Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,570 --> 00:00:50,960
[Strange Chronicles of Tang]
2
00:00:51,600 --> 00:00:54,020
[Episode 12]
3
00:00:58,710 --> 00:01:00,150
"Plum blossoms are outside the window."
4
00:01:00,150 --> 00:01:02,010
"They bloom in all four seasons."
5
00:01:19,560 --> 00:01:20,789
You've been here before.
6
00:01:20,789 --> 00:01:21,870
They can recognize you.
7
00:01:21,870 --> 00:01:23,150
So all you need to do is go get
8
00:01:23,150 --> 00:01:24,480
a golden mask yourself.
9
00:01:27,710 --> 00:01:29,110
It's his first time here.
10
00:01:29,150 --> 00:01:30,950
Today, only iron masks are left.
11
00:01:36,150 --> 00:01:38,039
"A dappled steed
with iron coins arrayed comes."
12
00:01:38,039 --> 00:01:40,370
"A gallant youth from Chang'an arrives."
13
00:01:41,400 --> 00:01:42,150
When you're there,
14
00:01:42,150 --> 00:01:42,950
a masked man
15
00:01:43,039 --> 00:01:44,560
will quote Yang Jiong's poem,
"The Dappled Horse."
16
00:01:44,560 --> 00:01:46,229
You need to respond
with a poem of Luo Binwang's.
17
00:01:46,229 --> 00:01:47,039
But remember,
18
00:01:47,229 --> 00:01:49,070
your response must share at least one word
19
00:01:49,070 --> 00:01:50,470
with the poem he recites.
20
00:01:51,759 --> 00:01:53,920
It doesn't sound like
exchanging code words,
21
00:01:53,920 --> 00:01:55,520
but playing a drinking game.
22
00:01:55,550 --> 00:01:56,680
But that's the rule.
23
00:01:58,710 --> 00:02:00,310
"Beacon fires are a warning
at the frontier pass."
24
00:02:00,310 --> 00:02:03,000
"Gallant roaming knights
cross the river fast to fight."
25
00:02:03,000 --> 00:02:04,590
So you're an honored guest of the Master.
26
00:02:04,590 --> 00:02:07,000
It's a shame that there are limited places
for gold members.
27
00:02:07,000 --> 00:02:07,800
My apologies.
28
00:02:08,400 --> 00:02:09,000
It's fine.
29
00:02:28,030 --> 00:02:29,880
[Abode of Transcendence]
30
00:02:31,800 --> 00:02:33,090
Now you can
31
00:02:33,310 --> 00:02:35,900
turn over the wooden tablet
in front of you.
32
00:02:38,010 --> 00:02:40,150
[Five]
33
00:02:52,070 --> 00:02:52,950
[Four]
34
00:02:57,600 --> 00:03:00,640
[Abode of Transcendence]
35
00:02:57,990 --> 00:02:59,420
Almighty Master,
36
00:02:59,620 --> 00:03:00,860
I'm suffering!
37
00:03:00,910 --> 00:03:02,530
My husband has left me.
38
00:03:02,680 --> 00:03:03,950
My shop is closed.
39
00:03:04,190 --> 00:03:06,400
And my two sons,
who I raised with so much hardship,
40
00:03:06,400 --> 00:03:09,030
have also deserted me.
41
00:03:09,590 --> 00:03:10,410
Master,
42
00:03:10,750 --> 00:03:12,460
this woman is truly hateful.
43
00:03:13,000 --> 00:03:14,530
I thought of divorcing her,
44
00:03:14,870 --> 00:03:16,000
yet her paramour
45
00:03:16,070 --> 00:03:17,530
is like a ferocious demon.
46
00:03:18,030 --> 00:03:19,590
I don't mind putting my life at stake,
47
00:03:19,590 --> 00:03:21,520
but I'd hate to endanger my family.
48
00:03:23,079 --> 00:03:25,340
Perhaps I shouldn't have fallen in love.
49
00:03:25,710 --> 00:03:28,040
Or maybe love doesn't exist in this world.
50
00:03:29,030 --> 00:03:30,590
Almighty Master,
51
00:03:30,910 --> 00:03:33,360
please tell me which path to take.
52
00:03:35,190 --> 00:03:37,000
How tragic!
53
00:03:37,030 --> 00:03:44,630
Tragic...
54
00:03:47,840 --> 00:03:50,470
The one holding
the wooden tablet numbered four
55
00:03:50,470 --> 00:03:52,070
may come forward to confess.
56
00:04:07,190 --> 00:04:10,650
My surname is Fei, given name Qiao,
and courtesy name Yingjun.
