Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,390 --> 00:00:50,940
[Strange Chronicles of Tang]
2
00:00:51,460 --> 00:00:54,030
[Episode 16]
3
00:00:54,340 --> 00:00:56,310
[Just and Selfless]
4
00:00:55,030 --> 00:00:56,000
I remember now.
5
00:00:56,610 --> 00:00:58,940
Back then, the Crimson Pact
was scattered among civilians,
6
00:00:58,940 --> 00:00:59,870
but in Chang'an,
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,920
there was indeed a contact point.
8
00:01:02,350 --> 00:01:04,110
Although I've never been there,
9
00:01:04,110 --> 00:01:04,870
I believe
10
00:01:05,340 --> 00:01:08,200
it was located
where the Relief-from-Woes Shop is.
11
00:01:08,670 --> 00:01:09,340
Mr. Fei,
12
00:01:09,830 --> 00:01:11,520
you're just a doctor.
13
00:01:11,620 --> 00:01:14,020
You have no connection
to the Crimson Pact.
14
00:01:14,900 --> 00:01:16,430
You shouldn't know so much.
15
00:01:20,750 --> 00:01:21,440
Yes, yes.
16
00:01:21,160 --> 00:01:24,470
[Just and Selfless]
17
00:01:21,920 --> 00:01:22,720
Right, right.
18
00:01:27,260 --> 00:01:28,520
From beginning to end,
19
00:01:28,570 --> 00:01:29,670
Ruiqiu was never involved in
20
00:01:29,670 --> 00:01:31,620
the evil deeds
of the Relief-from-Woes Shop.
21
00:01:31,620 --> 00:01:32,180
She was just
22
00:01:32,180 --> 00:01:33,440
an unfortunate woman.
23
00:01:35,670 --> 00:01:36,229
Xijun.
24
00:01:37,030 --> 00:01:38,330
Did you tell her
25
00:01:38,509 --> 00:01:40,310
that I intended to release her?
26
00:01:41,420 --> 00:01:42,880
She doesn't want to leave.
27
00:01:45,900 --> 00:01:47,620
I dance the Rain Master's Dance
28
00:01:47,620 --> 00:01:49,150
to find relief from my woes.
29
00:01:50,900 --> 00:01:51,870
But now...
30
00:01:53,259 --> 00:01:54,490
they're all dead.
31
00:01:56,550 --> 00:01:59,060
My woes can no longer be relieved.
32
00:02:00,660 --> 00:02:02,990
I have no desire
to dance on stage anymore.
33
00:02:04,630 --> 00:02:06,600
If even this prison cannot hold me,
34
00:02:08,840 --> 00:02:10,530
then death is my only path.
35
00:02:11,720 --> 00:02:12,610
Perhaps
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,160
Ruiqiu will never
37
00:02:14,160 --> 00:02:15,230
forget all of this.
38
00:02:17,390 --> 00:02:19,760
But maybe she can get back on her feet
39
00:02:20,450 --> 00:02:23,710
and return to Xiuzhen District
as the Madam Master of Rain.
40
00:02:24,060 --> 00:02:24,990
For now, though,
41
00:02:25,260 --> 00:02:26,140
it's better to let her
42
00:02:26,140 --> 00:02:27,540
stay in Yongzhou Prison.
43
00:02:33,760 --> 00:02:35,270
[Fair Winds and Gentle Rains]
44
00:02:35,340 --> 00:02:36,630
Without the Master of Rain,
45
00:02:36,630 --> 00:02:37,700
Xiuzhen District isn't a big deal.
46
00:02:37,700 --> 00:02:39,320
After all,
other districts have Masters of Rain.
47
00:02:39,320 --> 00:02:40,120
When it rains,
48
00:02:40,250 --> 00:02:41,390
surely some drops must fall
49
00:02:41,390 --> 00:02:42,850
in Xiuzhen District, too.
50
00:02:43,160 --> 00:02:43,980
It's just that
51
00:02:44,140 --> 00:02:44,740
no one will be here
52
00:02:44,740 --> 00:02:46,020
to lead our dances anymore.
