All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S04E12.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,570 --> 00:00:50,960 [Strange Chronicles of Tang] 2 00:00:51,600 --> 00:00:54,020 [Episode 12] 3 00:00:58,710 --> 00:01:00,150 "Plum blossoms are outside the window." 4 00:01:00,150 --> 00:01:02,010 "They bloom in all four seasons." 5 00:01:19,560 --> 00:01:20,789 You've been here before. 6 00:01:20,789 --> 00:01:21,870 They can recognize you. 7 00:01:21,870 --> 00:01:23,150 So all you need to do is go get 8 00:01:23,150 --> 00:01:24,480 a golden mask yourself. 9 00:01:27,710 --> 00:01:29,110 It's his first time here. 10 00:01:29,150 --> 00:01:30,950 Today, only iron masks are left. 11 00:01:36,150 --> 00:01:38,039 "A dappled steed with iron coins arrayed comes." 12 00:01:38,039 --> 00:01:40,370 "A gallant youth from Chang'an arrives." 13 00:01:41,400 --> 00:01:42,150 When you're there, 14 00:01:42,150 --> 00:01:42,950 a masked man 15 00:01:43,039 --> 00:01:44,560 will quote Yang Jiong's poem, "The Dappled Horse." 16 00:01:44,560 --> 00:01:46,229 You need to respond with a poem of Luo Binwang's. 17 00:01:46,229 --> 00:01:47,039 But remember, 18 00:01:47,229 --> 00:01:49,070 your response must share at least one word 19 00:01:49,070 --> 00:01:50,470 with the poem he recites. 20 00:01:51,759 --> 00:01:53,920 It doesn't sound like exchanging code words, 21 00:01:53,920 --> 00:01:55,520 but playing a drinking game. 22 00:01:55,550 --> 00:01:56,680 But that's the rule. 23 00:01:58,710 --> 00:02:00,310 "Beacon fires are a warning at the frontier pass." 24 00:02:00,310 --> 00:02:03,000 "Gallant roaming knights cross the river fast to fight." 25 00:02:03,000 --> 00:02:04,590 So you're an honored guest of the Master. 26 00:02:04,590 --> 00:02:07,000 It's a shame that there are limited places for gold members. 27 00:02:07,000 --> 00:02:07,800 My apologies. 28 00:02:08,400 --> 00:02:09,000 It's fine. 29 00:02:28,030 --> 00:02:29,880 [Abode of Transcendence] 30 00:02:31,800 --> 00:02:33,090 Now you can 31 00:02:33,310 --> 00:02:35,900 turn over the wooden tablet in front of you. 32 00:02:38,010 --> 00:02:40,150 [Five] 33 00:02:52,070 --> 00:02:52,950 [Four] 34 00:02:57,600 --> 00:03:00,640 [Abode of Transcendence] 35 00:02:57,990 --> 00:02:59,420 Almighty Master, 36 00:02:59,620 --> 00:03:00,860 I'm suffering! 37 00:03:00,910 --> 00:03:02,530 My husband has left me. 38 00:03:02,680 --> 00:03:03,950 My shop is closed. 39 00:03:04,190 --> 00:03:06,400 And my two sons, who I raised with so much hardship, 40 00:03:06,400 --> 00:03:09,030 have also deserted me. 41 00:03:09,590 --> 00:03:10,410 Master, 42 00:03:10,750 --> 00:03:12,460 this woman is truly hateful. 43 00:03:13,000 --> 00:03:14,530 I thought of divorcing her, 44 00:03:14,870 --> 00:03:16,000 yet her paramour 45 00:03:16,070 --> 00:03:17,530 is like a ferocious demon. 46 00:03:18,030 --> 00:03:19,590 I don't mind putting my life at stake, 47 00:03:19,590 --> 00:03:21,520 but I'd hate to endanger my family. 48 00:03:23,079 --> 00:03:25,340 Perhaps I shouldn't have fallen in love. 49 00:03:25,710 --> 00:03:28,040 Or maybe love doesn't exist in this world. 50 00:03:29,030 --> 00:03:30,590 Almighty Master, 51 00:03:30,910 --> 00:03:33,360 please tell me which path to take. 52 00:03:35,190 --> 00:03:37,000 How tragic! 53 00:03:37,030 --> 00:03:44,630 Tragic... 54 00:03:47,840 --> 00:03:50,470 The one holding the wooden tablet numbered four 55 00:03:50,470 --> 00:03:52,070 may come forward to confess. 56 00:04:07,190 --> 00:04:10,650 My surname is Fei, given name Qiao, and courtesy name Yingjun. 57 00:04:10,750 --> 00:04:12,810 I'm also known as the Chicken Master. 