All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S04E16.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,390 --> 00:00:50,940 [Strange Chronicles of Tang] 2 00:00:51,460 --> 00:00:54,030 [Episode 16] 3 00:00:54,340 --> 00:00:56,310 [Just and Selfless] 4 00:00:55,030 --> 00:00:56,000 I remember now. 5 00:00:56,610 --> 00:00:58,940 Back then, the Crimson Pact was scattered among civilians, 6 00:00:58,940 --> 00:00:59,870 but in Chang'an, 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,920 there was indeed a contact point. 8 00:01:02,350 --> 00:01:04,110 Although I've never been there, 9 00:01:04,110 --> 00:01:04,870 I believe 10 00:01:05,340 --> 00:01:08,200 it was located where the Relief-from-Woes Shop is. 11 00:01:08,670 --> 00:01:09,340 Mr. Fei, 12 00:01:09,830 --> 00:01:11,520 you're just a doctor. 13 00:01:11,620 --> 00:01:14,020 You have no connection to the Crimson Pact. 14 00:01:14,900 --> 00:01:16,430 You shouldn't know so much. 15 00:01:20,750 --> 00:01:21,440 Yes, yes. 16 00:01:21,160 --> 00:01:24,470 [Just and Selfless] 17 00:01:21,920 --> 00:01:22,720 Right, right. 18 00:01:27,260 --> 00:01:28,520 From beginning to end, 19 00:01:28,570 --> 00:01:29,670 Ruiqiu was never involved in 20 00:01:29,670 --> 00:01:31,620 the evil deeds of the Relief-from-Woes Shop. 21 00:01:31,620 --> 00:01:32,180 She was just 22 00:01:32,180 --> 00:01:33,440 an unfortunate woman. 23 00:01:35,670 --> 00:01:36,229 Xijun. 24 00:01:37,030 --> 00:01:38,330 Did you tell her 25 00:01:38,509 --> 00:01:40,310 that I intended to release her? 26 00:01:41,420 --> 00:01:42,880 She doesn't want to leave. 27 00:01:45,900 --> 00:01:47,620 I dance the Rain Master's Dance 28 00:01:47,620 --> 00:01:49,150 to find relief from my woes. 29 00:01:50,900 --> 00:01:51,870 But now... 30 00:01:53,259 --> 00:01:54,490 they're all dead. 31 00:01:56,550 --> 00:01:59,060 My woes can no longer be relieved. 32 00:02:00,660 --> 00:02:02,990 I have no desire to dance on stage anymore. 33 00:02:04,630 --> 00:02:06,600 If even this prison cannot hold me, 34 00:02:08,840 --> 00:02:10,530 then death is my only path. 35 00:02:11,720 --> 00:02:12,610 Perhaps 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,160 Ruiqiu will never 37 00:02:14,160 --> 00:02:15,230 forget all of this. 38 00:02:17,390 --> 00:02:19,760 But maybe she can get back on her feet 39 00:02:20,450 --> 00:02:23,710 and return to Xiuzhen District as the Madam Master of Rain. 40 00:02:24,060 --> 00:02:24,990 For now, though, 41 00:02:25,260 --> 00:02:26,140 it's better to let her 42 00:02:26,140 --> 00:02:27,540 stay in Yongzhou Prison. 43 00:02:33,760 --> 00:02:35,270 [Fair Winds and Gentle Rains] 44 00:02:35,340 --> 00:02:36,630 Without the Master of Rain, 45 00:02:36,630 --> 00:02:37,700 Xiuzhen District isn't a big deal. 46 00:02:37,700 --> 00:02:39,320 After all, other districts have Masters of Rain. 47 00:02:39,320 --> 00:02:40,120 When it rains, 48 00:02:40,250 --> 00:02:41,390 surely some drops must fall 49 00:02:41,390 --> 00:02:42,850 in Xiuzhen District, too. 50 00:02:43,160 --> 00:02:43,980 It's just that 51 00:02:44,140 --> 00:02:44,740 no one will be here 52 00:02:44,740 --> 00:02:46,020 to lead our dances anymore. 