All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S04E15.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,420 --> 00:00:50,970 [Strange Chronicles of Tang] 2 00:00:51,400 --> 00:00:54,030 [Episode 15] 3 00:00:58,000 --> 00:00:58,470 Fei, 4 00:00:59,390 --> 00:01:00,250 can he be saved? 5 00:01:00,640 --> 00:01:01,640 No, it's too late. 6 00:01:01,960 --> 00:01:02,560 Years ago, 7 00:01:02,640 --> 00:01:03,810 I made suicide pills 8 00:01:03,840 --> 00:01:05,680 that could be hidden in false teeth 9 00:01:05,680 --> 00:01:07,030 for the Crimson Pact. 10 00:01:07,120 --> 00:01:08,520 Once the pills are taken, 11 00:01:08,940 --> 00:01:10,670 there's no chance of survival. 12 00:01:14,140 --> 00:01:15,590 What are you doing? 13 00:01:16,000 --> 00:01:17,200 I'm trying to find out 14 00:01:17,200 --> 00:01:18,130 if he put on a mask 15 00:01:18,150 --> 00:01:19,550 made of Chen Qian's face. 16 00:01:20,150 --> 00:01:20,750 I checked. 17 00:01:21,350 --> 00:01:21,950 He didn't. 18 00:01:51,000 --> 00:01:54,020 [Yongzhou Prefecture] 19 00:01:54,100 --> 00:01:57,960 [Orderly Administration] 20 00:02:00,950 --> 00:02:01,880 Magistrate Xin, 21 00:02:02,120 --> 00:02:02,890 greetings. 22 00:02:03,640 --> 00:02:04,370 Official Lu, 23 00:02:05,480 --> 00:02:06,310 is the investigation 24 00:02:06,310 --> 00:02:07,920 on the Relief-from-Woes Shop over yet? 25 00:02:07,920 --> 00:02:09,580 When will Ruiqiu be released? 26 00:02:09,630 --> 00:02:10,280 Ruiqiu? 27 00:02:10,590 --> 00:02:12,120 I mean Madam Master of Rain. 28 00:02:12,280 --> 00:02:14,120 Since I became Magistrate of Chang'an County, 29 00:02:14,120 --> 00:02:15,590 I may have made some mistakes, 30 00:02:15,590 --> 00:02:16,710 but I did nothing wrong by using 31 00:02:16,710 --> 00:02:17,280 Madam Master of Rain's 32 00:02:17,280 --> 00:02:18,710 influence to build Xiuzhen District 33 00:02:18,710 --> 00:02:20,570 into a cultivation destination. 34 00:02:20,680 --> 00:02:22,520 Official Lu, please show some mercy 35 00:02:22,520 --> 00:02:23,920 and release Ruiqiu soon. 36 00:02:25,280 --> 00:02:26,910 Vicious though that shop was, 37 00:02:26,910 --> 00:02:28,630 all Madam Master of Rain did there was dance, 38 00:02:28,630 --> 00:02:30,630 by which she earned a little money for her family. 39 00:02:30,630 --> 00:02:31,910 She has nothing to do with the plot 40 00:02:31,910 --> 00:02:33,470 to assassinate the Emperor. 41 00:02:33,470 --> 00:02:34,570 Now, the Rain Master's Dance 42 00:02:34,570 --> 00:02:36,370 is somewhat famous in Chang'an. 43 00:02:36,400 --> 00:02:37,240 With a bit more promotion, 44 00:02:37,240 --> 00:02:39,970 it could become popular throughout the capital. 45 00:02:40,870 --> 00:02:43,870 I, Xin Zifang, am vouching for Ruiqiu with my position 46 00:02:43,870 --> 00:02:44,800 as a magistrate. 47 00:02:45,190 --> 00:02:46,680 I've also implored the chancellor 48 00:02:46,680 --> 00:02:49,410 to beseech His Majesty to grant Ruiqiu leniency. 49 00:02:49,550 --> 00:02:52,360 [Benign Governance with Ease] 50 00:02:50,000 --> 00:02:51,200 Tell Lu Lingfeng 51 00:02:51,310 --> 00:02:52,630 to release her if possible. 52 00:02:52,630 --> 00:02:54,410 The Tang Empire is vast and magnificent. 53 00:02:54,410 --> 00:02:55,280 There is room for a woman 54 00:02:55,280 --> 00:02:56,960 who has committed minor wrongdoing. 