All language subtitles for Regression (2015)1h42Thr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,360 --> 00:02:06,720 No, no, no, no. 2 00:02:40,800 --> 00:02:42,260 Anda, ya has vuelto, ¿verdad? 3 00:02:43,320 --> 00:02:44,920 Es que han cargado a nuestros chicos. 4 00:02:45,400 --> 00:02:46,740 Ojalá. ¿Yo? 5 00:03:07,580 --> 00:03:08,660 Vayamos a mi despacho. 6 00:03:18,839 --> 00:03:22,660 John, te he pedido que vengas porque... Siéntate, por favor. 7 00:03:29,720 --> 00:03:31,940 El reverendo Momón se pasó por aquí hace un rato. 8 00:03:33,200 --> 00:03:35,920 Nos ha contado que tu hija está viviendo en su parroquia. 9 00:03:36,880 --> 00:03:37,880 ¿Desde cuándo? 10 00:03:39,380 --> 00:03:40,680 Desde el máster. 11 00:03:45,080 --> 00:03:46,600 Esto es muy embarazoso. 12 00:03:48,240 --> 00:03:49,460 Me ha entregado esto. 13 00:03:51,480 --> 00:03:52,480 Firmado por ella. 14 00:04:04,820 --> 00:04:05,820 ¿Ocurre algo, jefe? 15 00:04:27,660 --> 00:04:32,640 Soy el inspector Bruce Kenner. Hoy es 14 de octubre de 1990. 16 00:04:33,440 --> 00:04:34,560 Di tu nombre completo. 17 00:04:35,140 --> 00:04:35,979 John Gray. 18 00:04:35,980 --> 00:04:36,980 ¿Y tu profesión? 19 00:04:38,020 --> 00:04:39,020 Mecánico de coches. 20 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 Bien, John. 21 00:04:40,820 --> 00:04:45,000 Sabes quién soy yo y yo quién eres, así que ¿por qué no nos dejamos de juego si 22 00:04:45,000 --> 00:04:50,560 empiezas diciéndome qué haces aquí? Bueno, verás, yo estoy hecho un lío. 23 00:04:50,560 --> 00:04:54,060 qué? He estado dándole vueltas toda la noche rezando. 24 00:04:54,800 --> 00:04:56,140 ¿Te ayuda a rezar? 25 00:04:56,510 --> 00:04:57,510 Sí, sí. 26 00:04:58,110 --> 00:05:03,850 Pero... No sé, es que... Una parte de mí me dice que es imposible. 27 00:05:04,930 --> 00:05:08,450 Yo no me acuerdo de nada. 28 00:05:09,190 --> 00:05:10,350 Es imposible. 29 00:05:12,550 --> 00:05:15,290 Sí, vale. ¿Y la otra parte qué dice? 30 00:05:17,410 --> 00:05:19,410 Que hay varias evidencias. 31 00:05:26,350 --> 00:05:29,270 Para empezar, estoy completamente seguro de una cosa. 32 00:05:31,010 --> 00:05:32,350 Angela nunca miente. 33 00:05:34,070 --> 00:05:36,870 Jamás lo hace su madre, era igual que ella, una santa. 34 00:05:37,270 --> 00:05:42,290 Y hay detalles como no abrazarme o no darme un beso. Así que te ha estado 35 00:05:42,290 --> 00:05:43,490 rehuyendo. Sí. 36 00:05:45,410 --> 00:05:48,170 Y luego está el hecho de que... Jorge. 37 00:05:50,190 --> 00:05:53,950 Corta el rollo, quítate la gorra. ¿Qué? Que te quites la gorra. 38 00:05:56,010 --> 00:05:58,130 ¿Por qué crees que te rehuía a John? 39 00:06:05,030 --> 00:06:06,030 Porque lo hice. 40 00:06:09,370 --> 00:06:10,370 Lo hice. 41 00:06:17,910 --> 00:06:20,030 Lo admite, pero no recuerda haberlo hecho. 42 00:06:20,490 --> 00:06:24,250 No lo entiendo. Solo intenta ganar tiempo. Tenemos que hablar con la chica 43 00:06:24,250 --> 00:06:27,690 cuanto antes. El reverendo dice que es muy retraída. No hablará con nadie. Me 44 00:06:27,690 --> 00:06:29,010 igual el reverendo, ¿vale? 45 00:06:29,270 --> 00:06:32,130 Necesitamos a un psicólogo. ¿A un psicólogo? A uno bueno. 46 00:06:32,750 --> 00:06:35,010 Tú insiste hasta que se derrumbe y ya está. 47 00:06:36,110 --> 00:06:37,510 Es abuso de menores, jefe. 48 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Señora Gray. 49 00:07:33,460 --> 00:07:34,840 Voy a hacerte un té, ¿vale? 50 00:07:38,720 --> 00:07:39,720 Señora Gray. 51 00:07:41,200 --> 00:07:42,200 ¿Usted lo sabía? 52 00:07:45,160 --> 00:07:47,820 El reverendo me llamó y me lo contó. 53 00:07:49,520 --> 00:07:54,560 Yo... hablé con mi hijo y... 54 00:07:56,560 --> 00:07:58,740 Le puso hecho una furia, lo negó todo. 55 00:08:00,140 --> 00:08:02,660 Reverendo, reverendo, por favor, necesito verla. 56 00:08:03,200 --> 00:08:05,200 Ya hemos hablado de eso, Rose. 57 00:08:05,700 --> 00:08:07,980 Ahora mismo prefiere quedarse en la iglesia. 58 00:08:08,780 --> 00:08:12,080 Señora Gray, ¿le parece bien si echo un vistazo a la habitación de Angela? 59 00:08:13,040 --> 00:08:14,040 Está arriba. 60 00:08:14,520 --> 00:08:15,520 Gracias. 61 00:08:20,200 --> 00:08:21,400 Es la última puerta. 62 00:08:22,420 --> 00:08:24,400 ¿Qué? ¿La última puerta? 63 00:09:59,980 --> 00:10:01,240 Está mal. Necesitamos una orden. 64 00:10:01,500 --> 00:10:04,140 Nos ha dado su permiso. ¿Estás dormido? ¿Y su hijo? 65 00:10:05,100 --> 00:10:06,100 ¿Roy? 66 00:10:06,440 --> 00:10:07,780 Se largó hace dos años. 67 00:10:11,060 --> 00:10:12,060 ¿A dónde fue? 68 00:10:14,480 --> 00:10:15,480 ¿No sabes? 69 00:10:15,960 --> 00:10:16,960 Ya. 70 00:10:17,600 --> 00:10:19,820 Eres amigo de la familia y no sabes a dónde ha ido. 71 00:10:23,940 --> 00:10:26,460 Ya han tenido bastante. Yo no sacaría ese tema ahora. 72 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Señora Gray. 73 00:10:30,320 --> 00:10:31,680 ¿Ha sabido algo de su nieto? 74 00:10:33,540 --> 00:10:34,540 Casi nada. 75 00:10:35,980 --> 00:10:41,740 Llama alguna vez para decir que está bien, pero... ¿Por qué se marchó? 76 00:10:41,940 --> 00:10:43,640 ¿Cree que estaba huyendo de su padre? 77 00:10:45,860 --> 00:10:48,240 Se lo pregunté a mi hijo anoche. 78 00:10:48,660 --> 00:10:49,980 ¿Y qué le contestó? 79 00:10:50,340 --> 00:10:54,080 Me cogió la mano y... 80 00:11:04,720 --> 00:11:08,320 No es ninguna leyenda urbana. Los satanistas existen y viven entre 81 00:11:08,560 --> 00:11:12,340 Y como cualquier otro grupo religioso, adoran a su señor, en este caso el 82 00:11:12,340 --> 00:11:14,820 diablo, y celebran espantosos rituales. 83 00:11:15,160 --> 00:11:18,880 Bien, la pregunta es... No sé cómo puedes oír esto. Te importa a ti la 84 00:11:19,140 --> 00:11:20,440 Adelante. Esto coge. 85 00:11:24,140 --> 00:11:30,780 Yo... Sé que tenía problemas, pero abusar de tu hija... No puedo 86 00:11:30,780 --> 00:11:33,880 creerlo. ¿Por qué no? ¿Porque vais juntos a misa? 87 00:11:39,820 --> 00:11:45,400 Y fue solo una caricia, algún gesto de afecto y... La hija lo ha exagerado. 88 00:11:45,620 --> 00:11:47,960 Es una chica difícil, ¿sabes? ¿Ah, sí? 89 00:11:48,460 --> 00:11:51,560 Pues lo que yo he oído es que solo es un poco tímida. 90 00:11:51,800 --> 00:11:53,140 Yo la he visto crecer, Bruce. 91 00:11:54,040 --> 00:11:56,320 Ya has visto esa casa, has visto cómo viven. 92 00:11:57,500 --> 00:11:59,160 Y encima pierde a su madre. 93 00:12:00,700 --> 00:12:02,360 Su vida ha sido una mierda. 94 00:12:03,240 --> 00:12:07,420 Tal vez quiera... huir de todo eso. 95 00:12:09,770 --> 00:12:14,830 Venga ya, insinúas que una chica de 17 años va a meter a su padre en prisión 96 00:12:14,830 --> 00:12:16,270 solo porque le apetece cambiar de vida. 97 00:12:18,690 --> 00:12:20,090 No podemos descartarlo. 98 00:12:24,210 --> 00:12:25,750 Pues no lo descartaremos. 99 00:12:31,250 --> 00:12:37,130 El chico llama a su abuela desde algún bar. Rastread una de esas llamadas, 100 00:12:37,170 --> 00:12:38,170 maldita sea. 101 00:12:38,570 --> 00:12:40,450 No me molestéis hasta que lo encontréis. 102 00:12:41,990 --> 00:12:42,990 ¿Y bien? 103 00:12:45,430 --> 00:12:50,370 Bueno... Su estado mental parece normal. 104 00:12:50,710 --> 00:12:51,710 Eso ya se lo dije. 105 00:12:52,150 --> 00:12:54,530 La cuestión es por qué esta amnesia repentina. 106 00:12:55,170 --> 00:12:59,070 Nadie va a creerlo. Bruce, el señor Reyes está aquí. No creo que intente 107 00:12:59,070 --> 00:13:00,070 protegerse. 108 00:13:00,490 --> 00:13:05,650 ¿Qué? Si ha renunciado a un abogado es que no busca protección alguna, ¿no 109 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 No le entiendo. 