53 00:02:46,020 --> 00:02:47,540 How will we find Relief-from-Woes now? 54 00:02:47,540 --> 00:02:48,420 Exactly! 55 00:02:48,550 --> 00:02:49,910 I haven't danced for so long 56 00:02:49,910 --> 00:02:51,140 and my whole body aches. 57 00:02:51,140 --> 00:02:53,630 I can't feel happy, even for a moment. 58 00:03:52,230 --> 00:03:53,630 Though the dancing was good, 59 00:03:53,630 --> 00:03:55,430 it was far inferior to Ruiqiu's. 60 00:03:57,340 --> 00:03:59,240 Magistrate Xin, your words 61 00:03:59,780 --> 00:04:01,710 sound rather resentful. 62 00:04:02,310 --> 00:04:03,790 This is my last complaint. 63 00:04:04,650 --> 00:04:05,980 I'm still a magistrate, 64 00:04:06,350 --> 00:04:07,630 but I've been demoted 65 00:04:07,930 --> 00:04:09,860 to the most remote county in Bashu. 66 00:04:11,110 --> 00:04:11,910 As you can see, 67 00:04:12,280 --> 00:04:13,410 I'm about to depart. 68 00:04:13,670 --> 00:04:16,209 Xin, are you going alone... 69 00:04:17,649 --> 00:04:19,480 without any attendants? 70 00:04:21,120 --> 00:04:23,000 Do you think I'm a corrupt official? 71 00:04:23,000 --> 00:04:23,950 I have no money, 72 00:04:24,350 --> 00:04:26,130 and I'm going to such a remote place, 73 00:04:26,130 --> 00:04:27,660 who would want to follow me? 74 00:04:30,620 --> 00:04:31,350 However, 75 00:04:31,910 --> 00:04:33,909 having served as an official in Chang'an 76 00:04:33,909 --> 00:04:35,510 has made my life worthwhile. 77 00:04:36,930 --> 00:04:38,460 The essence of being an official 78 00:04:38,460 --> 00:04:40,030 is to serve the people. 79 00:04:41,380 --> 00:04:42,909 Though I haven't done well, 80 00:04:43,030 --> 00:04:44,090 I've tried my best. 81 00:04:45,430 --> 00:04:47,780 The anxieties I once harbored 82 00:04:48,300 --> 00:04:50,350 have vanished with today's demotion— 83 00:04:50,350 --> 00:04:52,220 all gone like smoke. 84 00:04:54,440 --> 00:04:55,340 My two friends, 85 00:04:56,340 --> 00:04:57,400 I bid you farewell. 86 00:04:57,860 --> 00:04:59,290 Xin, with what you said, 87 00:04:59,590 --> 00:05:01,650 you have earned my newfound respect. 88 00:05:01,860 --> 00:05:03,510 The journey to Bashu is long and arduous. 89 00:05:03,510 --> 00:05:04,100 Xin, 90 00:05:05,220 --> 00:05:06,300 safe travels. 91 00:05:08,270 --> 00:05:10,100 Safe travels. 92 00:05:16,860 --> 00:05:26,030 [Fair Winds and Gentle Rains] 93 00:06:41,610 --> 00:06:42,159 [Poets' Contest in a Tavern] 94 00:06:42,180 --> 00:06:42,770 [Relief-from-Woes Shop] 95 00:06:42,800 --> 00:06:44,250 [To Tianchi] 96 00:06:44,280 --> 00:06:45,640 [Life Borrower] 97 00:06:45,670 --> 00:06:48,200 [Celestial Polo] 98 00:06:48,230 --> 00:06:50,470 [The Liugong Song] 99 00:06:51,510 --> 00:06:57,530 [Selling Myself for My Father's Burial] 100 00:06:58,940 --> 00:06:59,340 [Selling Myself for My Father's Burial] 101 00:07:10,830 --> 00:07:11,720 [Selling Myself for My Father's Burial] 102 00:07:17,420 --> 00:07:19,290 Who helped you write these characters? 