53
00:02:46,020 --> 00:02:47,540
How will we find Relief-from-Woes now?
54
00:02:47,540 --> 00:02:48,420
Exactly!
55
00:02:48,550 --> 00:02:49,910
I haven't danced for so long
56
00:02:49,910 --> 00:02:51,140
and my whole body aches.
57
00:02:51,140 --> 00:02:53,630
I can't feel happy, even for a moment.
58
00:03:52,230 --> 00:03:53,630
Though the dancing was good,
59
00:03:53,630 --> 00:03:55,430
it was far inferior to Ruiqiu's.
60
00:03:57,340 --> 00:03:59,240
Magistrate Xin, your words
61
00:03:59,780 --> 00:04:01,710
sound rather resentful.
62
00:04:02,310 --> 00:04:03,790
This is my last complaint.
63
00:04:04,650 --> 00:04:05,980
I'm still a magistrate,
64
00:04:06,350 --> 00:04:07,630
but I've been demoted
65
00:04:07,930 --> 00:04:09,860
to the most remote county in Bashu.
66
00:04:11,110 --> 00:04:11,910
As you can see,
67
00:04:12,280 --> 00:04:13,410
I'm about to depart.
68
00:04:13,670 --> 00:04:16,209
Xin, are you going alone...
69
00:04:17,649 --> 00:04:19,480
without any attendants?
70
00:04:21,120 --> 00:04:23,000
Do you think I'm a corrupt official?
71
00:04:23,000 --> 00:04:23,950
I have no money,
72
00:04:24,350 --> 00:04:26,130
and I'm going to such a remote place,
73
00:04:26,130 --> 00:04:27,660
who would want to follow me?
74
00:04:30,620 --> 00:04:31,350
However,
75
00:04:31,910 --> 00:04:33,909
having served as an official in Chang'an
76
00:04:33,909 --> 00:04:35,510
has made my life worthwhile.
77
00:04:36,930 --> 00:04:38,460
The essence of being an official
78
00:04:38,460 --> 00:04:40,030
is to serve the people.
79
00:04:41,380 --> 00:04:42,909
Though I haven't done well,
80
00:04:43,030 --> 00:04:44,090
I've tried my best.
81
00:04:45,430 --> 00:04:47,780
The anxieties I once harbored
82
00:04:48,300 --> 00:04:50,350
have vanished with today's demotion—
83
00:04:50,350 --> 00:04:52,220
all gone like smoke.
84
00:04:54,440 --> 00:04:55,340
My two friends,
85
00:04:56,340 --> 00:04:57,400
I bid you farewell.
86
00:04:57,860 --> 00:04:59,290
Xin, with what you said,
87
00:04:59,590 --> 00:05:01,650
you have earned my newfound respect.
88
00:05:01,860 --> 00:05:03,510
The journey to Bashu is long and arduous.
89
00:05:03,510 --> 00:05:04,100
Xin,
90
00:05:05,220 --> 00:05:06,300
safe travels.
91
00:05:08,270 --> 00:05:10,100
Safe travels.
92
00:05:16,860 --> 00:05:26,030
[Fair Winds and Gentle Rains]
93
00:06:41,610 --> 00:06:42,159
[Poets' Contest in a Tavern]
94
00:06:42,180 --> 00:06:42,770
[Relief-from-Woes Shop]
95
00:06:42,800 --> 00:06:44,250
[To Tianchi]
96
00:06:44,280 --> 00:06:45,640
[Life Borrower]
97
00:06:45,670 --> 00:06:48,200
[Celestial Polo]
98
00:06:48,230 --> 00:06:50,470
[The Liugong Song]
99
00:06:51,510 --> 00:06:57,530
[Selling Myself for My Father's Burial]
100
00:06:58,940 --> 00:06:59,340
[Selling Myself for My Father's Burial]
101
00:07:10,830 --> 00:07:11,720
[Selling Myself for My Father's Burial]
102
00:07:17,420 --> 00:07:19,290
Who helped you write these characters?