110 00:13:06,800 --> 00:13:08,100 ¡Bruce! Sí, estoy aquí. 111 00:13:09,260 --> 00:13:13,160 Repítanos eso, ¿quiere profesor? A veces soy un poco tonto. No creo que John 112 00:13:13,160 --> 00:13:18,020 esté usando ninguna estrategia. Al contrario, yo creo que está intentando 113 00:13:18,020 --> 00:13:22,040 colaborar. Él dice, creo que lo hice, pero habla de ello como si no hubiera 114 00:13:22,040 --> 00:13:22,719 estado ahí. 115 00:13:22,720 --> 00:13:24,540 Bueno, y hasta cierto punto no estuvo. 116 00:13:26,040 --> 00:13:30,780 Verán, hablamos de un hombre que lleva años intentando dejar la bebida y lo 117 00:13:30,780 --> 00:13:34,980 entregándose a la fe. Una combinación explosiva, ya que por un lado... 118 00:13:35,760 --> 00:13:42,000 Se deja llevar, hace actos terribles y por otro no puede vivir con el peso de 119 00:13:42,000 --> 00:13:45,240 sus actos y ahora no los encuentra en su memoria. 120 00:13:50,220 --> 00:13:51,320 ¿No los encuentra? 121 00:13:51,540 --> 00:13:52,540 Los reprime. 122 00:13:52,680 --> 00:13:56,080 Obviamente los recuerdos están ahí detrás de alguna puerta de la que no es 123 00:13:56,080 --> 00:13:59,300 difícil encontrar la llave para liberarlos y provocar una regresión. 124 00:13:59,700 --> 00:14:05,010 Oiga, yo no soy ningún experto, pero no sé... Todo esto suena... Suena un poco 125 00:14:05,010 --> 00:14:11,830 raro. Sí, ¿verdad? Yo siempre les digo a mis alumnos que la mente es todo 126 00:14:11,830 --> 00:14:12,830 un universo. 127 00:14:13,550 --> 00:14:15,530 Sí, sí, he leído un artículo al respecto. 128 00:14:15,810 --> 00:14:18,950 La hipnosis regresiva ha avanzado muchísimo, señores. 129 00:14:20,350 --> 00:14:25,830 En fin, espero que no me hayan hecho interrumpir mis clases para debatir 130 00:14:25,830 --> 00:14:26,830 temas conmigo. 131 00:14:29,310 --> 00:14:30,310 ¿O sí? 132 00:14:37,130 --> 00:14:38,130 muy confusa. 133 00:14:38,330 --> 00:14:41,770 Mi padre me ordenó que no se lo dijera a nadie. 134 00:14:42,150 --> 00:14:45,750 Dijo, ahora sé buena chica y el Señor cuidará de ti. 135 00:14:46,730 --> 00:14:48,590 Pero sé que eso está mal. 136 00:14:49,290 --> 00:14:54,270 Él me toca y me obliga a tener relaciones sexuales con él. 137 00:14:54,550 --> 00:14:58,010 Estoy asustada y no sé si debo hacer esto. 138 00:14:58,250 --> 00:15:04,010 Bien. John, otra vez, concéntrate en la primera frase. Hace un año mi padre 139 00:15:04,010 --> 00:15:05,490 empezó a venir a mi habitación. 140 00:15:09,100 --> 00:15:10,100 Hace un año. 141 00:15:11,000 --> 00:15:14,920 Recuerda lo que te he dicho. Deja que el péndulo despeje tu mente. 142 00:15:15,720 --> 00:15:17,140 Mira a través de él. 143 00:15:20,100 --> 00:15:21,100 No puedo. 144 00:15:21,700 --> 00:15:23,200 Esto es inútil. 145 00:15:24,300 --> 00:15:25,840 ¿Cuánto tiempo vamos a seguir? 146 00:15:26,060 --> 00:15:27,060 Solo una vez más. 147 00:15:27,280 --> 00:15:28,280 Déjate llevar. 148 00:15:29,840 --> 00:15:33,440 Quiero que relajes todos los músculos de tu cuerpo. 149 00:15:33,880 --> 00:15:34,880 Tercera frase. 150 00:15:37,100 --> 00:15:42,560 Mi padre me ordenó que no se lo dijera a nadie. Dijo, ahora es de buena chica y 151 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 el Señor cuidará de ti. 152 00:15:44,120 --> 00:15:45,920 Y el Señor cuidará de ti. 153 00:15:46,140 --> 00:15:51,200 Sí, dije eso, le dije eso en muchísimas ocasiones, pero yo no... Él me toca y me 154 00:15:51,200 --> 00:15:55,560 obliga a tener relaciones sexuales. Pero es tu hija la que ha escrito esto. ¿Te 155 00:15:55,560 --> 00:15:56,539 das cuenta? 156 00:15:56,540 --> 00:16:00,260 Yo... Es su letra, John. 157 00:16:00,840 --> 00:16:04,060 Además, tú mismo dijiste que tu hija nunca miente. 158 00:16:04,260 --> 00:16:06,740 No, jamás mentiría. Ella nunca me mentiría. 159 00:16:07,070 --> 00:16:09,970 Pues debe de estar mintiendo, porque si no lo recuerdas... No, Dios, 160 00:16:10,970 --> 00:16:15,090 Dios. No, por favor, yo... Señor, ayúdame. John. 161 00:16:17,170 --> 00:16:18,170 John. 162 00:16:21,390 --> 00:16:23,090 Detrás del péndulo. 163 00:16:38,329 --> 00:16:39,630 Espera. Espera, espera. 164 00:16:40,010 --> 00:16:41,910 Creo, creo que veo algo. 165 00:16:42,670 --> 00:16:44,510 Bien, John, dinos lo que ves. 166 00:16:45,290 --> 00:16:47,570 Es... es mi casa. 167 00:16:48,370 --> 00:16:50,390 Me estoy moviendo. Dios. 168 00:16:51,690 --> 00:16:53,690 Dios, es como si estuviese ahí. 169 00:16:55,770 --> 00:16:57,830 Señor Kenner, léalo de nuevo, por favor. 170 00:16:59,410 --> 00:17:03,290 Hace un año, mi padre empezó a venir a mi habitación. 171 00:17:04,849 --> 00:17:06,510 Desde entonces estoy... 172 00:17:12,069 --> 00:17:13,069 La veo. 173 00:17:13,069 --> 00:17:14,630 Está sentada en su cama. 174 00:17:15,970 --> 00:17:19,349 Estoy encima de ella. 175 00:17:19,869 --> 00:17:20,869 Señor. 176 00:17:22,250 --> 00:17:23,550 Dime, ¿qué le estás haciendo? 177 00:17:25,089 --> 00:17:27,510 Le estoy atando las manos al cabecero. 178 00:17:27,869 --> 00:17:29,230 ¿Atando? ¿Ves la cuerda? 179 00:17:29,510 --> 00:17:34,470 Sí, es una soga. Es una soga negra. ¿Por qué es negra? ¿Es alguna clase de 180 00:17:34,470 --> 00:17:36,070 ritual? ¡Un segundo! ¡Un segundo! 181 00:17:36,750 --> 00:17:39,150 Y ahora él, le estoy atando los pies. 182 00:17:39,510 --> 00:17:41,370 Espera, espera, espera. Acabas de decir él. 183 00:17:41,990 --> 00:17:45,490 ¿Desde dónde estás viéndolo? Estoy ahí mismo, estoy de pie junto a la cama. 184 00:17:49,270 --> 00:17:50,270 ¿Estás viéndote? 185 00:17:50,530 --> 00:17:54,450 Pues sí, tengo que ser yo, imagino, ¿no? No, ese no eres tú, es otra persona. 186 00:17:54,650 --> 00:17:55,629 Concéntrate en la cara. 187 00:17:55,630 --> 00:17:59,190 ¿Qué? Entonces, entonces, ¿por qué no lo detengo? ¿Por qué? ¿Por qué? 188 00:17:59,500 --> 00:18:02,680 ¿Qué estoy haciendo yo ahí? Es alguien a quien has dejado entrar. Alguien a 189 00:18:02,680 --> 00:18:05,920 quien conoces. Pero ¿por qué no le paro los pies? Dios santo, Ángelo. Para, 190 00:18:05,960 --> 00:18:07,580 John. Es alguien a quien conoces. 191 00:18:08,520 --> 00:18:12,820 No sé quién es. Podría ser cualquiera. John, quién ha ido a tu casa en el 192 00:18:12,820 --> 00:18:15,820 año. John, yo sé quién es. John, me vas a decir él. 193 00:18:20,680 --> 00:18:23,360 Creo que el objeto... Una cámara. 194 00:18:25,420 --> 00:18:26,760 Les estoy haciendo fotos. 195 00:18:28,650 --> 00:18:29,650 Muy segundo. 196 00:18:29,670 --> 00:18:35,610 Creo que... Es George. 197 00:18:36,470 --> 00:18:40,490 George Nesbitt. Se acabó. Es George Nesbitt. 198 00:18:46,770 --> 00:18:47,770 George, George. 199 00:18:49,610 --> 00:18:50,610 ¡Hey, George! 200 00:18:53,370 --> 00:18:54,370 Hola, Bruce. 201 00:18:55,430 --> 00:18:56,430 ¿Qué tal, coño? 202 00:18:56,630 --> 00:18:57,630 ¿A dónde vas? 203 00:18:58,730 --> 00:18:59,730 y acabado mi turno. 204 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 Lo hiciste. 205 00:19:37,600 --> 00:19:40,120 Tenemos las fotos. Señoras. 206 00:19:43,760 --> 00:19:44,820 Ya entiendo. 207 00:19:50,560 --> 00:19:55,780 No, no, espera. Todo esto es muy extraño. Es muy extraño. Hace cinco 208 00:19:55,780 --> 00:19:59,600 me lo habría creído y ahora quiero matarte. Dame tu pistola. Bruce, 209 00:19:59,760 --> 00:20:03,080 ¿Quieres? Ya estoy calmado. Dame tu pistola. 210 00:20:03,300 --> 00:20:04,300 ¿Qué fotos haces? 211 00:20:05,240 --> 00:20:06,720 ¿No sabes de qué te estoy hablando? 212 00:20:07,780 --> 00:20:09,140 ¡Duéltame, hijoputa! 