57
00:04:10,750 --> 00:04:12,810
I'm also known as the Chicken Master.
58
00:04:12,960 --> 00:04:14,110
Years ago,
59
00:04:14,190 --> 00:04:16,680
I was a handsome young man
60
00:04:16,750 --> 00:04:18,360
with great ambitions.
61
00:04:19,040 --> 00:04:21,260
At first, I wanted to save the world,
62
00:04:21,510 --> 00:04:24,390
but peace and order
had long been restored.
63
00:04:25,680 --> 00:04:27,680
So I resolved to save lives
64
00:04:28,000 --> 00:04:29,850
and become
65
00:04:29,920 --> 00:04:31,720
the best physician on this land.
66
00:04:31,750 --> 00:04:32,720
Then, I started
67
00:04:32,950 --> 00:04:35,630
learning from the old King of Medicine,
Sun Simiao,
68
00:04:35,630 --> 00:04:37,890
as a close student of his.
69
00:04:38,390 --> 00:04:40,040
The moment I completed all the training,
70
00:04:40,040 --> 00:04:41,690
I was extremely excited
71
00:04:41,870 --> 00:04:43,130
and highly ambitious.
72
00:04:43,390 --> 00:04:44,600
I aspired to open a clinic
73
00:04:44,600 --> 00:04:46,690
and make it the best in Chang'an,
74
00:04:46,870 --> 00:04:49,430
where I would practice medicine.
75
00:04:46,920 --> 00:04:50,460
[Abode of Transcendence]
76
00:04:49,720 --> 00:04:51,680
I even planned to set up branches
77
00:04:51,950 --> 00:04:52,950
in Luoyang,
78
00:04:53,240 --> 00:04:54,320
Yangzhou,
79
00:04:54,390 --> 00:04:55,920
Chengdu,
80
00:04:55,950 --> 00:04:57,550
and every other prefecture.
81
00:04:59,510 --> 00:05:02,310
Alas, I developed a passion for one thingโ
82
00:05:03,240 --> 00:05:04,160
alcohol.
83
00:05:04,600 --> 00:05:07,630
Part of the blame was
on the overly hospitable Chang'an people.
84
00:05:07,630 --> 00:05:09,500
When I cured a patient,
85
00:05:09,630 --> 00:05:11,390
he or she would treat me to drinks.
86
00:05:11,390 --> 00:05:13,390
This kept happening. Gradually...
87
00:05:14,190 --> 00:05:15,650
I got addicted to alcohol.
88
00:05:15,720 --> 00:05:17,680
Every time I woke up from a hangover,
89
00:05:17,680 --> 00:05:19,510
my heart would be filled with regrets.
90
00:05:19,510 --> 00:05:21,070
I did swear to quit drinking
91
00:05:21,240 --> 00:05:22,830
several times.
92
00:05:23,040 --> 00:05:25,510
But I just couldn't resist
93
00:05:25,680 --> 00:05:27,780
delicious fine wine.
94
00:05:28,240 --> 00:05:31,240
I spent 20 years in a drunken haze
in Chang'an,
95
00:05:31,830 --> 00:05:33,430
idling away my time.
96
00:05:34,360 --> 00:05:35,630
How miserable!
97
00:05:43,430 --> 00:05:44,110
What?
98
00:05:44,560 --> 00:05:46,560
Don't you think that was miserable?
99
00:05:48,480 --> 00:05:49,310
Master,
100
00:05:49,750 --> 00:05:51,270
I was truly in misery!
101
00:05:53,920 --> 00:05:55,560
Go on with the confession.
102
00:05:58,230 --> 00:05:58,790
Fine.
103
00:05:59,680 --> 00:06:01,700
I'll continue then.
104
00:06:02,360 --> 00:06:04,310
Though I got in a drunken stupor
105
00:06:04,360 --> 00:06:05,580
all the time,
106
00:06:06,190 --> 00:06:08,430
my reputation for excellent medical skills
107
00:06:08,430 --> 00:06:09,890
still spread far and wide.
108
00:06:10,270 --> 00:06:11,800
Somehow I became the target
109
00:06:12,310 --> 00:06:14,890
of an assassin group.
110
00:06:15,310 --> 00:06:16,630
They kidnapped me,
111
00:06:16,720 --> 00:06:19,290
confined me in a dark dungeon,
112
00:06:19,480 --> 00:06:20,940
and forced me to join them.
113
00:06:21,190 --> 00:06:22,920
I would rather die than cave in.
114
00:06:23,430 --> 00:06:26,830
But it wasn't easy... to die.
115
00:06:27,190 --> 00:06:28,750
After all, I was once
116
00:06:29,000 --> 00:06:31,120
a handsome young man with great ambitions.
