All language subtitles for Southern.Comforts.1971.1080p Vostfr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,480 --> 00:00:25,680 Le bras fort de la loi, tu ne peux pas fuir le 2 00:00:25,681 --> 00:00:29,147 la loi, la loi, parce que le sh�rif est tellement en col�re 3 00:00:29,159 --> 00:00:32,560 qu'il a vu, tout cet amour et ce sentiment a son 4 00:00:32,561 --> 00:00:35,840 vos sens sont �tourdis, et un jour vous entendrez une cloche du sud. 5 00:00:36,800 --> 00:00:41,019 Il est coinc� dans la queue des grenouilles, 6 00:00:41,031 --> 00:00:44,980 ??? 7 00:00:45,400 --> 00:00:52,720 Ils ne s'�chapperont jamais. 8 00:00:55,680 --> 00:01:11,175 et s'ils sont en faillite, il a un plan pour les faire payer. 9 00:01:11,187 --> 00:02:00,990 Autrement, il est le bras fort de la loi. 10 00:02:27,450 --> 00:02:32,064 Il est coinc� dans la file d'attente 11 00:02:32,076 --> 00:02:36,610 les grenouilles, elles n'ont jamais 12 00:02:37,250 --> 00:02:40,359 ils s'�chapperont, et s'ils le sont 13 00:02:40,371 --> 00:02:43,430 ruin�, il est le bras fort de la loi. 14 00:02:44,430 --> 00:02:48,639 Le bras fort de la loi, on ne peut pas fuir la loi, parce que la 15 00:02:48,651 --> 00:02:52,590 le sh�rif est en col�re � cause de ce qu'il a vu, tout cet amour et �a la sensation fait �branler vos sens 16 00:02:52,990 --> 00:03:00,310 et vous entendrez une cloche du sud. 17 00:03:41,540 --> 00:03:44,580 un jour. 18 00:03:46,500 --> 00:03:53,200 Non. Oui, Madame. Et j'ai jamais vu un de ces trucs avant. 19 00:03:57,160 --> 00:03:59,860 Je sais toujours pas ce que je vais vu. 20 00:04:03,440 --> 00:04:04,440 O� sont les waters ? 21 00:04:04,860 --> 00:04:08,040 Walter ? Je le connais pas, Madame. 22 00:04:09,200 --> 00:04:13,320 Les gogues, Manon. Tu vois, les toilettes. 23 00:04:13,321 --> 00:04:15,940 D�sol�, Madame. C'est derri�re. 24 00:04:18,700 --> 00:04:20,400 Vous voulez pour combien d'essence, Monsieur ? 25 00:04:21,520 --> 00:04:22,580 Le plein, Mack. 26 00:04:23,260 --> 00:04:26,220 Y a pas de Mack par ici. Je m'appelle Herkimer. 27 00:04:30,320 --> 00:04:33,280 D�sol�, il nous reste que 20 litres. 28 00:04:33,720 --> 00:04:36,700 Seulement 20 litres ? Tu me fais marcher ? 29 00:04:38,100 --> 00:04:40,260 Non mais vous pouvez les avoir si vous en voulez. 30 00:04:41,640 --> 00:04:43,240 Ok, vas-y. 31 00:05:09,400 --> 00:05:12,760 J'ai fait deux fois le tour et je trouve pas les waters. 32 00:05:13,160 --> 00:05:15,467 A l'arri�re de la maison, 33 00:05:15,479 --> 00:05:17,520 vous trouverez un sentier qui traverse le ruisseau, 34 00:05:18,380 --> 00:05:21,320 vous montez la colline et l�, vous trouverez les toilettes. 35 00:05:22,120 --> 00:05:23,780 Oh, oublie �a, mon pote. 36 00:05:24,900 --> 00:05:25,900 Herkimer, Madame. 37 00:05:39,120 --> 00:05:43,240 Brenda, je crois que mon vieux nous a mis le sh�rif au cul. 38 00:05:44,960 --> 00:05:47,460 Pourquoi t'as jamais eu ce concours de beaut� 39 00:05:47,460 --> 00:05:50,760 � Biloxi, Danny ? - Je te l'ai dit, Julie. 40 00:05:50,760 --> 00:05:52,440 Je supportais pas l'atmosph�re. 41 00:05:52,980 --> 00:05:54,480 Impossible de bosser dans ces conditions. 42 00:05:55,520 --> 00:05:57,880 Oh ouais, je me rappelle. 43 00:06:03,210 --> 00:06:04,230 C'est fini, Mack ? 44 00:06:21,200 --> 00:06:22,620 Garde la monnaie, Mack. 45 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 A plus. 47 00:07:03,030 --> 00:07:05,250 Ce putain de truc est en surchauffe. 49 00:07:07,350 --> 00:07:08,530 Il nous faut de l'eau. 50 00:07:10,270 --> 00:07:12,490 On a peut-�tre de la chance. 51 00:07:13,130 --> 00:07:16,330 Les filles, les filles, y a peut-�tre de l'eau, l�-bas. 52 00:07:17,470 --> 00:07:20,190 On va la porter comment, Danny ? 