213 00:20:15,800 --> 00:20:19,860 Por favor, no me vengas con esas. Te abalanzaste sobre él sin medias 214 00:20:19,980 --> 00:20:25,020 Yo nunca haría eso, Katie. Me conoces y sabes que está mintiendo. Ya está bien. 215 00:20:25,200 --> 00:20:30,480 Ahora Nesbitt es mi cliente y... Verás, todo ese asunto de las fotos. Si las 216 00:20:30,480 --> 00:20:32,240 tuvieras, me las habrías enseñado, ¿no crees? 217 00:20:35,379 --> 00:20:36,760 ¿Quién miente aquí, Bruce? 218 00:20:39,620 --> 00:20:40,840 Sin mediar palabra. 219 00:20:41,200 --> 00:20:44,860 ¿Has oído qué estupidez, jefe? Tenemos que hablar con la chica. Si ella le 220 00:20:44,860 --> 00:20:47,800 identifica, podemos... Sí, sí. Oye, para el carro. 221 00:20:48,160 --> 00:20:50,860 ¿Cómo? A veces desearía ser como tú, Bruce. 222 00:20:51,500 --> 00:20:56,200 Pero a mí todo esto... Nesbitt es de los nuestros. 223 00:20:58,540 --> 00:20:59,540 Procura recordarlo. 224 00:20:59,720 --> 00:21:01,840 Venga, llévate al psicólogo. Gracias, jefe. 225 00:21:29,390 --> 00:21:32,990 Usted ya sospechaba de Nesbitt antes de que John dijera su nombre, ¿por qué? 226 00:21:33,110 --> 00:21:34,750 Noté algo extraño en él. 227 00:21:35,550 --> 00:21:37,150 Soy inspector, profesor. 228 00:21:38,750 --> 00:21:44,150 Entiendo. Sin embargo, le pediría que por favor no vuelva a interferir en mi 229 00:21:44,150 --> 00:21:47,430 terapia. Usted y su gente hagan las preguntas que quieran, pero después de 230 00:21:47,570 --> 00:21:49,170 me toca a mí. 231 00:22:19,950 --> 00:22:20,950 Hola, Angela. 232 00:22:22,450 --> 00:22:23,550 Me llamo Bruce. 233 00:22:23,810 --> 00:22:24,810 Bruce Kenner. 234 00:22:25,090 --> 00:22:26,370 Por favor, siéntate. 235 00:22:31,150 --> 00:22:33,930 Nos vimos una vez en el taller de tu padre. 236 00:22:34,430 --> 00:22:37,390 No te puedes acordar, eras... pequeña. 237 00:22:39,530 --> 00:22:43,870 Queremos charlar un rato. Él es el profesor Raines. Es nuestro psicólogo. 238 00:22:57,610 --> 00:22:59,150 Voy a darte unas cuantas preguntas. 239 00:22:59,630 --> 00:23:00,630 No estoy loca. 240 00:23:02,130 --> 00:23:03,390 No, claro que no. 241 00:23:06,810 --> 00:23:13,730 El motivo de que te haga tantas preguntas es porque... sabemos que había 242 00:23:13,730 --> 00:23:14,850 alguien más en la habitación. 243 00:23:16,050 --> 00:23:17,470 Tu padre nos lo dijo. 244 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 ¿Por qué? 245 00:23:22,370 --> 00:23:25,930 ¿Por qué dijo eso? Quiero que mires estas fotos con atención. 246 00:23:27,080 --> 00:23:28,580 Todo esto no me gusta. 247 00:23:28,900 --> 00:23:31,380 Angela, esas personas te hicieron daño. 248 00:23:31,780 --> 00:23:33,620 Y te lo harán a más gente. 249 00:23:34,160 --> 00:23:36,140 Tu padre dijo algo de un ritual. 250 00:23:36,460 --> 00:23:37,800 ¿A qué te refería? 251 00:23:45,300 --> 00:23:48,900 Si prefieres escribirlo, a veces ayuda. 252 00:23:58,480 --> 00:24:00,320 Sola. Quiero hacerlo sola. 253 00:24:00,960 --> 00:24:01,960 Está bien. 254 00:24:08,440 --> 00:24:09,640 Siempre estaba triste. 255 00:24:11,260 --> 00:24:13,200 Como si se encerrase en sí misma. 256 00:24:16,060 --> 00:24:18,060 Fue en uno de nuestros seminarios. 257 00:24:21,980 --> 00:24:26,080 Empezó a llorar de repente y entonces me di cuenta. 258 00:24:27,310 --> 00:24:33,470 Era como si Dios me lo hubiera revelado. Yo prefiero llamar a eso intuición, 259 00:24:33,490 --> 00:24:35,470 reverendo. Llámelo usted como quiera. 260 00:24:35,990 --> 00:24:37,630 Pero supe que era su padre. 261 00:24:39,810 --> 00:24:42,010 Y que había pasado más de una vez. 262 00:25:20,760 --> 00:25:25,940 Angela, esas cosas que te hicieron cuando invocaron al diablo, 263 00:25:26,160 --> 00:25:30,300 ¿quién más había allí con tu padre? 264 00:25:31,340 --> 00:25:33,580 ¿Me podrías decir su nombre? 265 00:26:00,360 --> 00:26:01,580 Lo he hecho muy bien. 266 00:26:13,820 --> 00:26:16,660 Me temo que no sé nada sobre satanismo. 267 00:26:18,120 --> 00:26:19,420 ¿Es usted un hombre de fe? 268 00:26:20,580 --> 00:26:22,860 No estoy de humor para responder a esa pregunta. 269 00:26:23,160 --> 00:26:26,220 Ah, agnóstico. Desea creer, pero no puede. 270 00:26:26,880 --> 00:26:29,020 Yo también pasé por esa fase, tranquilo. 271 00:26:45,000 --> 00:26:47,020 Logré hacerme con una copia. 272 00:26:52,380 --> 00:26:56,100 La marcaste con una cruz perdida. 273 00:27:04,280 --> 00:27:09,280 Ahora empiezo a comprender por qué viniste a nosotros. 274 00:27:19,899 --> 00:27:20,899 Espera, reverendo. 275 00:27:22,300 --> 00:27:27,160 Yo no... Yo no... No sabes de qué te estoy hablando. 276 00:27:28,560 --> 00:27:30,540 No te acuerdas de los insultos. 277 00:27:31,420 --> 00:27:34,760 Ni de las torturas, ni de los excrementos, ni de los... 278 00:28:00,940 --> 00:28:05,840 Como parte de su ritual, incluyendo magia negra, uno de los cómplices podría 279 00:28:05,840 --> 00:28:07,880 pertenecer incluso a la policía. 280 00:28:10,860 --> 00:28:14,220 Estupendo. A esto lo llamo yo, no sembrar el pánico. 281 00:28:14,500 --> 00:28:17,280 Mantiene a los habitantes de esta ciudad en vilo. 282 00:28:46,380 --> 00:28:47,380 ¿Qué canal? 283 00:28:50,640 --> 00:28:52,080 Eh, dame un segundo. 284 00:29:00,760 --> 00:29:05,440 Solíamos pensar que el abuso ritual satánico era cosa del pasado medieval o 285 00:29:05,440 --> 00:29:06,580 la fantasía literaria. 286 00:29:06,960 --> 00:29:11,220 Pero desde hace unos pocos años, libros como este nos han abierto los ojos. 287 00:29:13,040 --> 00:29:15,060 Me marcaron su símbolo en la espalda. 288 00:29:15,530 --> 00:29:17,150 Y me dijeron que era su esclava. 289 00:29:19,390 --> 00:29:22,350 Me obligaron a presenciar sus ceremonias durante 15 años. 290 00:29:22,670 --> 00:29:25,970 En una ocasión vi cómo realizaban un sacrificio. Sí, de acuerdo a esta 291 00:29:26,310 --> 00:29:27,310 Era un bebé. 292 00:29:27,870 --> 00:29:31,070 Es más cómodo pensar que no existe gente capaz de hacer cosas así. 293 00:29:32,110 --> 00:29:33,110 Es muy triste. 294 00:30:18,389 --> 00:30:25,310 Bien. Angela afirma que Nesbitt le marcó esto en el abdomen con un 295 00:30:25,310 --> 00:30:26,310 cuchillo. 296 00:30:27,030 --> 00:30:30,090 John lo ha corroborado. Y no solo eso. 297 00:30:31,150 --> 00:30:36,310 Ahora ha recordado algo sobre un gato negro, un individuo encapuchado. Ya os 298 00:30:36,310 --> 00:30:37,670 imaginaréis de qué os hablo. 299 00:30:40,550 --> 00:30:42,570 Abuso ritual satánico. 300 00:30:42,890 --> 00:30:46,150 Oiga, jefe, ¿hasta cuándo va a tener a George detenido sin una prueba? Es 301 00:30:46,150 --> 00:30:48,830 policía. Podemos retenerlo el tiempo que sea necesario. 302 00:30:49,370 --> 00:30:51,310 Tom, busca ese libro. 303 00:30:52,010 --> 00:30:53,390 Dales a todos un ejemplar. 304 00:30:54,070 --> 00:30:55,070 ¿A todos? 305 00:30:55,110 --> 00:30:56,270 Es de una tal S. Cooper. 306 00:30:56,470 --> 00:30:57,550 Salió por televisión anoche. 307 00:30:57,770 --> 00:30:58,790 ¿Hago fotocopias? 308 00:30:59,560 --> 00:31:01,260 Ejemplares, Tom. Somos pobres. 309 00:31:01,640 --> 00:31:02,660 Tenía que decirlo. 310 00:31:03,720 --> 00:31:07,920 Jefe, yo ya he leído ese libro. Y me pareció un montón de basura, la verdad. 311 00:31:09,100 --> 00:31:11,440 Sacrificios de bebés y películas de Snaf, venga. 312 00:31:11,800 --> 00:31:15,360 El FBI ya estaría al corriente. ¿En serio? ¿Qué sabes sobre eso? 313 00:31:15,600 --> 00:31:17,640 ¿Te has molestado en telefonear al FBI? 314 00:31:19,520 --> 00:31:25,180 No, pero... En este caso... Es un poquitín más complicado que pasearse por 315 00:31:25,180 --> 00:31:30,760 poniendo multas de tráfico. Debemos ser precisos. Nada de errores. Aunque 316 00:31:30,760 --> 00:31:32,060 solamente sea por esta vez. 317 00:31:32,360 --> 00:31:37,280 ¿Qué insinúas? ¿Qué insinúas con esta vez? Vale, vale. Ya basta. Ya basta. 