117
00:06:31,120 --> 00:06:32,450
It would've been a shame
118
00:06:32,680 --> 00:06:34,540
if I had just ended my life, right?
119
00:06:36,870 --> 00:06:37,830
Later,
120
00:06:38,600 --> 00:06:39,600
I became
121
00:06:39,600 --> 00:06:40,920
one of them.
122
00:06:41,600 --> 00:06:43,890
I developed poisons for the assassins
123
00:06:44,159 --> 00:06:46,970
to kill people with.
124
00:06:48,159 --> 00:06:48,960
Good heavens.
125
00:06:49,750 --> 00:06:51,360
That must be
126
00:06:51,390 --> 00:06:53,720
the biggest irony in the entire world.
127
00:06:55,510 --> 00:06:57,120
I then came to realize
128
00:06:57,390 --> 00:06:59,430
what feels worse than death.
129
00:07:05,240 --> 00:07:05,950
Finally,
130
00:07:07,600 --> 00:07:09,040
I found an opportunity
131
00:07:09,630 --> 00:07:10,560
and escaped,
132
00:07:11,510 --> 00:07:14,070
which resulted in the deaths
of many disciples
133
00:07:14,070 --> 00:07:15,560
of the King of Medicine.
134
00:07:15,950 --> 00:07:18,120
I still feel remorse till this day.
135
00:07:20,720 --> 00:07:21,480
Thereafter,
136
00:07:22,480 --> 00:07:24,750
I settled down in the dark Ghost Market,
137
00:07:25,430 --> 00:07:26,920
dragging out
138
00:07:27,360 --> 00:07:28,920
an ignoble existence.
139
00:07:30,120 --> 00:07:30,980
Surprisingly,
140
00:07:31,830 --> 00:07:33,270
in my declining years,
141
00:07:34,510 --> 00:07:37,190
I met two talented young men,
142
00:07:37,680 --> 00:07:40,000
a clever young lady,
143
00:07:40,600 --> 00:07:42,460
a heroine from the martial world,
144
00:07:42,750 --> 00:07:44,980
and a valiant youth.
145
00:07:45,159 --> 00:07:46,690
Together we traveled south
146
00:07:46,820 --> 00:07:47,710
and west,
147
00:07:48,159 --> 00:07:51,360
crossing mountains and rivers
throughout the Tang Empire.
148
00:07:51,360 --> 00:07:52,270
I was finally
149
00:07:52,950 --> 00:07:55,950
given a chance to treat patients
and save lives again.
150
00:07:58,040 --> 00:08:00,870
People called me Miracle Doctor Fei.
151
00:08:02,120 --> 00:08:04,250
Patients regarded me as their father,
152
00:08:04,310 --> 00:08:06,480
for giving them a second chance at life.
153
00:08:06,480 --> 00:08:08,950
I was thrilled at those moments.
154
00:08:12,750 --> 00:08:13,720
Unexpectedly,
155
00:08:15,070 --> 00:08:16,770
as I'm back in Chang'an now,
156
00:08:17,630 --> 00:08:19,600
that assassin group has targeted me
157
00:08:19,600 --> 00:08:20,430
again.
158
00:08:21,000 --> 00:08:22,730
If that terrible part of my life
159
00:08:23,160 --> 00:08:24,680
is revealed,
160
00:08:25,480 --> 00:08:29,120
what will my friends think of me?
161
00:08:30,510 --> 00:08:32,030
It's terrifying.
162
00:08:32,549 --> 00:08:35,030
I find it too horrible
to even contemplate.
163
00:08:37,960 --> 00:08:40,080
How miserable!
164
00:08:47,150 --> 00:08:49,810
The one
holding the wooden tablet numbered five
165
00:08:50,080 --> 00:08:51,680
may come forward to confess.
166
00:09:18,200 --> 00:09:21,440
I'd like to tell a story
about a princess, an assassin,
167
00:09:21,510 --> 00:09:23,370
and a child.
168
00:09:24,120 --> 00:09:27,200
The assassin tried every means
to approach the princess
169
00:09:27,200 --> 00:09:29,460
with the purpose of killing the emperor.
170
00:09:29,910 --> 00:09:31,690
The princess learned about it
171
00:09:31,750 --> 00:09:34,510
and helped the emperor kill the assassin
by a trick.
172
00:09:34,510 --> 00:09:35,960
She then discovered
173
00:09:35,960 --> 00:09:37,080
she was pregnant
174
00:09:37,320 --> 00:09:40,840
with the assassin's baby.
