Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,480 --> 00:00:25,680
Le bras fort de la loi,
tu ne peux pas fuir le
2
00:00:25,681 --> 00:00:29,147
la loi, la loi,
parce que le sh�rif est tellement en col�re
3
00:00:29,159 --> 00:00:32,560
qu'il a vu, tout cet amour et ce sentiment a son
4
00:00:32,561 --> 00:00:35,840
vos sens sont �tourdis,
et un jour vous entendrez une cloche du sud.
5
00:00:36,800 --> 00:00:41,019
Il est coinc� dans la queue des grenouilles,
6
00:00:41,031 --> 00:00:44,980
???
7
00:00:45,400 --> 00:00:52,720
Ils ne s'�chapperont jamais.
8
00:00:55,680 --> 00:01:11,175
et s'ils sont en faillite,
il a un plan pour les faire payer.
9
00:01:11,187 --> 00:02:00,990
Autrement, il est le bras fort de la loi.
10
00:02:27,450 --> 00:02:32,064
Il est coinc� dans la file d'attente
11
00:02:32,076 --> 00:02:36,610
les grenouilles, elles n'ont jamais
12
00:02:37,250 --> 00:02:40,359
ils s'�chapperont, et s'ils le sont
13
00:02:40,371 --> 00:02:43,430
ruin�, il est le bras fort de la loi.
14
00:02:44,430 --> 00:02:48,639
Le bras fort de la loi, on ne peut pas fuir la loi, parce que la
15
00:02:48,651 --> 00:02:52,590
le sh�rif est en col�re � cause de ce qu'il a vu,
tout cet amour et �a la sensation fait �branler
vos sens
16
00:02:52,990 --> 00:03:00,310
et vous entendrez une cloche du sud.
17
00:03:41,540 --> 00:03:44,580
un jour.
18
00:03:46,500 --> 00:03:53,200
Non. Oui, Madame. Et j'ai jamais
vu un de ces trucs avant.
19
00:03:57,160 --> 00:03:59,860
Je sais toujours pas
ce que je vais vu.
20
00:04:03,440 --> 00:04:04,440
O� sont les waters ?
21
00:04:04,860 --> 00:04:08,040
Walter ?
Je le connais pas, Madame.
22
00:04:09,200 --> 00:04:13,320
Les gogues, Manon.
Tu vois, les toilettes.
23
00:04:13,321 --> 00:04:15,940
D�sol�, Madame. C'est derri�re.
24
00:04:18,700 --> 00:04:20,400
Vous voulez pour combien
d'essence, Monsieur ?
25
00:04:21,520 --> 00:04:22,580
Le plein, Mack.
26
00:04:23,260 --> 00:04:26,220
Y a pas de Mack par ici.
Je m'appelle Herkimer.
27
00:04:30,320 --> 00:04:33,280
D�sol�, il nous reste
que 20 litres.
28
00:04:33,720 --> 00:04:36,700
Seulement 20 litres ?
Tu me fais marcher ?
29
00:04:38,100 --> 00:04:40,260
Non mais vous pouvez
les avoir si vous en voulez.
30
00:04:41,640 --> 00:04:43,240
Ok, vas-y.
31
00:05:09,400 --> 00:05:12,760
J'ai fait deux fois le tour
et je trouve pas les waters.
32
00:05:13,160 --> 00:05:15,467
A l'arri�re de la maison,
33
00:05:15,479 --> 00:05:17,520
vous trouverez un sentier
qui traverse le ruisseau,
34
00:05:18,380 --> 00:05:21,320
vous montez la colline et l�,
vous trouverez les toilettes.
35
00:05:22,120 --> 00:05:23,780
Oh, oublie �a, mon pote.
36
00:05:24,900 --> 00:05:25,900
Herkimer, Madame.
37
00:05:39,120 --> 00:05:43,240
Brenda, je crois que mon vieux
nous a mis le sh�rif au cul.
38
00:05:44,960 --> 00:05:47,460
Pourquoi t'as jamais eu
ce concours de beaut�
39
00:05:47,460 --> 00:05:50,760
� Biloxi, Danny ?
- Je te l'ai dit, Julie.
40
00:05:50,760 --> 00:05:52,440
Je supportais pas l'atmosph�re.
41
00:05:52,980 --> 00:05:54,480
Impossible de bosser
dans ces conditions.
42
00:05:55,520 --> 00:05:57,880
Oh ouais, je me rappelle.
43
00:06:03,210 --> 00:06:04,230
C'est fini, Mack ?
44
00:06:21,200 --> 00:06:22,620
Garde la monnaie, Mack.
45
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
A plus.
47
00:07:03,030 --> 00:07:05,250
Ce putain de truc
est en surchauffe.
49
00:07:07,350 --> 00:07:08,530
Il nous faut de l'eau.
50
00:07:10,270 --> 00:07:12,490
On a peut-�tre de la chance.
51
00:07:13,130 --> 00:07:16,330
Les filles, les filles, y a
peut-�tre de l'eau, l�-bas.
52
00:07:17,470 --> 00:07:20,190
On va la porter comment, Danny ?
53
00:07:21,250 --> 00:07:22,250
Oh, merde !