318 00:31:37,760 --> 00:31:39,760 Vamos. Poneos a trabajar. 319 00:31:48,320 --> 00:31:50,400 Creía que este era un pueblo tranquilo. 320 00:31:51,280 --> 00:31:53,800 Solo pienso en mis nietas. Por Dios. 321 00:31:55,800 --> 00:31:57,260 No tienes buena cara. 322 00:31:58,900 --> 00:31:59,900 ¿Duermes? 323 00:32:00,680 --> 00:32:04,600 ¿No tienes la sensación con este caso de que...? ¿Qué? 324 00:32:05,520 --> 00:32:06,520 No lo sé. 325 00:32:07,160 --> 00:32:09,560 Ahora tienes esa mirada que me asusta. 326 00:32:09,760 --> 00:32:11,440 Esto forma parte de algo. 327 00:32:12,280 --> 00:32:13,280 Más grande. 328 00:32:19,030 --> 00:32:22,070 Charlie, ¿cuántas veces te he dicho que llames antes? Lo siento, jefe. 329 00:32:22,490 --> 00:32:23,490 Le encontramos. 330 00:32:23,510 --> 00:32:25,050 ¿A quién? Al hijo de John, Roy. 331 00:32:25,770 --> 00:32:26,770 Vive en Pittsburgh. 332 00:32:26,850 --> 00:32:28,830 Vale. ¿Dónde coño está Tom? 333 00:32:30,170 --> 00:32:33,590 Pregúntale si nuestra humilde comisaría aún se puede permitir dos billetes de 334 00:32:33,590 --> 00:32:34,590 avión a Pete. 335 00:32:50,320 --> 00:32:53,320 ¿Por qué dijo eso? Quiero que mires estas fotos con atención. 336 00:32:54,180 --> 00:32:55,780 Todo esto no me gusta. 337 00:32:56,160 --> 00:33:02,060 Canchera, esas personas te han ido en daño. A su mujer también le pone esto 338 00:33:02,060 --> 00:33:03,980 vez y otra y otra. 339 00:33:05,460 --> 00:33:07,460 ¿Sola? Estamos separados. 340 00:33:09,180 --> 00:33:12,080 Quiero hacerlas nada. Ahora ya saben por... 341 00:33:37,390 --> 00:33:38,390 Hola, Roy. 342 00:33:42,870 --> 00:33:43,870 ¿Un ritual? 343 00:33:45,530 --> 00:33:46,630 Qué gran historia. 344 00:33:47,430 --> 00:33:48,430 ¿Te sorprende? 345 00:33:48,850 --> 00:33:50,710 ¿Que mi padre adore al diablo? 346 00:33:51,970 --> 00:33:53,170 ¿A usted qué le parece? 347 00:33:54,630 --> 00:33:55,630 Buena chica. 348 00:33:55,750 --> 00:33:57,030 ¿Por eso te fuiste de casa? 349 00:33:58,110 --> 00:33:59,250 ¿Para escapar de él? 350 00:33:59,530 --> 00:34:00,790 ¿Por qué no te lo preguntas? 351 00:34:01,010 --> 00:34:02,410 Ya lo hice, por eso estoy aquí. 352 00:34:03,670 --> 00:34:05,430 ¿Tu madre era buena con vosotros? 353 00:34:08,940 --> 00:34:10,480 Sí. Pero nos dejó. 354 00:34:12,760 --> 00:34:14,320 Nos ha quitado la vida, ¿lo sabía? 355 00:34:15,179 --> 00:34:19,020 Yo solo sé lo que pone en el informe. Un accidente de coche por un despiste al 356 00:34:19,020 --> 00:34:22,100 volante. Mi padre le hizo vivir un infierno durante 20 años. 357 00:34:23,239 --> 00:34:26,840 Es un borracho, pero eso dijo que no sale en el informe. 358 00:34:27,920 --> 00:34:31,699 Y luego nos metió a todos en el rollo evangélico, como si eso fuese a mejorar 359 00:34:31,699 --> 00:34:33,679 algo. ¿Qué puedes contarnos sobre él? 360 00:34:34,080 --> 00:34:35,600 ¿Qué pasaba cuando bebía? 361 00:34:39,590 --> 00:34:40,590 Claro que sí. 362 00:34:42,310 --> 00:34:44,929 Cuéntame qué os hacía a Ángela y a ti. 363 00:34:47,050 --> 00:34:48,050 Oiga, olvídalo. 364 00:34:48,270 --> 00:34:51,650 Entiendo que estas son cosas que pueden resultar difíciles. Son cosas que no 365 00:34:51,650 --> 00:34:52,650 pasaron. 366 00:34:54,110 --> 00:34:58,650 Y si no pasaron, ¿por qué has levantado la voz al decirlo? 367 00:35:00,330 --> 00:35:04,250 Has vivido experiencias muy traumáticas, Roy. Es normal que los mecanismos 368 00:35:04,250 --> 00:35:05,310 psicológicos... ¿Estás sordo? 369 00:35:07,350 --> 00:35:08,350 Tranquilízate. 370 00:35:10,520 --> 00:35:12,080 Siéntate. Solo estamos hablando. 371 00:35:16,020 --> 00:35:17,920 Roy, soy policía. 372 00:35:19,060 --> 00:35:20,360 Te diré lo que veo. 373 00:35:21,240 --> 00:35:27,260 Veo a un joven que no habla con su hermana, que no habla con su padre y que 374 00:35:27,260 --> 00:35:31,280 en un edificio abandonado. ¿Qué te ocurre? Tienes que dejar de luchar 375 00:35:31,280 --> 00:35:35,060 todo el mundo y encontrar a tu verdadero enemigo, la persona que te hizo 376 00:35:35,060 --> 00:35:37,060 sentirte exactamente como él. 377 00:35:37,460 --> 00:35:38,520 Un fracasado. 378 00:35:43,920 --> 00:35:46,520 Tengo una propuesta muy simple que hacerte, Roy. 379 00:35:47,420 --> 00:35:52,820 Volver a tu antigua habitación durante tu adolescencia o tu infancia incluso y 380 00:35:52,820 --> 00:35:57,140 revivir todos esos momentos tan extraños. 381 00:35:58,220 --> 00:36:00,700 ¿Extraños? ¿Qué quiere decir con eso? 382 00:36:00,940 --> 00:36:03,480 Buscamos a alguien con una capucha, Roy. 383 00:36:21,550 --> 00:36:22,550 Oigo correr. 384 00:36:25,570 --> 00:36:26,570 ¿Dónde? 385 00:36:29,090 --> 00:36:30,630 Detrás de la puerta. 386 00:36:31,650 --> 00:36:36,830 ¿A qué puerta te refieres? 387 00:36:39,190 --> 00:36:41,470 Es mi antigua habitación. 388 00:36:42,450 --> 00:36:44,070 Se está abriendo. 389 00:36:44,890 --> 00:36:46,150 Los veo. 390 00:36:46,590 --> 00:36:48,190 Los veo. 391 00:36:53,840 --> 00:36:54,920 ¿Ves allí a tu padre? 392 00:36:55,980 --> 00:36:56,980 No lo sé. 393 00:36:57,380 --> 00:37:01,760 No puedo reconocer sus caras. ¿Por qué no? ¿Van maquillados, quizás? No sé. 394 00:37:02,540 --> 00:37:06,400 Sí, parecen... parecen... brujas. 395 00:37:07,200 --> 00:37:08,200 ¿Qué están haciendo? 396 00:37:12,220 --> 00:37:13,220 Vamos, no sabes. 397 00:37:15,380 --> 00:37:18,720 No lo sé. No se trata de lo que piensas, Roy. 398 00:37:19,920 --> 00:37:21,480 Sino de lo que no quieres pensar. 399 00:37:29,320 --> 00:37:30,440 No, no. 400 00:37:31,180 --> 00:37:33,600 No pare. 401 00:37:35,720 --> 00:37:36,880 Haga que pare. 402 00:37:40,400 --> 00:37:41,420 Hay algo 403 00:37:41,420 --> 00:37:48,300 que no encaja. 404 00:37:48,880 --> 00:37:52,760 En esa visión, Roy se veía a sí mismo como un niño o no. 405 00:37:53,440 --> 00:37:57,200 Pero según su hermana, los abusos comenzaron hace solo un año. 406 00:37:57,640 --> 00:38:02,380 Sí, pero yo lo veo como la típica revelación progresiva. Para mí, lo que 407 00:38:02,380 --> 00:38:06,860 encaja es que dijo que había seis personas en su habitación. ¿Cómo hace 408 00:38:06,860 --> 00:38:09,460 personas para entrar y salir de ahí sin que...? La abuela. 409 00:38:10,360 --> 00:38:14,660 Tuvo a John con apenas siete o seis años. Todo el mundo sabe que llevó muy 410 00:38:14,660 --> 00:38:16,960 vida. No veo motivo para que la descartemos. 411 00:38:19,600 --> 00:38:21,100 Es cierto, debí darme cuenta. 412 00:38:52,270 --> 00:38:56,750 Por Dios santo, ¿qué sentido tiene todo esto? Ya registraron ayer la casa, pero 413 00:38:56,750 --> 00:38:59,670 hoy la están destrozando. Un momento, tiene que tranquilizarse. Nadie ha 414 00:38:59,670 --> 00:39:01,570 a explicarme nada. ¡Viva aquí, joder! 415 00:39:01,910 --> 00:39:02,910 ¡Rose, Rose, escúcheme! 416 00:39:03,650 --> 00:39:06,150 Nada de esto es necesario, ¿vale? 417 00:39:06,370 --> 00:39:09,890 Puedo hablar con Brody y hacer que saquen a nuestros hombres de su casa. 418 00:39:10,250 --> 00:39:11,209 ¿Ah, sí? 419 00:39:11,210 --> 00:39:12,530 ¿Y por qué no lo hace? 420 00:39:15,370 --> 00:39:17,130 ¿Usted sabe dónde están las fotografías? 421 00:39:18,610 --> 00:39:20,930 Hablamos con Roy y él nos lo ha dicho. 422 00:39:28,160 --> 00:39:29,160 Entiendo. 423 00:39:30,420 --> 00:39:32,940 Mi nieto no le... 424 00:39:32,940 --> 00:39:40,600 Ha 425 00:39:40,600 --> 00:39:45,320 estado bebiendo. 426 00:39:47,020 --> 00:39:48,180 ¿Cómo está, jefe? 427 00:39:51,380 --> 00:39:52,520 Te escuché. 428 00:39:52,960 --> 00:39:54,880 Brody y yo iremos luego a los bolos. 429 00:39:55,580 --> 00:39:56,580 Debería venir. 