175
00:09:42,030 --> 00:09:43,080
I don't know how the princess
176
00:09:43,080 --> 00:09:44,610
struggled to make a choice.
177
00:09:45,240 --> 00:09:46,150
But in the end,
178
00:09:46,670 --> 00:09:48,270
she decided to have the baby.
179
00:09:49,240 --> 00:09:50,640
Yet fearing the empress,
180
00:09:51,200 --> 00:09:53,130
she couldn't acknowledge her son.
181
00:09:54,240 --> 00:09:56,500
The child was kept and raised in a temple,
182
00:09:56,840 --> 00:09:58,830
until his uncle took him away.
183
00:09:59,510 --> 00:10:00,240
That was when
184
00:10:00,480 --> 00:10:01,600
the child learned
185
00:10:01,630 --> 00:10:03,270
that his father's family
186
00:10:03,390 --> 00:10:06,260
was a prestigious clan
187
00:10:06,390 --> 00:10:08,130
with a history of 500 years.
188
00:10:08,320 --> 00:10:09,270
His family
189
00:10:09,790 --> 00:10:12,120
had always upheld Confucian traditions.
190
00:10:12,240 --> 00:10:13,830
They saw the then empress,
191
00:10:14,150 --> 00:10:15,750
namely the princess's mother,
192
00:10:15,750 --> 00:10:16,620
as their enemy.
193
00:10:17,120 --> 00:10:19,530
The uncle taught the child to read
194
00:10:19,600 --> 00:10:22,080
passed down the family lore to him,
195
00:10:22,240 --> 00:10:24,760
and began teaching him martial arts.
196
00:10:25,000 --> 00:10:27,790
He had the boy tutored
by renowned masters from everywhere
197
00:10:27,790 --> 00:10:30,140
and told him
that he must avenge his father
198
00:10:30,240 --> 00:10:32,910
when he finished studying.
199
00:10:33,750 --> 00:10:34,480
Later,
200
00:10:35,080 --> 00:10:36,940
the child arrived at the capital.
201
00:10:37,270 --> 00:10:39,270
The former empress had passed away.
202
00:10:40,320 --> 00:10:44,520
The only one alive and accountable
for his father's death was the princess,
203
00:10:44,550 --> 00:10:45,240
who was also
204
00:10:46,600 --> 00:10:48,580
his mother and next of kinโ
205
00:10:49,910 --> 00:10:52,040
from whose blood and flesh he was born.
206
00:10:54,440 --> 00:10:56,150
The child was about to make
207
00:10:56,200 --> 00:10:57,470
a tough choice.
208
00:10:58,000 --> 00:10:59,730
But I believe,
209
00:10:59,840 --> 00:11:02,300
enmity can always be dissolved
210
00:11:02,360 --> 00:11:03,670
by a kind heart
211
00:11:03,870 --> 00:11:06,190
and the devotion for the greater good.
212
00:11:06,840 --> 00:11:08,960
Essentially, the princess and her son,
213
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
who she had with the assassin,
214
00:11:10,320 --> 00:11:12,630
were no different
than any other mother and son
215
00:11:12,630 --> 00:11:14,120
in the world.
216
00:11:15,200 --> 00:11:17,150
Should they finally reconcile and return
217
00:11:17,150 --> 00:11:19,390
to being a loving mother and dutiful son,
218
00:11:19,390 --> 00:11:21,510
they would probably join hands
219
00:11:21,600 --> 00:11:25,510
to usher the empire into a golden age,
220
00:11:25,670 --> 00:11:29,010
and the pride of that 500-year-old family
221
00:11:29,080 --> 00:11:31,760
would eventually merge
222
00:11:32,470 --> 00:11:34,120
with the glory of the empire.
223
00:11:39,370 --> 00:11:44,950
[Abode of Transcendence]
224
00:11:39,510 --> 00:11:41,390
Tonight at the Confession Assembly,
225
00:11:41,390 --> 00:11:42,630
five confessors
226
00:11:42,720 --> 00:11:44,440
have all finished their confessions.
227
00:11:44,440 --> 00:11:47,120
Master, please decide the final winner.
228
00:11:49,240 --> 00:11:52,600
I determine the one bearing
the greatest suffering tonight is...
229
00:11:52,600 --> 00:11:56,320
the son of the assassin and the princess.
230
00:12:01,000 --> 00:12:01,720
Hey!
231
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
How is that right?
232
00:12:03,120 --> 00:12:05,120
The story I told was someone else's,
233
00:12:05,120 --> 00:12:07,110
which had a perfect ending.
234
00:12:07,240 --> 00:12:08,960
Was there any suffering at all?
