 00:05:35,720 --> 00:05:36,780 Grand General Zhu? 95 00:05:37,120 --> 00:05:37,580 Well... 96 00:05:37,600 --> 00:05:39,120 I didn't kill Grand General Zhu! 97 00:05:39,120 --> 00:05:39,830 No, no, no! 98 00:05:39,920 --> 00:05:41,320 I really didn't kill him! 99 00:05:42,120 --> 00:05:43,190 His manner of death is 100 00:05:43,190 --> 00:05:44,310 identical to that of the old men 101 00:05:44,310 --> 00:05:45,190 you murdered before. 102 00:05:45,190 --> 00:05:46,950 Who else could it be other than you? 103 00:05:46,950 --> 00:05:49,390 Well... It really wasn't me! 104 00:05:49,480 --> 00:05:49,950 I... 105 00:05:50,070 --> 00:05:51,000 How would I dare 106 00:05:51,000 --> 00:05:52,430 to harm Grand General Zhu Ling? 107 00:05:52,430 --> 00:05:53,680 I'm not that stupid. 108 00:05:53,800 --> 00:05:56,190 One look at you, and I can tell you're a cunning man. 109 00:05:56,190 --> 00:05:58,950 You won't confess without severe punishment, will you? 110 00:05:58,950 --> 00:05:59,409 Guards! 111 00:05:59,920 --> 00:06:00,910 Take him away 112 00:06:01,070 --> 00:06:02,730 and give him 100 lashes first. 113 00:06:03,510 --> 00:06:04,130 Officer! 114 00:06:04,160 --> 00:06:05,870 I'm a tutor from the Imperial Academy of Medicine! 115 00:06:05,870 --> 00:06:06,760 Officer! 116 00:06:07,920 --> 00:06:08,700 Official Lu, 117 00:06:09,310 --> 00:06:11,710 I heard that Zuo Lu confessed. Is that true? 118 00:06:13,240 --> 00:06:13,760 Yes. 119 00:06:16,070 --> 00:06:18,090 He's just a sorcery tutor 120 00:06:18,430 --> 00:06:19,510 who can't fight. 121 00:06:19,920 --> 00:06:21,630 And he was under the strict surveillance 122 00:06:21,630 --> 00:06:23,190 of the Yongzhou Prefecture. 123 00:06:23,190 --> 00:06:24,600 How could he possibly kill 124 00:06:24,600 --> 00:06:26,270 the Grand General of the Imperial Guard? 125 00:06:26,270 --> 00:06:27,770 Of course I know this. 126 00:06:28,920 --> 00:06:30,250 Zuo Lu's confession was 127 00:06:30,270 --> 00:06:32,690 likely forced by Wei Yan's torture. 128 00:06:33,720 --> 00:06:36,700 As for Wei Yan's motive, 129 00:06:37,270 --> 00:06:38,800 it remains unknown for now. 130 00:06:39,870 --> 00:06:41,720 I've seen 131 00:06:42,120 --> 00:06:43,050 Zhu Ling's body. 132 00:06:43,390 --> 00:06:46,200 There was a hit to the temple. 133 00:06:46,310 --> 00:06:48,360 We can't determine the weapon, 134 00:06:48,600 --> 00:06:50,620 but one thing is for sure. 135 00:06:50,680 --> 00:06:52,770 The killer is the same one 136 00:06:52,920 --> 00:06:54,720 who murdered the beggar before. 137 00:06:54,900 --> 00:06:55,560 Therefore, 138 00:06:56,680 --> 00:06:59,210 Wannian County requested to merge the cases. 139 00:07:01,510 --> 00:07:03,370 Without other evidence for now, 140 00:07:03,720 --> 00:07:05,450 I'm afraid Wei Yan won't agree. 141 00:07:05,800 --> 00:07:06,720 Before it's reported 142 00:07:06,720 --> 00:07:08,070 to the Yongzhou Prefecture, 143 00:07:08,070 --> 00:07:09,600 I cannot intervene either. 