All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S04E17.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,560 --> 00:00:50,930 [Strange Chronicles of Tang] 2 00:00:51,460 --> 00:00:54,060 [Episode 17] 3 00:00:55,320 --> 00:00:57,110 Come on, my beauty. 4 00:00:57,430 --> 00:00:58,430 Hurry and come in. 5 00:01:11,680 --> 00:01:12,230 Beauty. 6 00:01:13,870 --> 00:01:14,920 Don't rush. 7 00:01:15,150 --> 00:01:15,880 I'm in a rush. 8 00:01:16,039 --> 00:01:17,430 I'm really in a rush. 9 00:01:17,640 --> 00:01:18,900 You haven't told me 10 00:01:19,400 --> 00:01:20,730 what you do for a living. 11 00:01:23,000 --> 00:01:23,870 Does it matter? 12 00:01:25,400 --> 00:01:26,600 Of course it matters. 13 00:01:30,870 --> 00:01:32,729 I don't want to be some kept woman. 14 00:01:34,000 --> 00:01:35,920 I want to marry you. 15 00:01:38,400 --> 00:01:39,240 But I'm afraid 16 00:01:39,560 --> 00:01:41,400 if I tell you what I do, 17 00:01:41,870 --> 00:01:43,130 it might frighten you. 18 00:01:44,070 --> 00:01:45,870 You're not an official, are you? 19 00:01:45,920 --> 00:01:48,670 I just saw 20 00:01:49,430 --> 00:01:51,070 someone bringing you a gift. 21 00:01:51,590 --> 00:01:52,390 That's right. 22 00:01:52,680 --> 00:01:53,479 A gift indeed. 23 00:01:53,789 --> 00:01:54,920 Let's see what it is. 24 00:02:00,760 --> 00:02:01,590 Gulou Pastry? 25 00:02:03,230 --> 00:02:05,610 It's the most fashionable delicacy 26 00:02:05,640 --> 00:02:07,280 in Chang'an these days. 27 00:02:08,710 --> 00:02:09,150 Here. 28 00:02:10,190 --> 00:02:11,030 Lamb? 29 00:02:11,870 --> 00:02:13,750 I've never been able to eat lamb since I was little. 30 00:02:13,750 --> 00:02:15,480 Then you're missing out. 31 00:02:20,000 --> 00:02:20,730 Tastes good. 32 00:02:21,400 --> 00:02:22,240 So good. 33 00:02:23,750 --> 00:02:24,480 Don't be shy. 34 00:02:24,960 --> 00:02:25,840 Eat more. 35 00:02:26,280 --> 00:02:26,940 Later on, 36 00:02:27,310 --> 00:02:28,710 you'll have the strength 37 00:02:29,079 --> 00:02:30,210 you need in bed. 38 00:02:30,310 --> 00:02:31,200 Pervert. 39 00:02:36,190 --> 00:02:36,910 Wait! 40 00:02:37,750 --> 00:02:38,240 You still won't 41 00:02:38,240 --> 00:02:39,560 tell me what you do. 42 00:02:40,000 --> 00:02:41,400 Everything's so unclear, 43 00:02:41,400 --> 00:02:41,880 I... 44 00:02:42,030 --> 00:02:43,300 Actually, 45 00:02:43,470 --> 00:02:45,079 it's for your own good. 46 00:02:47,750 --> 00:02:48,480 Who's there? 47 00:02:48,750 --> 00:02:49,680 What's going on? 48 00:02:52,710 --> 00:02:53,400 Honey! 49 00:02:53,840 --> 00:02:55,450 I'm sorry. 50 00:02:56,050 --> 00:02:57,820 You dare seduce my wife? 51 00:02:58,680 --> 00:03:00,360 This isn't over between us. 52 00:03:01,970 --> 00:03:02,830 Who are you? 53 00:03:03,150 --> 00:03:05,080 How dare you break into my private residence? 54 00:03:05,080 --> 00:03:06,250 You're not young, 55 00:03:06,310 --> 00:03:07,950 yet you're quite strong. 56 00:03:08,240 --> 00:03:09,750 Pretending to be a general? 57 00:03:09,750 --> 00:03:11,120 Who are you trying to scare? 