53 00:07:21,250 --> 00:07:22,250 Oh, merde ! 54 00:07:22,830 --> 00:07:25,150 J'ai mon truc dans mon sac, Danny. 55 00:07:26,290 --> 00:07:28,290 J'ai mon truc dans mon sac, Danny. 56 00:07:28,630 --> 00:07:30,390 T'as quoi dans ton sac ? 57 00:07:31,790 --> 00:07:36,650 Oh, Danny, ce que j'utilise pour laver ma minette. 58 00:07:38,070 --> 00:07:42,250 Merveilleux. Toutes ces ann�es, 59 00:07:42,290 --> 00:07:45,690 et mon avenir d�pend d'une putain d'idiote. 71 00:10:40,460 --> 00:10:42,300 Je vais faire un lavement au radiateur. 72 00:10:45,700 --> 00:10:48,320 Quand tu seras pr�t, Danny, �a me plairait aussi. 73 00:10:58,620 --> 00:11:00,260 Comment �a marche, ce sacr� truc ? 74 00:11:26,040 --> 00:11:29,520 Allons-y, les filles, votre voiture vous attend. 75 00:12:17,630 --> 00:12:19,830 Les filles, on va pousser. 76 00:12:19,831 --> 00:12:21,370 T'es s�rieux ? 77 00:12:22,010 --> 00:12:25,630 Allez, les filles, sortez et poussez, poussez la voiture. 78 00:12:34,390 --> 00:12:36,410 Je vois pas pourquoi on doit pousser. 79 00:12:39,750 --> 00:12:41,910 Ce volant va pas trop te fatiguer. 80 00:13:13,330 --> 00:13:16,160 H�, h�, Pa, ces �cureuils poussent une voiture. 81 00:13:20,360 --> 00:13:22,900 Pa, je crois que cette caisse marche pas. 82 00:13:24,740 --> 00:13:28,660 Junior, all�ge mon fardeau un instant, tu veux bien ? 83 00:13:29,000 --> 00:13:31,900 Donne un coup de main � ces p�lerins poussi�reux. 84 00:13:32,260 --> 00:13:35,600 Vite. Avant que je t'enferme encore dans le fumoir. 85 00:14:05,940 --> 00:14:07,240 Bonjour, je m'appelle Danny. 86 00:14:07,640 --> 00:14:10,180 Colonel Melanie de la Maison Melanie. 87 00:14:10,440 --> 00:14:12,640 J'ai un souci avec ce monstre de Detroit. 88 00:14:12,900 --> 00:14:15,460 Y a pas de m�canicien ci, je suppose ? 89 00:14:15,760 --> 00:14:19,100 �a va prendre quelques jours pour r�parer votre voiture. 90 00:14:19,360 --> 00:14:21,660 Je peux pas passer tout ce temps dans la cambrousse. 91 00:14:22,860 --> 00:14:27,940 Vous �tes �quip� pour vous amuser � la campagne, on dirait. 92 00:14:31,540 --> 00:14:33,720 Permettez-moi de me pr�senter. 93 00:14:34,280 --> 00:14:36,960 Colonel Jefferson Melanie de la Maison Melanie. 94 00:14:37,460 --> 00:14:42,740 Je suis � votre disposition avec tout ce que �a implique. 95 00:14:43,600 --> 00:14:46,240 Merci, Colonel mais n'y a t-il pas un h�tel par ici ? 96 00:14:46,241 --> 00:14:50,436 Pas d'h�tel mais ma grange est un sanctuaire 97 00:14:50,448 --> 00:14:54,560 d'aise et de confort que n'importe qui vous envierait. 98 00:14:54,980 --> 00:14:59,590 Vous pourrez vous reposer de la fatigue de la route et 99 00:14:59,602 --> 00:15:03,980 apprendre comme nous que l'amour, non le temps, est votre ma�tre. 100 00:15:16,840 --> 00:15:20,000 Tu rigoles ? Moi, pioncer dans une grange ? 101 00:15:20,420 --> 00:15:24,140 H�, merde ! Ils ont peut-�tre un �talon l�-dedans ! 102 00:15:24,600 --> 00:15:27,100 J'ai entendu que certains �taient longs comme le bras. 103 00:15:27,820 --> 00:15:29,120 Tu me fais marcher ? 104 00:15:29,380 --> 00:15:31,260 Non, je t'assure. J'ai eu une fois, une copine, 105 00:15:31,260 --> 00:15:35,067 elle disait avoir essay� et depuis, elle b�t 106 00:15:35,079 --> 00:15:37,140 la campagne � la recherche d'un autre cheval. 107 00:15:37,840 --> 00:15:39,240 Elle n'est jamais retourn�e vers les hommes. 108 00:15:47,260 --> 00:15:52,222 D'un esprit cr�atif, voici tous les accoutrements 109 00:15:52,234 --> 00:15:56,840 d'une sc�ne �rotique sortie tout droit du Nirvana. 