103 00:07:19,290 --> 00:07:21,070 [Selling Myself for My Father's Burial] 104 00:07:19,900 --> 00:07:21,050 I wrote it myself. 105 00:07:21,340 --> 00:07:24,940 [Wannian County Assistant Magistrate, Su Wuming] 106 00:07:21,780 --> 00:07:23,340 At such a young age, 107 00:07:23,710 --> 00:07:26,040 you can write such beautiful characters. 108 00:07:26,460 --> 00:07:28,590 What's the use of knowing how to write? 109 00:07:29,340 --> 00:07:32,230 A good coffin costs nearly 1,000 coins. 110 00:07:33,070 --> 00:07:34,030 I don't have that. 111 00:07:33,970 --> 00:07:34,570 [Selling Myself for My Father's Burial] 112 00:07:35,510 --> 00:07:36,090 Sir, 113 00:07:36,340 --> 00:07:37,470 please buy me 114 00:07:37,630 --> 00:07:39,140 to be your servant. 115 00:07:39,180 --> 00:07:40,780 I don't need any servants, 116 00:07:41,220 --> 00:07:42,440 but our Tang Empire 117 00:07:42,610 --> 00:07:44,620 needs more scholars. 118 00:07:48,190 --> 00:07:49,950 Take this money. 119 00:07:50,030 --> 00:07:52,330 It's enough to buy a coffin. 120 00:07:52,590 --> 00:07:53,780 After your father's burial, 121 00:07:53,780 --> 00:07:56,460 use what remains for your education. 122 00:07:59,340 --> 00:08:00,710 It seems the people 123 00:08:00,990 --> 00:08:03,120 need more than just food and clothing. 124 00:08:03,270 --> 00:08:06,000 They need some savings 125 00:08:06,020 --> 00:08:08,150 to handle unexpected events. 126 00:08:08,340 --> 00:08:09,980 Study hard in the future 127 00:08:10,150 --> 00:08:11,830 and earn your scholarly honors. 128 00:08:11,830 --> 00:08:14,690 May you help our Tang Empire 129 00:08:14,950 --> 00:08:17,140 achieve true prosperity. 130 00:08:20,580 --> 00:08:22,710 Benefactor, please tell me your name. 131 00:08:23,980 --> 00:08:24,630 Wuming. 132 00:08:25,270 --> 00:08:27,540 Please, benefactor, do tell me your name. 133 00:08:27,540 --> 00:08:28,940 My name really is Wuming. 134 00:08:29,380 --> 00:08:31,780 Go take care of your important matters now. 135 00:08:46,720 --> 00:08:50,970 [Yiwei Eatery] 136 00:08:47,470 --> 00:08:49,700 Official Lu is busy with official duties today, 137 00:08:49,700 --> 00:08:51,700 so I'll treat you on his behalf. 138 00:08:51,940 --> 00:08:53,300 This is a popular summer delicacy 139 00:08:53,300 --> 00:08:54,690 in Chang'an, 140 00:08:54,780 --> 00:08:57,270 called Scholar Tree Leaf Cold Noodles. 141 00:08:57,540 --> 00:08:58,300 Try it. 142 00:09:03,260 --> 00:09:04,190 It's delicious! 143 00:09:04,580 --> 00:09:07,150 These noodles are made with Scholar Tree leaf juice, 144 00:09:07,150 --> 00:09:09,210 cooked and then rinsed in cold water, 145 00:09:09,390 --> 00:09:11,990 topped with vegetables and meat sauce. 146 00:09:12,660 --> 00:09:13,510 Thank you, Su, 147 00:09:13,700 --> 00:09:15,630 for introducing me to this Chang'an delicacy. 