All language subtitles for Strange.Tales.of.Tang.Dynasty.S04E08.2025.2160p.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,310 --> 00:00:50,870 [Strange Chronicles of Tang] 2 00:00:51,420 --> 00:00:53,910 [Episode 8] 3 00:00:57,670 --> 00:00:59,640 You've drawn the eyes quite accurately. 4 00:00:59,640 --> 00:01:01,070 But Chen Shubao's eyebrows 5 00:01:01,070 --> 00:01:02,130 aren't this short. 6 00:01:02,390 --> 00:01:03,880 Alright. I'll redraw them 7 00:01:04,000 --> 00:01:05,660 and let you review them again. 8 00:01:09,510 --> 00:01:10,070 Master! 9 00:01:11,310 --> 00:01:12,510 Something terrible has happened! 10 00:01:12,510 --> 00:01:13,240 It's Mr. Fei. 11 00:01:13,480 --> 00:01:14,680 Mr. Fei is in trouble! 12 00:01:16,280 --> 00:01:17,039 This is how it happened. 13 00:01:17,039 --> 00:01:17,640 Two ghosts 14 00:01:17,640 --> 00:01:18,480 took Mr. Fei away 15 00:01:18,480 --> 00:01:19,610 right in front of us. 16 00:01:19,920 --> 00:01:20,650 Official Lu, 17 00:01:20,680 --> 00:01:21,680 please save him quickly! 18 00:01:21,680 --> 00:01:22,070 Yeah, 19 00:01:22,230 --> 00:01:23,920 Official Lu, please hurry and save him! 20 00:01:23,920 --> 00:01:26,070 A woman in red clothes wearing a white face veil 21 00:01:26,070 --> 00:01:27,590 and a man in black with his face covered. Is that right? 22 00:01:27,590 --> 00:01:29,320 -Yes, that's right. -Yes, yes. 23 00:01:30,120 --> 00:01:32,110 They must be the same killers from that day 24 00:01:32,110 --> 00:01:33,039 in Ascension Forest in the Xiuzhen District 25 00:01:33,039 --> 00:01:34,200 who ambushed Wuming and Yingtao. 26 00:01:34,200 --> 00:01:35,039 What they witnessed 27 00:01:35,039 --> 00:01:36,640 matches Yingtao's account. 28 00:01:36,789 --> 00:01:37,350 Xijun, 29 00:01:37,560 --> 00:01:39,289 stay here to draw the portrait. 30 00:01:40,400 --> 00:01:42,140 Xue Huan, Jia, Luo, Liu, 31 00:01:42,479 --> 00:01:43,280 take all available men 32 00:01:43,280 --> 00:01:44,280 from Yongzhou Prefecture 33 00:01:44,280 --> 00:01:44,759 with us 34 00:01:45,120 --> 00:01:46,789 to search the entire city for Mr. Fei's whereabouts. 35 00:01:46,789 --> 00:01:47,450 -Yes! -Yes! 36 00:01:49,840 --> 00:01:50,570 Lu Lingfeng, 37 00:01:50,759 --> 00:01:52,289 will Master Fei be alright? 38 00:01:52,400 --> 00:01:53,870 I really wonder 39 00:01:54,229 --> 00:01:57,070 what these Ghost Birds do at night 40 00:01:57,680 --> 00:01:59,640 and what they eat to survive. 41 00:02:00,480 --> 00:02:01,040 Also, 42 00:02:01,480 --> 00:02:02,790 about those 2 assassins, 43 00:02:02,790 --> 00:02:03,960 I believe that day, 44 00:02:04,040 --> 00:02:04,950 they weren't 45 00:02:05,150 --> 00:02:06,680 following me here. 46 00:02:07,070 --> 00:02:09,910 Rather, we encountered them here. 47 00:02:10,560 --> 00:02:11,750 You mean... 48 00:02:14,190 --> 00:02:17,360 They're still in the forest even now. 49 00:02:18,870 --> 00:02:20,840 Ascension Forest. 50 00:02:39,310 --> 00:02:40,240 Old drunkard, 51 00:02:40,800 --> 00:02:42,260 do you still recognize us? 52 00:02:42,590 --> 00:02:43,870 He won't remember. 53 00:02:44,560 --> 00:02:46,360 We were too young back then. 54 00:02:48,360 --> 00:02:49,310 With you two making me hang upside down like this, 55 00:02:49,310 --> 00:02:51,270 I really can't recognize you. 56 00:02:51,400 --> 00:02:52,960 Since we're old acquaintances, 57 00:02:52,960 --> 00:02:54,710 why not let me down first? 