58 00:03:11,120 --> 00:03:13,650 As if a general would be interested in my wife. 59 00:03:20,270 --> 00:03:23,840 [Zhu Ling, Grand General of the Left Imperial Guard] 60 00:03:22,560 --> 00:03:24,560 You picked the wrong man to scam. 61 00:03:25,280 --> 00:03:27,540 Do you really have no idea who I am? 62 00:03:27,680 --> 00:03:29,030 I don't care who you are! 63 00:03:29,120 --> 00:03:29,650 Let's go! 64 00:03:29,910 --> 00:03:31,710 Come with me to see the official! 65 00:03:31,800 --> 00:03:32,310 Well, 66 00:03:32,780 --> 00:03:34,240 it's fine if you don't want to. 67 00:03:34,240 --> 00:03:36,520 You need to give me 500 coins. 68 00:03:37,079 --> 00:03:37,750 What? 69 00:03:40,470 --> 00:03:41,310 500 coins? 70 00:03:43,360 --> 00:03:43,840 No. 71 00:03:44,430 --> 00:03:45,510 600 coins. 72 00:03:45,710 --> 00:03:46,540 Move! 73 00:03:46,680 --> 00:03:48,410 Look at your pathetic demands. 74 00:03:49,520 --> 00:03:50,400 10,000 coins. 75 00:03:52,910 --> 00:03:54,190 10,000 coins, huh? 76 00:03:55,590 --> 00:03:56,150 Fine. 77 00:03:56,800 --> 00:03:57,840 Today, 78 00:03:57,870 --> 00:03:59,579 I'll cut you 10,000 times! 79 00:04:07,030 --> 00:04:08,010 Old fool. 80 00:04:08,110 --> 00:04:09,710 Stop pretending to be tough! 81 00:04:12,470 --> 00:04:13,830 You hit him too hard! 82 00:04:14,190 --> 00:04:15,030 If he dies, 83 00:04:15,120 --> 00:04:16,600 who will we get the money from? 84 00:04:16,600 --> 00:04:18,110 I didn't hit him hard. 85 00:04:18,240 --> 00:04:18,920 What's... 86 00:04:34,950 --> 00:04:36,280 Who are you looking for? 87 00:04:37,720 --> 00:04:38,590 Is this 88 00:04:38,630 --> 00:04:40,890 Grand General Zhu's private residence? 89 00:04:41,000 --> 00:04:42,159 Who are you? 90 00:04:42,510 --> 00:04:44,390 I'm your master's old friend from Wuzhong. 91 00:04:44,390 --> 00:04:45,390 My name is Lu Tong. 92 00:04:45,800 --> 00:04:46,630 Lu Tong? 93 00:04:47,600 --> 00:04:48,800 Sounds familiar. 94 00:04:49,600 --> 00:04:51,040 How did you find this place? 95 00:04:51,040 --> 00:04:51,870 Grand General Zhu 96 00:04:51,870 --> 00:04:53,630 was not at the Left Imperial Guard's office 97 00:04:53,630 --> 00:04:54,720 or the main camp, 98 00:04:55,120 --> 00:04:56,450 or at his own residence. 99 00:04:56,750 --> 00:04:57,280 So 100 00:04:57,430 --> 00:04:58,580 I just asked around. 101 00:04:58,800 --> 00:05:00,680 Luckily, the clerk at the office said 102 00:05:00,680 --> 00:05:02,190 that the Grand General recently 103 00:05:02,190 --> 00:05:03,560 purchased a villa. 104 00:05:04,830 --> 00:05:06,180 Such a blabbermouth. 105 00:05:07,240 --> 00:05:08,500 Hurry up and report it. 106 00:05:08,750 --> 00:05:09,350 Look, 107 00:05:09,510 --> 00:05:11,070 this is water shield from Wuzhong. 108 00:05:11,070 --> 00:05:13,130 And I specifically bought 3 perches. 109 00:05:13,430 --> 00:05:15,560 We can make water shield soup 110 00:05:15,600 --> 00:05:16,480 and sliced perch, 111 00:05:16,480 --> 00:05:17,830 and your Grand General and I 112 00:05:17,830 --> 00:05:19,270 can reminisce about our hometown in Wuzhong 113 00:05:19,270 --> 00:05:21,720 through these hometown dishes. 