148 00:09:15,630 --> 00:09:16,420 Ma, 149 00:09:16,820 --> 00:09:18,900 congratulations on your promotion to Deputy Director of the Palace Secretariat, 150 00:09:18,780 --> 00:09:20,390 [Hanzhou Judicial Advisor, Ma Meng] 151 00:09:19,060 --> 00:09:20,940 managing the Emperor's carriages and attire, 152 00:09:20,420 --> 00:09:22,390 [Deputy Director of the Palace Secretariat, Ma Meng] 153 00:09:20,990 --> 00:09:23,110 overseeing the Imperial Wardrobe, Imperial Kitchen, Imperial Pharmacy, 154 00:09:23,110 --> 00:09:24,180 and three other departments. 155 00:09:24,180 --> 00:09:26,300 This is truly wonderful news! 156 00:09:27,870 --> 00:09:28,580 I had hoped 157 00:09:28,940 --> 00:09:30,700 that coming to the capital would allow me to learn from you and Lu 158 00:09:30,700 --> 00:09:31,440 about the art 159 00:09:31,470 --> 00:09:33,350 of solving crimes and catching criminals. 160 00:09:33,350 --> 00:09:34,280 I never expected 161 00:09:34,420 --> 00:09:37,220 to end up managing miscellaneous palace affairs. 162 00:09:37,230 --> 00:09:39,360 This shows the Emperor's trust in you. 163 00:09:39,940 --> 00:09:43,260 Being specially promoted from eighth rank to fourth rank 164 00:09:43,350 --> 00:09:45,610 is something many people would dream of. 165 00:09:45,630 --> 00:09:46,390 To be honest, 166 00:09:46,870 --> 00:09:48,620 when our current Emperor 167 00:09:48,870 --> 00:09:50,630 was serving as the Deputy Governor of Luzhou, 168 00:09:50,630 --> 00:09:52,090 I was the Judicial Officer 169 00:09:52,420 --> 00:09:53,480 under his command. 170 00:09:54,540 --> 00:09:55,870 When we were in Hanzhou, 171 00:09:55,900 --> 00:09:57,470 you never mentioned this. 172 00:09:58,580 --> 00:10:00,700 We only crossed paths for a few months. 173 00:10:00,700 --> 00:10:01,900 I thought His Majesty 174 00:10:02,030 --> 00:10:03,290 had long forgotten me. 175 00:10:04,470 --> 00:10:05,780 Our Emperor 176 00:10:05,990 --> 00:10:07,520 values old relationships. 177 00:10:07,820 --> 00:10:08,770 This time, 178 00:10:09,030 --> 00:10:11,290 he must have recognized your talents. 179 00:10:11,540 --> 00:10:13,450 Your career path 180 00:10:13,900 --> 00:10:15,940 is looking infinitely bright. 181 00:10:16,390 --> 00:10:17,180 But I only want 182 00:10:17,180 --> 00:10:18,270 to be a Constable. 183 00:10:18,810 --> 00:10:19,410 By the way, 184 00:10:20,030 --> 00:10:21,230 I heard that recently 185 00:10:21,540 --> 00:10:23,300 the man known as the World's Best Coroner, 186 00:10:23,300 --> 00:10:24,100 Geng Wushang, 187 00:10:24,270 --> 00:10:26,130 died from strychnine poisoning. 188 00:10:26,870 --> 00:10:27,660 What happened? 189 00:10:27,660 --> 00:10:28,990 Can you tell me about it? 190 00:10:29,030 --> 00:10:31,030 Strychnine—how is it used as a medicine, 191 00:10:31,030 --> 00:10:32,630 and what can make it a poison? 192 00:10:32,780 --> 00:10:34,630 I'm very curious. 193 00:10:38,910 --> 00:10:39,570 Gentlemen. 194 00:10:39,670 --> 00:10:41,330 You two clearly look wealthy. 195 00:10:41,470 --> 00:10:43,150 Our restaurant's Gulou Pastry 196 00:10:43,150 --> 00:10:44,880 is the most famous in Chang'an. 197 00:10:44,900 --> 00:10:46,500 Shall I serve one to you both? 198 00:10:47,420 --> 00:10:48,820 What is a Gulou Pastry? 