110 00:15:57,860 --> 00:16:04,980 Douces ombres, les �tables � chevaux aussi cool que le bains romains 111 00:16:05,200 --> 00:16:09,940 de Taiz o� le n�ophyte trouvera une panoplie de lucre et de luxure. 112 00:16:11,060 --> 00:16:15,017 Et tout l�-haut, pr�s des nuages, 113 00:16:15,029 --> 00:16:18,740 o� deux damoiselles peuvent explorer les arts de Lesbos. 114 00:16:19,000 --> 00:16:23,380 Et o� un laitier bien plac� peut observer toute l'action. 115 00:16:24,400 --> 00:16:27,760 Pour les n�cessit�s banales, vous pouvez dormir dans 116 00:16:27,772 --> 00:16:31,380 les �tables et pendre vos v�tements sales sur les chevrons. 117 00:16:31,600 --> 00:16:36,020 Si vous ne copulez pas, poursuivez vous dans les couloirs. 118 00:16:38,140 --> 00:16:42,069 Ceci est � vous, mon ami. En retour d'amiti�. 119 00:16:42,081 --> 00:16:45,700 De votre amiti� � tous. 120 00:16:46,240 --> 00:16:51,360 Je pars prot�ger mon domaine. La parent� est un lourd fardeau. 121 00:16:51,620 --> 00:16:53,380 C'est si frais et doux. 122 00:17:00,370 --> 00:17:01,670 Vous avez des chevaux ? 123 00:17:08,490 --> 00:17:11,230 Brenda, on va bien se marrer. 124 00:17:12,570 --> 00:17:17,790 Je vois �a. Je suis endormie et une vache me marche sur le cul. 125 00:17:19,050 --> 00:17:23,050 Du calme, ch�rie, te bile pas. 126 00:17:23,050 --> 00:17:25,858 On sera ici un petit moment et on se remettra en route. 127 00:17:25,870 --> 00:17:27,850 Au moins, j'ai pas � m'inqui�ter que mon vieux 128 00:17:27,851 --> 00:17:29,330 nous ram�ne en quatri�me vitesse. 129 00:17:29,910 --> 00:17:32,150 Et on aura pas non plus notre concours de beaut�. 130 00:17:43,930 --> 00:17:46,970 Les filles font partie d'un concours de beaut�, qu'elles disent. 131 00:17:48,510 --> 00:17:52,430 Tr�s int�ressant, fiston. On peut peut-�tre les aider. 132 00:17:52,590 --> 00:17:54,890 Je peux �couter pendant que tu leur parleras ? 133 00:17:59,610 --> 00:18:02,390 Je sais que je trouverai pas non plus les waters ici. 134 00:18:03,130 --> 00:18:06,690 Depuis quand �a te g�ne de laisser ta carte de visite, p'tite soeur ? 135 00:18:07,990 --> 00:18:12,430 Et si un serpent te mord la n�nette quand tu t'accroupis ? 136 00:18:13,570 --> 00:18:15,530 Pisse-lui dans l'oeil, ma belle. 137 00:18:18,250 --> 00:18:25,830 - Oh, ouais. C'est �a. - Bonnes gens. Mon fils �clair� 138 00:18:25,830 --> 00:18:29,730 m'informe de votre dilemme artistique. Puis-je sugg�rer 139 00:18:29,731 --> 00:18:33,210 que ma grange poss�de toutes les qualifications requises du Parth�non ? 140 00:18:33,211 --> 00:18:38,950 Montrez donc votre habilet� � �difier les p�quenauds ! 141 00:18:39,270 --> 00:18:42,890 La ville la plus proche ne poss�de aucune facilit� ad�quate. 142 00:18:43,610 --> 00:18:47,810 Errons dans les couloirs de la n�gociation. Suivez-moi. 143 00:18:48,890 --> 00:18:49,890 H�, Junior ? 144 00:18:50,290 --> 00:18:51,290 Hein ? 145 00:18:52,070 --> 00:18:56,790 Si t'as du temps pendant tes activit�s de voyeur, 146 00:18:56,791 --> 00:18:57,990 montre-moi o� est l'eau. 147 00:19:10,040 --> 00:19:12,800 Oui, Madame. Au coin, par ici. 148 00:19:35,000 --> 00:19:37,100 Ch�rie, tu dois �tre crev�e. 149 00:19:37,940 --> 00:19:39,760 Pousser cette caisse, c'�tait pas le pied. 150 00:19:40,580 --> 00:19:43,220 Parler � un gars est ce qui t'a demand� le plus de boulot. 151 00:19:44,920 --> 00:19:49,360 - Mince, t'as peut-�tre raison. - Repose-toi un instant 152 00:19:49,361 --> 00:19:51,000 et je vais te donner des soins tous d�vou�s. 153 00:20:05,600 --> 00:20:08,600 On va retirer cette vieille jupe moite, ok ? 154 00:20:54,230 --> 00:20:57,130 Quand ils ram�neront l'eau, je te donnerai un bain, ch�rie. 155 00:20:58,910 --> 00:21:01,470 Mon Dieu, personne n'a jamais �t� aussi gentille avec moi. 156 00:21:02,530 --> 00:21:03,930 Je devrais te remercier. 