144 00:07:12,390 --> 00:07:13,510 I have a feeling 145 00:07:14,600 --> 00:07:17,000 that if the real murderer remains at large, 146 00:07:18,630 --> 00:07:19,830 more people will die. 147 00:07:34,510 --> 00:07:35,310 How much 148 00:07:35,600 --> 00:07:37,130 do you want for these items? 149 00:07:39,390 --> 00:07:41,070 Whatever you think is fair, sir. 150 00:07:41,070 --> 00:07:42,070 We're not greedy. 151 00:07:44,120 --> 00:07:44,920 Then how about 152 00:07:46,480 --> 00:07:47,520 5,000 coins? 153 00:07:48,800 --> 00:07:49,740 5,000 coins? 154 00:07:50,480 --> 00:07:51,480 Okay! Nice! 155 00:07:52,159 --> 00:07:52,580 Good! 156 00:07:52,870 --> 00:07:54,130 That's the price then. 157 00:07:54,240 --> 00:07:54,680 Wait. 158 00:07:56,310 --> 00:07:57,880 I think these items are 159 00:07:58,040 --> 00:07:59,640 worth at least 50,000 coins. 160 00:08:00,390 --> 00:08:01,270 Why don't you 161 00:08:01,430 --> 00:08:02,760 sell them to me instead? 162 00:08:03,510 --> 00:08:04,250 Hey, you! 163 00:08:04,360 --> 00:08:06,430 How can you mess with my business in my shop? 164 00:08:06,430 --> 00:08:07,710 They don't even know 165 00:08:07,830 --> 00:08:09,160 whether their items are 166 00:08:09,160 --> 00:08:10,150 worth 5,000 167 00:08:10,310 --> 00:08:11,920 or 50,000 coins themselves. 168 00:08:12,600 --> 00:08:13,800 They're apparently thieves, 169 00:08:13,800 --> 00:08:14,530 aren't they? 170 00:08:15,270 --> 00:08:16,430 If you take these items, 171 00:08:16,430 --> 00:08:18,000 you're helping them sell stolen goods. 172 00:08:18,000 --> 00:08:19,190 Take these stolen goods 173 00:08:19,190 --> 00:08:21,250 to the Wannian County Office with me! 174 00:08:26,920 --> 00:08:29,450 [Wannian County Office] 175 00:08:28,310 --> 00:08:29,240 Gulou Pastry? 176 00:08:29,690 --> 00:08:30,260 Yes. 177 00:08:30,560 --> 00:08:31,600 The old man said 178 00:08:32,010 --> 00:08:33,840 that's the name of the food in the box. 179 00:08:33,840 --> 00:08:34,900 How much did he eat? 180 00:08:35,030 --> 00:08:35,760 Half a piece. 181 00:08:36,390 --> 00:08:38,210 Then he eagerly 182 00:08:38,240 --> 00:08:39,570 pulled me into the room. 183 00:08:40,150 --> 00:08:41,080 That old lecher. 184 00:08:42,120 --> 00:08:43,450 When we saw he was dying, 185 00:08:43,510 --> 00:08:45,000 my wife and I were terrified. 186 00:08:45,000 --> 00:08:46,120 We only wanted money, 187 00:08:46,120 --> 00:08:48,050 never anyone's life. 188 00:08:48,270 --> 00:08:50,160 So we ran away in a rush. 189 00:08:50,190 --> 00:08:51,450 But as the saying goes, 190 00:08:51,510 --> 00:08:52,730 "A thief never leaves empty-handed." 191 00:08:52,730 --> 00:08:56,010 So we grabbed those few items. 