58 00:04:12,960 --> 00:04:14,110 Years ago, 59 00:04:14,190 --> 00:04:16,680 I was a handsome young man 60 00:04:16,750 --> 00:04:18,360 with great ambitions. 61 00:04:19,040 --> 00:04:21,260 At first, I wanted to save the world, 62 00:04:21,510 --> 00:04:24,390 but peace and order had long been restored. 63 00:04:25,680 --> 00:04:27,680 So I resolved to save lives 64 00:04:28,000 --> 00:04:29,850 and become 65 00:04:29,920 --> 00:04:31,720 the best physician on this land. 66 00:04:31,750 --> 00:04:32,720 Then, I started 67 00:04:32,950 --> 00:04:35,630 learning from the old King of Medicine, Sun Simiao, 68 00:04:35,630 --> 00:04:37,890 as a close student of his. 69 00:04:38,390 --> 00:04:40,040 The moment I completed all the training, 70 00:04:40,040 --> 00:04:41,690 I was extremely excited 71 00:04:41,870 --> 00:04:43,130 and highly ambitious. 72 00:04:43,390 --> 00:04:44,600 I aspired to open a clinic 73 00:04:44,600 --> 00:04:46,690 and make it the best in Chang'an, 74 00:04:46,870 --> 00:04:49,430 where I would practice medicine. 75 00:04:46,920 --> 00:04:50,460 [Abode of Transcendence] 76 00:04:49,720 --> 00:04:51,680 I even planned to set up branches 77 00:04:51,950 --> 00:04:52,950 in Luoyang, 78 00:04:53,240 --> 00:04:54,320 Yangzhou, 79 00:04:54,390 --> 00:04:55,920 Chengdu, 80 00:04:55,950 --> 00:04:57,550 and every other prefecture. 81 00:04:59,510 --> 00:05:02,310 Alas, I developed a passion for one thingโ€” 82 00:05:03,240 --> 00:05:04,160 alcohol. 83 00:05:04,600 --> 00:05:07,630 Part of the blame was on the overly hospitable Chang'an people. 84 00:05:07,630 --> 00:05:09,500 When I cured a patient, 85 00:05:09,630 --> 00:05:11,390 he or she would treat me to drinks. 86 00:05:11,390 --> 00:05:13,390 This kept happening. Gradually... 87 00:05:14,190 --> 00:05:15,650 I got addicted to alcohol. 88 00:05:15,720 --> 00:05:17,680 Every time I woke up from a hangover, 89 00:05:17,680 --> 00:05:19,510 my heart would be filled with regrets. 90 00:05:19,510 --> 00:05:21,070 I did swear to quit drinking 91 00:05:21,240 --> 00:05:22,830 several times. 92 00:05:23,040 --> 00:05:25,510 But I just couldn't resist 93 00:05:25,680 --> 00:05:27,780 delicious fine wine. 94 00:05:28,240 --> 00:05:31,240 I spent 20 years in a drunken haze in Chang'an, 95 00:05:31,830 --> 00:05:33,430 idling away my time. 96 00:05:34,360 --> 00:05:35,630 How miserable! 97 00:05:43,430 --> 00:05:44,110 What? 98 00:05:44,560 --> 00:05:46,560 Don't you think that was miserable? 99 00:05:48,480 --> 00:05:49,310 Master, 100 00:05:49,750 --> 00:05:51,270 I was truly in misery! 101 00:05:53,920 --> 00:05:55,560 Go on with the confession. 102 00:05:58,230 --> 00:05:58,790 Fine. 103 00:05:59,680 --> 00:06:01,700 I'll continue then. 104 00:06:02,360 --> 00:06:04,310 Though I got in a drunken stupor 105 00:06:04,360 --> 00:06:05,580 all the time, 106 00:06:06,190 --> 00:06:08,430 my reputation for excellent medical skills 107 00:06:08,430 --> 00:06:09,890 still spread far and wide. 108 00:06:10,270 --> 00:06:11,800 Somehow I became the target 109 00:06:12,310 --> 00:06:14,890 of an assassin group. 110 00:06:15,310 --> 00:06:16,630 They kidnapped me, 111 00:06:16,720 --> 00:06:19,290 confined me in a dark dungeon, 112 00:06:19,480 --> 00:06:20,940 and forced me to join them. 113 00:06:21,190 --> 00:06:22,920 I would rather die than cave in. 114 00:06:23,430 --> 00:06:26,830 But it wasn't easy... to die. 115 00:06:27,190 --> 00:06:28,750 After all, I was once 116 00:06:29,000 --> 00:06:31,120 a handsome young man with great ambitions. 117 00:06:31,120 --> 00:06:32,450 It would've been a shame 118 00:06:32,680 --> 00:06:34,540 if I had just ended my life, right? 