157 00:21:03,931 --> 00:21:06,990 Crois-moi, c'est un plaisir, Julie. 158 00:21:16,810 --> 00:21:18,810 Je vais te masser le dos. 160 00:21:58,680 --> 00:21:59,700 Voil� la flotte, les filles. 161 00:22:00,520 --> 00:22:02,920 Et elle a meilleur go�t quand elle est propre. 162 00:22:06,040 --> 00:22:07,040 R�veille-toi, Junior. 163 00:22:07,400 --> 00:22:08,900 On ne fait aucun progr�s. 164 00:22:09,980 --> 00:22:12,840 Peu importe. Je vais chercher la flotte. 166 00:22:12,841 --> 00:22:14,300 Quand il se r�veillera, je serai sur la lune. 167 00:22:16,320 --> 00:22:18,320 Notez la diff�rence, mon ami. 168 00:22:18,760 --> 00:22:22,060 Quand votre m�canique a capitul�, je vous ai offert l'hospitalit�. 169 00:22:22,900 --> 00:22:26,360 Un concours de beaut�, cependant, est une entreprise commerciale. 170 00:22:26,740 --> 00:22:29,360 Colonel, nous paierons pour la grange. 171 00:22:29,960 --> 00:22:32,500 A votre fa�on habituelle, je pr�sume. 172 00:22:33,040 --> 00:22:34,960 Ce qui veut dire, bordel ? 173 00:22:35,160 --> 00:22:38,760 Un partage � 50/50 ou mon argent � la grille. 174 00:22:40,980 --> 00:22:42,640 Vous n'�tes pas si idiot. 175 00:22:45,220 --> 00:22:47,880 Je peux vous faire un tr�s bon march� nu. 176 00:22:48,200 --> 00:22:51,320 En fait, un march� tr�s juste. 177 00:22:52,540 --> 00:22:58,340 Et un 80/20 � la grille ? 178 00:22:58,820 --> 00:23:00,360 H�, remets-toi, Junior. 179 00:23:01,360 --> 00:23:05,040 Chaque femme en a deux comme �a et une comme �a. 180 00:23:06,280 --> 00:23:08,200 Allez, fiston, r�veille-toi. 181 00:23:10,980 --> 00:23:15,000 Il a peut-�tre jamais vu de filles nues, Brenda. 182 00:23:16,580 --> 00:23:19,480 On devrait peut-�tre l'initier un poil, Julie. 183 00:23:26,080 --> 00:23:28,880 Zut, Brenda, tu aurais pu l'embarrasser. 184 00:23:30,660 --> 00:23:33,640 T'en rates jamais une, hein, ch�rie ? 185 00:23:34,380 --> 00:23:36,940 Votre march� est amer, Colonel. 186 00:23:38,060 --> 00:23:41,640 Et vous devriez laisser une fille. 187 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Colonel ! 188 00:23:57,020 --> 00:23:59,380 T'es plut�t une rapide, Julie. 189 00:24:00,280 --> 00:24:02,200 Je commence � t'aimer � chaque minute qui passe. 190 00:24:02,940 --> 00:24:05,880 Cher ami, n'ergotons pas. 191 00:24:06,580 --> 00:24:08,860 Mon fils sera votre machiniste. 192 00:24:09,700 --> 00:24:12,080 Prenez-le mais laissez une des filles. 193 00:24:12,720 --> 00:24:13,860 Vous en avez tant. 194 00:24:23,780 --> 00:24:26,900 Un instant, j'ai cru que ce serait une perte totale. 195 00:25:03,820 --> 00:25:08,320 Pourquoi ne pas partager � deux les joies d'une vierge... 196 00:25:08,321 --> 00:25:10,480 sans d�truire le produit, d'accord ? 197 00:25:11,020 --> 00:25:12,020 Pourquoi pas ? 198 00:25:35,080 --> 00:25:36,220 Les nanas, les nanas, les nanas ! 199 00:25:37,600 --> 00:25:39,600 Arr�tez, il faut dormir. 200 00:25:39,740 --> 00:25:40,480 Demain sera une dure journ�e. 201 00:25:40,760 --> 00:25:41,340 Allez. 202 00:25:41,580 --> 00:25:43,320 Danny, relativise ! 203 00:25:46,380 --> 00:25:48,680 Le Colonel a �t� tr�s sympa 204 00:25:48,681 --> 00:25:50,280 de laisser Danny utiliser son camion. 205 00:25:50,860 --> 00:25:53,100 On aura plus de filles pour le concours de beaut�. 206 00:25:53,760 --> 00:25:55,940 Julie, endors-toi, ok ? 207 00:25:56,400 --> 00:25:57,400 Ouais. 212 00:31:02,020 --> 00:31:06,920 Dormir dans la paille, c'est pas si mal mais 213 00:31:06,921 --> 00:31:08,560 �a aurait �t� mieux si on avait eu Junior avec nous. 214 00:31:08,800 --> 00:31:10,140 Oui, Junior. 