430 00:39:57,260 --> 00:39:58,400 Para desahogarse un poco. 431 00:39:59,740 --> 00:40:00,740 ¿Qué? 432 00:40:02,360 --> 00:40:03,700 Necesita desconectar, jefe. 433 00:40:04,720 --> 00:40:10,480 No, gracias, muchachos. Y por favor, no desconectéis demasiado, ¿vale? 434 00:40:14,440 --> 00:40:16,100 ¿Es usted agente de policía? 435 00:40:16,560 --> 00:40:17,560 Sí. 436 00:40:21,500 --> 00:40:23,700 ¿Abusó sexualmente de Angela Gray? 437 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 No. 438 00:40:42,160 --> 00:40:43,420 Un informe del FBI. 439 00:40:45,340 --> 00:40:46,860 Detesto que siempre tengas razón. 440 00:40:48,320 --> 00:40:50,200 Esto podría ser muy gordo, Bruce. 441 00:40:50,780 --> 00:40:52,300 Una secta satánica. 442 00:40:54,280 --> 00:40:58,400 Sus sospechas se remontan a hace siete años, cuando se publicó el libro. 443 00:41:03,060 --> 00:41:04,960 Le dieron carpetazo el mes pasado. 444 00:41:05,200 --> 00:41:06,260 ¿Te lo puedes creer? 445 00:41:07,100 --> 00:41:08,140 Echa un vistazo. 446 00:41:09,340 --> 00:41:12,680 Rumores y rituales por todas partes. Como si estuviesen conectados. 447 00:41:13,660 --> 00:41:15,380 Pero no hay ni una sola prueba. 448 00:41:16,380 --> 00:41:17,380 Conseguiremos esa prueba. 449 00:41:17,660 --> 00:41:18,940 Kate acaba de llamarme. 450 00:41:19,340 --> 00:41:23,100 Como no encontremos nada, tendremos que soltarlo. 451 00:41:24,260 --> 00:41:25,260 ¿A Nessie? 452 00:41:25,340 --> 00:41:26,340 Es la ley, Bruce. 453 00:41:26,880 --> 00:41:30,540 ¿Me dices que ese tío forma parte de una secta satánica y vas a dejar que se 454 00:41:30,540 --> 00:41:31,540 vaya? 455 00:41:34,240 --> 00:41:35,280 ¡Estás mintiendo! 456 00:41:39,470 --> 00:41:40,470 Soy Kenner. 457 00:41:41,310 --> 00:41:43,570 Intenté levantarle la blusa y se puso histérica. 458 00:41:49,890 --> 00:41:51,310 Angela, soy Bruce. 459 00:41:52,170 --> 00:41:53,210 Bruce Kenner. 460 00:41:54,090 --> 00:41:55,270 ¿Me abres la puerta? 461 00:42:13,160 --> 00:42:14,160 examinar tu marca. 462 00:42:15,520 --> 00:42:16,520 ¿Qué te ocurre? 463 00:42:20,140 --> 00:42:22,160 ¿Preferirías que lo hiciese una mujer? No es eso. 464 00:42:22,840 --> 00:42:23,840 ¿Qué ocurre? 465 00:42:26,000 --> 00:42:27,520 Dilo. ¿Qué ocurre? 466 00:42:31,500 --> 00:42:32,800 Si se la enseño. 467 00:42:48,680 --> 00:42:49,680 que tu abuela. 468 00:42:50,620 --> 00:42:55,480 Vamos, allí había más gente con las caras pintadas. ¿Por qué no quieres 469 00:42:55,480 --> 00:42:56,480 confirmarlo? 470 00:42:57,520 --> 00:42:59,120 El diablo está de tu lado. 471 00:42:59,620 --> 00:43:00,980 El diablo no existe. 472 00:43:03,980 --> 00:43:07,660 Existen buenas personas, ¿vale? Y malas personas, sí. 473 00:43:10,740 --> 00:43:13,760 Y por desgracia esas personas son escoria. 474 00:43:14,360 --> 00:43:19,200 Pero las buenas personas como tú sois más fuertes que ellos. Sí, lo eres. 475 00:43:19,620 --> 00:43:20,860 Dicen que eres tímida. 476 00:43:22,280 --> 00:43:23,800 Pero no es lo que yo veo. 477 00:43:25,200 --> 00:43:28,020 Yo veo a alguien increíblemente valiente. 478 00:43:30,380 --> 00:43:34,700 Alguien que ha pasado por un infierno en vida y que ha conseguido que cese lo 479 00:43:34,700 --> 00:43:36,180 has parado tú sola. 480 00:43:37,940 --> 00:43:40,520 Y ahora solo necesitas dar un último paso. 481 00:44:27,850 --> 00:44:29,190 Ahora lo matarán a usted. 482 00:44:47,670 --> 00:44:49,910 Me despertaron las luces del coche. 483 00:44:52,010 --> 00:44:55,990 Lo sé bajar de uno a uno de piezas con túnicas. 484 00:44:59,210 --> 00:45:00,890 Se dirigían al taller de mi padre. 485 00:45:04,630 --> 00:45:07,930 Un rato después, oí que llamaban a la puerta. 486 00:45:09,950 --> 00:45:12,190 Iban a echarla abajo como las otras veces. 487 00:45:14,190 --> 00:45:15,250 Así que la abrí. 488 00:45:16,030 --> 00:45:17,030 ¿Quiénes eran? 489 00:45:20,750 --> 00:45:21,930 Era mi abuela. 490 00:45:24,490 --> 00:45:25,590 Vestida como esas. 491 00:45:32,240 --> 00:45:36,320 Tenía una extraña sonrisa en su cara. ¿Cómo? 492 00:45:38,420 --> 00:45:40,260 Como si estuviese drogada. 493 00:45:42,080 --> 00:45:43,080 Sí. 494 00:45:45,640 --> 00:45:49,920 Vi que íbamos hacia el taller de mi padre. 495 00:45:53,760 --> 00:45:57,640 Podía oír cánticos y... 496 00:46:01,450 --> 00:46:02,710 y ríos en el interior. 497 00:46:12,770 --> 00:46:14,650 Era una misa negra. 498 00:46:20,690 --> 00:46:27,090 La vida que, en los rincones, pasaba por la luna, 499 00:46:27,090 --> 00:46:28,790 se muda por el campo. 500 00:46:34,280 --> 00:46:36,620 Hacía sangre por todas partes. 501 00:46:43,820 --> 00:46:50,540 Había una mujer con una bandeja y decía, esto no está pasando, 502 00:46:50,800 --> 00:46:52,160 todo es un sueño. 503 00:46:54,020 --> 00:46:59,400 Vi una especie de altar. 504 00:46:59,980 --> 00:47:01,700 Mi abuela me dijo, 505 00:47:14,910 --> 00:47:17,250 Luego, trajeron a un bebé. 506 00:47:24,730 --> 00:47:30,570 Cada uno sacó un cuchillo y empezaron a apoyalarle. 507 00:47:31,280 --> 00:47:36,900 Y después empezaron a comérselo. Se quisieron eso a otras mujeres de la 508 00:47:36,920 --> 00:47:39,700 Llevaban los restos y los enterraban en la finca de mi padre. 509 00:47:53,320 --> 00:47:54,320 ¿Cuánto quiere que cabe? 510 00:47:55,420 --> 00:47:58,920 No altere el estrato, solo la hierba, no más de tres o cuatro. ¿Cuánto va a 511 00:47:58,920 --> 00:47:59,920 tardar? 512 00:48:00,799 --> 00:48:02,960 Verás, esto es grande y hay que ir por sección. 513 00:48:03,320 --> 00:48:07,020 Primero hay que localizar posibles... ¿Cuánto tiempo va a hacer falta? No lo 514 00:48:07,080 --> 00:48:08,080 Bruce, tal vez un mes. 515 00:48:08,260 --> 00:48:12,040 ¿Un mes? Siempre dices que no cometamos errores y ahora vienes a meternos... ¡No 516 00:48:12,040 --> 00:48:13,740 tenemos un mes, Farrell! 517 00:48:14,340 --> 00:48:17,460 ¿Tienes la menor idea de a qué nos enfrentamos? 518 00:48:17,840 --> 00:48:21,580 No. ¿Por qué? ¿Por qué iba a tenerla, Bruce? Tú tienes todas las respuestas, 519 00:48:21,580 --> 00:48:24,180 ¿verdad? Sí, tienes razón, tienes razón. ¿De acuerdo? 520 00:48:24,720 --> 00:48:25,720 Escucha esto si quieres. 521 00:48:26,020 --> 00:48:27,180 Yo me la sé de memoria. 522 00:48:28,080 --> 00:48:29,080 Disfrútala. 523 00:48:32,560 --> 00:48:36,300 ¿Qué pasa con el FBI, jefe? El FBI no va a mover un dedo hasta no darles una 524 00:48:36,300 --> 00:48:40,480 prueba sólida. Estamos solos en esto. Tenemos otro aviso. White Park. Unas 20 525 00:48:40,480 --> 00:48:44,420 personas vestidas de negro. Alguien oyó música extraña. Envíe allí a alguien. 526 00:48:44,480 --> 00:48:45,680 Dijo que son los góticos esos. 527 00:48:46,100 --> 00:48:49,160 ¿A quién envío, jefe? ¿Estáis todos aquí? Encuentra a alguien, Tom. 528 00:48:49,460 --> 00:48:51,820 Llama al fiscal y dile que así no podemos seguir. 529 00:48:52,040 --> 00:48:53,620 Y cierra esa dichosa puerta. 530 00:48:55,540 --> 00:48:56,540 Bien. 531 00:48:57,120 --> 00:48:58,120 Profesor Raines. 532 00:48:59,400 --> 00:49:03,120 Bueno, John está respondiendo bien a la terapia, pero aún no ha sido capaz de 533 00:49:03,120 --> 00:49:05,260 identificar ninguna de las caras que ve. 534 00:49:05,660 --> 00:49:07,120 ¿Cree que intenta ganar tiempo? 535 00:49:07,500 --> 00:49:08,860 No, no, no, no lo creo. 536 00:49:09,480 --> 00:49:12,260 No sé, jefe, para mí que no nos lo está diciendo todo. 537 00:49:12,860 --> 00:49:16,400 Déjeme un rato con él, convenciéndole, intentando sacar... Charlie, como de 538 00:49:16,400 --> 00:49:19,200 costumbre, no sabes de lo que hablas. Mantén la boca cerrada. 539 00:49:20,040 --> 00:49:22,400 Ángela, ¿qué estás haciendo aquí? 540 00:49:22,840 --> 00:49:23,840 ¿Estás bien? 541 00:49:25,100 --> 00:49:26,100 Levanta la boca. 542 00:49:26,600 --> 00:49:27,640 Bueno, pues... 543 00:49:45,360 --> 00:49:46,360 No va a creerme. 