119 00:06:36,870 --> 00:06:37,830 Later, 120 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 I became 121 00:06:39,600 --> 00:06:40,920 one of them. 122 00:06:41,600 --> 00:06:43,890 I developed poisons for the assassins 123 00:06:44,159 --> 00:06:46,970 to kill people with. 124 00:06:48,159 --> 00:06:48,960 Good heavens. 125 00:06:49,750 --> 00:06:51,360 That must be 126 00:06:51,390 --> 00:06:53,720 the biggest irony in the entire world. 127 00:06:55,510 --> 00:06:57,120 I then came to realize 128 00:06:57,390 --> 00:06:59,430 what feels worse than death. 129 00:07:05,240 --> 00:07:05,950 Finally, 130 00:07:07,600 --> 00:07:09,040 I found an opportunity 131 00:07:09,630 --> 00:07:10,560 and escaped, 132 00:07:11,510 --> 00:07:14,070 which resulted in the deaths of many disciples 133 00:07:14,070 --> 00:07:15,560 of the King of Medicine. 134 00:07:15,950 --> 00:07:18,120 I still feel remorse till this day. 135 00:07:20,720 --> 00:07:21,480 Thereafter, 136 00:07:22,480 --> 00:07:24,750 I settled down in the dark Ghost Market, 137 00:07:25,430 --> 00:07:26,920 dragging out 138 00:07:27,360 --> 00:07:28,920 an ignoble existence. 139 00:07:30,120 --> 00:07:30,980 Surprisingly, 140 00:07:31,830 --> 00:07:33,270 in my declining years, 141 00:07:34,510 --> 00:07:37,190 I met two talented young men, 142 00:07:37,680 --> 00:07:40,000 a clever young lady, 143 00:07:40,600 --> 00:07:42,460 a heroine from the martial world, 144 00:07:42,750 --> 00:07:44,980 and a valiant youth. 145 00:07:45,159 --> 00:07:46,690 Together we traveled south 146 00:07:46,820 --> 00:07:47,710 and west, 147 00:07:48,159 --> 00:07:51,360 crossing mountains and rivers throughout the Tang Empire. 148 00:07:51,360 --> 00:07:52,270 I was finally 149 00:07:52,950 --> 00:07:55,950 given a chance to treat patients and save lives again. 150 00:07:58,040 --> 00:08:00,870 People called me Miracle Doctor Fei. 151 00:08:02,120 --> 00:08:04,250 Patients regarded me as their father, 152 00:08:04,310 --> 00:08:06,480 for giving them a second chance at life. 153 00:08:06,480 --> 00:08:08,950 I was thrilled at those moments. 154 00:08:12,750 --> 00:08:13,720 Unexpectedly, 155 00:08:15,070 --> 00:08:16,770 as I'm back in Chang'an now, 156 00:08:17,630 --> 00:08:19,600 that assassin group has targeted me 157 00:08:19,600 --> 00:08:20,430 again. 158 00:08:21,000 --> 00:08:22,730 If that terrible part of my life 159 00:08:23,160 --> 00:08:24,680 is revealed, 160 00:08:25,480 --> 00:08:29,120 what will my friends think of me? 161 00:08:30,510 --> 00:08:32,030 It's terrifying. 162 00:08:32,549 --> 00:08:35,030 I find it too horrible to even contemplate. 163 00:08:37,960 --> 00:08:40,080 How miserable! 164 00:08:47,150 --> 00:08:49,810 The one holding the wooden tablet numbered five 165 00:08:50,080 --> 00:08:51,680 may come forward to confess. 166 00:09:18,200 --> 00:09:21,440 I'd like to tell a story about a princess, an assassin, 167 00:09:21,510 --> 00:09:23,370 and a child. 168 00:09:24,120 --> 00:09:27,200 The assassin tried every means to approach the princess 169 00:09:27,200 --> 00:09:29,460 with the purpose of killing the emperor. 170 00:09:29,910 --> 00:09:31,690 The princess learned about it 171 00:09:31,750 --> 00:09:34,510 and helped the emperor kill the assassin by a trick. 172 00:09:34,510 --> 00:09:35,960 She then discovered 173 00:09:35,960 --> 00:09:37,080 she was pregnant 174 00:09:37,320 --> 00:09:40,840 with the assassin's baby. 175 00:09:42,030 --> 00:09:43,080 I don't know how the princess 176 00:09:43,080 --> 00:09:44,610 struggled to make a choice. 