215 00:31:12,000 --> 00:31:13,320 H�, j'ai une id�e. 216 00:31:14,440 --> 00:31:16,960 Si on allait le trouver pour s'amuser avec lui ? 217 00:31:17,360 --> 00:31:19,520 Le pied, je me suis jamais tap� un puceau. 218 00:31:19,880 --> 00:31:21,520 �a va �tre g�nial. On y va. 220 00:31:21,900 --> 00:31:24,580 Je parie que sa semence est rouill�e et puissante. 221 00:31:25,600 --> 00:31:27,864 Je parie que si on le taquine assez, 222 00:31:27,876 --> 00:31:30,901 si on l'excite, il nous suivra jusqu'� la rivi�re. 223 00:31:31,360 --> 00:31:34,080 Et on pourra le pi�ger et nous occuper de lui. 224 00:31:34,340 --> 00:31:36,160 - Ouais. - Allons-y. 227 00:31:49,910 --> 00:31:50,910 Bonjour, Junior. 228 00:31:51,410 --> 00:31:53,410 Bonjour, Mada... Madame. 230 00:31:54,650 --> 00:31:57,166 Tu peux nous indiquer un endroit pour aller nager ? 231 00:31:57,190 --> 00:32:02,330 Oui, � travers ce champ l�-bas en bas du ranch. 232 00:32:02,690 --> 00:32:03,850 Merci, Junior. 233 00:32:09,360 --> 00:32:14,560 T'as remarqu� le nombre de beaux mecs qu'il y a � la campagne ? 234 00:32:17,480 --> 00:32:20,140 Ouais, ils doivent en faire l'�levage dans le coin. 235 00:32:42,000 --> 00:32:45,460 Les filles, vous pouvez aussi ressembler � Melle Julie. 236 00:32:45,660 --> 00:32:47,580 L'ann�e derni�re, elle a �t� Melle Univers cosmique. 237 00:32:48,340 --> 00:32:54,060 Vous m'amenez 15$ pour l'entr�e � la Maison Melanie demain soir. 238 00:32:54,700 --> 00:32:55,140 Quoi ? 239 00:32:55,380 --> 00:32:57,780 Sap�es comme �a devant un vieux colonel en rut ? 240 00:32:57,860 --> 00:32:58,860 Il nous violerait toutes. 241 00:32:59,040 --> 00:33:00,240 Ah, vous laissez tomber ? 242 00:33:00,440 --> 00:33:02,240 Vous pensez ni avoir les nichons 243 00:33:02,260 --> 00:33:04,860 ni la croupe ni les guibolles 244 00:33:05,500 --> 00:33:07,680 pour rivaliser avec Julie, hein ? 245 00:33:07,960 --> 00:33:09,460 C'est �a, hein ? 247 00:33:09,461 --> 00:33:11,420 Je pourrai faire croire qu'elle est malade. 248 00:33:12,540 --> 00:33:15,960 Vous aurez la chance de le prouver demain soir. 249 00:33:16,120 --> 00:33:18,140 Amenez juste 15$. 250 00:34:50,720 --> 00:34:53,380 Je lui donne 15 mns pour arriver. 251 00:34:54,020 --> 00:34:56,280 Tu croirais en 14 mns ? 252 00:35:16,700 --> 00:35:20,100 Dommage que Danny ait cass� l'ambiance hier soir. 253 00:35:20,400 --> 00:35:22,880 Je voulais vraiment me prendre Julie et toi. 254 00:35:23,760 --> 00:35:25,500 Ouais, c'�tait le pied. 255 00:35:25,800 --> 00:35:27,480 Mais moi, tu ne m'as pas encore eu. 257 00:37:25,820 --> 00:37:29,145 Et comme cette petite dame, votre fille peut gagner. 258 00:37:29,146 --> 00:37:31,600 Voyager et faire des bouts d'essai. 261 00:37:32,440 --> 00:37:35,620 Ouais, �tre en cloque, filer en ville, devenir une pute comme elle. 262 00:37:36,360 --> 00:37:38,420 Fils de pute de tar�. 263 00:37:38,660 --> 00:37:40,760 Je parie que t'as jamais tir� un bon coup de ta vie. 264 00:37:42,420 --> 00:37:43,900 Prissy, retourne � ton barattage. 265 00:37:44,620 --> 00:37:45,620 Pa ! 266 00:37:47,420 --> 00:37:48,960 Je retourne � mes cochons. 267 00:37:49,080 --> 00:37:51,720 Si vous avez pas d�gag� de chez moi en 5 mns, je tire ! 268 00:37:57,580 --> 00:37:59,660 Ce salopard arrogant ! 269 00:38:37,620 --> 00:38:39,660 Emmenez-moi, je vous en prie. 270 00:38:40,500 --> 00:38:41,980 Danny, laisse-la venir. 271 00:38:42,380 --> 00:38:43,380 Je paierai l'entr�e. 272 00:38:43,540 --> 00:38:44,860 Bordel ! Monte, fillette. 276 00:40:14,640 --> 00:40:18,300 On va pas g�cher �a sur un vieux dard, pas vrai ? 