54
00:07:22,830 --> 00:07:25,150
J'ai mon truc dans mon sac, Danny.
55
00:07:26,290 --> 00:07:28,290
J'ai mon truc dans mon sac, Danny.
56
00:07:28,630 --> 00:07:30,390
T'as quoi dans ton sac ?
57
00:07:31,790 --> 00:07:36,650
Oh, Danny, ce que j'utilise
pour laver ma minette.
58
00:07:38,070 --> 00:07:42,250
Merveilleux.
Toutes ces ann�es,
59
00:07:42,290 --> 00:07:45,690
et mon avenir d�pend
d'une putain d'idiote.
71
00:10:40,460 --> 00:10:42,300
Je vais faire un lavement
au radiateur.
72
00:10:45,700 --> 00:10:48,320
Quand tu seras pr�t, Danny,
�a me plairait aussi.
73
00:10:58,620 --> 00:11:00,260
Comment �a marche,
ce sacr� truc ?
74
00:11:26,040 --> 00:11:29,520
Allons-y, les filles,
votre voiture vous attend.
75
00:12:17,630 --> 00:12:19,830
Les filles, on va pousser.
76
00:12:19,831 --> 00:12:21,370
T'es s�rieux ?
77
00:12:22,010 --> 00:12:25,630
Allez, les filles, sortez et
poussez, poussez la voiture.
78
00:12:34,390 --> 00:12:36,410
Je vois pas pourquoi
on doit pousser.
79
00:12:39,750 --> 00:12:41,910
Ce volant va pas trop te fatiguer.
80
00:13:13,330 --> 00:13:16,160
H�, h�, Pa, ces �cureuils
poussent une voiture.
81
00:13:20,360 --> 00:13:22,900
Pa, je crois que
cette caisse marche pas.
82
00:13:24,740 --> 00:13:28,660
Junior, all�ge mon fardeau
un instant, tu veux bien ?
83
00:13:29,000 --> 00:13:31,900
Donne un coup de main �
ces p�lerins poussi�reux.
84
00:13:32,260 --> 00:13:35,600
Vite. Avant que je t'enferme
encore dans le fumoir.
85
00:14:05,940 --> 00:14:07,240
Bonjour, je m'appelle Danny.
86
00:14:07,640 --> 00:14:10,180
Colonel Melanie de
la Maison Melanie.
87
00:14:10,440 --> 00:14:12,640
J'ai un souci avec
ce monstre de Detroit.
88
00:14:12,900 --> 00:14:15,460
Y a pas de m�canicien ci,
je suppose ?
89
00:14:15,760 --> 00:14:19,100
�a va prendre quelques jours
pour r�parer votre voiture.
90
00:14:19,360 --> 00:14:21,660
Je peux pas passer tout ce
temps dans la cambrousse.
91
00:14:22,860 --> 00:14:27,940
Vous �tes �quip� pour vous
amuser � la campagne, on dirait.
92
00:14:31,540 --> 00:14:33,720
Permettez-moi de me pr�senter.
93
00:14:34,280 --> 00:14:36,960
Colonel Jefferson Melanie
de la Maison Melanie.
94
00:14:37,460 --> 00:14:42,740
Je suis � votre disposition
avec tout ce que �a implique.
95
00:14:43,600 --> 00:14:46,240
Merci, Colonel mais n'y a t-il
pas un h�tel par ici ?
96
00:14:46,241 --> 00:14:50,436
Pas d'h�tel mais ma grange
est un sanctuaire
97
00:14:50,448 --> 00:14:54,560
d'aise et de confort que
n'importe qui vous envierait.
98
00:14:54,980 --> 00:14:59,590
Vous pourrez vous reposer
de la fatigue de la route et
99
00:14:59,602 --> 00:15:03,980
apprendre comme nous que l'amour,
non le temps, est votre ma�tre.
100
00:15:16,840 --> 00:15:20,000
Tu rigoles ? Moi,
pioncer dans une grange ?
101
00:15:20,420 --> 00:15:24,140
H�, merde ! Ils ont peut-�tre
un �talon l�-dedans !
102
00:15:24,600 --> 00:15:27,100
J'ai entendu que certains
�taient longs comme le bras.
103
00:15:27,820 --> 00:15:29,120
Tu me fais marcher ?
104
00:15:29,380 --> 00:15:31,260
Non, je t'assure. J'ai eu
une fois, une copine,
105
00:15:31,260 --> 00:15:35,067
elle disait avoir essay�
et depuis, elle b�t
106
00:15:35,079 --> 00:15:37,140
la campagne � la recherche
d'un autre cheval.
107
00:15:37,840 --> 00:15:39,240
Elle n'est jamais retourn�e
vers les hommes.
108
00:15:47,260 --> 00:15:52,222
D'un esprit cr�atif, voici
tous les accoutrements
109
00:15:52,234 --> 00:15:56,840
d'une sc�ne �rotique sortie
tout droit du Nirvana.
110
00:15:57,860 --> 00:16:04,980
Douces ombres, les �tables � chevaux
aussi cool que le bains romains
111
00:16:05,200 --> 00:16:09,940
de Taiz o� le n�ophyte trouvera
une panoplie de lucre et de luxure.