192 00:08:58,600 --> 00:09:00,460 And you said that Gulou Pastry was 193 00:09:00,510 --> 00:09:02,110 given to him by someone else? 194 00:09:02,510 --> 00:09:02,950 Yes. 195 00:09:03,360 --> 00:09:05,450 The day before that, I saw that old man 196 00:09:05,480 --> 00:09:07,240 spending lavishly in Pingkang District, 197 00:09:07,240 --> 00:09:09,670 so I deliberately wandered back and forth in front of him. 198 00:09:09,670 --> 00:09:10,510 Then 199 00:09:10,630 --> 00:09:11,670 we made an appointment to meet 200 00:09:11,670 --> 00:09:13,330 at his residence the next day. 201 00:09:31,080 --> 00:09:33,150 Did you get a good look at that person? 202 00:09:33,670 --> 00:09:34,950 It was a bit far away. 203 00:09:35,390 --> 00:09:36,920 I only saw a blurry outline. 204 00:09:37,510 --> 00:09:38,040 Yingtao. 205 00:09:38,360 --> 00:09:39,700 Go fetch Xijun. 206 00:09:40,000 --> 00:09:40,390 Yes. 207 00:09:42,960 --> 00:09:45,590 First seduction, then blackmail. 208 00:09:45,670 --> 00:09:47,170 That's a serious crime. 209 00:09:47,440 --> 00:09:48,500 Now, you need 210 00:09:48,550 --> 00:09:50,550 to carefully recall the appearance 211 00:09:50,550 --> 00:09:51,670 of the person who offered the gift 212 00:09:51,670 --> 00:09:55,120 and help the county office draw a sketch. 213 00:09:55,720 --> 00:09:58,510 This may earn you leniency. 214 00:09:58,670 --> 00:09:59,400 Understand? 215 00:09:59,790 --> 00:10:00,570 Yes. 216 00:10:00,630 --> 00:10:01,630 -Yes, sir. -Yes, sir. 217 00:10:01,630 --> 00:10:02,320 Honey, 218 00:10:02,720 --> 00:10:04,070 it all counts on you now. 219 00:10:06,390 --> 00:10:08,200 The female culprit doesn't remember 220 00:10:08,200 --> 00:10:09,510 the gift-giver's face clearly. 221 00:10:09,510 --> 00:10:11,340 She did say it was quite far away. 222 00:10:12,000 --> 00:10:13,060 Strangely enough, 223 00:10:13,320 --> 00:10:14,440 though it was far away, 224 00:10:14,440 --> 00:10:15,790 she can remember the person's eyes. 225 00:10:15,790 --> 00:10:18,720 She just has no impression of the facial expression. 226 00:10:20,910 --> 00:10:22,970 Why does he look so much like someone? 227 00:10:23,270 --> 00:10:24,480 The one we met in Hanzhou Prefecture. 228 00:10:24,480 --> 00:10:25,840 He's called Ma... 229 00:10:26,440 --> 00:10:27,790 Ma Meng, Official Ma. 230 00:10:28,750 --> 00:10:29,570 When I was drawing, 231 00:10:29,570 --> 00:10:30,900 I had the same illusion. 232 00:10:31,150 --> 00:10:32,670 Maybe it's because I recently ate 233 00:10:32,670 --> 00:10:34,670 the Gulou Pastries he treated me to. 234 00:10:37,910 --> 00:10:40,380 I'm afraid it's not an illusion. 235 00:10:43,830 --> 00:10:48,360 [Holy Mt. Yao with Radiant Jade] 236 00:11:07,630 --> 00:11:08,550 Secretariat Ma, 237 00:11:08,550 --> 00:11:09,300 you have visitors. 238 00:11:09,260 --> 00:11:12,400 [Holy Mt. Yao with Radiant Jade] 239 00:11:09,360 --> 00:11:09,960 It must be 240 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 my old classmate, Liu Zigui. 241 00:11:11,720 --> 00:11:12,330 Let him in. 242 00:11:13,390 --> 00:11:14,320 It's not Mr. Liu, 243 00:11:14,630 --> 00:11:16,460 but Lu Lingfeng, the Yongzhou Judicial Officer, 244 00:11:16,330 --> 00:11:20,190 [Holy Mt. Yao with Radiant Jade] 245 00:11:16,840 --> 00:11:20,000 and Su Wuming, the Wannian County Assistant Magistrate. 