103
00:07:19,290 --> 00:07:21,070
[Selling Myself for My Father's Burial]
104
00:07:19,900 --> 00:07:21,050
I wrote it myself.
105
00:07:21,340 --> 00:07:24,940
[Wannian County Assistant Magistrate,
Su Wuming]
106
00:07:21,780 --> 00:07:23,340
At such a young age,
107
00:07:23,710 --> 00:07:26,040
you can write such beautiful characters.
108
00:07:26,460 --> 00:07:28,590
What's the use of knowing how to write?
109
00:07:29,340 --> 00:07:32,230
A good coffin costs nearly 1,000 coins.
110
00:07:33,070 --> 00:07:34,030
I don't have that.
111
00:07:33,970 --> 00:07:34,570
[Selling Myself for My Father's Burial]
112
00:07:35,510 --> 00:07:36,090
Sir,
113
00:07:36,340 --> 00:07:37,470
please buy me
114
00:07:37,630 --> 00:07:39,140
to be your servant.
115
00:07:39,180 --> 00:07:40,780
I don't need any servants,
116
00:07:41,220 --> 00:07:42,440
but our Tang Empire
117
00:07:42,610 --> 00:07:44,620
needs more scholars.
118
00:07:48,190 --> 00:07:49,950
Take this money.
119
00:07:50,030 --> 00:07:52,330
It's enough to buy a coffin.
120
00:07:52,590 --> 00:07:53,780
After your father's burial,
121
00:07:53,780 --> 00:07:56,460
use what remains for your education.
122
00:07:59,340 --> 00:08:00,710
It seems the people
123
00:08:00,990 --> 00:08:03,120
need more than just food and clothing.
124
00:08:03,270 --> 00:08:06,000
They need some savings
125
00:08:06,020 --> 00:08:08,150
to handle unexpected events.
126
00:08:08,340 --> 00:08:09,980
Study hard in the future
127
00:08:10,150 --> 00:08:11,830
and earn your scholarly honors.
128
00:08:11,830 --> 00:08:14,690
May you help our Tang Empire
129
00:08:14,950 --> 00:08:17,140
achieve true prosperity.
130
00:08:20,580 --> 00:08:22,710
Benefactor, please tell me your name.
131
00:08:23,980 --> 00:08:24,630
Wuming.
132
00:08:25,270 --> 00:08:27,540
Please, benefactor, do tell me your name.
133
00:08:27,540 --> 00:08:28,940
My name really is Wuming.
134
00:08:29,380 --> 00:08:31,780
Go take care
of your important matters now.
135
00:08:46,720 --> 00:08:50,970
[Yiwei Eatery]
136
00:08:47,470 --> 00:08:49,700
Official Lu is busy
with official duties today,
137
00:08:49,700 --> 00:08:51,700
so I'll treat you on his behalf.
138
00:08:51,940 --> 00:08:53,300
This is a popular summer delicacy
139
00:08:53,300 --> 00:08:54,690
in Chang'an,
140
00:08:54,780 --> 00:08:57,270
called Scholar Tree Leaf Cold Noodles.
141
00:08:57,540 --> 00:08:58,300
Try it.
142
00:09:03,260 --> 00:09:04,190
It's delicious!
143
00:09:04,580 --> 00:09:07,150
These noodles are made
with Scholar Tree leaf juice,
144
00:09:07,150 --> 00:09:09,210
cooked and then rinsed in cold water,
145
00:09:09,390 --> 00:09:11,990
topped with vegetables and meat sauce.
146
00:09:12,660 --> 00:09:13,510
Thank you, Su,
147
00:09:13,700 --> 00:09:15,630
for introducing me to this Chang'an delicacy.