55 00:02:56,960 --> 00:02:57,680 Besides, 56 00:02:58,360 --> 00:02:59,630 isn't it nice to have a female Master of Rain 57 00:02:59,630 --> 00:03:00,510 in Chang'an? 58 00:03:02,710 --> 00:03:04,120 Why are you sighing 59 00:03:04,150 --> 00:03:04,960 like that? 60 00:03:05,280 --> 00:03:06,880 Should we release her or not? 61 00:03:08,280 --> 00:03:10,630 My mentor, Master Di, once said, 62 00:03:11,070 --> 00:03:12,880 "No case is too small or big, 63 00:03:12,910 --> 00:03:15,530 and each must be thoroughly investigated." 64 00:03:16,630 --> 00:03:18,810 Since Ruiqiu was put into prison, 65 00:03:18,910 --> 00:03:20,030 she hasn't said a word. 66 00:03:20,030 --> 00:03:22,750 On top of that, many doubts about this case haven't been resolved. 67 00:03:22,750 --> 00:03:24,280 How can it be closed so soon? 68 00:03:24,840 --> 00:03:25,510 Wuming, 69 00:03:25,910 --> 00:03:26,640 Lu Lingfeng, 70 00:03:27,310 --> 00:03:29,170 is there anything I can help with? 71 00:03:32,280 --> 00:03:33,310 When you're in there, 72 00:03:33,310 --> 00:03:34,120 depict your criminal acts 73 00:03:34,120 --> 00:03:34,850 in a drawing. 74 00:03:38,640 --> 00:03:41,780 [Yongzhou Prefecture Prison] 75 00:04:09,240 --> 00:04:10,440 I've seen you before. 76 00:04:13,280 --> 00:04:14,590 Madam Master of Rain? 77 00:04:16,870 --> 00:04:18,070 How unfortunate it is 78 00:04:18,339 --> 00:04:19,140 to share a cell 79 00:04:19,149 --> 00:04:19,890 with you. 80 00:04:20,510 --> 00:04:21,779 How is it unfortunate? 81 00:04:22,270 --> 00:04:23,560 When I worked as a painter, 82 00:04:23,560 --> 00:04:25,950 I once visited your home as I provided assistance to the office. 83 00:04:25,950 --> 00:04:28,600 That was how I learned about the Relief-from-Woes Shop. 84 00:04:28,600 --> 00:04:29,650 I found it interesting, 85 00:04:29,650 --> 00:04:30,390 so I opened one 86 00:04:30,390 --> 00:04:31,250 at my own place. 87 00:04:31,480 --> 00:04:33,600 For that, I was arrested and convicted 88 00:04:33,600 --> 00:04:34,630 by the office. 89 00:04:35,270 --> 00:04:36,720 They even asked me to draw 90 00:04:36,750 --> 00:04:37,880 all my illegal acts. 91 00:04:38,240 --> 00:04:40,170 Aren't I in bad luck because of you? 92 00:04:40,270 --> 00:04:41,600 What's the drawing for? 93 00:04:42,390 --> 00:04:43,270 Who knows? 94 00:04:44,480 --> 00:04:45,680 I've been convicted, 95 00:04:45,800 --> 00:04:47,390 so it can't be used as evidence. 96 00:04:47,390 --> 00:04:49,070 Maybe it's for future generations to see. 97 00:04:49,070 --> 00:04:49,920 For me, 98 00:04:50,190 --> 00:04:52,050 it's a way to give myself closure. 99 00:04:53,270 --> 00:04:55,130 For future generations to see... 100 00:04:56,830 --> 00:04:58,300 To give myself closure... 101 00:05:02,400 --> 00:05:03,310 Miss, 102 00:05:04,040 --> 00:05:05,970 can you also draw a painting for me? 103 00:05:11,830 --> 00:05:12,720 Miss, 104 00:05:13,240 --> 00:05:14,570 since I'm in prison now, 105 00:05:14,630 --> 00:05:16,000 I can't repay you with anything. 106 00:05:16,000 --> 00:05:17,600 Gratitude is all I can offer. 107 00:05:21,360 --> 00:05:23,070 I was born into a family of Masters of Rain. 108 00:05:23,070 --> 00:05:24,200 Since I'm not a male, 109 00:05:24,750 --> 00:05:27,920 I couldn't have inherited the position of Master of Rain. 110 00:05:27,920 --> 00:05:30,380 For that, my father barely showed me regard. 