58 00:02:55,120 --> 00:02:57,520 If there's any misunderstanding, 59 00:02:57,630 --> 00:02:59,750 you can let me explain. 60 00:03:00,030 --> 00:03:01,280 If it's money you want, 61 00:03:01,280 --> 00:03:03,800 I can give you everything I have. 62 00:03:04,750 --> 00:03:06,210 And you still want to live? 63 00:03:06,680 --> 00:03:08,140 This is Ascension Forest. 64 00:03:08,710 --> 00:03:11,420 Your feet point to the heavens 65 00:03:11,470 --> 00:03:12,930 and your head to the earth. 66 00:03:13,080 --> 00:03:14,960 You haven't forgotten 67 00:03:15,840 --> 00:03:18,170 this way of punishing traitors, have you? 68 00:03:18,750 --> 00:03:21,190 A-Ascension Forest? 69 00:03:22,030 --> 00:03:22,940 Traitors? 70 00:03:23,400 --> 00:03:24,130 Fei Yingjun, 71 00:03:24,870 --> 00:03:26,590 you helped the officials set a trap 72 00:03:26,590 --> 00:03:27,650 to harm our mentor. 73 00:03:28,280 --> 00:03:29,120 Tonight 74 00:03:29,590 --> 00:03:30,710 is your death day. 75 00:03:33,150 --> 00:03:34,120 I remember now. 76 00:03:34,590 --> 00:03:35,430 You are 77 00:03:35,870 --> 00:03:37,870 the disciples of Silent Ember, 78 00:03:38,000 --> 00:03:39,500 Wu Zhu and Chi Zhen. 79 00:03:39,320 --> 00:03:41,770 [Chi Zhen, Disciple of Silent Ember] 80 00:03:40,470 --> 00:03:41,360 Thanks to you, 81 00:03:42,130 --> 00:03:45,730 [Wu Zhu, Disciple of Silent Ember] 82 00:03:42,310 --> 00:03:44,710 we can no longer contact our assassin group. 83 00:03:44,710 --> 00:03:45,370 Therefore, 84 00:03:46,079 --> 00:03:47,430 our code names are useless now. 85 00:03:47,430 --> 00:03:47,840 So, 86 00:03:48,680 --> 00:03:50,240 you two were the ones who tried to assassinate Su Wuming that day, 87 00:03:50,240 --> 00:03:51,030 weren't you? 88 00:03:51,750 --> 00:03:53,150 We wanted to kill him 89 00:03:53,470 --> 00:03:54,670 to avenge our mentor. 90 00:03:55,430 --> 00:03:56,490 But unexpectedly, 91 00:03:56,680 --> 00:03:59,079 the woman by his side was truly formidable. 92 00:03:59,750 --> 00:04:01,240 We weren't about to fight her to the death. 93 00:04:01,240 --> 00:04:02,640 Today, after killing you 94 00:04:03,080 --> 00:04:04,280 to avenge our master, 95 00:04:04,680 --> 00:04:05,680 my wife and I 96 00:04:06,280 --> 00:04:07,480 will leave Chang'an. 97 00:04:08,360 --> 00:04:10,120 Then the assassins Wu Zhu and Chi Zhen 98 00:04:10,120 --> 00:04:12,960 will no longer exist in the martial world. 99 00:04:13,470 --> 00:04:14,470 There will only be 100 00:04:14,750 --> 00:04:17,560 carefree Zeigong and Zeipo living happily. 101 00:04:32,510 --> 00:04:33,600 When your blood 102 00:04:33,920 --> 00:04:35,580 is about to drain completely, 103 00:04:35,920 --> 00:04:37,920 Ghost Birds will send you to heaven. 104 00:04:38,830 --> 00:04:40,030 By tomorrow morning, 105 00:04:40,510 --> 00:04:42,310 not even your bones will remain. 106 00:04:42,630 --> 00:04:43,630 For the sake of me 107 00:04:43,630 --> 00:04:45,430 treating your wounds back then, 108 00:04:45,480 --> 00:04:46,540 please let me down! 109 00:04:46,750 --> 00:04:47,830 Spare my life! 110 00:04:48,510 --> 00:04:50,440 I still have plenty of living to do! 111 00:05:17,320 --> 00:05:22,200 [Abode of Transcendence] 112 00:05:33,870 --> 00:05:36,710 [Abode of Transcendence] 113 00:06:02,310 --> 00:06:04,160 As the stars and moon made their rounds, 114 00:06:04,160 --> 00:06:05,680 3 days have passed, 115 00:06:06,190 --> 00:06:07,790 and the Confession Assembly 116 00:06:07,830 --> 00:06:09,750 arrives as scheduled. 