114 00:05:22,360 --> 00:05:24,630 But the Grand General is handling official business. 115 00:05:24,630 --> 00:05:26,630 It's not convenient for receiving guests. 116 00:05:26,630 --> 00:05:28,160 Zhu Ling is in high spirits. 117 00:05:28,160 --> 00:05:30,490 Handling official business in his villa? 118 00:05:34,040 --> 00:05:34,970 You cannot go in! 119 00:05:35,159 --> 00:05:35,720 Really! 120 00:05:36,270 --> 00:05:37,530 You really can't go in! 121 00:05:37,720 --> 00:05:38,770 You really can't! 122 00:05:39,190 --> 00:05:39,920 Outrageous! 123 00:05:40,159 --> 00:05:41,750 I am the Grand General of the Right Imperial Guard! 124 00:05:41,750 --> 00:05:43,560 Everyone knows the Left and Right Imperial Guards don't get along. 125 00:05:43,560 --> 00:05:45,240 Today I brought some fish specifically 126 00:05:45,240 --> 00:05:46,630 to visit Grand General Zhu 127 00:05:46,630 --> 00:05:47,830 as a fellow townsman. 128 00:05:48,240 --> 00:05:49,570 If you keep blocking me, 129 00:05:50,100 --> 00:05:51,310 I'll slap you so hard 130 00:05:51,310 --> 00:05:53,710 your teeth will scatter across the ground! 131 00:05:53,800 --> 00:05:54,860 Which room is he in? 132 00:06:06,870 --> 00:06:07,930 Grand General Zhu, 133 00:06:08,800 --> 00:06:10,200 how have you been lately? 134 00:06:13,310 --> 00:06:14,000 He's not here? 135 00:06:14,000 --> 00:06:14,480 He is. 136 00:06:15,000 --> 00:06:15,600 He is here. 137 00:06:19,830 --> 00:06:21,920 He's not keeping a kept woman here, is he? 138 00:06:21,920 --> 00:06:22,800 Not exactly. 139 00:06:24,000 --> 00:06:26,070 Lately there have been some kept women 140 00:06:26,070 --> 00:06:27,600 using their looks to seduce men 141 00:06:27,600 --> 00:06:29,310 and actually extort money. 142 00:06:30,560 --> 00:06:31,620 Grand General Zhu, 143 00:06:31,800 --> 00:06:32,860 given your status, 144 00:06:33,120 --> 00:06:33,980 it would be best 145 00:06:34,190 --> 00:06:35,850 to stay away from such things. 146 00:06:36,240 --> 00:06:38,040 I'll be waiting for you outside. 147 00:06:43,190 --> 00:06:43,830 Zhu Ling! 148 00:06:44,360 --> 00:06:44,950 Master, 149 00:06:45,270 --> 00:06:46,560 it's your fellow townsman, 150 00:06:46,560 --> 00:06:48,190 the Grand General of the Right Imperial Guard. 151 00:06:48,190 --> 00:06:49,800 I couldn't stop him. 152 00:06:52,390 --> 00:06:53,040 Zhu Ling! 153 00:07:04,270 --> 00:07:05,360 Last night, a homicide 154 00:07:04,590 --> 00:07:12,300 [Yongzhou Prefecture] 155 00:07:05,360 --> 00:07:06,720 occurred in Wannian County. 156 00:07:06,720 --> 00:07:08,310 The victim was a beggar 157 00:07:08,390 --> 00:07:10,450 who died from strychnine poisoning. 158 00:07:10,510 --> 00:07:12,430 There was a severe external injury on his forehead. 159 00:07:12,430 --> 00:07:17,590 [Just and Selfless] 160 00:07:12,560 --> 00:07:13,600 What a coincidence. 161 00:07:13,600 --> 00:07:14,870 Over the past half month, 162 00:07:14,870 --> 00:07:16,800 3 elderly men over 60 163 00:07:17,040 --> 00:07:18,240 have died unnaturally. 164 00:07:18,240 --> 00:07:20,640 They also died from strychnine poisoning. 