112
00:16:11,060 --> 00:16:15,017
Et tout l�-haut,
pr�s des nuages,
113
00:16:15,029 --> 00:16:18,740
o� deux damoiselles peuvent
explorer les arts de Lesbos.
114
00:16:19,000 --> 00:16:23,380
Et o� un laitier bien plac�
peut observer toute l'action.
115
00:16:24,400 --> 00:16:27,760
Pour les n�cessit�s banales,
vous pouvez dormir dans
116
00:16:27,772 --> 00:16:31,380
les �tables et pendre vos
v�tements sales sur les chevrons.
117
00:16:31,600 --> 00:16:36,020
Si vous ne copulez pas, poursuivez
vous dans les couloirs.
118
00:16:38,140 --> 00:16:42,069
Ceci est � vous, mon ami.
En retour d'amiti�.
119
00:16:42,081 --> 00:16:45,700
De votre amiti� � tous.
120
00:16:46,240 --> 00:16:51,360
Je pars prot�ger mon domaine.
La parent� est un lourd fardeau.
121
00:16:51,620 --> 00:16:53,380
C'est si frais et doux.
122
00:17:00,370 --> 00:17:01,670
Vous avez des chevaux ?
123
00:17:08,490 --> 00:17:11,230
Brenda, on va bien se marrer.
124
00:17:12,570 --> 00:17:17,790
Je vois �a. Je suis endormie et
une vache me marche sur le cul.
125
00:17:19,050 --> 00:17:23,050
Du calme, ch�rie, te bile pas.
126
00:17:23,050 --> 00:17:25,858
On sera ici un petit moment
et on se remettra en route.
127
00:17:25,870 --> 00:17:27,850
Au moins, j'ai pas �
m'inqui�ter que mon vieux
128
00:17:27,851 --> 00:17:29,330
nous ram�ne en quatri�me vitesse.
129
00:17:29,910 --> 00:17:32,150
Et on aura pas non plus
notre concours de beaut�.
130
00:17:43,930 --> 00:17:46,970
Les filles font partie d'un
concours de beaut�, qu'elles disent.
131
00:17:48,510 --> 00:17:52,430
Tr�s int�ressant, fiston.
On peut peut-�tre les aider.
132
00:17:52,590 --> 00:17:54,890
Je peux �couter pendant
que tu leur parleras ?
133
00:17:59,610 --> 00:18:02,390
Je sais que je trouverai pas
non plus les waters ici.
134
00:18:03,130 --> 00:18:06,690
Depuis quand �a te g�ne de laisser
ta carte de visite, p'tite soeur ?
135
00:18:07,990 --> 00:18:12,430
Et si un serpent te mord
la n�nette quand tu t'accroupis ?
136
00:18:13,570 --> 00:18:15,530
Pisse-lui dans l'oeil, ma belle.
137
00:18:18,250 --> 00:18:25,830
- Oh, ouais. C'est �a.
- Bonnes gens. Mon fils �clair�
138
00:18:25,830 --> 00:18:29,730
m'informe de votre dilemme
artistique. Puis-je sugg�rer
139
00:18:29,731 --> 00:18:33,210
que ma grange poss�de toutes les
qualifications requises du Parth�non ?
140
00:18:33,211 --> 00:18:38,950
Montrez donc votre habilet�
� �difier les p�quenauds !
141
00:18:39,270 --> 00:18:42,890
La ville la plus proche ne
poss�de aucune facilit� ad�quate.
142
00:18:43,610 --> 00:18:47,810
Errons dans les couloirs de
la n�gociation. Suivez-moi.
143
00:18:48,890 --> 00:18:49,890
H�, Junior ?
144
00:18:50,290 --> 00:18:51,290
Hein ?
145
00:18:52,070 --> 00:18:56,790
Si t'as du temps pendant
tes activit�s de voyeur,
146
00:18:56,791 --> 00:18:57,990
montre-moi o� est l'eau.
147
00:19:10,040 --> 00:19:12,800
Oui, Madame. Au coin, par ici.
148
00:19:35,000 --> 00:19:37,100
Ch�rie, tu dois �tre crev�e.
149
00:19:37,940 --> 00:19:39,760
Pousser cette caisse,
c'�tait pas le pied.
150
00:19:40,580 --> 00:19:43,220
Parler � un gars est ce qui
t'a demand� le plus de boulot.
151
00:19:44,920 --> 00:19:49,360
- Mince, t'as peut-�tre raison.
- Repose-toi un instant
152
00:19:49,361 --> 00:19:51,000
et je vais te donner
des soins tous d�vou�s.
153
00:20:05,600 --> 00:20:08,600
On va retirer cette vieille
jupe moite, ok ?
154
00:20:54,230 --> 00:20:57,130
Quand ils ram�neront l'eau,
je te donnerai un bain, ch�rie.
155
00:20:58,910 --> 00:21:01,470
Mon Dieu, personne n'a jamais
�t� aussi gentille avec moi.
156
00:21:02,530 --> 00:21:03,930
Je devrais te remercier.
157
00:21:03,931 --> 00:21:06,990
Crois-moi,
c'est un plaisir, Julie.
158
00:21:16,810 --> 00:21:18,810
Je vais te masser le dos.