111 00:05:31,120 --> 00:05:33,240 My mother passed away when I was little. 112 00:05:33,240 --> 00:05:34,600 My father was often fined for his unanswered 113 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 prayers for rain. 114 00:05:36,360 --> 00:05:37,560 Feeling frustrated, 115 00:05:37,830 --> 00:05:39,090 he'd drink and beat me. 116 00:05:40,159 --> 00:05:42,220 Our neighbors also began to avoid me. 117 00:05:42,310 --> 00:05:44,440 They even cursed me and chased me away. 118 00:05:45,120 --> 00:05:45,850 At that time, 119 00:05:46,480 --> 00:05:48,080 only in the Ascension Forest 120 00:05:48,380 --> 00:05:49,790 could I feel peaceful 121 00:05:49,810 --> 00:05:50,690 and safe, 122 00:05:51,830 --> 00:05:54,270 as there was nothing but birdsong and insect sounds. 123 00:05:54,270 --> 00:05:54,830 Later, 124 00:05:55,950 --> 00:05:56,900 I met a boy. 125 00:05:58,240 --> 00:06:00,040 Who are you? 126 00:06:00,430 --> 00:06:02,310 Where are you from? 127 00:06:02,920 --> 00:06:06,510 Why are you stealing dew from my forest? 128 00:06:07,680 --> 00:06:08,750 My apologies! 129 00:06:12,750 --> 00:06:14,550 I was just playing a prank on you. 130 00:06:14,630 --> 00:06:16,120 I didn't mean to frighten you. 131 00:06:16,120 --> 00:06:16,800 I'm sorry. 132 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 That terrifying sound just now 133 00:06:19,190 --> 00:06:20,360 was made by you? 134 00:06:20,430 --> 00:06:20,830 Yes. 135 00:06:21,040 --> 00:06:21,750 Was it fun? 136 00:06:22,680 --> 00:06:23,740 I don't believe it. 137 00:06:23,800 --> 00:06:25,240 Then listen carefully. 138 00:06:26,750 --> 00:06:30,040 The entire Ascension Forest belongs to me, 139 00:06:30,260 --> 00:06:33,330 including every drop of dew here. 140 00:06:34,310 --> 00:06:35,310 It really was you. 141 00:06:35,680 --> 00:06:36,800 You're so weird. 142 00:06:37,000 --> 00:06:37,800 How am I weird? 143 00:06:38,120 --> 00:06:39,310 My father taught me this skill. 144 00:06:39,310 --> 00:06:40,970 It's exclusive to our family. 145 00:06:59,390 --> 00:07:01,310 In fact, it was I who created the profession 146 00:07:01,310 --> 00:07:02,570 of dew collectors. 147 00:07:03,270 --> 00:07:04,730 I sold dew to those who came 148 00:07:04,750 --> 00:07:06,480 to the district for cultivation, 149 00:07:06,480 --> 00:07:08,520 so I could bring home money. 150 00:07:09,510 --> 00:07:10,620 After meeting him, 151 00:07:11,310 --> 00:07:13,640 I became able to collect more and more dew, 152 00:07:13,720 --> 00:07:15,850 which naturally increased my income. 153 00:07:16,360 --> 00:07:17,920 My father was pleased to see all that money 154 00:07:17,920 --> 00:07:19,580 and abused me much less often. 155 00:07:20,920 --> 00:07:22,240 Time quickly went by. 156 00:07:23,480 --> 00:07:24,940 Soon, the boy and I grew up. 157 00:07:26,240 --> 00:07:26,920 He no longer 158 00:07:26,940 --> 00:07:28,740 pranked me with strange noises. 159 00:07:29,120 --> 00:07:31,050 He never talked to me again either. 160 00:07:31,870 --> 00:07:33,730 He always stayed far away from me, 161 00:07:34,270 --> 00:07:36,130 as if an insurmountable mountain 162 00:07:36,240 --> 00:07:36,950 was standing 163 00:07:36,950 --> 00:07:38,190 between us. 164 00:07:40,680 --> 00:07:41,740 [Just and Selfless] 165 00:07:45,000 --> 00:07:47,260 These are their portraits in adulthood. 