246 00:11:20,000 --> 00:11:20,670 It's them? 247 00:11:21,790 --> 00:11:22,550 Hurry. Invite them in. 248 00:11:22,550 --> 00:11:22,960 Yes. 249 00:11:25,480 --> 00:11:26,440 Welcome, gentlemen. 250 00:11:26,440 --> 00:11:28,390 I apologize for not greeting you properly. 251 00:11:28,390 --> 00:11:29,120 Sheriff Su. 252 00:11:29,390 --> 00:11:30,240 Official Lu. 253 00:11:30,600 --> 00:11:31,870 Since we parted in Hanzhou Prefecture, 254 00:11:31,870 --> 00:11:33,670 we finally met again in Chang'an. 255 00:11:33,670 --> 00:11:34,600 Secretariat Ma, 256 00:11:35,510 --> 00:11:37,750 I was occupied with official duties before 257 00:11:37,750 --> 00:11:39,240 and had to break our appointment. 258 00:11:39,240 --> 00:11:40,270 Please forgive me. 259 00:11:40,270 --> 00:11:40,900 It's okay. 260 00:11:41,440 --> 00:11:42,070 That day, 261 00:11:42,270 --> 00:11:44,070 Mr. Su and I had a wonderful chat. 262 00:11:44,120 --> 00:11:44,580 Indeed. 263 00:11:44,600 --> 00:11:46,670 Especially after tasting the Scholar Tree Leaf Cold Noodles, 264 00:11:46,670 --> 00:11:47,890 that unique flavor 265 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 kept me feeling refreshed for days! 266 00:11:50,480 --> 00:11:51,680 If you put it that way, 267 00:11:51,960 --> 00:11:53,600 then we should thank you 268 00:11:53,630 --> 00:11:55,870 for specifically sending us 269 00:11:56,360 --> 00:11:57,620 those Gulou Pastries. 270 00:11:58,240 --> 00:11:59,080 Since that day, 271 00:11:59,080 --> 00:12:00,600 I've been frequenting Yiwei Eatery 272 00:12:00,600 --> 00:12:02,330 just for those Gulou Pastries. 273 00:12:05,530 --> 00:12:06,660 Come on, gentlemen. 274 00:12:06,790 --> 00:12:07,400 Come on in, please. 275 00:12:07,400 --> 00:12:08,740 [Orderly Administration] 276 00:12:08,270 --> 00:12:08,730 Please. 277 00:12:08,810 --> 00:12:12,080 [Quick Guide to Zuo's Commentary [Quick Guide to Zuo's Commentary on Spring and Autumn Annals, by Du Yuankai] 278 00:12:15,750 --> 00:12:18,810 Mr. Ma, you're reading the "Spring and Autumn Annals"? 279 00:12:20,840 --> 00:12:22,200 This version of "Spring and Autumn Annals" is 280 00:12:22,200 --> 00:12:23,600 quite rare to find 281 00:12:23,630 --> 00:12:24,490 in bookstores. 282 00:12:27,370 --> 00:12:31,700 [Quick Guide to Zuo's Commentary on Spring and Autumn Annals, by Du Yuankai] 283 00:12:32,840 --> 00:12:35,000 It's the "Spring and Autumn Annals" annotated by Du Yuankai, 284 00:12:35,000 --> 00:12:36,430 truly a rare find. 285 00:12:37,080 --> 00:12:37,720 I wonder 286 00:12:38,390 --> 00:12:40,240 where you obtained it, Mr. Ma. 287 00:12:40,600 --> 00:12:41,460 It's all thanks 288 00:12:41,480 --> 00:12:43,010 to my classmate, Liu Zigui. 289 00:12:43,390 --> 00:12:45,550 He has a deep understanding of the "Spring and Autumn Annals." 