160
00:21:58,680 --> 00:21:59,700
Voil� la flotte, les filles.
161
00:22:00,520 --> 00:22:02,920
Et elle a meilleur go�t
quand elle est propre.
162
00:22:06,040 --> 00:22:07,040
R�veille-toi, Junior.
163
00:22:07,400 --> 00:22:08,900
On ne fait aucun progr�s.
164
00:22:09,980 --> 00:22:12,840
Peu importe.
Je vais chercher la flotte.
166
00:22:12,841 --> 00:22:14,300
Quand il se r�veillera,
je serai sur la lune.
167
00:22:16,320 --> 00:22:18,320
Notez la diff�rence, mon ami.
168
00:22:18,760 --> 00:22:22,060
Quand votre m�canique a capitul�,
je vous ai offert l'hospitalit�.
169
00:22:22,900 --> 00:22:26,360
Un concours de beaut�, cependant,
est une entreprise commerciale.
170
00:22:26,740 --> 00:22:29,360
Colonel, nous paierons
pour la grange.
171
00:22:29,960 --> 00:22:32,500
A votre fa�on habituelle,
je pr�sume.
172
00:22:33,040 --> 00:22:34,960
Ce qui veut dire, bordel ?
173
00:22:35,160 --> 00:22:38,760
Un partage � 50/50
ou mon argent � la grille.
174
00:22:40,980 --> 00:22:42,640
Vous n'�tes pas si idiot.
175
00:22:45,220 --> 00:22:47,880
Je peux vous faire
un tr�s bon march� nu.
176
00:22:48,200 --> 00:22:51,320
En fait, un march� tr�s juste.
177
00:22:52,540 --> 00:22:58,340
Et un 80/20 � la grille ?
178
00:22:58,820 --> 00:23:00,360
H�, remets-toi, Junior.
179
00:23:01,360 --> 00:23:05,040
Chaque femme en a deux
comme �a et une comme �a.
180
00:23:06,280 --> 00:23:08,200
Allez, fiston, r�veille-toi.
181
00:23:10,980 --> 00:23:15,000
Il a peut-�tre jamais vu
de filles nues, Brenda.
182
00:23:16,580 --> 00:23:19,480
On devrait peut-�tre
l'initier un poil, Julie.
183
00:23:26,080 --> 00:23:28,880
Zut, Brenda, tu aurais pu
l'embarrasser.
184
00:23:30,660 --> 00:23:33,640
T'en rates jamais une,
hein, ch�rie ?
185
00:23:34,380 --> 00:23:36,940
Votre march� est amer, Colonel.
186
00:23:38,060 --> 00:23:41,640
Et vous devriez laisser une fille.
187
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Colonel !
188
00:23:57,020 --> 00:23:59,380
T'es plut�t une rapide, Julie.
189
00:24:00,280 --> 00:24:02,200
Je commence � t'aimer
� chaque minute qui passe.
190
00:24:02,940 --> 00:24:05,880
Cher ami, n'ergotons pas.
191
00:24:06,580 --> 00:24:08,860
Mon fils sera votre machiniste.
192
00:24:09,700 --> 00:24:12,080
Prenez-le mais
laissez une des filles.
193
00:24:12,720 --> 00:24:13,860
Vous en avez tant.
194
00:24:23,780 --> 00:24:26,900
Un instant, j'ai cru que
ce serait une perte totale.
195
00:25:03,820 --> 00:25:08,320
Pourquoi ne pas partager �
deux les joies d'une vierge...
196
00:25:08,321 --> 00:25:10,480
sans d�truire le produit,
d'accord ?
197
00:25:11,020 --> 00:25:12,020
Pourquoi pas ?
198
00:25:35,080 --> 00:25:36,220
Les nanas, les nanas, les nanas !
199
00:25:37,600 --> 00:25:39,600
Arr�tez, il faut dormir.
200
00:25:39,740 --> 00:25:40,480
Demain sera une dure journ�e.
201
00:25:40,760 --> 00:25:41,340
Allez.
202
00:25:41,580 --> 00:25:43,320
Danny, relativise !
203
00:25:46,380 --> 00:25:48,680
Le Colonel a �t� tr�s sympa
204
00:25:48,681 --> 00:25:50,280
de laisser Danny
utiliser son camion.
205
00:25:50,860 --> 00:25:53,100
On aura plus de filles pour
le concours de beaut�.
206
00:25:53,760 --> 00:25:55,940
Julie, endors-toi, ok ?
207
00:25:56,400 --> 00:25:57,400
Ouais.
212
00:31:02,020 --> 00:31:06,920
Dormir dans la paille,
c'est pas si mal mais
213
00:31:06,921 --> 00:31:08,560
�a aurait �t� mieux si on
avait eu Junior avec nous.
214
00:31:08,800 --> 00:31:10,140
Oui, Junior.
215
00:31:12,000 --> 00:31:13,320
H�, j'ai une id�e.
216
00:31:14,440 --> 00:31:16,960
Si on allait le trouver
pour s'amuser avec lui ?
217
00:31:17,360 --> 00:31:19,520
Le pied, je me suis jamais
tap� un puceau.
218
00:31:19,880 --> 00:31:21,520
�a va �tre g�nial. On y va.