177 00:09:45,240 --> 00:09:46,150 But in the end, 178 00:09:46,670 --> 00:09:48,270 she decided to have the baby. 179 00:09:49,240 --> 00:09:50,640 Yet fearing the empress, 180 00:09:51,200 --> 00:09:53,130 she couldn't acknowledge her son. 181 00:09:54,240 --> 00:09:56,500 The child was kept and raised in a temple, 182 00:09:56,840 --> 00:09:58,830 until his uncle took him away. 183 00:09:59,510 --> 00:10:00,240 That was when 184 00:10:00,480 --> 00:10:01,600 the child learned 185 00:10:01,630 --> 00:10:03,270 that his father's family 186 00:10:03,390 --> 00:10:06,260 was a prestigious clan 187 00:10:06,390 --> 00:10:08,130 with a history of 500 years. 188 00:10:08,320 --> 00:10:09,270 His family 189 00:10:09,790 --> 00:10:12,120 had always upheld Confucian traditions. 190 00:10:12,240 --> 00:10:13,830 They saw the then empress, 191 00:10:14,150 --> 00:10:15,750 namely the princess's mother, 192 00:10:15,750 --> 00:10:16,620 as their enemy. 193 00:10:17,120 --> 00:10:19,530 The uncle taught the child to read 194 00:10:19,600 --> 00:10:22,080 passed down the family lore to him, 195 00:10:22,240 --> 00:10:24,760 and began teaching him martial arts. 196 00:10:25,000 --> 00:10:27,790 He had the boy tutored by renowned masters from everywhere 197 00:10:27,790 --> 00:10:30,140 and told him that he must avenge his father 198 00:10:30,240 --> 00:10:32,910 when he finished studying. 199 00:10:33,750 --> 00:10:34,480 Later, 200 00:10:35,080 --> 00:10:36,940 the child arrived at the capital. 201 00:10:37,270 --> 00:10:39,270 The former empress had passed away. 202 00:10:40,320 --> 00:10:44,520 The only one alive and accountable for his father's death was the princess, 203 00:10:44,550 --> 00:10:45,240 who was also 204 00:10:46,600 --> 00:10:48,580 his mother and next of kinโ€” 205 00:10:49,910 --> 00:10:52,040 from whose blood and flesh he was born. 206 00:10:54,440 --> 00:10:56,150 The child was about to make 207 00:10:56,200 --> 00:10:57,470 a tough choice. 208 00:10:58,000 --> 00:10:59,730 But I believe, 209 00:10:59,840 --> 00:11:02,300 enmity can always be dissolved 210 00:11:02,360 --> 00:11:03,670 by a kind heart 211 00:11:03,870 --> 00:11:06,190 and the devotion for the greater good. 212 00:11:06,840 --> 00:11:08,960 Essentially, the princess and her son, 213 00:11:08,960 --> 00:11:10,320 who she had with the assassin, 214 00:11:10,320 --> 00:11:12,630 were no different than any other mother and son 215 00:11:12,630 --> 00:11:14,120 in the world. 216 00:11:15,200 --> 00:11:17,150 Should they finally reconcile and return 217 00:11:17,150 --> 00:11:19,390 to being a loving mother and dutiful son, 218 00:11:19,390 --> 00:11:21,510 they would probably join hands 219 00:11:21,600 --> 00:11:25,510 to usher the empire into a golden age, 220 00:11:25,670 --> 00:11:29,010 and the pride of that 500-year-old family 221 00:11:29,080 --> 00:11:31,760 would eventually merge 222 00:11:32,470 --> 00:11:34,120 with the glory of the empire. 223 00:11:39,370 --> 00:11:44,950 [Abode of Transcendence] 224 00:11:39,510 --> 00:11:41,390 Tonight at the Confession Assembly, 225 00:11:41,390 --> 00:11:42,630 five confessors 226 00:11:42,720 --> 00:11:44,440 have all finished their confessions. 227 00:11:44,440 --> 00:11:47,120 Master, please decide the final winner. 228 00:11:49,240 --> 00:11:52,600 I determine the one bearing the greatest suffering tonight is... 229 00:11:52,600 --> 00:11:56,320 the son of the assassin and the princess. 230 00:12:01,000 --> 00:12:01,720 Hey! 231 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 How is that right? 232 00:12:03,120 --> 00:12:05,120 The story I told was someone else's, 233 00:12:05,120 --> 00:12:07,110 which had a perfect ending. 