199 00:10:49,170 --> 00:10:50,830 It's a delicacy from the west. 200 00:10:50,990 --> 00:10:52,530 A large stuffed flatbread 201 00:10:53,270 --> 00:10:54,800 with layers of lamb filling 202 00:10:54,820 --> 00:10:56,030 spread evenly inside the bread, 203 00:10:56,030 --> 00:10:58,540 sprinkled with pepper and fermented beans between layers, 204 00:10:58,540 --> 00:11:00,000 topped with sesame seeds, 205 00:11:00,030 --> 00:11:01,090 brushed with ghee, 206 00:11:01,150 --> 00:11:02,010 and then baked. 207 00:11:03,540 --> 00:11:04,800 I see you're an expert. 208 00:11:07,060 --> 00:11:07,770 Su, 209 00:11:07,900 --> 00:11:09,090 I must apologize. 210 00:11:09,230 --> 00:11:10,110 While in Hanzhou Prefecture, 211 00:11:10,110 --> 00:11:12,110 I didn't treat you to this delicacy. 212 00:11:12,640 --> 00:11:13,840 No matter. 213 00:11:14,630 --> 00:11:16,670 It's not too late to try it in Chang'an. 214 00:11:16,670 --> 00:11:17,300 Our shop 215 00:11:17,750 --> 00:11:19,870 makes only 10 Gulou Pastries daily, 216 00:11:20,350 --> 00:11:22,550 all reserved for officials and nobles. 217 00:11:22,990 --> 00:11:24,540 But today one customer didn't show up, 218 00:11:24,540 --> 00:11:25,600 so we have one left. 219 00:11:25,660 --> 00:11:27,030 Shall I bring it for you both? 220 00:11:27,030 --> 00:11:27,660 Hold on. 221 00:11:27,990 --> 00:11:28,920 Let me ask first. 222 00:11:29,230 --> 00:11:30,390 How much is one? 223 00:11:31,870 --> 00:11:33,270 I'll give you a discount. 224 00:11:33,510 --> 00:11:34,780 90 coins for one. 225 00:11:35,820 --> 00:11:36,940 90 coins... 226 00:11:37,990 --> 00:11:38,540 Ma, 227 00:11:38,820 --> 00:11:41,250 perhaps we should come back another time. 228 00:11:41,540 --> 00:11:42,800 Too expensive for you? 229 00:11:42,990 --> 00:11:44,510 Lamb prices have gone up again. 230 00:11:44,510 --> 00:11:45,630 One Gulou Pastry 231 00:11:45,990 --> 00:11:47,850 requires over half a kilo of lamb. 232 00:11:47,900 --> 00:11:49,480 The ghee and pepper 233 00:11:49,750 --> 00:11:50,950 are not cheap either. 234 00:11:51,470 --> 00:11:52,900 It's not about the price. 235 00:11:53,350 --> 00:11:56,820 I'm just short on funds today. 236 00:11:57,900 --> 00:12:00,060 Why invite guests if you can't afford it? 237 00:12:00,060 --> 00:12:00,660 Come back! 238 00:12:02,700 --> 00:12:05,150 That leftover Gulou Pastry of yours, 239 00:12:05,540 --> 00:12:06,470 we don't want it. 240 00:12:07,110 --> 00:12:07,710 Tomorrow, 241 00:12:08,300 --> 00:12:09,700 make 10 fresh ones for me. 242 00:12:09,750 --> 00:12:10,820 Extra pepper, 243 00:12:10,940 --> 00:12:11,870 extra lamb. 244 00:12:14,150 --> 00:12:14,870 Tomorrow? 245 00:12:15,230 --> 00:12:16,420 What time will you come? 246 00:12:16,420 --> 00:12:17,940 I'll prepare them in advance. 247 00:12:17,940 --> 00:12:19,140 After they're ready, 248 00:12:19,230 --> 00:12:21,420 deliver them directly to Wannian County Office. 