166 00:07:54,800 --> 00:07:56,159 I didn't know who he was, 167 00:07:56,480 --> 00:07:57,720 or where he came from. 168 00:07:58,750 --> 00:07:59,610 All I knew 169 00:07:59,680 --> 00:08:01,810 was that he lived in Xiuzhen District. 170 00:08:01,950 --> 00:08:03,550 I made up all sorts of excuses 171 00:08:04,120 --> 00:08:05,750 to enter each and every household 172 00:08:05,750 --> 00:08:06,680 in the district, 173 00:08:07,680 --> 00:08:09,040 yet I couldn't find him. 174 00:08:13,310 --> 00:08:14,990 In a morning seven years ago, 175 00:08:15,240 --> 00:08:16,700 he suddenly came to see me. 176 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 That was the first time 177 00:08:18,000 --> 00:08:19,660 he spoke to me after we grew up. 178 00:08:21,430 --> 00:08:23,160 I may have to be away for a while. 179 00:08:23,720 --> 00:08:25,040 When I return to Chang'an, 180 00:08:25,040 --> 00:08:26,170 will I see you again? 181 00:08:26,950 --> 00:08:27,390 Yes. 182 00:08:28,240 --> 00:08:30,190 I've been living in Xiuzhen District since birth. 183 00:08:30,190 --> 00:08:31,310 Now, I have taken over my father's job 184 00:08:31,310 --> 00:08:32,840 as the local Master of Rain. 185 00:08:33,390 --> 00:08:33,870 I know. 186 00:08:34,840 --> 00:08:35,559 I've seen you dance 187 00:08:35,559 --> 00:08:36,490 to pray for rain. 188 00:08:36,840 --> 00:08:38,169 You dance beautifully. 189 00:08:38,360 --> 00:08:39,360 Try dancing more. 190 00:08:41,200 --> 00:08:41,730 Goodbye. 191 00:08:48,320 --> 00:08:49,450 I never saw him again 192 00:08:50,240 --> 00:08:51,550 in the next two years. 193 00:08:53,510 --> 00:08:54,440 But one day... 194 00:09:10,150 --> 00:09:12,150 -Why did you stop? -Why did you stop? 195 00:09:17,130 --> 00:09:18,770 Why did you stop dancing? 196 00:09:19,630 --> 00:09:21,870 Madam Master of Rain, go on with the dance! 197 00:09:21,870 --> 00:09:23,320 Why did you stop? 198 00:09:23,360 --> 00:09:24,910 -Dance! -Dance! 199 00:09:26,960 --> 00:09:27,600 Sir! 200 00:09:29,360 --> 00:09:30,140 You mean me? 201 00:09:30,750 --> 00:09:31,660 Who are you? 202 00:09:31,790 --> 00:09:33,120 What a strange costume. 203 00:09:33,670 --> 00:09:34,930 I am the Master of Rain. 204 00:09:35,240 --> 00:09:35,900 Just now... 205 00:09:37,720 --> 00:09:39,510 You were the one praying for rain, right? 206 00:09:39,510 --> 00:09:40,750 It's a real shame to cover 207 00:09:40,750 --> 00:09:42,350 your pretty face with a mask. 208 00:09:44,570 --> 00:09:46,630 He seemed to have forgotten our past. 209 00:09:47,270 --> 00:09:48,930 I thought he was joking with me 210 00:09:49,320 --> 00:09:50,360 and playing dumb. 211 00:09:51,480 --> 00:09:53,880 After all, he enjoyed doing that as a child. 212 00:09:54,850 --> 00:09:56,780 I then married him with ardent haste. 213 00:09:56,780 --> 00:10:02,320 [Wedding] 214 00:10:09,360 --> 00:10:10,050 After that, 215 00:10:10,440 --> 00:10:12,370 I took him to the Ascension Forest. 216 00:10:12,480 --> 00:10:13,110 I thought, 217 00:10:13,390 --> 00:10:14,390 when we got there, 218 00:10:14,550 --> 00:10:16,010 he'd stop messing around. 219 00:10:16,840 --> 00:10:18,300 What stupid place is this? 220 00:10:19,910 --> 00:10:20,510 This is 221 00:10:20,510 --> 00:10:21,970 where we met in childhood. 