234 00:12:07,240 --> 00:12:08,960 Was there any suffering at all? 235 00:12:08,960 --> 00:12:10,440 Master has granted you 236 00:12:10,480 --> 00:12:12,030 the fortune of slaying 237 00:12:12,080 --> 00:12:13,550 the Demon of Woes. 238 00:12:40,390 --> 00:12:41,970 Demon-Slaying Ritual, 239 00:12:42,030 --> 00:12:43,270 begin! 240 00:13:02,080 --> 00:13:03,040 Take the sword. 241 00:13:08,550 --> 00:13:11,420 It's the Demon of Woes, 242 00:13:11,510 --> 00:13:13,760 a great evil! 243 00:13:14,030 --> 00:13:15,630 All the troubles and anxieties 244 00:13:15,630 --> 00:13:17,440 of Chang'an's gentry and commoners 245 00:13:17,440 --> 00:13:20,360 stem from this demon! 246 00:13:20,550 --> 00:13:23,100 -Kill! -Kill! 247 00:13:23,270 --> 00:13:25,720 -Kill! -Kill! 248 00:13:25,910 --> 00:13:28,290 -Kill! -Kill! 249 00:13:28,440 --> 00:13:30,870 -Kill! -Kill! 250 00:13:31,030 --> 00:13:33,800 -Kill! -Kill! 251 00:13:33,910 --> 00:13:35,600 Kill! 252 00:13:37,510 --> 00:13:40,140 [Abode of Transcendence] 253 00:13:51,030 --> 00:13:52,790 I am Su Wuming, 254 00:13:52,910 --> 00:13:54,170 Master Di's disciple. 255 00:13:54,390 --> 00:13:55,790 I used to be the sheriff of Chang'an County 256 00:13:55,790 --> 00:13:58,630 and the deputy minister of the Court of Judicial Review. 257 00:13:58,630 --> 00:13:59,770 In Chang'an, 258 00:13:59,840 --> 00:14:02,480 I've solved several mysterious cases. 259 00:13:59,900 --> 00:14:02,930 [Abode of Transcendence] 260 00:14:04,630 --> 00:14:05,870 Does anyone here... 261 00:14:07,720 --> 00:14:08,690 recognize me? 262 00:14:20,330 --> 00:14:21,960 Now, I suspect 263 00:14:22,440 --> 00:14:24,280 that this Demon of Woes 264 00:14:24,510 --> 00:14:27,140 is actually a living person. 265 00:14:28,630 --> 00:14:29,760 If that's true, 266 00:14:30,790 --> 00:14:32,390 this so-called Relief-from-Woes Shop 267 00:14:32,390 --> 00:14:34,520 is a place of murder where evil dwells! 268 00:14:42,300 --> 00:14:43,950 [Abode of Transcendence] 269 00:14:47,030 --> 00:14:47,900 [Abode of Transcendence] 270 00:15:02,030 --> 00:15:03,090 How is it possible? 271 00:15:04,550 --> 00:15:07,080 I witnessed bleeding last time I was here! 272 00:15:10,510 --> 00:15:12,740 That was the blood of the Demon of Woes. 273 00:15:12,910 --> 00:15:14,240 If you had yielded the sword 274 00:15:14,240 --> 00:15:15,670 and cut off its head just now, 275 00:15:15,670 --> 00:15:18,560 blood would have gushed out all the same. 276 00:15:21,390 --> 00:15:22,260 Master, 277 00:15:22,320 --> 00:15:23,630 I have removed my mask 278 00:15:23,670 --> 00:15:25,000 and revealed who I am. 279 00:15:25,080 --> 00:15:27,200 Isn't it time to show your true self as well? 280 00:15:27,200 --> 00:15:28,630 No! There's a deity within. 281 00:15:28,630 --> 00:15:30,600 A deity lies concealed in this body. 282 00:15:30,600 --> 00:15:31,730 Don't you offend it! 283 00:15:32,030 --> 00:15:32,710 Stop there! 284 00:15:32,870 --> 00:15:33,670 Offending the deity 285 00:15:33,670 --> 00:15:35,120 will bring retribution upon youโ€” 286 00:15:35,120 --> 00:15:37,800 at best, insanity; at worst, death! 287 00:15:42,480 --> 00:15:45,680 [Abode of Transcendence] 288 00:15:43,440 --> 00:15:44,240 In the past, 289 00:15:44,670 --> 00:15:46,840 when I investigated mysterious cases 290 00:15:46,870 --> 00:15:48,460 with my mentor Master Di, 291 00:15:48,510 --> 00:15:50,740 I already offended countless 292 00:15:50,840 --> 00:15:52,360 so-called deities. 293 00:15:53,200 --> 00:15:55,030 Offending one more won't make a difference. 19595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.