249 00:12:21,420 --> 00:12:24,010 I'm treating it to County Sheriff Su here. 250 00:12:24,270 --> 00:12:25,270 County Sheriff? 251 00:12:26,300 --> 00:12:28,870 I apologize for my rudeness earlier. 252 00:12:29,700 --> 00:12:30,270 Ma, 253 00:12:30,540 --> 00:12:32,070 please put your money away. 254 00:12:32,140 --> 00:12:33,740 No need to get upset with him. 255 00:12:34,180 --> 00:12:34,700 No, 256 00:12:34,820 --> 00:12:35,820 I must order 10 Gulou Pastries. 257 00:12:35,820 --> 00:12:37,220 I insist on treating you. 258 00:12:37,390 --> 00:12:37,990 After all, 259 00:12:38,180 --> 00:12:39,640 I've been consulting you. 260 00:12:39,820 --> 00:12:41,390 Consider it my thanks. 261 00:12:41,580 --> 00:12:43,180 But I can't eat that many. 262 00:12:43,780 --> 00:12:44,840 Five of them, then. 263 00:12:44,940 --> 00:12:47,230 You can share with your colleagues. 264 00:12:48,900 --> 00:12:49,760 The other five, 265 00:12:50,420 --> 00:12:52,110 deliver to Yongzhou Prefecture Office. 266 00:12:52,110 --> 00:12:53,500 It'll be my treat to 267 00:12:53,700 --> 00:12:55,430 Judicial Officer Lu Lingfeng. 268 00:12:55,870 --> 00:12:57,660 These are all big shots. 269 00:12:58,750 --> 00:12:59,620 Noted. 270 00:13:02,230 --> 00:13:02,750 Su. 271 00:13:04,110 --> 00:13:04,910 Strychnine. 272 00:13:25,270 --> 00:13:26,330 You must be hungry. 273 00:13:27,630 --> 00:13:28,840 Are you asking me? 274 00:13:28,940 --> 00:13:29,420 Yes. 275 00:13:30,100 --> 00:13:31,560 But I don't know you. 276 00:13:31,780 --> 00:13:33,060 As long as I know you. 277 00:13:33,990 --> 00:13:34,540 You can 278 00:13:35,350 --> 00:13:36,270 have this. 279 00:13:38,990 --> 00:13:40,490 It's the aroma of lamb, 280 00:13:41,230 --> 00:13:43,020 and the fragrance of cheese. 281 00:13:45,060 --> 00:13:46,580 Could it be Gulou Pastry? 282 00:13:47,040 --> 00:13:48,630 You really know your food. 283 00:13:49,180 --> 00:13:49,920 Take it. 284 00:13:54,110 --> 00:13:55,570 It really is Gulou Pastry. 285 00:14:03,990 --> 00:14:05,030 The victim was a beggar. 286 00:14:05,030 --> 00:14:05,990 No one knows his name. 287 00:14:05,990 --> 00:14:07,110 He died in a terrible way. 288 00:14:07,110 --> 00:14:08,230 His body and limbs were put together, 289 00:14:08,230 --> 00:14:09,390 bent into a bow shape. 290 00:14:09,390 --> 00:14:11,150 It looks like he was poisoned by strychnine. 291 00:14:11,150 --> 00:14:12,540 I've sent someone to get Coroner Su Chan 292 00:14:12,540 --> 00:14:13,670 to examine the body. 293 00:14:27,820 --> 00:14:28,550 What is this? 294 00:14:32,580 --> 00:14:33,630 It smells delicious. 295 00:14:33,630 --> 00:14:36,560 It's similar to the Gulou Pastry we had the other day. 296 00:14:37,780 --> 00:14:38,580 You know what, 297 00:14:38,580 --> 00:14:39,980 it really smells like it. 298 00:14:40,300 --> 00:14:40,910 Mr. Su, 299 00:14:41,150 --> 00:14:42,270 it's the delicacy 300 00:14:42,420 --> 00:14:43,420 your friend had specially delivered 301 00:14:43,420 --> 00:14:44,310 that day. 19630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.