148
00:09:15,630 --> 00:09:16,420
Ma,
149
00:09:16,820 --> 00:09:18,900
congratulations on your promotion to
Deputy Director of the Palace Secretariat,
150
00:09:18,780 --> 00:09:20,390
[Hanzhou Judicial Advisor,
Ma Meng]
151
00:09:19,060 --> 00:09:20,940
managing the Emperor's carriages
and attire,
152
00:09:20,420 --> 00:09:22,390
[Deputy Director of
the Palace Secretariat, Ma Meng]
153
00:09:20,990 --> 00:09:23,110
overseeing the Imperial Wardrobe,
Imperial Kitchen, Imperial Pharmacy,
154
00:09:23,110 --> 00:09:24,180
and three other departments.
155
00:09:24,180 --> 00:09:26,300
This is truly wonderful news!
156
00:09:27,870 --> 00:09:28,580
I had hoped
157
00:09:28,940 --> 00:09:30,700
that coming to the capital would allow me
to learn from you and Lu
158
00:09:30,700 --> 00:09:31,440
about the art
159
00:09:31,470 --> 00:09:33,350
of solving crimes and catching criminals.
160
00:09:33,350 --> 00:09:34,280
I never expected
161
00:09:34,420 --> 00:09:37,220
to end up managing
miscellaneous palace affairs.
162
00:09:37,230 --> 00:09:39,360
This shows the Emperor's trust in you.
163
00:09:39,940 --> 00:09:43,260
Being specially promoted from
eighth rank to fourth rank
164
00:09:43,350 --> 00:09:45,610
is something many people would dream of.
165
00:09:45,630 --> 00:09:46,390
To be honest,
166
00:09:46,870 --> 00:09:48,620
when our current Emperor
167
00:09:48,870 --> 00:09:50,630
was serving
as the Deputy Governor of Luzhou,
168
00:09:50,630 --> 00:09:52,090
I was the Judicial Officer
169
00:09:52,420 --> 00:09:53,480
under his command.
170
00:09:54,540 --> 00:09:55,870
When we were in Hanzhou,
171
00:09:55,900 --> 00:09:57,470
you never mentioned this.
172
00:09:58,580 --> 00:10:00,700
We only crossed paths for a few months.
173
00:10:00,700 --> 00:10:01,900
I thought His Majesty
174
00:10:02,030 --> 00:10:03,290
had long forgotten me.
175
00:10:04,470 --> 00:10:05,780
Our Emperor
176
00:10:05,990 --> 00:10:07,520
values old relationships.
177
00:10:07,820 --> 00:10:08,770
This time,
178
00:10:09,030 --> 00:10:11,290
he must have recognized your talents.
179
00:10:11,540 --> 00:10:13,450
Your career path
180
00:10:13,900 --> 00:10:15,940
is looking infinitely bright.
181
00:10:16,390 --> 00:10:17,180
But I only want
182
00:10:17,180 --> 00:10:18,270
to be a Constable.
183
00:10:18,810 --> 00:10:19,410
By the way,
184
00:10:20,030 --> 00:10:21,230
I heard that recently
185
00:10:21,540 --> 00:10:23,300
the man known as the World's Best Coroner,
186
00:10:23,300 --> 00:10:24,100
Geng Wushang,
187
00:10:24,270 --> 00:10:26,130
died from strychnine poisoning.
188
00:10:26,870 --> 00:10:27,660
What happened?
189
00:10:27,660 --> 00:10:28,990
Can you tell me about it?
190
00:10:29,030 --> 00:10:31,030
Strychnine—how is it used
as a medicine,
191
00:10:31,030 --> 00:10:32,630
and what can make it a poison?
192
00:10:32,780 --> 00:10:34,630
I'm very curious.
193
00:10:38,910 --> 00:10:39,570
Gentlemen.
194
00:10:39,670 --> 00:10:41,330
You two clearly look wealthy.
195
00:10:41,470 --> 00:10:43,150
Our restaurant's Gulou Pastry
196
00:10:43,150 --> 00:10:44,880
is the most famous in Chang'an.
197
00:10:44,900 --> 00:10:46,500
Shall I serve one to you both?
198
00:10:47,420 --> 00:10:48,820
What is a Gulou Pastry?