220
00:31:21,900 --> 00:31:24,580
Je parie que sa semence est
rouill�e et puissante.
221
00:31:25,600 --> 00:31:27,864
Je parie que si
on le taquine assez,
222
00:31:27,876 --> 00:31:30,901
si on l'excite, il nous
suivra jusqu'� la rivi�re.
223
00:31:31,360 --> 00:31:34,080
Et on pourra le pi�ger
et nous occuper de lui.
224
00:31:34,340 --> 00:31:36,160
- Ouais.
- Allons-y.
227
00:31:49,910 --> 00:31:50,910
Bonjour, Junior.
228
00:31:51,410 --> 00:31:53,410
Bonjour, Mada... Madame.
230
00:31:54,650 --> 00:31:57,166
Tu peux nous indiquer un
endroit pour aller nager ?
231
00:31:57,190 --> 00:32:02,330
Oui, � travers ce champ l�-bas
en bas du ranch.
232
00:32:02,690 --> 00:32:03,850
Merci, Junior.
233
00:32:09,360 --> 00:32:14,560
T'as remarqu� le nombre de beaux
mecs qu'il y a � la campagne ?
234
00:32:17,480 --> 00:32:20,140
Ouais, ils doivent en faire
l'�levage dans le coin.
235
00:32:42,000 --> 00:32:45,460
Les filles, vous pouvez aussi
ressembler � Melle Julie.
236
00:32:45,660 --> 00:32:47,580
L'ann�e derni�re, elle a �t�
Melle Univers cosmique.
237
00:32:48,340 --> 00:32:54,060
Vous m'amenez 15$ pour l'entr�e
� la Maison Melanie demain soir.
238
00:32:54,700 --> 00:32:55,140
Quoi ?
239
00:32:55,380 --> 00:32:57,780
Sap�es comme �a devant
un vieux colonel en rut ?
240
00:32:57,860 --> 00:32:58,860
Il nous violerait toutes.
241
00:32:59,040 --> 00:33:00,240
Ah, vous laissez tomber ?
242
00:33:00,440 --> 00:33:02,240
Vous pensez ni avoir les nichons
243
00:33:02,260 --> 00:33:04,860
ni la croupe ni les guibolles
244
00:33:05,500 --> 00:33:07,680
pour rivaliser avec Julie, hein ?
245
00:33:07,960 --> 00:33:09,460
C'est �a, hein ?
247
00:33:09,461 --> 00:33:11,420
Je pourrai faire croire
qu'elle est malade.
248
00:33:12,540 --> 00:33:15,960
Vous aurez la chance de
le prouver demain soir.
249
00:33:16,120 --> 00:33:18,140
Amenez juste 15$.
250
00:34:50,720 --> 00:34:53,380
Je lui donne 15 mns pour arriver.
251
00:34:54,020 --> 00:34:56,280
Tu croirais en 14 mns ?
252
00:35:16,700 --> 00:35:20,100
Dommage que Danny ait cass�
l'ambiance hier soir.
253
00:35:20,400 --> 00:35:22,880
Je voulais vraiment
me prendre Julie et toi.
254
00:35:23,760 --> 00:35:25,500
Ouais, c'�tait le pied.
255
00:35:25,800 --> 00:35:27,480
Mais moi, tu ne m'as pas
encore eu.
257
00:37:25,820 --> 00:37:29,145
Et comme cette petite dame,
votre fille peut gagner.
258
00:37:29,146 --> 00:37:31,600
Voyager et faire
des bouts d'essai.
261
00:37:32,440 --> 00:37:35,620
Ouais, �tre en cloque, filer en
ville, devenir une pute comme elle.
262
00:37:36,360 --> 00:37:38,420
Fils de pute de tar�.
263
00:37:38,660 --> 00:37:40,760
Je parie que t'as jamais
tir� un bon coup de ta vie.
264
00:37:42,420 --> 00:37:43,900
Prissy, retourne � ton barattage.
265
00:37:44,620 --> 00:37:45,620
Pa !
266
00:37:47,420 --> 00:37:48,960
Je retourne � mes cochons.
267
00:37:49,080 --> 00:37:51,720
Si vous avez pas d�gag� de
chez moi en 5 mns, je tire !
268
00:37:57,580 --> 00:37:59,660
Ce salopard arrogant !
269
00:38:37,620 --> 00:38:39,660
Emmenez-moi, je vous en prie.
270
00:38:40,500 --> 00:38:41,980
Danny, laisse-la venir.
271
00:38:42,380 --> 00:38:43,380
Je paierai l'entr�e.
272
00:38:43,540 --> 00:38:44,860
Bordel ! Monte, fillette.
276
00:40:14,640 --> 00:40:18,300
On va pas g�cher �a sur
un vieux dard, pas vrai ?
277
00:40:48,830 --> 00:40:51,350
Vous feriez mieux de mettre
mes fringues encore plus loin.
278
00:40:54,350 --> 00:40:55,650
Pourquoi Diable ?
279
00:40:56,370 --> 00:41:01,110
J'ai jamais eu de femme,
c'est comme avoir une g�nisse,
281
00:41:01,111 --> 00:41:03,010
il risque d'y en avoir partout.