544 00:49:46,400 --> 00:49:47,400 ¿Qué ha pasado? 545 00:49:49,820 --> 00:49:51,240 Creo que estaban siguiéndome. 546 00:49:51,780 --> 00:49:53,720 Hace un momento, al salir de la librería. 547 00:49:54,400 --> 00:49:56,340 ¿Quiénes? No sé quiénes son. 548 00:49:57,180 --> 00:50:01,500 Pero... Pude notar los mezclados con el resto de la gente. 549 00:50:04,060 --> 00:50:05,060 Observándome. 550 00:50:07,020 --> 00:50:09,260 No me creé. No es eso, Angela. 551 00:50:09,800 --> 00:50:10,800 Por favor. 552 00:50:11,860 --> 00:50:14,960 Siéntate. Me dices. La ciudad está en estado de shock. 553 00:50:16,080 --> 00:50:21,880 Fui al taller de tu padre el otro día y... lo vi todo. 554 00:50:23,620 --> 00:50:24,740 Era aterrador. 555 00:50:25,620 --> 00:50:27,100 Pero solo era su gestión. 556 00:50:30,980 --> 00:50:32,480 A mi madre la seguían. 557 00:50:34,440 --> 00:50:36,520 Me lo contó poco antes del accidente. 558 00:50:39,160 --> 00:50:41,100 Tu hermano nos contó que... 559 00:50:43,950 --> 00:50:47,950 Tengo que tomarte declaración. No quiero hacer una molestia. No eres ninguna 560 00:50:47,950 --> 00:50:50,170 molestia. Mi trabajo es protegerte. 561 00:50:50,770 --> 00:50:52,730 Voy a por mi grabador y vuelvo enseguida. 562 00:51:15,530 --> 00:51:16,530 ¿Estás bien? 563 00:51:20,710 --> 00:51:21,710 Ah. 564 00:51:28,630 --> 00:51:30,150 Gracias, pero yo... Es para que le proteja. 565 00:51:34,690 --> 00:51:35,690 Está bien. 566 00:51:36,090 --> 00:51:37,090 Gracias. 567 00:51:38,350 --> 00:51:40,290 Mi padre decía que era usted un capullo. 568 00:51:41,370 --> 00:51:43,590 Que siempre se quejaba cuando le arreglaba el coche. 569 00:51:43,900 --> 00:51:46,420 A veces me saca de quicio que la gente no haga bien su trabajo. 570 00:51:47,440 --> 00:51:50,400 No soy exactamente lo que se dice un tipo simpático, ¿sabes? 571 00:51:50,640 --> 00:51:51,640 Sí que lo es. 572 00:51:54,560 --> 00:51:55,560 Conmigo al menos. 573 00:52:01,300 --> 00:52:02,300 Buenas noches. 574 00:52:02,580 --> 00:52:03,580 Buenas noches. 575 00:52:06,480 --> 00:52:07,820 Oye, oye, gracias. 576 00:53:07,820 --> 00:53:09,080 Que era una de sus tácticas. 577 00:53:10,120 --> 00:53:14,400 Se mezclan entre la gente y empiezan a mirar fijamente a alguien. ¿Con qué 578 00:53:14,400 --> 00:53:15,400 intenciones? 579 00:53:16,960 --> 00:53:18,300 Es una amenaza de muerte. 580 00:53:19,080 --> 00:53:20,360 ¿Y ella por qué lo sabía? 581 00:53:22,240 --> 00:53:23,640 No llegó a decírmelo. 582 00:53:25,920 --> 00:53:27,180 Pero al poco murió. 583 00:53:29,520 --> 00:53:31,840 A veces llaman en mitad de la noche y cuelgan. 584 00:54:56,010 --> 00:54:57,010 ¡Socatás! 585 00:55:50,280 --> 00:55:51,320 Gracias por ver el video. 586 00:56:52,650 --> 00:56:53,730 ¿Cómo consigue engañarnos? 587 00:56:54,130 --> 00:56:58,690 Cuando creía que estaba encarrilando mi vida. Mi madre y yo, lejos de las 588 00:56:58,690 --> 00:57:04,670 tentaciones del diablo. Era precisamente cuando más cerca estaba de él. ¿No lo 589 00:57:04,670 --> 00:57:05,670 sabes? 590 00:57:06,010 --> 00:57:07,010 ¿John? 591 00:57:07,930 --> 00:57:09,110 ¿En serio no lo sabes? 592 00:57:09,350 --> 00:57:12,330 ¿Bruce? ¿No eras consciente de dónde te metías? 593 00:57:13,230 --> 00:57:15,650 No existe el diablo, John. Solo estás tú. 594 00:57:16,690 --> 00:57:20,930 Tú eres el diablo. ¿Y lo de tu mujer? ¿Estás dispuesto a confesar que la 595 00:57:20,930 --> 00:57:21,930 mataste? 596 00:57:22,310 --> 00:57:24,790 No, yo no, yo no. Fue un accidente. 597 00:57:25,710 --> 00:57:30,250 ¡Mentira! Las amenazas, las llamadas anónimas por teléfono, esa gente que la 598 00:57:30,250 --> 00:57:35,430 acosaba. No sabías nada de eso. John, deja de dibujar cosas y de rezar y dame 599 00:57:35,430 --> 00:57:36,430 nombres. 600 00:57:38,190 --> 00:57:40,290 ¿Seguro que puede con esto? ¿De qué está hablando? 601 00:57:40,730 --> 00:57:44,550 Este caso les está afectando a todos y a usted también, así que no es necesario 602 00:57:44,550 --> 00:57:48,510 que se haga el duro. Mire, la mitad de los policías asignados a este caso no 603 00:57:48,510 --> 00:57:51,170 mueven el culo porque he puesto entre rejas a uno de los nuestros. 604 00:57:51,610 --> 00:57:54,650 Y la otra mitad, idiota. Eso es lo que está afectándome. 605 00:57:55,010 --> 00:57:56,630 ¿Qué me dice de las pesadillas? 606 00:58:00,470 --> 00:58:02,730 ¿Va a decirme que es el único que no las sufre? 607 00:58:03,590 --> 00:58:04,590 Naturalmente que las sufro. 608 00:58:05,270 --> 00:58:07,830 Qué suerte que contamos con usted para cuidarnos, profesor. 609 00:58:13,370 --> 00:58:14,370 Ángela. 610 00:58:17,310 --> 00:58:20,110 Quiero que me aclares algo a mí, a mí y a... 611 00:58:21,220 --> 00:58:22,320 Estos señores. 612 00:58:24,600 --> 00:58:27,700 ¿Por qué dejaste que el reverendo me contara lo que hizo tu padre? 613 00:58:28,580 --> 00:58:29,580 ¿Por qué? 614 00:58:30,600 --> 00:58:32,720 Si tú ya sabías que yo estaba implicada. 615 00:58:36,860 --> 00:58:39,000 Porque lo habías olvidado, abuela. 616 00:58:41,620 --> 00:58:43,860 Leía que me estaba volviendo loca. 617 00:58:44,480 --> 00:58:45,480 ¿Por qué? 618 00:58:46,600 --> 00:58:48,520 Tú seguías como si... 619 00:58:50,700 --> 00:58:51,700 fuese normal. 620 00:58:55,120 --> 00:58:56,880 Pero entonces me di cuenta. 621 00:58:59,480 --> 00:59:00,780 ¡Es mentira! 622 00:59:02,180 --> 00:59:08,640 No quiero hablar con mi nieto. Hablen con Roy, él me conoce. Él sabe que yo 623 00:59:08,640 --> 00:59:10,000 jamás haría una cosa así. 624 00:59:10,520 --> 00:59:14,740 Rose es su propio hijo, el que nos lo ha contado. Comprende, su hijo. 625 00:59:16,080 --> 00:59:19,840 ¿Por qué no le echa otro vistazo a los dibujos de John y ve si hay algo... Yo 626 00:59:19,840 --> 00:59:20,840 mato a bebés. 627 00:59:21,420 --> 00:59:22,500 Sé quién soy. 628 00:59:22,840 --> 00:59:25,840 Verá, Rose, creo que usted y yo deberíamos seguir con la terapia. 629 00:59:27,380 --> 00:59:28,380 Es que no. 630 00:59:29,440 --> 00:59:30,920 Es que no te acuerdas. 631 00:59:31,660 --> 00:59:33,320 Yo sé quién soy. 632 00:59:34,640 --> 00:59:35,800 ¡Sé quién soy! 633 00:59:37,920 --> 00:59:39,360 Será mejor que te lleve a casa. 634 00:59:42,880 --> 00:59:43,880 Vamos, Rose. 635 00:59:47,240 --> 00:59:48,240 Por esto. 636 01:00:40,650 --> 01:00:41,650 Tenía razón. 637 01:00:43,530 --> 01:00:45,410 Este caso está aceptándome. 638 01:00:47,330 --> 01:00:49,650 No hemos hecho ni un solo avance. 639 01:00:50,090 --> 01:00:51,210 Ni uno. 640 01:00:51,510 --> 01:00:53,890 Es imposible. 641 01:00:54,770 --> 01:00:56,570 Son demasiadas piezas. 642 01:00:59,130 --> 01:01:03,850 John bloqueó sus recuerdos porque desafiaban su moral. 643 01:01:04,130 --> 01:01:06,890 Su hijo Roy es un mecanismo de defensa. De acuerdo. 644 01:01:07,090 --> 01:01:08,090 Muy bien. 645 01:01:08,510 --> 01:01:09,690 Pero ahora... 646 01:01:09,900 --> 01:01:10,879 Lo de Rose. 647 01:01:10,880 --> 01:01:13,160 ¿Usted es quien dijo que la mente es todo un universo? 648 01:01:13,380 --> 01:01:15,580 A veces digo muchas chorradas. 649 01:01:21,760 --> 01:01:24,440 ¿Y visto desde una perspectiva no científica? 650 01:01:27,820 --> 01:01:29,540 No científica. 651 01:01:30,660 --> 01:01:34,120 No sugerirá que todos fueron poseídos por el diablo. 652 01:01:34,480 --> 01:01:35,760 Solo intento ser... 653 01:02:02,800 --> 01:02:04,220 ¿A quién debemos enfrentarnos? 654 01:02:15,720 --> 01:02:20,420 Toda precaución es poca. Los hombres y mujeres que han jurado servir a Satanás 655 01:02:20,420 --> 01:02:23,360 harán lo que sea para sembrar el miedo entre nosotros. 