222 00:10:23,080 --> 00:10:24,790 How did I meet you in childhood? 223 00:10:24,790 --> 00:10:26,080 My ancestral home is Xu County, Yingchuan. 224 00:10:26,080 --> 00:10:27,390 I was born in Lantian, Yongzhou. 225 00:10:27,390 --> 00:10:29,250 This is my first time in Chang'an. 226 00:10:30,100 --> 00:10:30,910 Have you been 227 00:10:30,930 --> 00:10:32,330 with another man before? 228 00:10:32,900 --> 00:10:34,530 And he looks exactly like me? 229 00:10:35,360 --> 00:10:36,560 How is that possible? 230 00:10:38,750 --> 00:10:39,720 I get it. 231 00:10:39,870 --> 00:10:41,600 You're lying to me, aren't you? 232 00:10:42,270 --> 00:10:44,530 In this world, there can't be another man 233 00:10:44,630 --> 00:10:46,770 as handsome and elegant as I am. 234 00:10:47,360 --> 00:10:48,890 I knew I had made a mistake. 235 00:10:49,000 --> 00:10:50,390 Regrets filled my heart. 236 00:10:50,390 --> 00:10:51,460 But it was too late, 237 00:10:51,670 --> 00:10:53,470 since I had already married him. 238 00:10:53,510 --> 00:10:55,200 In the first year of our marriage, 239 00:10:55,200 --> 00:10:57,060 we were a loving and happy couple. 240 00:10:58,550 --> 00:11:01,080 But things completely changed when he failed 241 00:11:01,360 --> 00:11:03,420 the imperial exam for the first time. 242 00:11:04,960 --> 00:11:05,670 Tell me. 243 00:11:06,030 --> 00:11:07,290 Why did I fail the exam? 244 00:11:08,030 --> 00:11:09,080 Did you bring me bad luck, 245 00:11:09,080 --> 00:11:11,390 you female Master of Rain dressed like a creepy ghost all the time? 246 00:11:11,390 --> 00:11:12,880 How am I so unfortunate? 247 00:11:13,000 --> 00:11:14,630 Why did I even marry you? 248 00:11:17,720 --> 00:11:18,920 As the Master of Rain, 249 00:11:19,080 --> 00:11:20,940 I was often harassed by ruffians. 250 00:11:21,030 --> 00:11:22,490 Instead of protecting me, 251 00:11:22,660 --> 00:11:25,320 he blamed me for drawing those guys' attention. 252 00:11:25,320 --> 00:11:26,870 He started humiliating and abusing me 253 00:11:26,870 --> 00:11:27,470 non-stop. 254 00:11:27,840 --> 00:11:29,720 As he failed one exam after another, 255 00:11:29,720 --> 00:11:31,120 the situation got worse. 256 00:11:31,270 --> 00:11:32,530 Half a year ago, he said 257 00:11:32,750 --> 00:11:34,550 he couldn't live off me forever, 258 00:11:34,790 --> 00:11:36,520 and that he wanted to find a job. 259 00:11:37,440 --> 00:11:39,040 I was actually glad about it. 260 00:11:40,510 --> 00:11:41,320 But later on, 261 00:11:41,840 --> 00:11:43,240 I often smelled a scent of rouge 262 00:11:43,240 --> 00:11:44,310 on his clothes. 263 00:11:45,360 --> 00:11:46,510 Only rich ladies 264 00:11:46,550 --> 00:11:48,350 could afford that kind of rouge. 265 00:11:49,240 --> 00:11:50,300 I finally realized 266 00:11:50,480 --> 00:11:52,200 why he worked as a courier 267 00:11:52,360 --> 00:11:53,960 in an Express Delivery Shop. 268 00:11:54,390 --> 00:11:56,270 But what I found even more unbearable 269 00:11:56,270 --> 00:11:58,470 was that he actually started stealing. 270 00:12:00,200 --> 00:12:01,240 What took you so long? 271 00:12:01,240 --> 00:12:02,640 Did you hide a man at home? 272 00:12:03,480 --> 00:12:04,360 Sorry, my love. 273 00:12:04,910 --> 00:12:06,770 I was cooking and didn't hear you. 274 00:12:15,380 --> 00:12:16,910 Where did you get this robe? 275 00:12:17,040 --> 00:12:18,360 I bought it from a secondhand store. 