297
00:45:34,990 --> 00:45:37,470
Ton p�re va �tre en furie
298
00:45:37,471 --> 00:45:39,151
quand il te verra partie.
299
00:45:39,550 --> 00:45:42,830
Qu'il aille se faire foutre !
Depuis que ma m�re est morte
300
00:45:42,831 --> 00:45:45,430
y a trois ans, il ne fait que
bosser de l'aube � minuit.
301
00:45:46,590 --> 00:45:47,990
Ma pauvre !
302
00:45:48,650 --> 00:45:51,650
Tu restes avec moi et
je m'occuperai de toi.
304
00:45:52,010 --> 00:45:53,270
Je parie que oui.
305
00:45:53,410 --> 00:45:54,970
Que Dieu vienne en aide
aux cowgirls !
306
00:46:12,500 --> 00:46:13,560
Mon Dieu.
307
00:46:13,700 --> 00:46:17,520
Tu le crois toujours allong�
en train de soliloquer ?
308
00:46:18,220 --> 00:46:20,840
Tu crois vraiment que �'est
fait pour laver les frusques ?
309
00:46:23,720 --> 00:46:26,180
H�, t'as vu la taille
de son... truc ?
310
00:46:30,900 --> 00:46:32,140
Regarde ce qui arrive.
311
00:46:37,400 --> 00:46:39,440
Salut, les gamines, vous venez
pour le concours ?
312
00:46:39,980 --> 00:46:41,280
Je suis Tessie, voil� Mae.
314
00:46:42,040 --> 00:46:42,960
Salut.
315
00:46:42,960 --> 00:46:44,480
On en a parl� � Greenstone.
316
00:46:44,520 --> 00:46:45,680
On est venues de l�-bas.
317
00:46:45,800 --> 00:46:46,880
On aurait fui s'il le fallait.
318
00:46:47,180 --> 00:46:48,260
Vous voulez participer
au concours ?
319
00:46:48,520 --> 00:46:49,520
Plus que tout.
320
00:46:49,820 --> 00:46:51,420
Vous �tes les bienvenues.
321
00:46:52,220 --> 00:46:55,240
On est toutes proches par ici.
322
00:46:56,460 --> 00:46:58,680
En fait, on s'entraide.
323
00:46:59,000 --> 00:47:00,340
On sait ce que c'est.
324
00:47:00,560 --> 00:47:02,000
On fait �a depuis un bail.
325
00:47:16,200 --> 00:47:17,360
Pr�sente Prissy aux filles.
326
00:47:17,460 --> 00:47:19,500
Je vais parler affaires
avec le Colonel.
327
00:47:19,580 --> 00:47:20,580
Ok, viens.
328
00:47:20,920 --> 00:47:23,260
On fume depuis qu'on est gamines.
329
00:47:23,580 --> 00:47:25,460
Tu disais avoir v�cu diff�remment.
330
00:47:26,500 --> 00:47:27,800
Vivre et apprendre, mec.
331
00:47:28,940 --> 00:47:31,060
Y a rien de neuf � la surface
de la terre, j'imagine.
332
00:47:32,000 --> 00:47:33,200
Il faut bien admettre
333
00:47:33,800 --> 00:47:35,500
qu'il y a aucun souci
avec l'ancien monde.
334
00:47:37,280 --> 00:47:39,000
On peut se joindre � vous ?
335
00:47:39,820 --> 00:47:40,820
Bien s�r.
336
00:47:43,140 --> 00:47:44,140
Je m'appelle Carol.
337
00:47:44,380 --> 00:47:45,380
Salut, moi, c'est Prissy.
338
00:47:46,580 --> 00:47:48,360
Vous fumez l'herbe locale ?
339
00:47:48,640 --> 00:47:50,060
Je suppose.
340
00:47:51,000 --> 00:47:52,500
Mais on l'appelle autrement.
341
00:47:53,780 --> 00:47:55,300
Parfait pour briser les barri�res.
342
00:47:57,420 --> 00:47:58,880
Oh, on va faire la f�te.
343
00:48:00,580 --> 00:48:02,840
J'ai jamais fait �a avec
plus d'une personne.
344
00:48:03,240 --> 00:48:04,360
T'as l'air si jeune,
345
00:48:04,520 --> 00:48:06,080
je croyais que tu l'avais
jamais fait avant.
346
00:48:07,100 --> 00:48:08,760
Que crois-tu qu'on fait,
nous, les fermi�res ?
347
00:48:09,180 --> 00:48:10,200
Qu'on passe notre temps
� faire les lits ?
355
00:51:10,760 --> 00:51:12,760
Ok, allez dans la grange.
356
00:51:13,740 --> 00:51:15,200
J'ai une suggestion.
357
00:51:16,100 --> 00:51:20,340
De loin, la plus grande
beaut� des environs...
358
00:51:20,920 --> 00:51:22,860
on ne pourrait pas dire que...
359
00:51:23,580 --> 00:51:26,180
elle n'est pas enti�rement blanche.
360
00:51:26,940 --> 00:51:29,980
Une charmante jeune fille
361
00:51:29,981 --> 00:51:30,800
qui habite dans la ferme d'�-c�t�.