656 01:02:24,320 --> 01:02:28,260 Nadie puede estar seguro sabiendo que hay individuos por ahí que nos ven. 657 01:02:29,340 --> 01:02:30,840 Sí, jefe, lo estoy viendo. 658 01:02:35,529 --> 01:02:37,130 ¿Quién es? 659 01:02:40,370 --> 01:02:41,770 Hola. 660 01:02:44,770 --> 01:02:46,170 Hola. 661 01:03:12,850 --> 01:03:17,250 Recordamos un caso en Jordan, Minnesota, y el caso de Paul Ingram en Olympia, 662 01:03:17,250 --> 01:03:19,870 Washington, al que acusaron de ser satanista. 663 01:03:20,270 --> 01:03:24,890 Sería lógico pensar que la actividad satanista se ha extendido tejiendo una 664 01:03:24,890 --> 01:03:26,510 tan aterradora como invisible. 665 01:03:27,550 --> 01:03:32,350 Le hemos pedido al profesor Jennings, experto en devonología, que nos explique 666 01:03:32,350 --> 01:03:34,610 qué nos enfrentamos cuando hablamos de Satan. 667 01:03:56,950 --> 01:03:58,350 ¡Laisy! 668 01:04:20,509 --> 01:04:23,730 ¡Laisy! ¡Gatita, gatita, gatita! 669 01:04:27,730 --> 01:04:29,030 ¡Laisy! 670 01:04:30,530 --> 01:04:32,670 ¡Gatita, gatita, gatita! 671 01:04:33,330 --> 01:04:35,070 ¡Ven, mi gatita! 672 01:04:36,530 --> 01:04:38,390 ¿Qué te pasa? 673 01:04:39,390 --> 01:04:41,250 ¡Gatita tonta! 674 01:04:43,270 --> 01:04:44,570 ¡Vamos, 675 01:04:46,950 --> 01:04:47,950 Laisy! 676 01:06:25,240 --> 01:06:26,240 Fijaos en la ventana. 677 01:06:27,480 --> 01:06:28,960 Parece que trataba de escapar. 678 01:06:29,460 --> 01:06:30,620 ¿Ves qué te dije, tío? 679 01:06:31,040 --> 01:06:34,560 Me dijiste que la empujaron y la casa está limpia. Sabes muy bien lo que te 680 01:06:34,560 --> 01:06:35,560 dije. 681 01:06:35,580 --> 01:06:36,940 ¿Qué es lo que te ocurre, Charlie? 682 01:06:39,320 --> 01:06:42,480 Jefe, yo nunca he creído en todas estas cosas. 683 01:06:42,900 --> 01:06:43,900 ¿Pero? 684 01:06:44,900 --> 01:06:47,400 Pero creo que esto no servirá de nada. 685 01:06:50,360 --> 01:06:52,200 Esas personas son de carne y hueso. 686 01:06:52,500 --> 01:06:54,180 No hablo de personas, jefe. 687 01:07:08,270 --> 01:07:11,750 Estamos esperando a que ella confiese. Por el momento seguirá en el hospital. 688 01:07:13,670 --> 01:07:15,330 Siento que esto es por mi culpa. 689 01:07:15,570 --> 01:07:16,570 Por Dios, no. 690 01:07:17,030 --> 01:07:22,610 Es verdad, les... Les he arruinado la vida, Bruce. Por favor, no vuelvas a 691 01:07:22,610 --> 01:07:23,910 eso. Usted no lo entiende. 692 01:07:25,150 --> 01:07:26,750 Sé que debería odiarlos. 693 01:07:28,930 --> 01:07:30,130 Pero son mi familia. 694 01:07:37,290 --> 01:07:38,770 Hablo con ella todos los días. 695 01:07:41,330 --> 01:07:42,330 Nos quería. 696 01:07:44,570 --> 01:07:45,570 A todos. 697 01:07:46,470 --> 01:07:48,630 A pesar de lo que le hizo sufrir mi padre. 698 01:07:53,510 --> 01:07:57,030 ¿Usted no cree en la oración? 699 01:07:59,630 --> 01:08:00,910 Yo creo en ti, Angela. 700 01:08:28,359 --> 01:08:30,120 Angela, lo siento. 701 01:08:32,399 --> 01:08:39,340 Yo nunca... Oye, por favor, perdóname, ¿vale? Lo 702 01:08:39,340 --> 01:08:40,340 siento. 703 01:08:40,640 --> 01:08:41,640 Tengo que irme. 704 01:09:33,819 --> 01:09:40,640 para que no dijera lo que os hice. 705 01:09:41,200 --> 01:09:45,260 Abuela, tú a mí no me hiciste nada. 706 01:09:45,819 --> 01:09:49,720 Siempre fuiste buena conmigo. Me aceptaste como soy. 707 01:09:51,100 --> 01:09:53,439 Hice cosas terribles. 708 01:09:54,279 --> 01:09:55,820 Cosas terribles. 709 01:09:57,660 --> 01:09:59,640 Ahora ya lo sé. 710 01:10:10,330 --> 01:10:13,990 No quiero que hable más con ustedes. ¿Por qué? La van a volver loca. ¿En 711 01:10:13,990 --> 01:10:19,570 creen que ha visto al diablo? Roy, ha sufrido una regresión espontánea. Ahora 712 01:10:19,570 --> 01:10:22,350 que hay que hacer es separarlo de algo. Está volviendo a beber, ha vuelto a 713 01:10:22,350 --> 01:10:25,690 beber, ¿vale? Está con delirios, delirios. Roy. Es usted un fraude. 714 01:10:29,710 --> 01:10:30,710 Igual que él. 715 01:10:31,830 --> 01:10:32,830 ¿Cree que no me acuerdo? 716 01:10:33,750 --> 01:10:35,230 Siempre con sus sermones. 717 01:10:35,630 --> 01:10:39,170 Metiendo la nariz en la vida de los demás, como hizo con la mía, usted y su 718 01:10:39,170 --> 01:10:43,230 iglesia. Roy, lamento mucho que pienses así, Roy. 719 01:10:45,390 --> 01:10:46,970 ¿Irás al menos a ver a tu hermana? 720 01:10:53,150 --> 01:10:54,350 Será mejor que me vaya. 721 01:10:54,870 --> 01:10:56,090 Tengo una idea mejor. 722 01:10:58,230 --> 01:11:02,170 ¿Por qué nos van todos y nos dejan en paz? 723 01:11:15,560 --> 01:11:19,980 Solo trata de proteger a Rose. Tenemos que volver a hablar con él. No saben a 724 01:11:19,980 --> 01:11:20,980 que se enfrentan. 725 01:11:22,040 --> 01:11:23,040 ¿Acaso no lo ven? 726 01:11:24,120 --> 01:11:25,480 Él ahora está con ellos. 727 01:11:26,380 --> 01:11:28,200 Y no creo que ni él lo sepa. 728 01:11:28,520 --> 01:11:30,820 Todo esto es obra de Satanás. Vamos. 729 01:11:31,580 --> 01:11:32,720 Estoy hablando del mal. 730 01:11:34,380 --> 01:11:38,860 De la esencia del mal. El mal, de su esencia, escuche, reverente. No. 731 01:11:44,680 --> 01:11:45,940 con la familia de John. 732 01:11:46,900 --> 01:11:48,680 Buscará la manera de confundirles. 733 01:11:49,440 --> 01:11:50,560 De tentarles. 734 01:11:56,720 --> 01:11:59,060 Ya he repartido varias como esta en comisaría. 735 01:11:59,580 --> 01:12:02,300 ¿Qué ha hecho qué? No puede hacerles ningún mal. 736 01:12:11,520 --> 01:12:12,580 Buenas noches. 737 01:12:16,900 --> 01:12:18,240 ¿Por qué no lo admite? 738 01:12:18,520 --> 01:12:20,220 ¿Admitir qué? Que está muerto de miedo. 739 01:12:21,980 --> 01:12:24,300 Ya ha dejado de usar la cabeza. 740 01:12:25,840 --> 01:12:26,840 Reing. 741 01:13:41,820 --> 01:13:43,020 Diga. Diga. 742 01:13:46,440 --> 01:13:47,960 Escuche esto, inquieto. 743 01:14:06,960 --> 01:14:08,760 A veces llaman en mitad de la noche y cuelgan. 744 01:14:11,440 --> 01:14:12,560 Es un aviso. 745 01:14:13,540 --> 01:14:14,540 ¿Un aviso? 746 01:14:14,940 --> 01:14:21,900 Sí, es como una... una invitación para ser uno de ellos. 747 01:14:32,740 --> 01:14:34,180 Te encuentras bien. 748 01:15:01,639 --> 01:15:03,080 Es un sueño. 749 01:15:03,560 --> 01:15:04,560 Levanta. 750 01:15:06,740 --> 01:15:07,800 Camina despacio. 751 01:15:11,640 --> 01:15:13,480 Sujetadlo, aún está un poco mareado. 752 01:15:13,700 --> 01:15:17,600 Ten cuidado con el escalón, Bruce. 753 01:15:17,880 --> 01:15:19,460 ¿Qué estáis haciendo todos en mi casa? 754 01:15:20,180 --> 01:15:22,140 Dejadme pasar. Fuera de mi casa. 755 01:15:24,180 --> 01:15:25,560 Fuera de mi casa. 756 01:15:25,900 --> 01:15:27,240 Esta no es tu casa. 757 01:15:47,600 --> 01:15:48,600 Gracias. 758 01:18:48,750 --> 01:18:49,750 ¡Dios santo, Bruce! 759 01:18:49,870 --> 01:18:53,770 ¡Ese hombre está bajo arresto! ¡Suéltame! ¡Tiene autorizado su puesto 760 01:18:53,770 --> 01:18:55,410 libertad! ¡Suéltame, joder! 761 01:18:56,730 --> 01:18:58,670 Ha venido a recoger sus cosas. 762 01:18:59,750 --> 01:19:01,430 Lo soltaron ayer por la tarde. 763 01:19:02,390 --> 01:19:06,050 Intenté decírtelo, pero no contestaba hasta el teléfono. ¿Por qué lo han 764 01:19:06,050 --> 01:19:08,410 soltado? Porque ha soltado el polígrafo dos veces. 765 01:19:08,770 --> 01:19:11,090 El polígrafo... No había otra opción. 766 01:19:11,780 --> 01:19:14,440 Llegamos a ese acuerdo con su abogada. ¡Qué acuerdo! ¡Miente! 767 01:19:14,760 --> 01:19:17,180 ¡Sé que miente, jefe! ¡Lo sé! 768 01:19:17,420 --> 01:19:20,740 Bruce, tranquilízate, tranquilízate, ¿vale? Nunca volverá a trabajar aquí. 769 01:19:21,020 --> 01:19:22,020 Escuchen, ¿puedo? 