276 00:12:18,360 --> 00:12:18,910 How much? 277 00:12:20,030 --> 00:12:20,890 A few dozen wen. 278 00:12:21,270 --> 00:12:23,240 Just three days' worth of wages as a courier. 279 00:12:23,240 --> 00:12:24,750 My husband, you must be joking. 280 00:12:24,750 --> 00:12:26,360 Just this turquoise knot button on the collar 281 00:12:26,360 --> 00:12:28,560 is worth far more than a few hundred wen. 282 00:12:29,910 --> 00:12:31,370 How many times has it been? 283 00:12:31,630 --> 00:12:32,630 You must shake off 284 00:12:32,670 --> 00:12:33,930 the habit of stealing. 285 00:12:36,630 --> 00:12:37,720 You're a jinx, woman. 286 00:12:37,720 --> 00:12:39,380 How dare you tell me what to do? 287 00:12:41,120 --> 00:12:42,320 You go out once every three days. 288 00:12:42,320 --> 00:12:43,240 What have you been doing? 289 00:12:43,240 --> 00:12:44,150 Nothing. 290 00:12:44,670 --> 00:12:45,670 Refusing to tell? 291 00:12:45,870 --> 00:12:47,130 I'll beat you to death! 292 00:12:51,740 --> 00:12:53,660 That was how I got the scar 293 00:12:54,270 --> 00:12:55,620 on my forehead. 294 00:12:56,150 --> 00:12:58,600 He scolded me for going out once every three days, 295 00:12:58,600 --> 00:12:59,810 and it was true. 296 00:13:00,270 --> 00:13:03,000 I made those visits to the Relief-from-Woes Shop 297 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 for a chance to relieve woes, 298 00:13:04,200 --> 00:13:05,930 but I never got to tell my story. 299 00:13:08,720 --> 00:13:10,720 Then, the Altar Attendant invited me 300 00:13:10,720 --> 00:13:12,720 to be the Lamp-Lighting Messenger, 301 00:13:13,600 --> 00:13:15,480 who would perform rituals before the slaying 302 00:13:15,480 --> 00:13:16,610 of the Demon of Woes. 303 00:13:17,390 --> 00:13:19,200 It sounded similar to what the Master of Rain 304 00:13:19,200 --> 00:13:20,600 would do to pray for rain. 305 00:13:20,750 --> 00:13:21,550 So I agreed. 306 00:13:22,630 --> 00:13:24,160 After all, the pay was good. 307 00:13:25,390 --> 00:13:27,450 I told Chen Qian everything about it. 308 00:13:27,790 --> 00:13:29,600 That was too much of a coincidence. 309 00:13:29,600 --> 00:13:30,660 I bet you earned 310 00:13:30,840 --> 00:13:32,300 all that money by sleeping 311 00:13:32,320 --> 00:13:33,120 with other men! 312 00:13:33,120 --> 00:13:34,980 Don't you think I don't know that. 313 00:13:35,320 --> 00:13:36,930 You vile Master of Rain! 314 00:13:38,200 --> 00:13:38,800 Take this! 315 00:13:39,120 --> 00:13:40,520 It's a letter of divorce. 316 00:13:42,440 --> 00:13:44,170 You jinx, with you out of my way, 317 00:13:44,360 --> 00:13:46,480 I'll surely pass the imperial exam. 318 00:13:46,790 --> 00:13:47,450 My husband, 319 00:13:47,600 --> 00:13:48,670 you can't do this to me! 320 00:13:48,670 --> 00:13:49,680 Go away! 321 00:13:57,360 --> 00:13:58,400 In despair, 322 00:13:59,480 --> 00:14:00,810 I decided to end my life 323 00:14:01,670 --> 00:14:03,150 in the Ascension Forest. 324 00:14:18,630 --> 00:14:19,290 My husband? 325 00:14:21,360 --> 00:14:22,890 Have you changed your mind? 326 00:14:23,440 --> 00:14:24,370 I'm not that man. 327 00:14:25,220 --> 00:14:26,280 But from today on, 328 00:14:26,840 --> 00:14:27,970 I can take his place. 