277 00:40:48,830 --> 00:40:51,350 Vous feriez mieux de mettre mes fringues encore plus loin. 278 00:40:54,350 --> 00:40:55,650 Pourquoi Diable ? 279 00:40:56,370 --> 00:41:01,110 J'ai jamais eu de femme, c'est comme avoir une g�nisse, 281 00:41:01,111 --> 00:41:03,010 il risque d'y en avoir partout. 297 00:45:34,990 --> 00:45:37,470 Ton p�re va �tre en furie 298 00:45:37,471 --> 00:45:39,151 quand il te verra partie. 299 00:45:39,550 --> 00:45:42,830 Qu'il aille se faire foutre ! Depuis que ma m�re est morte 300 00:45:42,831 --> 00:45:45,430 y a trois ans, il ne fait que bosser de l'aube � minuit. 301 00:45:46,590 --> 00:45:47,990 Ma pauvre ! 302 00:45:48,650 --> 00:45:51,650 Tu restes avec moi et je m'occuperai de toi. 304 00:45:52,010 --> 00:45:53,270 Je parie que oui. 305 00:45:53,410 --> 00:45:54,970 Que Dieu vienne en aide aux cowgirls ! 306 00:46:12,500 --> 00:46:13,560 Mon Dieu. 307 00:46:13,700 --> 00:46:17,520 Tu le crois toujours allong� en train de soliloquer ? 308 00:46:18,220 --> 00:46:20,840 Tu crois vraiment que �'est fait pour laver les frusques ? 309 00:46:23,720 --> 00:46:26,180 H�, t'as vu la taille de son... truc ? 310 00:46:30,900 --> 00:46:32,140 Regarde ce qui arrive. 311 00:46:37,400 --> 00:46:39,440 Salut, les gamines, vous venez pour le concours ? 312 00:46:39,980 --> 00:46:41,280 Je suis Tessie, voil� Mae. 314 00:46:42,040 --> 00:46:42,960 Salut. 315 00:46:42,960 --> 00:46:44,480 On en a parl� � Greenstone. 316 00:46:44,520 --> 00:46:45,680 On est venues de l�-bas. 317 00:46:45,800 --> 00:46:46,880 On aurait fui s'il le fallait. 318 00:46:47,180 --> 00:46:48,260 Vous voulez participer au concours ? 319 00:46:48,520 --> 00:46:49,520 Plus que tout. 320 00:46:49,820 --> 00:46:51,420 Vous �tes les bienvenues. 321 00:46:52,220 --> 00:46:55,240 On est toutes proches par ici. 322 00:46:56,460 --> 00:46:58,680 En fait, on s'entraide. 323 00:46:59,000 --> 00:47:00,340 On sait ce que c'est. 324 00:47:00,560 --> 00:47:02,000 On fait �a depuis un bail. 325 00:47:16,200 --> 00:47:17,360 Pr�sente Prissy aux filles. 326 00:47:17,460 --> 00:47:19,500 Je vais parler affaires avec le Colonel. 327 00:47:19,580 --> 00:47:20,580 Ok, viens. 328 00:47:20,920 --> 00:47:23,260 On fume depuis qu'on est gamines. 329 00:47:23,580 --> 00:47:25,460 Tu disais avoir v�cu diff�remment. 330 00:47:26,500 --> 00:47:27,800 Vivre et apprendre, mec. 331 00:47:28,940 --> 00:47:31,060 Y a rien de neuf � la surface de la terre, j'imagine. 332 00:47:32,000 --> 00:47:33,200 Il faut bien admettre 333 00:47:33,800 --> 00:47:35,500 qu'il y a aucun souci avec l'ancien monde. 334 00:47:37,280 --> 00:47:39,000 On peut se joindre � vous ? 335 00:47:39,820 --> 00:47:40,820 Bien s�r. 336 00:47:43,140 --> 00:47:44,140 Je m'appelle Carol. 337 00:47:44,380 --> 00:47:45,380 Salut, moi, c'est Prissy. 338 00:47:46,580 --> 00:47:48,360 Vous fumez l'herbe locale ? 339 00:47:48,640 --> 00:47:50,060 Je suppose. 340 00:47:51,000 --> 00:47:52,500 Mais on l'appelle autrement. 341 00:47:53,780 --> 00:47:55,300 Parfait pour briser les barri�res. 342 00:47:57,420 --> 00:47:58,880 Oh, on va faire la f�te. 343 00:48:00,580 --> 00:48:02,840 J'ai jamais fait �a avec plus d'une personne. 344 00:48:03,240 --> 00:48:04,360 T'as l'air si jeune, 345 00:48:04,520 --> 00:48:06,080 je croyais que tu l'avais jamais fait avant. 346 00:48:07,100 --> 00:48:08,760 Que crois-tu qu'on fait, nous, les fermi�res ? 347 00:48:09,180 --> 00:48:10,200 Qu'on passe notre temps � faire les lits ? 355 00:51:10,760 --> 00:51:12,760 Ok, allez dans la grange. 356 00:51:13,740 --> 00:51:15,200 J'ai une suggestion. 357 00:51:16,100 --> 00:51:20,340 De loin, la plus grande beaut� des environs... 