165 00:07:24,120 --> 00:07:26,560 All the victims were found within Chang'an County. 166 00:07:26,560 --> 00:07:28,800 The new Chang'an County Sheriff, Wei Yan, 167 00:07:28,800 --> 00:07:31,750 reported the case to the Yongzhou Prefecture Office. 168 00:07:31,750 --> 00:07:32,800 They're investigating it, 169 00:07:32,800 --> 00:07:33,600 and so am I. 170 00:07:33,950 --> 00:07:35,630 I've already identified a suspect. 171 00:07:35,630 --> 00:07:36,290 Last night, 172 00:07:36,310 --> 00:07:37,800 I had Jia tailing him. 173 00:07:38,159 --> 00:07:39,620 Perhaps Jia was careless, 174 00:07:39,800 --> 00:07:41,530 or the suspect was too cunning. 175 00:07:42,120 --> 00:07:43,580 He managed to shake Jia off 176 00:07:43,720 --> 00:07:46,159 and fled to Wannian County to commit another crime. 177 00:07:46,159 --> 00:07:48,659 The previous 3 victims 178 00:07:49,070 --> 00:07:51,320 all died from strychnine poisoning, 179 00:07:51,750 --> 00:07:53,950 but none of them had external injuries. 180 00:07:54,040 --> 00:07:54,840 That's right. 181 00:07:55,240 --> 00:07:55,770 I believe 182 00:07:56,240 --> 00:07:57,630 this time the victim 183 00:07:57,680 --> 00:07:59,130 tried to fight back 184 00:07:59,240 --> 00:08:00,680 before the poison fully took effect, 185 00:08:00,680 --> 00:08:02,520 and was struck by the killer, 186 00:08:02,680 --> 00:08:04,090 which left the injury. 187 00:08:05,600 --> 00:08:06,660 That's possible. 188 00:08:07,190 --> 00:08:07,920 Official Lu! 189 00:08:09,920 --> 00:08:10,650 Official Lu! 190 00:08:11,310 --> 00:08:12,870 Bad news! Something terrible happened! 191 00:08:12,870 --> 00:08:13,640 Captain Xue, 192 00:08:14,120 --> 00:08:15,760 don't panic. Take it slow. 193 00:08:15,830 --> 00:08:17,000 Zhu Ling, the Grand General of the Left Imperial Guard 194 00:08:17,000 --> 00:08:18,240 was murdered in his private residence, 195 00:08:18,240 --> 00:08:18,870 and the murderer is believed to be 196 00:08:18,870 --> 00:08:19,830 Lu Tong, the Grand General 197 00:08:19,830 --> 00:08:21,120 of the Right Imperial Guard. 198 00:08:21,120 --> 00:08:21,760 What? 199 00:08:22,040 --> 00:08:22,680 Both the Left and Right Imperial Guards 200 00:08:22,680 --> 00:08:23,830 have received the news. 201 00:08:23,830 --> 00:08:24,600 A bloody clash 202 00:08:24,600 --> 00:08:25,730 may be unavoidable. 203 00:08:29,240 --> 00:08:30,110 Lu Lingfeng! 204 00:08:30,160 --> 00:08:31,900 You must not act rashly! 205 00:08:40,080 --> 00:08:41,080 Everyone, calm down! 206 00:08:41,080 --> 00:08:42,270 Don't act impulsively! 207 00:08:42,270 --> 00:08:43,600 Don't act impulsively! 208 00:08:45,550 --> 00:08:46,910 Put down your weapons! 209 00:08:53,480 --> 00:08:54,740 Right Imperial Guard, 210 00:08:55,030 --> 00:08:56,090 step back 10 paces! 211 00:08:58,000 --> 00:08:58,680 General, 212 00:08:58,700 --> 00:09:00,080 the Grand General is still inside. 213 00:09:00,080 --> 00:09:01,510 We brothers of the Right Imperial Guard 214 00:09:01,510 --> 00:09:03,240 swear to protect the Grand General with our lives! 215 00:09:03,240 --> 00:09:06,170 We swear to protect the Grand General with our lives! 