290 00:12:45,550 --> 00:12:47,390 Though he hasn't passed the imperial exams, 291 00:12:47,390 --> 00:12:49,080 he often gives lessons at Ximing Temple 292 00:12:49,080 --> 00:12:50,240 and Zhao Jinggong Temple, 293 00:12:50,240 --> 00:12:51,550 teaching the "Spring and Autumn Annals" 294 00:12:51,550 --> 00:12:53,390 to the students who lodge in the temples, preparing 295 00:12:53,390 --> 00:12:54,750 for the Exam of Classical Studies. 296 00:12:54,750 --> 00:12:56,210 He's quite popular there. 297 00:12:56,240 --> 00:12:58,570 Then he must come from a scholarly family. 298 00:12:58,720 --> 00:13:00,720 I wonder which Confucian Master 299 00:13:00,720 --> 00:13:02,260 his ancestor was? 300 00:13:03,000 --> 00:13:04,930 Honestly, I don't know about that. 301 00:13:05,270 --> 00:13:06,930 He's also never mentioned it. 302 00:13:07,550 --> 00:13:08,960 He's not only knowledgeable about the classics 303 00:13:08,960 --> 00:13:10,840 but also well-versed in painting. 304 00:13:10,840 --> 00:13:11,790 Every time he visits, 305 00:13:11,790 --> 00:13:13,080 he stares at that screen 306 00:13:13,080 --> 00:13:14,110 for half an hour. 307 00:13:17,220 --> 00:13:24,240 [The Lament of the Imperial Scandal] 308 00:13:24,790 --> 00:13:25,840 Who painted this? 309 00:13:27,630 --> 00:13:28,690 Strangely enough, 310 00:13:28,910 --> 00:13:29,720 this screen 311 00:13:30,080 --> 00:13:31,880 bears no artist's signature, 312 00:13:32,600 --> 00:13:34,720 yet the Palace Secretariat treasures it so much. 313 00:13:34,720 --> 00:13:35,310 It's said 314 00:13:35,440 --> 00:13:37,600 that when His Majesty visited the Palace Secretariat, 315 00:13:37,600 --> 00:13:40,400 he also stood before this screen for quite a while. 316 00:13:43,240 --> 00:13:45,370 "The Lament of the Imperial Scandal"? 317 00:13:46,320 --> 00:13:47,920 This isn't a real polo field. 318 00:13:48,270 --> 00:13:50,030 It's way too small, anyway. 319 00:13:51,150 --> 00:13:52,080 Mr. Lu, you're a polo master 320 00:13:52,080 --> 00:13:53,080 of our Tang Empire. 321 00:13:53,080 --> 00:13:54,540 You noticed it right away. 322 00:13:54,600 --> 00:13:55,170 They say 323 00:13:55,440 --> 00:13:58,300 this depicts the back garden of the Eastern Palace. 324 00:14:01,610 --> 00:14:07,610 [The Lament of the Imperial Scandal] 325 00:14:02,630 --> 00:14:04,030 The one in the center, 326 00:14:04,910 --> 00:14:06,360 tall and heroic, 327 00:14:06,840 --> 00:14:08,550 with the aura of an emperor, 328 00:14:09,080 --> 00:14:10,940 must be Crown Prince Hong, right? 329 00:14:11,270 --> 00:14:12,750 You're so sharp-eyed, Mr. Su. 330 00:14:12,750 --> 00:14:15,030 That is indeed Emperor Xiaojing. 331 00:14:16,440 --> 00:14:17,500 Actually, 332 00:14:17,720 --> 00:14:18,670 I have seen 333 00:14:18,720 --> 00:14:20,850 Emperor Xiaojing's portrait before. 