117 00:06:26,000 --> 00:06:27,390 Though worldly affairs are complex, 118 00:06:27,390 --> 00:06:29,190 they follow certain rules. 119 00:06:28,630 --> 00:06:33,120 [Abode of Transcendence] 120 00:06:29,600 --> 00:06:30,720 Life is full of suffering, 121 00:06:30,720 --> 00:06:32,930 but there is always a way to relieve one's woes. 122 00:06:32,930 --> 00:06:34,560 Today, the deity descends again, 123 00:06:34,560 --> 00:06:36,360 dwelling within Master's body, 124 00:06:36,390 --> 00:06:38,409 to remove all woes for you 125 00:06:38,510 --> 00:06:40,390 and deliver salvation to all beings. 126 00:06:40,390 --> 00:06:42,560 The god who relieves woes, 127 00:06:42,830 --> 00:06:45,560 the king of us all. 128 00:06:45,600 --> 00:06:47,560 Today's Relief-from-Woes Assembly, 129 00:06:47,560 --> 00:06:48,870 as usual, 130 00:06:49,270 --> 00:06:50,950 will select from among the confessors 131 00:06:50,950 --> 00:06:52,920 the most miserable one. 132 00:06:53,360 --> 00:06:54,480 The chosen one, 133 00:06:54,870 --> 00:06:56,700 according to tradition, 134 00:06:56,830 --> 00:06:59,870 will slay this month's Demon of Woes. 135 00:07:00,120 --> 00:07:02,320 Where is the Lamp-Lighting Messenger? 136 00:07:26,730 --> 00:07:28,410 [Abode of Transcendence] 137 00:07:33,120 --> 00:07:34,270 Ceremony completed. 138 00:07:34,270 --> 00:07:36,270 Let's respectfully invite Master. 139 00:07:40,070 --> 00:07:41,920 Under the flames, 140 00:07:41,740 --> 00:07:44,150 [Abode of Transcendence] 141 00:07:41,950 --> 00:07:43,760 speak your true thoughts. 142 00:07:43,870 --> 00:07:45,830 All present today 143 00:07:45,870 --> 00:07:47,720 shall be sincere inside and out. 144 00:07:47,750 --> 00:07:50,159 Let lips speak and hearts dance 145 00:07:50,240 --> 00:07:52,560 to dispel the eternal night. 146 00:07:52,600 --> 00:07:57,240 Master! 147 00:08:14,870 --> 00:08:16,830 I am the Chicken Master of Tang. 148 00:08:25,870 --> 00:08:26,750 Don't go. 149 00:08:29,240 --> 00:08:32,000 I am the Chicken Master of Tang. 150 00:09:04,510 --> 00:09:05,120 Mr. Fei! 151 00:09:06,120 --> 00:09:07,480 Lu Lingfeng, 152 00:09:08,110 --> 00:09:08,750 help... 153 00:09:09,840 --> 00:09:10,360 Mr. Fei! 154 00:09:22,870 --> 00:09:25,440 In magnificent Chang'an, the land of the Emperor, 155 00:09:25,440 --> 00:09:27,030 who are you brazen villains? 156 00:09:27,030 --> 00:09:28,630 State your names and face execution! 157 00:09:28,630 --> 00:09:29,960 We have no name, 158 00:09:30,360 --> 00:09:31,790 and we're punishing a traitor. 159 00:09:31,790 --> 00:09:33,150 This doesn't concern outsiders. 160 00:09:33,150 --> 00:09:35,430 Please do us the favor of leaving. 161 00:09:35,550 --> 00:09:36,750 You're taking a life, 162 00:09:36,910 --> 00:09:38,570 yet you speak so righteously. 163 00:09:40,910 --> 00:09:42,080 How absurd! 164 00:10:21,840 --> 00:10:23,630 I know your martial skills are superior. 