216 00:09:06,790 --> 00:09:08,300 I understand how you feel! 217 00:09:08,790 --> 00:09:10,200 But in Chang'an territory, 218 00:09:10,200 --> 00:09:11,660 under His Majesty's rule, 219 00:09:12,200 --> 00:09:14,480 the Left and Right Imperial Guards drawing blades against each other 220 00:09:14,480 --> 00:09:15,550 is certainly not something the Grand General 221 00:09:15,550 --> 00:09:16,550 would want to see! 222 00:09:18,600 --> 00:09:19,200 Step back! 223 00:09:40,150 --> 00:09:41,790 Brothers of the Left Imperial Guard, 224 00:09:41,790 --> 00:09:43,520 please also step back 10 paces. 225 00:09:43,720 --> 00:09:45,200 Why should we listen to you? 226 00:09:45,200 --> 00:09:46,480 Grand General Zhu was murdered. 227 00:09:46,480 --> 00:09:47,580 We'll kill Lu Tong 228 00:09:47,630 --> 00:09:48,840 and avenge him! 229 00:09:49,510 --> 00:09:51,720 I, Lu Lingfeng, Yongzhou Judicial Office, 230 00:09:51,720 --> 00:09:53,520 will never shield the murderer. 231 00:09:53,630 --> 00:09:54,160 However, 232 00:09:54,630 --> 00:09:56,430 before the case is fully solved, 233 00:09:56,600 --> 00:09:58,630 you must not act on mere speculation, 234 00:09:58,630 --> 00:10:00,960 nor allow yourselves to be used by others! 235 00:10:01,320 --> 00:10:02,080 Please, 236 00:10:03,390 --> 00:10:04,150 step back. 237 00:10:09,240 --> 00:10:09,840 Step back. 238 00:10:26,670 --> 00:10:27,200 Sir, 239 00:10:27,790 --> 00:10:28,910 the autopsy is complete. 240 00:10:28,910 --> 00:10:30,770 The findings have been recorded. 241 00:10:33,600 --> 00:10:34,270 The food container 242 00:10:34,270 --> 00:10:35,000 and suspicious items, 243 00:10:35,000 --> 00:10:36,240 including the unfinished Gulou Pastry, 244 00:10:36,240 --> 00:10:37,600 have all been collected. 245 00:10:37,600 --> 00:10:38,390 Understood. 246 00:10:41,000 --> 00:10:42,430 All of you may leave now. 247 00:10:42,960 --> 00:10:43,320 Yes. 248 00:10:43,440 --> 00:10:43,790 Yes. 249 00:10:50,770 --> 00:10:55,090 [Wei Yan, Chang'an County Sheriff] 250 00:10:54,870 --> 00:10:56,200 We have known each other 251 00:10:57,150 --> 00:10:58,440 for over 40 years. 252 00:11:00,000 --> 00:11:02,060 I never thought that today I, Wei Yan, 253 00:11:02,550 --> 00:11:04,210 would have to bid you farewell 254 00:11:05,030 --> 00:11:06,360 in this way. 255 00:11:10,600 --> 00:11:11,360 Mr. Zhu Ling, 256 00:11:12,550 --> 00:11:13,270 may you 257 00:11:15,000 --> 00:11:15,870 rest in peace. 258 00:11:29,270 --> 00:11:30,550 Take Zhu Ling's body 259 00:11:30,960 --> 00:11:32,470 back to the county office first. 260 00:11:32,470 --> 00:11:33,000 Yes. 261 00:11:33,390 --> 00:11:33,960 Guards! 262 00:11:40,150 --> 00:11:41,010 Grand General! 263 00:11:45,150 --> 00:11:45,840 Grand General! 264 00:11:45,840 --> 00:11:46,840 Are you all right? 265 00:11:48,870 --> 00:11:49,910 Can I leave now? 266 00:11:52,390 --> 00:11:53,390 Grand General Lu, 267 00:11:53,720 --> 00:11:55,760 you and the Zhu family servant 268 00:11:55,790 --> 00:11:57,600 were the first to discover the body. 269 00:11:57,600 --> 00:12:00,130 Therefore, please do me the honor 270 00:12:00,360 --> 00:12:03,710 of going back to the Chang'an County Office with me. 271 00:12:03,910 --> 00:12:04,850 What did you say? 272 00:12:05,270 --> 00:12:06,800 Didn't I make myself clear? 