329 00:14:31,320 --> 00:14:32,840 I-Is... 330 00:14:33,600 --> 00:14:34,760 Is it you? 331 00:14:35,840 --> 00:14:38,030 Will you come collect dew tomorrow morning? 332 00:14:38,030 --> 00:14:39,510 Too bad that I can't help you, 333 00:14:39,510 --> 00:14:40,840 since I'll be occupied. 334 00:14:42,360 --> 00:14:43,290 It really is you. 335 00:14:44,320 --> 00:14:45,250 This is my fault. 336 00:14:45,870 --> 00:14:47,600 I should've come back earlier. 337 00:14:48,360 --> 00:14:49,690 Part of the blame is his. 338 00:14:49,790 --> 00:14:50,850 I didn't expect him 339 00:14:52,630 --> 00:14:54,430 to come to Chang'an and meet you. 340 00:14:56,440 --> 00:14:58,300 I didn't understand what he said. 341 00:14:59,120 --> 00:15:00,000 When I found that robe 342 00:15:00,000 --> 00:15:01,400 in the Ascension Forest, 343 00:15:03,080 --> 00:15:04,010 I was terrified. 344 00:15:15,150 --> 00:15:16,630 You must be tired from collecting dew. 345 00:15:16,630 --> 00:15:17,560 Come have lunch. 346 00:15:17,840 --> 00:15:18,760 I just made it. 347 00:15:22,910 --> 00:15:23,800 Who are you? 348 00:15:25,440 --> 00:15:27,900 About my husband Chen Qian, did you... 349 00:15:28,630 --> 00:15:29,370 As I said, 350 00:15:29,630 --> 00:15:30,630 I can replace him. 351 00:15:31,390 --> 00:15:32,850 From now on, I am Chen Qian. 352 00:15:36,960 --> 00:15:38,410 He showed enormous care 353 00:15:39,080 --> 00:15:40,280 and affection for me. 354 00:15:41,150 --> 00:15:43,100 [Chen Qian] 355 00:15:41,200 --> 00:15:42,390 He was named Xun Jiao 356 00:15:42,670 --> 00:15:44,000 and came from a family of assassins. 357 00:15:43,120 --> 00:15:45,690 [Xun Jiao] 358 00:15:44,750 --> 00:15:45,750 He had a twin. 359 00:15:47,030 --> 00:15:48,600 Feeling reluctant to turn both boys 360 00:15:48,600 --> 00:15:49,720 into assassins, 361 00:15:50,480 --> 00:15:52,200 his father gave Jiao's twin brother 362 00:15:52,200 --> 00:15:54,080 to a Chen family in Lantian, 363 00:15:54,960 --> 00:15:56,560 who was then named Chen Qian. 364 00:15:58,600 --> 00:16:00,670 Jiao left Chang'an seven years ago 365 00:16:01,480 --> 00:16:03,150 because of a task he took on. 366 00:16:05,510 --> 00:16:07,640 He traveled far to the Western Regions 367 00:16:07,720 --> 00:16:08,980 and various countries 368 00:16:09,750 --> 00:16:11,280 just to complete that task. 369 00:16:13,840 --> 00:16:15,500 When he came back to Chang'an, 370 00:16:16,630 --> 00:16:17,890 he planned to marry me. 371 00:16:21,270 --> 00:16:22,130 Unexpectedly, 372 00:16:23,390 --> 00:16:25,250 I had married to Chen Qian by then. 373 00:16:31,480 --> 00:16:33,080 That must be what people call 374 00:16:34,720 --> 00:16:35,860 "the irony of fate." 375 00:16:39,650 --> 00:16:45,200 [Just and Selfless] 376 00:16:40,390 --> 00:16:42,990 This seems like what the Crimson Pact would do. 377 00:16:43,300 --> 00:16:45,480 They actually spent as long as seven years 378 00:16:45,480 --> 00:16:47,810 in completing an assassination mission. 379 00:16:48,640 --> 00:16:51,170 It wouldn't be a surprise if they established 380 00:16:51,510 --> 00:16:52,910 the Relief-from-Woes Shop 381 00:16:52,910 --> 00:16:54,630 for the purpose of killing the Emperor. 25032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.