362
00:51:30,980 --> 00:51:33,420
Elle fait des petits travaux
pour moi occasionnellement.
363
00:51:33,980 --> 00:51:36,060
Amenez-la, amenez-la.
364
00:51:36,340 --> 00:51:38,320
J'irai la chercher demain.
365
00:51:42,080 --> 00:51:43,060
Vieux salaud obs�d� !
366
01:04:39,350 --> 01:04:40,350
Bonjour, mon gar�on.
367
01:04:41,390 --> 01:04:42,390
Bonjour, Colonel.
368
01:04:42,690 --> 01:04:43,430
O� est ton Papa ?
369
01:04:43,710 --> 01:04:45,290
L�-bas, dans l'enclos.
370
01:04:46,010 --> 01:04:47,010
Je vais le chercher.
371
01:05:05,040 --> 01:05:06,600
Bas les pattes, Junior.
372
01:05:07,300 --> 01:05:08,880
Arr�te tout de suite.
373
01:05:09,340 --> 01:05:12,100
T'aimais bien mes pattes hier.
374
01:05:13,140 --> 01:05:14,460
On est aujourd'hui.
375
01:05:15,620 --> 01:05:17,300
Hier, tu disais...
376
01:05:17,520 --> 01:05:19,000
enfonce-la plus fort, plus fort.
377
01:05:19,460 --> 01:05:22,561
Junior, arr�te maintenant
ou je le dis � ton p�re.
379
01:05:22,940 --> 01:05:26,380
Tu diras que toi et Brenda avez
jou� avec mes parties intimes ?
380
01:05:29,420 --> 01:05:32,540
Dites-moi, vous avez besoin
de Mindy pour deux jours.
381
01:05:32,541 --> 01:05:36,600
�a n'a rien � voir avec ce qui
se passe dans votre grange, hein ?
383
01:05:36,600 --> 01:05:41,940
Mr Bones, nous tenons un s�minaire
culturel dans ma grange,
384
01:05:42,300 --> 01:05:46,980
Ma maison doit �tre impeccable
pour recevoir ces fonctionnaires.
385
01:05:47,700 --> 01:05:52,000
Je veux pas qu'elle s'int�resse
� des fonctionnaires.
386
01:05:52,300 --> 01:05:53,700
Tant qu'elle fonctionne.
387
01:05:53,820 --> 01:05:55,140
Et elle s'enfuira en ville
388
01:05:55,500 --> 01:05:57,360
comme toutes ces putes noires.
389
01:05:57,660 --> 01:06:00,520
Bones, vous aurez cinq dollars.
390
01:06:00,521 --> 01:06:02,400
Vite, fils, le Colonel est press�.
391
01:06:02,640 --> 01:06:04,000
Am�ne Mindy tout de suite.
392
01:06:10,800 --> 01:06:12,120
Oh, mon Dieu, Junior !
393
01:06:13,280 --> 01:06:14,280
Bon sang, Junior !
394
01:06:14,620 --> 01:06:15,880
Je t'ai eu.
395
01:06:18,760 --> 01:06:19,760
Bon Dieu.
396
01:06:22,380 --> 01:06:23,820
Ouais, je t'ai eu.
397
01:06:28,020 --> 01:06:29,520
L�che-moi, Junior !
398
01:06:29,600 --> 01:06:31,100
Je peux pas faire �a.
399
01:06:32,640 --> 01:06:34,120
Faisons un march�.
400
01:06:35,080 --> 01:06:36,160
Si tu me rel�ves,
401
01:06:36,380 --> 01:06:37,480
on jouera plus tard.
402
01:06:37,580 --> 01:06:40,340
Non, je peux pas non plus.
403
01:06:40,640 --> 01:06:41,640
Pourquoi ?
404
01:06:42,280 --> 01:06:46,380
Si tu savais comme c'est dur
d'attraper ces agneaux noirs,
405
01:06:46,720 --> 01:06:48,320
�a te rend dingue...
406
01:06:48,780 --> 01:06:50,760
de les rel�cher
quand tu les as attrap�.
407
01:06:56,480 --> 01:06:57,480
Junior !
409
01:07:04,120 --> 01:07:05,120
T'en veux encore ?
410
01:07:05,220 --> 01:07:06,220
Junior !
415
01:07:49,240 --> 01:07:51,680
Reste tranquille une minute.
416
01:07:51,780 --> 01:07:52,960
Je te le dis,
417
01:07:53,120 --> 01:07:54,740
reste-l� et sois gentille.
418
01:07:56,920 --> 01:07:58,980
Bouge pas.
419
01:08:23,180 --> 01:08:25,400
Viens ici, ma belle.
420
01:08:30,260 --> 01:08:31,660
Viens ici.
421
01:08:31,840 --> 01:08:33,660
T'as int�r�t � �tre gentille.
422
01:08:34,060 --> 01:08:34,880
Je te le dis.
423
01:08:35,040 --> 01:08:36,120
Reste tranquille,
424
01:08:36,260 --> 01:08:38,060
sois gentille, ma belle.
429
01:09:03,420 --> 01:09:04,720
Merde, te d�fends pas, ma belle.
430
01:09:09,720 --> 01:09:11,840
Ouvre, ma belle, allez.