199
00:10:49,170 --> 00:10:50,830
It's a delicacy from the west.
200
00:10:50,990 --> 00:10:52,530
A large stuffed flatbread
201
00:10:53,270 --> 00:10:54,800
with layers of lamb filling
202
00:10:54,820 --> 00:10:56,030
spread evenly inside the bread,
203
00:10:56,030 --> 00:10:58,540
sprinkled with pepper
and fermented beans between layers,
204
00:10:58,540 --> 00:11:00,000
topped with sesame seeds,
205
00:11:00,030 --> 00:11:01,090
brushed with ghee,
206
00:11:01,150 --> 00:11:02,010
and then baked.
207
00:11:03,540 --> 00:11:04,800
I see you're an expert.
208
00:11:07,060 --> 00:11:07,770
Su,
209
00:11:07,900 --> 00:11:09,090
I must apologize.
210
00:11:09,230 --> 00:11:10,110
While in Hanzhou Prefecture,
211
00:11:10,110 --> 00:11:12,110
I didn't treat you to this delicacy.
212
00:11:12,640 --> 00:11:13,840
No matter.
213
00:11:14,630 --> 00:11:16,670
It's not too late to try it in Chang'an.
214
00:11:16,670 --> 00:11:17,300
Our shop
215
00:11:17,750 --> 00:11:19,870
makes only 10 Gulou Pastries daily,
216
00:11:20,350 --> 00:11:22,550
all reserved for officials and nobles.
217
00:11:22,990 --> 00:11:24,540
But today one customer didn't show up,
218
00:11:24,540 --> 00:11:25,600
so we have one left.
219
00:11:25,660 --> 00:11:27,030
Shall I bring it for you both?
220
00:11:27,030 --> 00:11:27,660
Hold on.
221
00:11:27,990 --> 00:11:28,920
Let me ask first.
222
00:11:29,230 --> 00:11:30,390
How much is one?
223
00:11:31,870 --> 00:11:33,270
I'll give you a discount.
224
00:11:33,510 --> 00:11:34,780
90 coins for one.
225
00:11:35,820 --> 00:11:36,940
90 coins...
226
00:11:37,990 --> 00:11:38,540
Ma,
227
00:11:38,820 --> 00:11:41,250
perhaps we should come back another time.
228
00:11:41,540 --> 00:11:42,800
Too expensive for you?
229
00:11:42,990 --> 00:11:44,510
Lamb prices have gone up again.
230
00:11:44,510 --> 00:11:45,630
One Gulou Pastry
231
00:11:45,990 --> 00:11:47,850
requires over half a kilo of lamb.
232
00:11:47,900 --> 00:11:49,480
The ghee and pepper
233
00:11:49,750 --> 00:11:50,950
are not cheap either.
234
00:11:51,470 --> 00:11:52,900
It's not about the price.
235
00:11:53,350 --> 00:11:56,820
I'm just short on funds today.
236
00:11:57,900 --> 00:12:00,060
Why invite guests if you can't afford it?
237
00:12:00,060 --> 00:12:00,660
Come back!
238
00:12:02,700 --> 00:12:05,150
That leftover Gulou Pastry of yours,
239
00:12:05,540 --> 00:12:06,470
we don't want it.
240
00:12:07,110 --> 00:12:07,710
Tomorrow,
241
00:12:08,300 --> 00:12:09,700
make 10 fresh ones for me.
242
00:12:09,750 --> 00:12:10,820
Extra pepper,
243
00:12:10,940 --> 00:12:11,870
extra lamb.
244
00:12:14,150 --> 00:12:14,870
Tomorrow?
245
00:12:15,230 --> 00:12:16,420
What time will you come?
246
00:12:16,420 --> 00:12:17,940
I'll prepare them in advance.
247
00:12:17,940 --> 00:12:19,140
After they're ready,
248
00:12:19,230 --> 00:12:21,420
deliver them directly
to Wannian County Office.
249
00:12:21,420 --> 00:12:24,010
I'm treating it to
County Sheriff Su here.