334 00:14:21,000 --> 00:14:21,510 But 335 00:14:21,870 --> 00:14:24,480 this is my first time seeing such a vivid painting 336 00:14:21,970 --> 00:14:26,530 [The Lament of the Imperial Scandal] 337 00:14:24,600 --> 00:14:26,360 of him playing polo. 338 00:14:27,480 --> 00:14:29,490 Visiting your place today 339 00:14:29,380 --> 00:14:34,460 [The Lament of the Imperial Scandal] 340 00:14:29,670 --> 00:14:32,320 has really been an eye-opener for me. 341 00:14:40,260 --> 00:14:42,520 [The Lament of the Imperial Scandal] 342 00:14:48,840 --> 00:14:49,640 What's wrong? 343 00:14:49,870 --> 00:14:51,870 You've appeared gloomy for a while. 344 00:14:52,840 --> 00:14:55,300 I've been thinking about Crown Prince Hong. 345 00:14:56,870 --> 00:14:58,500 If he hadn't died so young, 346 00:14:59,440 --> 00:15:00,640 the Tang Empire today 347 00:15:01,120 --> 00:15:02,920 would be completely different. 348 00:15:05,150 --> 00:15:05,950 You know what? 349 00:15:06,720 --> 00:15:08,850 Before His Majesty decided to compete 350 00:15:08,910 --> 00:15:10,840 in the international polo tournament in person, 351 00:15:10,840 --> 00:15:13,440 he took me to pay respects to Emperor Xiaojing. 352 00:15:13,630 --> 00:15:15,160 Why did His Majesty do that? 353 00:15:16,910 --> 00:15:17,750 First of all, 354 00:15:18,670 --> 00:15:21,030 Emperor Xiaojing was the best polo player 355 00:15:21,080 --> 00:15:22,410 in the imperial family. 356 00:15:23,000 --> 00:15:24,650 It was also his idea back then 357 00:15:24,960 --> 00:15:26,840 to hold a polo tournament every 4 years 358 00:15:26,840 --> 00:15:28,240 to pacify foreign territories 359 00:15:28,240 --> 00:15:29,320 and reinforce diplomatic ties. 360 00:15:29,320 --> 00:15:29,920 That's how 361 00:15:30,120 --> 00:15:33,050 the international polo tournament came into being. 362 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 And then... 363 00:15:34,500 --> 00:15:36,440 I know what happened afterward. 364 00:15:36,750 --> 00:15:38,840 Crown Prince Hong died without a son. 365 00:15:39,200 --> 00:15:39,970 Years later, 366 00:15:40,150 --> 00:15:42,550 Empress Wu Zetian had the Prince of Chu at that time 367 00:15:42,550 --> 00:15:43,750 be his heir. 368 00:15:44,440 --> 00:15:45,870 The Prince of Chu back then 369 00:15:45,870 --> 00:15:48,150 became today's Emperor. 370 00:15:50,720 --> 00:15:51,720 Where's Yingtao? 371 00:15:52,720 --> 00:15:55,510 She must be busy with something. 372 00:15:57,030 --> 00:15:59,240 You don't suspect Ma Meng, do you? 373 00:16:00,030 --> 00:16:01,480 Back in Hanzhou Prefecture, 374 00:16:01,480 --> 00:16:03,030 he fought alongside us 375 00:16:03,550 --> 00:16:05,210 to eliminate the Taiyin Sect. 376 00:16:06,270 --> 00:16:06,840 Yes, 377 00:16:07,440 --> 00:16:08,480 Official Ma 378 00:16:08,600 --> 00:16:11,720 risked his life fighting that battle. 379 00:16:11,750 --> 00:16:13,410 I really respect him for that. 380 00:16:14,870 --> 00:16:15,610 Today, 381 00:16:16,270 --> 00:16:19,000 Ma Meng was talking in a completely honest way. 382 00:16:20,360 --> 00:16:21,720 Does he look like a murderer? 24976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.