165 00:10:23,630 --> 00:10:25,720 We didn't want to fight to the death, 166 00:10:26,270 --> 00:10:27,400 but unfortunately, 167 00:10:27,510 --> 00:10:29,770 the punishment ritual has already begun 168 00:10:29,840 --> 00:10:31,040 and can't be stopped. 169 00:10:31,480 --> 00:10:32,000 Zeipo! 170 00:12:34,320 --> 00:12:35,440 Now you can 171 00:12:35,960 --> 00:12:38,480 turn over the wooden tablet in front of you. 172 00:12:45,320 --> 00:12:47,720 Those with tablets numbered 1 to 5 173 00:12:48,600 --> 00:12:50,270 are tonight's lucky ones. 174 00:12:51,240 --> 00:12:54,370 Please come to the stage one by one to share your stories. 175 00:12:58,670 --> 00:13:00,390 Thank you, almighty Master, 176 00:13:00,720 --> 00:13:03,180 for giving me this chance to relieve my woes. 177 00:13:03,360 --> 00:13:04,820 On that Lantern Festival, 178 00:13:05,200 --> 00:13:07,840 I secretly cut a piece from a gold-threaded skirt 179 00:13:07,840 --> 00:13:09,100 to make him a headband. 180 00:13:10,320 --> 00:13:11,520 With his cane in hand, 181 00:13:12,030 --> 00:13:14,440 my father chased me all the way to the Qu River. 182 00:13:14,440 --> 00:13:15,030 I said 183 00:13:16,070 --> 00:13:17,600 if I wasn't beaten to death, 184 00:13:18,120 --> 00:13:19,550 I would become his wife. 185 00:13:20,720 --> 00:13:21,670 In the early days after my marriage, 186 00:13:21,670 --> 00:13:22,390 when I set up 187 00:13:22,390 --> 00:13:24,550 my sesame flatbread stall in the East Market, 188 00:13:24,550 --> 00:13:28,120 the sun had just reached the corner tower of the Yongchong District. 189 00:13:28,120 --> 00:13:29,910 I saved every copper coin. 190 00:13:31,240 --> 00:13:32,000 He said 191 00:13:33,080 --> 00:13:35,280 he would make me a plain silver hairpin. 192 00:13:37,630 --> 00:13:39,360 I thought it was too expensive. 193 00:13:41,360 --> 00:13:42,840 For 10 years, 194 00:13:45,360 --> 00:13:47,030 whether it was heavy snow 195 00:13:47,550 --> 00:13:49,080 or pouring rain, 196 00:13:49,790 --> 00:13:51,790 the charcoal fire at my flatbread stall 197 00:13:51,790 --> 00:13:53,360 never went out. 198 00:13:54,000 --> 00:13:54,550 We 199 00:13:54,910 --> 00:13:56,870 finally had our own shop. 200 00:13:57,670 --> 00:13:58,390 But he 201 00:13:59,480 --> 00:14:02,080 got drunk every night in the Pingkang District 202 00:14:02,270 --> 00:14:03,670 and refused to come home. 203 00:14:04,630 --> 00:14:06,960 I thought my husband worked hard outside. 204 00:14:07,080 --> 00:14:09,390 If the pleasure houses could relieve his woes, 205 00:14:09,390 --> 00:14:10,550 then so be it. 206 00:14:11,000 --> 00:14:12,200 So I let him be. 207 00:14:13,120 --> 00:14:14,120 Three years ago, 208 00:14:14,440 --> 00:14:16,640 he said silk prices in Luoyang were good 209 00:14:16,720 --> 00:14:18,580 and wanted to take all our savings 210 00:14:19,000 --> 00:14:20,390 to trade in silk. 211 00:14:21,510 --> 00:14:24,360 He also said that after he made this big deal, 212 00:14:25,550 --> 00:14:26,840 I would never again have to 213 00:14:26,840 --> 00:14:28,750 sell flatbread at a stall. 214 00:14:29,150 --> 00:14:31,350 Fearing he didn't have enough capital, 215 00:14:31,960 --> 00:14:33,620 I pawned our shop and old house 216 00:14:33,840 --> 00:14:35,030 to the pawnshop. 217 00:14:35,720 --> 00:14:37,240 I even gave him 218 00:14:37,270 --> 00:14:38,790 the sheep fat jade pendant 219 00:14:39,360 --> 00:14:41,760 that my mother had given me on her deathbed. 