250
00:12:24,270 --> 00:12:25,270
County Sheriff?
251
00:12:26,300 --> 00:12:28,870
I apologize for my rudeness earlier.
252
00:12:29,700 --> 00:12:30,270
Ma,
253
00:12:30,540 --> 00:12:32,070
please put your money away.
254
00:12:32,140 --> 00:12:33,740
No need to get upset with him.
255
00:12:34,180 --> 00:12:34,700
No,
256
00:12:34,820 --> 00:12:35,820
I must order 10 Gulou Pastries.
257
00:12:35,820 --> 00:12:37,220
I insist on treating you.
258
00:12:37,390 --> 00:12:37,990
After all,
259
00:12:38,180 --> 00:12:39,640
I've been consulting you.
260
00:12:39,820 --> 00:12:41,390
Consider it my thanks.
261
00:12:41,580 --> 00:12:43,180
But I can't eat that many.
262
00:12:43,780 --> 00:12:44,840
Five of them, then.
263
00:12:44,940 --> 00:12:47,230
You can share with your colleagues.
264
00:12:48,900 --> 00:12:49,760
The other five,
265
00:12:50,420 --> 00:12:52,110
deliver to Yongzhou Prefecture Office.
266
00:12:52,110 --> 00:12:53,500
It'll be my treat to
267
00:12:53,700 --> 00:12:55,430
Judicial Officer Lu Lingfeng.
268
00:12:55,870 --> 00:12:57,660
These are all big shots.
269
00:12:58,750 --> 00:12:59,620
Noted.
270
00:13:02,230 --> 00:13:02,750
Su.
271
00:13:04,110 --> 00:13:04,910
Strychnine.
272
00:13:25,270 --> 00:13:26,330
You must be hungry.
273
00:13:27,630 --> 00:13:28,840
Are you asking me?
274
00:13:28,940 --> 00:13:29,420
Yes.
275
00:13:30,100 --> 00:13:31,560
But I don't know you.
276
00:13:31,780 --> 00:13:33,060
As long as I know you.
277
00:13:33,990 --> 00:13:34,540
You can
278
00:13:35,350 --> 00:13:36,270
have this.
279
00:13:38,990 --> 00:13:40,490
It's the aroma of lamb,
280
00:13:41,230 --> 00:13:43,020
and the fragrance of cheese.
281
00:13:45,060 --> 00:13:46,580
Could it be Gulou Pastry?
282
00:13:47,040 --> 00:13:48,630
You really know your food.
283
00:13:49,180 --> 00:13:49,920
Take it.
284
00:13:54,110 --> 00:13:55,570
It really is Gulou Pastry.
285
00:14:03,990 --> 00:14:05,030
The victim was a beggar.
286
00:14:05,030 --> 00:14:05,990
No one knows his name.
287
00:14:05,990 --> 00:14:07,110
He died in a terrible way.
288
00:14:07,110 --> 00:14:08,230
His body and limbs were put together,
289
00:14:08,230 --> 00:14:09,390
bent into a bow shape.
290
00:14:09,390 --> 00:14:11,150
It looks like he was poisoned
by strychnine.
291
00:14:11,150 --> 00:14:12,540
I've sent someone to get Coroner Su Chan
292
00:14:12,540 --> 00:14:13,670
to examine the body.
293
00:14:27,820 --> 00:14:28,550
What is this?
294
00:14:32,580 --> 00:14:33,630
It smells delicious.
295
00:14:33,630 --> 00:14:36,560
It's similar to the Gulou Pastry
we had the other day.
296
00:14:37,780 --> 00:14:38,580
You know what,
297
00:14:38,580 --> 00:14:39,980
it really smells like it.
298
00:14:40,300 --> 00:14:40,910
Mr. Su,
299
00:14:41,150 --> 00:14:42,270
it's the delicacy
300
00:14:42,420 --> 00:14:43,420
your friend had specially delivered
301
00:14:43,420 --> 00:14:44,310
that day.
19630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.