358 00:51:20,920 --> 00:51:22,860 on ne pourrait pas dire que... 359 00:51:23,580 --> 00:51:26,180 elle n'est pas enti�rement blanche. 360 00:51:26,940 --> 00:51:29,980 Une charmante jeune fille 361 00:51:29,981 --> 00:51:30,800 qui habite dans la ferme d'�-c�t�. 362 00:51:30,980 --> 00:51:33,420 Elle fait des petits travaux pour moi occasionnellement. 363 00:51:33,980 --> 00:51:36,060 Amenez-la, amenez-la. 364 00:51:36,340 --> 00:51:38,320 J'irai la chercher demain. 365 00:51:42,080 --> 00:51:43,060 Vieux salaud obs�d� ! 366 01:04:39,350 --> 01:04:40,350 Bonjour, mon gar�on. 367 01:04:41,390 --> 01:04:42,390 Bonjour, Colonel. 368 01:04:42,690 --> 01:04:43,430 O� est ton Papa ? 369 01:04:43,710 --> 01:04:45,290 L�-bas, dans l'enclos. 370 01:04:46,010 --> 01:04:47,010 Je vais le chercher. 371 01:05:05,040 --> 01:05:06,600 Bas les pattes, Junior. 372 01:05:07,300 --> 01:05:08,880 Arr�te tout de suite. 373 01:05:09,340 --> 01:05:12,100 T'aimais bien mes pattes hier. 374 01:05:13,140 --> 01:05:14,460 On est aujourd'hui. 375 01:05:15,620 --> 01:05:17,300 Hier, tu disais... 376 01:05:17,520 --> 01:05:19,000 enfonce-la plus fort, plus fort. 377 01:05:19,460 --> 01:05:22,561 Junior, arr�te maintenant ou je le dis � ton p�re. 379 01:05:22,940 --> 01:05:26,380 Tu diras que toi et Brenda avez jou� avec mes parties intimes ? 380 01:05:29,420 --> 01:05:32,540 Dites-moi, vous avez besoin de Mindy pour deux jours. 381 01:05:32,541 --> 01:05:36,600 �a n'a rien � voir avec ce qui se passe dans votre grange, hein ? 383 01:05:36,600 --> 01:05:41,940 Mr Bones, nous tenons un s�minaire culturel dans ma grange, 384 01:05:42,300 --> 01:05:46,980 Ma maison doit �tre impeccable pour recevoir ces fonctionnaires. 385 01:05:47,700 --> 01:05:52,000 Je veux pas qu'elle s'int�resse � des fonctionnaires. 386 01:05:52,300 --> 01:05:53,700 Tant qu'elle fonctionne. 387 01:05:53,820 --> 01:05:55,140 Et elle s'enfuira en ville 388 01:05:55,500 --> 01:05:57,360 comme toutes ces putes noires. 389 01:05:57,660 --> 01:06:00,520 Bones, vous aurez cinq dollars. 390 01:06:00,521 --> 01:06:02,400 Vite, fils, le Colonel est press�. 391 01:06:02,640 --> 01:06:04,000 Am�ne Mindy tout de suite. 392 01:06:10,800 --> 01:06:12,120 Oh, mon Dieu, Junior ! 393 01:06:13,280 --> 01:06:14,280 Bon sang, Junior ! 394 01:06:14,620 --> 01:06:15,880 Je t'ai eu. 395 01:06:18,760 --> 01:06:19,760 Bon Dieu. 396 01:06:22,380 --> 01:06:23,820 Ouais, je t'ai eu. 397 01:06:28,020 --> 01:06:29,520 L�che-moi, Junior ! 398 01:06:29,600 --> 01:06:31,100 Je peux pas faire �a. 399 01:06:32,640 --> 01:06:34,120 Faisons un march�. 400 01:06:35,080 --> 01:06:36,160 Si tu me rel�ves, 401 01:06:36,380 --> 01:06:37,480 on jouera plus tard. 402 01:06:37,580 --> 01:06:40,340 Non, je peux pas non plus. 403 01:06:40,640 --> 01:06:41,640 Pourquoi ? 404 01:06:42,280 --> 01:06:46,380 Si tu savais comme c'est dur d'attraper ces agneaux noirs, 405 01:06:46,720 --> 01:06:48,320 �a te rend dingue... 406 01:06:48,780 --> 01:06:50,760 de les rel�cher quand tu les as attrap�. 407 01:06:56,480 --> 01:06:57,480 Junior ! 409 01:07:04,120 --> 01:07:05,120 T'en veux encore ? 410 01:07:05,220 --> 01:07:06,220 Junior ! 415 01:07:49,240 --> 01:07:51,680 Reste tranquille une minute. 416 01:07:51,780 --> 01:07:52,960 Je te le dis, 417 01:07:53,120 --> 01:07:54,740 reste-l� et sois gentille. 418 01:07:56,920 --> 01:07:58,980 Bouge pas. 419 01:08:23,180 --> 01:08:25,400 Viens ici, ma belle. 420 01:08:30,260 --> 01:08:31,660 Viens ici. 421 01:08:31,840 --> 01:08:33,660 T'as int�r�t � �tre gentille. 422 01:08:34,060 --> 01:08:34,880 Je te le dis. 423 01:08:35,040 --> 01:08:36,120 Reste tranquille, 424 01:08:36,260 --> 01:08:38,060 sois gentille, ma belle. 