431
01:09:12,380 --> 01:09:13,380
Colonel,
432
01:09:13,500 --> 01:09:15,060
je sais � quoi vous pensez,
433
01:09:15,400 --> 01:09:17,400
je veux revoir Mindy
dans deux jours,
434
01:09:17,401 --> 01:09:18,960
en parfait �tat.
435
01:09:19,800 --> 01:09:23,961
Bones, jouer sur un Stradivarius
vaut autant qu'un autre violin.
436
01:09:24,500 --> 01:09:26,020
Ils sont faits pour jouer.
437
01:09:39,320 --> 01:09:41,100
Oh, mon Dieu, Junior.
438
01:09:41,800 --> 01:09:42,800
Non, non.
439
01:09:43,240 --> 01:09:45,980
Je peux le faire.
440
01:09:46,180 --> 01:09:48,860
C'est ce que j'ai fait de mieux
depuis que je suis fauch�.
441
01:09:49,440 --> 01:09:51,880
Mais �a fait 20 minutes.
442
01:09:52,280 --> 01:09:53,280
C'est que dalle.
443
01:09:53,660 --> 01:09:54,920
Ouaiiiiis.
444
01:09:55,300 --> 01:09:58,080
Tu devrais me voir
avec ma g�nisse.
445
01:10:39,740 --> 01:10:42,240
C'est ce que j'appelle
de l'int�gration.
451
01:13:32,530 --> 01:13:38,498
Yowza, Yowza, Yowza, je pr�sente
le premier concours de beaut�
452
01:13:38,499 --> 01:13:40,750
annuel de Melanie.
453
01:13:41,450 --> 01:13:44,485
Celles qui ont r�gl� les frais,
montez, montez,
454
01:13:44,497 --> 01:13:47,490
montez, montez, allez,
sur la plateforme, on y va.
455
01:13:47,750 --> 01:13:49,110
Allez, je t'aide.
456
01:13:49,390 --> 01:13:50,390
Voil�.
457
01:13:51,210 --> 01:13:52,210
Voil�.
458
01:13:53,750 --> 01:13:55,530
Voil�, c'est bien.
459
01:13:55,750 --> 01:13:56,850
L�, l�.
460
01:13:57,930 --> 01:13:58,930
Oui.
461
01:14:02,520 --> 01:14:03,570
Merci.
462
01:14:18,550 --> 01:14:22,830
Voil� le Colonel.
Vous le connaissez toutes.
463
01:14:23,150 --> 01:14:27,410
Le pilier et la pierre angulaire
de cette soci�t� rustique.
464
01:14:27,411 --> 01:14:31,250
Il nous a gentiment
pr�t� sa grange
465
01:14:31,251 --> 01:14:34,250
afin d'y pr�senter
ces jolies dames !
466
01:14:34,790 --> 01:14:35,790
Je m'appelle Mae.
467
01:14:37,970 --> 01:14:39,030
Je m'appelle Debbie.
468
01:14:41,110 --> 01:14:42,270
Je m'appelle Prissy.
469
01:14:45,250 --> 01:14:46,250
Je m'appelle Carol.
470
01:14:47,130 --> 01:14:48,230
Je m'appelle Marilyn.
471
01:14:49,970 --> 01:14:51,570
Salut, moi, c'est Julie.
472
01:14:52,950 --> 01:14:54,270
Moi, Tessie.
473
01:14:57,410 --> 01:14:58,410
Je m'appelle Brenda.
474
01:19:23,660 --> 01:19:25,460
Un souci, sh�rif ?
475
01:19:26,480 --> 01:19:28,954
Ce type ici d�clare
que ce gars-l�
476
01:19:28,966 --> 01:19:32,300
est parti avec sa fille
d'une ferme voisine
477
01:19:32,301 --> 01:19:34,496
et cet autre gars d�clare
que ce m�me type
478
01:19:34,508 --> 01:19:37,780
s'est enfui avec sa femme
� deux �tats d'ici.
479
01:19:38,380 --> 01:19:40,635
Permettez-moi, sh�rif
480
01:19:40,647 --> 01:19:42,760
de vous pr�senter
� ce gentleman.
481
01:19:43,220 --> 01:19:48,320
Restez l�. Ce type est
peut-�tre un fou furieux.
482
01:19:55,580 --> 01:19:58,100
Danny Boy, debout !
483
01:20:06,840 --> 01:20:12,200
Sh�rif, c'est le jeune homme
qui pourrait �tre capable
484
01:20:12,201 --> 01:20:14,580
de g�rer notre nouveau
bordel au comt� de Squashy.
485
01:20:15,240 --> 01:20:18,040
Les hommes valables sont
durs � trouver, vous savez.
486
01:20:21,020 --> 01:20:22,960
Messieurs, d�gagez d'ici.
487
01:20:23,280 --> 01:20:24,460
Ne savez-vous pas que
c'est une propri�t� priv�e ?
488
01:20:24,461 --> 01:20:29,380
Je ne peux pas fuir la loi,
car le sh�rif est en col�re contre ce qu'il a vu.
489
01:20:27,061 --> 01:20:34,780
Traduction: Nicolas Hernandes
32143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.