273 00:12:10,390 --> 00:12:10,960 Wei Yan. 274 00:12:11,840 --> 00:12:13,470 No wonder you're over 60 275 00:12:13,750 --> 00:12:15,550 but still just a county sheriff. 276 00:12:15,910 --> 00:12:17,440 What's wrong with being a county sheriff? 277 00:12:17,440 --> 00:12:18,550 Investigating crimes 278 00:12:18,550 --> 00:12:20,200 is the duty given to me by the court. 279 00:12:20,200 --> 00:12:21,720 But I've already explained! 280 00:12:21,720 --> 00:12:23,670 I was merely visiting a fellow townsman. 281 00:12:23,670 --> 00:12:24,960 The servant can testify! 282 00:12:24,960 --> 00:12:25,670 The servant? 283 00:12:25,670 --> 00:12:27,270 The servant went to buy food, 284 00:12:27,270 --> 00:12:29,480 and when he returned, you were already at the gate. 285 00:12:29,480 --> 00:12:30,710 Who can testify 286 00:12:30,790 --> 00:12:32,430 for what happened before that? 287 00:12:32,430 --> 00:12:33,500 Who knows 288 00:12:33,600 --> 00:12:35,520 if you didn't go out from here, 289 00:12:35,600 --> 00:12:37,000 see the servant returning, 290 00:12:37,000 --> 00:12:38,480 and then pretend to knock on the door? 291 00:12:38,480 --> 00:12:38,910 You... 292 00:12:40,120 --> 00:12:42,100 Don't act so arrogant before me. 293 00:12:42,390 --> 00:12:44,200 When I was a third-rank official, 294 00:12:44,200 --> 00:12:45,010 you, Lu Tong, 295 00:12:45,320 --> 00:12:46,600 were just a minor captain 296 00:12:46,600 --> 00:12:47,950 in the Imperial Guard. 297 00:12:48,390 --> 00:12:49,120 Sheriff Wei, 298 00:12:50,150 --> 00:12:51,550 many soldiers from both 299 00:12:51,630 --> 00:12:53,870 the Left and Right Imperial Guards are gathering outside. 300 00:12:53,870 --> 00:12:55,030 Taking the Grand General 301 00:12:55,030 --> 00:12:56,600 to the office for questioning right now 302 00:12:56,600 --> 00:12:58,130 is clearly inappropriate. 303 00:12:58,960 --> 00:12:59,750 Official Lu, 304 00:13:00,200 --> 00:13:01,600 this is Chang'an County. 305 00:13:01,790 --> 00:13:03,630 As Chang'an County Sheriff, 306 00:13:03,670 --> 00:13:04,790 I don't need anyone telling me 307 00:13:04,790 --> 00:13:06,250 how to investigate a case. 308 00:13:06,440 --> 00:13:08,000 Today I must take Lu Tong 309 00:13:08,030 --> 00:13:09,440 to the Chang'an County Office for questioning. 310 00:13:09,440 --> 00:13:11,170 That is according to protocol. 311 00:13:11,320 --> 00:13:13,270 No matter if there are thousands of troops outside 312 00:13:13,270 --> 00:13:14,870 or people there to plead on his behalf, 313 00:13:14,870 --> 00:13:15,870 I must proceed. 314 00:13:16,600 --> 00:13:18,790 Even if His Majesty himself were here, 315 00:13:19,080 --> 00:13:20,210 it would be the same. 316 00:13:33,480 --> 00:13:35,600 I'm Su Wuming. Greetings, Sheriff Wei. 317 00:13:35,600 --> 00:13:37,520 This is west of Zhuque Avenue, 318 00:13:37,670 --> 00:13:39,870 not within Wannian County's jurisdiction. 