429 01:09:03,420 --> 01:09:04,720 Merde, te d�fends pas, ma belle. 430 01:09:09,720 --> 01:09:11,840 Ouvre, ma belle, allez. 431 01:09:12,380 --> 01:09:13,380 Colonel, 432 01:09:13,500 --> 01:09:15,060 je sais � quoi vous pensez, 433 01:09:15,400 --> 01:09:17,400 je veux revoir Mindy dans deux jours, 434 01:09:17,401 --> 01:09:18,960 en parfait �tat. 435 01:09:19,800 --> 01:09:23,961 Bones, jouer sur un Stradivarius vaut autant qu'un autre violin. 436 01:09:24,500 --> 01:09:26,020 Ils sont faits pour jouer. 437 01:09:39,320 --> 01:09:41,100 Oh, mon Dieu, Junior. 438 01:09:41,800 --> 01:09:42,800 Non, non. 439 01:09:43,240 --> 01:09:45,980 Je peux le faire. 440 01:09:46,180 --> 01:09:48,860 C'est ce que j'ai fait de mieux depuis que je suis fauch�. 441 01:09:49,440 --> 01:09:51,880 Mais �a fait 20 minutes. 442 01:09:52,280 --> 01:09:53,280 C'est que dalle. 443 01:09:53,660 --> 01:09:54,920 Ouaiiiiis. 444 01:09:55,300 --> 01:09:58,080 Tu devrais me voir avec ma g�nisse. 445 01:10:39,740 --> 01:10:42,240 C'est ce que j'appelle de l'int�gration. 451 01:13:32,530 --> 01:13:38,498 Yowza, Yowza, Yowza, je pr�sente le premier concours de beaut� 452 01:13:38,499 --> 01:13:40,750 annuel de Melanie. 453 01:13:41,450 --> 01:13:44,485 Celles qui ont r�gl� les frais, montez, montez, 454 01:13:44,497 --> 01:13:47,490 montez, montez, allez, sur la plateforme, on y va. 455 01:13:47,750 --> 01:13:49,110 Allez, je t'aide. 456 01:13:49,390 --> 01:13:50,390 Voil�. 457 01:13:51,210 --> 01:13:52,210 Voil�. 458 01:13:53,750 --> 01:13:55,530 Voil�, c'est bien. 459 01:13:55,750 --> 01:13:56,850 L�, l�. 460 01:13:57,930 --> 01:13:58,930 Oui. 461 01:14:02,520 --> 01:14:03,570 Merci. 462 01:14:18,550 --> 01:14:22,830 Voil� le Colonel. Vous le connaissez toutes. 463 01:14:23,150 --> 01:14:27,410 Le pilier et la pierre angulaire de cette soci�t� rustique. 464 01:14:27,411 --> 01:14:31,250 Il nous a gentiment pr�t� sa grange 465 01:14:31,251 --> 01:14:34,250 afin d'y pr�senter ces jolies dames ! 466 01:14:34,790 --> 01:14:35,790 Je m'appelle Mae. 467 01:14:37,970 --> 01:14:39,030 Je m'appelle Debbie. 468 01:14:41,110 --> 01:14:42,270 Je m'appelle Prissy. 469 01:14:45,250 --> 01:14:46,250 Je m'appelle Carol. 470 01:14:47,130 --> 01:14:48,230 Je m'appelle Marilyn. 471 01:14:49,970 --> 01:14:51,570 Salut, moi, c'est Julie. 472 01:14:52,950 --> 01:14:54,270 Moi, Tessie. 473 01:14:57,410 --> 01:14:58,410 Je m'appelle Brenda. 474 01:19:23,660 --> 01:19:25,460 Un souci, sh�rif ? 475 01:19:26,480 --> 01:19:28,954 Ce type ici d�clare que ce gars-l� 476 01:19:28,966 --> 01:19:32,300 est parti avec sa fille d'une ferme voisine 477 01:19:32,301 --> 01:19:34,496 et cet autre gars d�clare que ce m�me type 478 01:19:34,508 --> 01:19:37,780 s'est enfui avec sa femme � deux �tats d'ici. 479 01:19:38,380 --> 01:19:40,635 Permettez-moi, sh�rif 480 01:19:40,647 --> 01:19:42,760 de vous pr�senter � ce gentleman. 481 01:19:43,220 --> 01:19:48,320 Restez l�. Ce type est peut-�tre un fou furieux. 482 01:19:55,580 --> 01:19:58,100 Danny Boy, debout ! 483 01:20:06,840 --> 01:20:12,200 Sh�rif, c'est le jeune homme qui pourrait �tre capable 484 01:20:12,201 --> 01:20:14,580 de g�rer notre nouveau bordel au comt� de Squashy. 485 01:20:15,240 --> 01:20:18,040 Les hommes valables sont durs � trouver, vous savez. 486 01:20:21,020 --> 01:20:22,960 Messieurs, d�gagez d'ici. 487 01:20:23,280 --> 01:20:24,460 Ne savez-vous pas que c'est une propri�t� priv�e ? 488 01:20:24,461 --> 01:20:29,380 Je ne peux pas fuir la loi, car le sh�rif est en col�re contre ce qu'il a vu. 489 01:20:27,061 --> 01:20:34,780 Traduction: Nicolas Hernandes 32143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.