235
00:12:08,960 --> 00:12:10,440
Master has granted you
236
00:12:10,480 --> 00:12:12,030
the fortune of slaying
237
00:12:12,080 --> 00:12:13,550
the Demon of Woes.
238
00:12:40,390 --> 00:12:41,970
Demon-Slaying Ritual,
239
00:12:42,030 --> 00:12:43,270
begin!
240
00:13:02,080 --> 00:13:03,040
Take the sword.
241
00:13:08,550 --> 00:13:11,420
It's the Demon of Woes,
242
00:13:11,510 --> 00:13:13,760
a great evil!
243
00:13:14,030 --> 00:13:15,630
All the troubles and anxieties
244
00:13:15,630 --> 00:13:17,440
of Chang'an's gentry and commoners
245
00:13:17,440 --> 00:13:20,360
stem from this demon!
246
00:13:20,550 --> 00:13:23,100
-Kill!
-Kill!
247
00:13:23,270 --> 00:13:25,720
-Kill!
-Kill!
248
00:13:25,910 --> 00:13:28,290
-Kill!
-Kill!
249
00:13:28,440 --> 00:13:30,870
-Kill!
-Kill!
250
00:13:31,030 --> 00:13:33,800
-Kill!
-Kill!
251
00:13:33,910 --> 00:13:35,600
Kill!
252
00:13:37,510 --> 00:13:40,140
[Abode of Transcendence]
253
00:13:51,030 --> 00:13:52,790
I am Su Wuming,
254
00:13:52,910 --> 00:13:54,170
Master Di's disciple.
255
00:13:54,390 --> 00:13:55,790
I used to be
the sheriff of Chang'an County
256
00:13:55,790 --> 00:13:58,630
and the deputy minister
of the Court of Judicial Review.
257
00:13:58,630 --> 00:13:59,770
In Chang'an,
258
00:13:59,840 --> 00:14:02,480
I've solved several mysterious cases.
259
00:13:59,900 --> 00:14:02,930
[Abode of Transcendence]
260
00:14:04,630 --> 00:14:05,870
Does anyone here...
261
00:14:07,720 --> 00:14:08,690
recognize me?
262
00:14:20,330 --> 00:14:21,960
Now, I suspect
263
00:14:22,440 --> 00:14:24,280
that this Demon of Woes
264
00:14:24,510 --> 00:14:27,140
is actually a living person.
265
00:14:28,630 --> 00:14:29,760
If that's true,
266
00:14:30,790 --> 00:14:32,390
this so-called Relief-from-Woes Shop
267
00:14:32,390 --> 00:14:34,520
is a place of murder where evil dwells!
268
00:14:42,300 --> 00:14:43,950
[Abode of Transcendence]
269
00:14:47,030 --> 00:14:47,900
[Abode of Transcendence]
270
00:15:02,030 --> 00:15:03,090
How is it possible?
271
00:15:04,550 --> 00:15:07,080
I witnessed bleeding last time I was here!
272
00:15:10,510 --> 00:15:12,740
That was the blood of the Demon of Woes.
273
00:15:12,910 --> 00:15:14,240
If you had yielded the sword
274
00:15:14,240 --> 00:15:15,670
and cut off its head just now,
275
00:15:15,670 --> 00:15:18,560
blood would have gushed out all the same.
276
00:15:21,390 --> 00:15:22,260
Master,
277
00:15:22,320 --> 00:15:23,630
I have removed my mask
278
00:15:23,670 --> 00:15:25,000
and revealed who I am.
279
00:15:25,080 --> 00:15:27,200
Isn't it time to show your true self
as well?
280
00:15:27,200 --> 00:15:28,630
No! There's a deity within.
281
00:15:28,630 --> 00:15:30,600
A deity lies concealed in this body.
282
00:15:30,600 --> 00:15:31,730
Don't you offend it!
283
00:15:32,030 --> 00:15:32,710
Stop there!
284
00:15:32,870 --> 00:15:33,670
Offending the deity
285
00:15:33,670 --> 00:15:35,120
will bring retribution upon youโ
286
00:15:35,120 --> 00:15:37,800
at best, insanity; at worst, death!
287
00:15:42,480 --> 00:15:45,680
[Abode of Transcendence]
288
00:15:43,440 --> 00:15:44,240
In the past,
289
00:15:44,670 --> 00:15:46,840
when I investigated mysterious cases
290
00:15:46,870 --> 00:15:48,460
with my mentor Master Di,
291
00:15:48,510 --> 00:15:50,740
I already offended countless
292
00:15:50,840 --> 00:15:52,360
so-called deities.
293
00:15:53,200 --> 00:15:55,030
Offending one more
won't make a difference.
19595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.