319 00:13:39,870 --> 00:13:41,000 What are you doing here? 320 00:13:41,000 --> 00:13:42,910 Are you here to investigate a case? 321 00:13:42,910 --> 00:13:43,510 I wouldn't dare. 322 00:13:43,510 --> 00:13:44,550 Then does that mean 323 00:13:44,550 --> 00:13:46,750 you're here to plead for Lu Tong as well? 324 00:13:47,440 --> 00:13:48,480 Don't bother. 325 00:13:54,670 --> 00:13:56,200 Greetings, Grand General. 326 00:13:56,750 --> 00:13:58,080 What's happening here? 327 00:14:04,510 --> 00:14:05,170 Sheriff Su. 328 00:14:05,270 --> 00:14:06,100 Captain Feng. 329 00:14:06,360 --> 00:14:07,890 May I take a look at the body? 330 00:14:08,240 --> 00:14:09,440 Please be quick then. 331 00:14:27,000 --> 00:14:27,700 What? 332 00:14:28,320 --> 00:14:29,120 Are you angry? 333 00:14:30,870 --> 00:14:33,410 Lu Tong must be even angrier than you. 334 00:14:33,790 --> 00:14:35,550 The Grand General was truly furious. 335 00:14:35,550 --> 00:14:36,350 You know what? 336 00:14:36,630 --> 00:14:37,910 He took the initiative to see Zhu Ling 337 00:14:37,910 --> 00:14:39,440 on His Majesty's instruction. 338 00:14:39,440 --> 00:14:40,080 It was meant to ease tensions 339 00:14:40,080 --> 00:14:41,550 between the Left and Right Imperial Guards. 340 00:14:41,550 --> 00:14:43,720 The Grand General did make concessions. 341 00:14:43,720 --> 00:14:45,200 Yet now he's suspected of murder 342 00:14:45,200 --> 00:14:47,730 and even taken to the office for questioning. 343 00:14:47,750 --> 00:14:49,090 If word gets out, 344 00:14:49,360 --> 00:14:50,670 wouldn't the Imperial Guard's reputation 345 00:14:50,670 --> 00:14:52,140 be ruined overnight? 346 00:14:52,910 --> 00:14:54,480 I've thought of all that. 347 00:14:55,720 --> 00:14:59,210 But Wei Yan is highly seasoned. 348 00:14:59,390 --> 00:15:00,630 Back in Emperor Gaozong's reign, 349 00:15:00,630 --> 00:15:04,040 he was already serving at Crown Prince Hong's side. 350 00:15:04,390 --> 00:15:05,240 Later, 351 00:15:05,630 --> 00:15:07,960 he rose all the way to Censor-in-Chief. 352 00:15:08,150 --> 00:15:10,120 He was demoted to Fengtian County Sheriff 353 00:15:10,120 --> 00:15:12,440 after the suppression of Deposed Queen Wei's rebellion 354 00:15:12,440 --> 00:15:15,320 only because he backed the wrong side. 355 00:15:15,440 --> 00:15:17,870 He was just recently appointed as Chang'an County Sheriff. 356 00:15:17,870 --> 00:15:18,530 Therefore, 357 00:15:18,750 --> 00:15:19,840 he won't give 358 00:15:19,840 --> 00:15:21,370 the Grand General any face, 359 00:15:21,510 --> 00:15:23,260 let alone you. 360 00:15:26,000 --> 00:15:28,270 Didn't you say 361 00:15:28,320 --> 00:15:30,600 that there was already a suspect 362 00:15:30,630 --> 00:15:32,360 in the 3 murders of elderly men earlier? 363 00:15:32,360 --> 00:15:34,020 When will you make the arrest? 364 00:15:34,120 --> 00:15:35,870 I intended to wait until we had solid evidence 365 00:15:35,870 --> 00:15:36,730 before moving. 366 00:15:37,390 --> 00:15:38,480 But now it seems 367 00:15:40,440 --> 00:15:42,510 we'll have to act earlier than planned. 23573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.