220 00:14:41,960 --> 00:14:42,630 Now, 221 00:14:43,240 --> 00:14:45,200 900 days have passed. 222 00:14:45,600 --> 00:14:47,870 Every day at Chunming Gate, 223 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 I gazed eastward, 224 00:14:49,440 --> 00:14:50,770 waiting for his return. 225 00:14:52,120 --> 00:14:53,320 Waiting and waiting. 226 00:14:53,750 --> 00:14:54,750 But all I received 227 00:14:56,550 --> 00:15:01,910 was a unilateral repudiation letter sent from Luoyang. 228 00:15:10,360 --> 00:15:13,200 How tragic. 229 00:15:14,440 --> 00:15:21,750 Tragic. 230 00:15:22,150 --> 00:15:24,080 After both my parents passed away, 231 00:15:24,840 --> 00:15:26,390 my child was kidnapped. 232 00:15:27,750 --> 00:15:29,550 I blamed my wife for not watching carefully, 233 00:15:29,550 --> 00:15:31,960 but she blamed me for not having money to hire a housekeeper. 234 00:15:31,960 --> 00:15:32,960 I was so angry 235 00:15:33,270 --> 00:15:34,480 that I slapped her. 236 00:15:34,870 --> 00:15:37,730 Then she ran off with a butcher from the back street. 237 00:15:38,150 --> 00:15:39,360 Later, I found out 238 00:15:39,910 --> 00:15:42,320 that they'd been having an affair for a long time. 239 00:15:42,320 --> 00:15:42,840 I became 240 00:15:42,840 --> 00:15:44,170 a lonely, desolate man. 241 00:15:45,030 --> 00:15:47,430 But I knew I couldn't sink into despair. 242 00:15:47,960 --> 00:15:49,630 So I sold my ancestral home, 243 00:15:50,440 --> 00:15:51,080 and together with a friend, 244 00:15:51,080 --> 00:15:52,150 rented a shop 245 00:15:52,360 --> 00:15:54,020 and started a spice business. 246 00:15:55,120 --> 00:15:56,850 At first, we really made money. 247 00:15:56,910 --> 00:15:57,670 But soon, 248 00:15:58,080 --> 00:16:00,080 the court decided to increase taxes. 249 00:16:00,080 --> 00:16:02,010 My friend didn't want to pay taxes, 250 00:16:03,120 --> 00:16:04,980 so he tampered with the accounts. 251 00:16:05,080 --> 00:16:06,540 As a result, we were caught 252 00:16:06,550 --> 00:16:09,380 and fined 3 times the tax amount! 253 00:16:09,720 --> 00:16:10,630 In this case, 254 00:16:11,720 --> 00:16:13,120 all our assets 255 00:16:13,150 --> 00:16:14,840 were gone in fines! 256 00:16:16,030 --> 00:16:18,320 And I was left with a mountain of debt. 257 00:16:19,360 --> 00:16:21,610 My friend refused to bear the debt, 258 00:16:22,120 --> 00:16:22,960 so he took all the spices 259 00:16:22,960 --> 00:16:24,550 from the shop and ran away. 260 00:16:25,790 --> 00:16:26,870 I wanted to run too, 261 00:16:28,790 --> 00:16:31,750 but I was caught and beaten badly. 262 00:16:34,910 --> 00:16:36,960 Now, I have nothing left, 263 00:16:37,440 --> 00:16:39,370 and my body has also been crippled. 264 00:16:41,670 --> 00:16:44,270 Fortunate to have this chance to speak 265 00:16:44,750 --> 00:16:46,350 and find relief from my woes. 266 00:16:48,270 --> 00:16:50,440 Thank you, all-powerful Master. 267 00:16:53,440 --> 00:16:55,790 How tragic. 268 00:16:55,840 --> 00:17:02,670 Tragic. 269 00:17:11,510 --> 00:17:13,790 The one with the wooden tablet numbered 3 270 00:17:14,270 --> 00:17:15,750 may come up and speak. 271 00:17:20,260 --> 00:17:24,819 [3] 17795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.