770 01:19:22,300 --> 01:19:27,340 No es solo por la prueba. Tenemos los resultados del informe médico de Angela 771 01:19:27,340 --> 01:19:32,100 la marca es superficial, es reciente y probablemente autoinfligida. No, yo 772 01:19:32,100 --> 01:19:33,380 ¡Por el amor de Dios, Bruce! 773 01:19:33,600 --> 01:19:38,180 ¡No eres médico! Pero yo vi... ¡No lo viste bien! Es común. 774 01:19:38,820 --> 01:19:43,340 víctimas con traumas, el querer reforzar su testimonio añadiendo pequeños 775 01:19:43,340 --> 01:19:46,080 detalles. Vale, ¿quién firmó el informe? Sabemos quién es. 776 01:19:46,360 --> 01:19:49,080 No, no, esa gente podría estar ya entre nosotros. 777 01:19:49,500 --> 01:19:54,140 No, no me lo creo, no me creo nada. Ya tengo bastante con los de ahí fuera, por 778 01:19:54,140 --> 01:19:58,380 favor. No dejes que esto te desquicie, a ti no. ¿Qué estás diciendo? 779 01:19:58,680 --> 01:20:00,900 Dice que le han estado observando hoy en la calle. 780 01:20:02,920 --> 01:20:04,960 ¿Se ha mirado al espejo últimamente? 781 01:20:10,920 --> 01:20:13,840 ¿Por qué no te vas a casa y te olvidas del caso unos días? 782 01:20:15,380 --> 01:20:16,640 No te veo nada bien. 783 01:20:56,680 --> 01:21:01,500 Soy el inspector Bruce Kenner. Hoy es 14 de octubre de 1990. 784 01:21:16,400 --> 01:21:18,820 ¿Te ha estado rehuyendo? 785 01:21:19,460 --> 01:21:25,580 Sí. Y luego está el hecho de que Johnny corta el rollo. 786 01:21:25,950 --> 01:21:26,950 de la guerra. 787 01:22:20,130 --> 01:22:26,970 Sí. Y luego está el hecho de que... John, corta el rollo. ¿Lo ves? Sí. Te 788 01:22:26,970 --> 01:22:27,970 interrumpí. 789 01:22:28,470 --> 01:22:32,050 Enumerabas una serie de evidencias y te interrumpí. ¿Qué es lo que ibas a decir? 790 01:22:32,310 --> 01:22:33,770 ¿Qué te hizo sentir culpable? 791 01:22:35,090 --> 01:22:38,770 Creo que tenía que ver con mi hijo Roy. 792 01:22:39,810 --> 01:22:45,470 Él es... En fin, el solo hecho de pronunciarlo me da asco. ¿El qué? 793 01:22:46,390 --> 01:22:48,110 Es un sodomita. 794 01:22:50,280 --> 01:22:51,099 ¿Es un gay? 795 01:22:51,100 --> 01:22:52,460 Por eso lo eché de casa. 796 01:22:52,880 --> 01:22:53,880 ¿Qué? 797 01:22:54,260 --> 01:22:55,820 ¿Quieres decir que es gay? 798 01:22:57,200 --> 01:22:59,660 Bueno, en la iglesia los llamamos sodomitas. 799 01:23:00,620 --> 01:23:04,700 Esos pecados la gente siempre los aprende de algún pervertido. 800 01:23:05,240 --> 01:23:11,880 Y cuando Ángela empezó a acusarme, yo vi con claridad que 801 01:23:11,880 --> 01:23:13,680 era... que era yo. 802 01:23:14,220 --> 01:23:16,260 Yo era el pervertido. Un segundo. 803 01:23:20,720 --> 01:23:24,400 ¿Estás diciéndome que asumes la culpa de abusar sexualmente de tu hija porque tu 804 01:23:24,400 --> 01:23:25,680 hijo es gay? Sí. 805 01:23:26,820 --> 01:23:29,380 ¿Y has esperado hasta ahora para decírmelo? 806 01:23:30,020 --> 01:23:32,640 ¿Has esperado hasta ahora para decírmelo? 807 01:23:32,860 --> 01:23:37,080 ¿Por qué te enfadas tanto? Yo solo estoy tratando de ayudarte. Y una mierda 808 01:23:37,080 --> 01:23:41,420 estás tratando de ayudarme. No estarás jugando conmigo. No estoy jugando 809 01:23:41,420 --> 01:23:44,720 contigo. No, yo nunca te he mentido. Nunca. 810 01:23:46,880 --> 01:23:49,380 ¿Crees que no quiero ponerle fin a todo esto? 811 01:23:50,280 --> 01:23:51,820 Haría lo que fuera, Bruce. 812 01:23:52,520 --> 01:23:57,020 Lo que fuera con tal de pagar por lo que les hice. 813 01:23:57,820 --> 01:23:59,200 A mis hijos. 814 01:23:59,760 --> 01:24:04,580 Yo ya... ya no sé qué más hacer. 815 01:25:45,310 --> 01:25:47,190 Receta secreta de la tía Lindy. 816 01:26:02,450 --> 01:26:06,490 Usted nunca descansa, ¿verdad? Voy a hacerle una pregunta. Conteste con un 817 01:26:06,490 --> 01:26:10,650 simple sí o no, por favor. ¿Puede usted escucharme un segundo? ¡Esos perros, por 818 01:26:10,650 --> 01:26:11,830 favor! ¡Callaos! 819 01:26:22,380 --> 01:26:26,680 Estaba seguro de que la conocía, pero es un anuncio, evidentemente, ¿vale? Está 820 01:26:26,680 --> 01:26:28,000 por toda la ciudad. Ya lo veo. 821 01:26:28,300 --> 01:26:30,000 Es un dibujo, ¿no? 822 01:26:30,340 --> 01:26:34,100 Pero desde que empezamos con el caso he estado pensando en ella. Yo mismo la 823 01:26:34,100 --> 01:26:36,560 metí aquí. No la conozco, ni siquiera es real. 824 01:26:38,800 --> 01:26:41,700 Y con las agresiones pasa lo mismo. 825 01:26:43,260 --> 01:26:49,620 No son recuerdos, son fantasías, fantasías inducidas. ¿Inducidas por 826 01:26:49,940 --> 01:26:50,940 Por nosotros. 827 01:26:52,430 --> 01:26:55,030 Por la terapia, por la policía, por la prensa. 828 01:26:55,310 --> 01:26:58,710 Les bombardeamos con las mismas cosas una y otra vez. 829 01:26:59,350 --> 01:27:01,510 Y luego su imaginación hace el resto. 830 01:27:02,530 --> 01:27:06,430 No liberamos sus recuerdos. Esto es una pesadilla creada por nosotros. 831 01:27:11,970 --> 01:27:13,930 Histeria colectiva. Sí, sí. 832 01:27:18,070 --> 01:27:21,390 Eso no tiene sentido. ¿Qué pasa con Nesby? 833 01:27:21,610 --> 01:27:22,990 Usted sabe que es culpable. 834 01:27:23,350 --> 01:27:24,350 ¿Ahora lo duda? 835 01:27:24,390 --> 01:27:28,570 No, no, George Nesbitt es culpable, pero tal vez que... No lo sé. 836 01:27:28,810 --> 01:27:34,070 No se agarre a un clavo ardiendo. No me agarro a un clavo ardiendo, solo intento 837 01:27:34,070 --> 01:27:38,870 buscar la verdad. Está echando por tierra mi trabajo, ¿sabe? Esto es 838 01:27:38,890 --> 01:27:42,170 Esto es ciencia. Estoy volviendo a usar la cabeza. 839 01:27:44,290 --> 01:27:45,290 Adiós, profesor. 840 01:29:15,720 --> 01:29:16,840 ¡Quiero ver vuestras caras los dos! 841 01:29:17,080 --> 01:29:18,300 ¡Dejadme ver vuestras caras! 842 01:29:25,680 --> 01:29:27,080 Te lo habías buscado. 843 01:29:28,520 --> 01:29:30,360 Por joder su vida, cabronazo. 844 01:29:31,680 --> 01:29:32,680 ¿Su vida? 845 01:29:34,180 --> 01:29:36,420 Acaban de soltarle. 846 01:29:37,740 --> 01:29:40,680 ¿Habéis venido aquí para celebrarlo? ¿Y ahora qué voy a hacer yo, eh? 847 01:29:41,180 --> 01:29:45,380 ¿Qué va a ser de mi carrera? Su carrera. De acuerdo, sí, cometí algunos errores, 848 01:29:45,420 --> 01:29:49,800 pero no es justo que pague yo por todo esto. Tío, ya tienes lo que querías. Dos 849 01:29:49,800 --> 01:29:52,780 culpables para tu mierda de caso te darán una medalla. 850 01:29:53,000 --> 01:29:54,980 Escuchadme, escuchadme los dos. 851 01:29:56,220 --> 01:29:57,740 No voy a informar de esto. 852 01:29:58,200 --> 01:30:01,700 Esto no va a salir de aquí, pero vas a decirme lo que sabes, Nesbitt. 853 01:30:02,100 --> 01:30:03,900 ¿Decirte qué? Lo que nos ocultaste. 854 01:30:04,220 --> 01:30:06,080 Lo que solo tú sabes. 855 01:30:11,340 --> 01:30:12,340 ¿Solo yo? 856 01:30:13,900 --> 01:30:15,680 Te lo dije aquel día en el coche. 857 01:30:43,530 --> 01:30:44,590 Necesito hablar con Angela. 858 01:30:46,590 --> 01:30:47,590 ¿Qué ha pasado? 859 01:30:48,190 --> 01:30:49,530 He resuelto el cano. 860 01:30:50,990 --> 01:30:51,990 Lo tenemos. 861 01:30:53,550 --> 01:30:54,770 Voy a buscarla. 862 01:31:03,390 --> 01:31:04,410 Hola, Angela. 863 01:31:06,930 --> 01:31:08,390 ¿Es cierto que...? 864 01:31:44,200 --> 01:31:46,000 que tú tuvieras un hijo para la secta. 865 01:31:47,220 --> 01:31:49,800 Ángela, no te guardes nada. 866 01:31:50,280 --> 01:31:51,280 Dínoslo todo. 867 01:31:54,240 --> 01:32:01,000 Él también nos dijo que hubo una ceremonia en la que 868 01:32:01,000 --> 01:32:03,340 te practicaron un aborto. 869 01:32:50,960 --> 01:32:51,960 ¿Qué significa? 870 01:32:55,040 --> 01:32:56,600 Significa que me lo acabo de inventar. 871 01:32:59,240 --> 01:33:00,580 ¿Por qué mientes? 872 01:33:00,920 --> 01:33:06,560 Angela, has estado jugando con nosotros desde el principio. ¿Eras tú? ¿Eras tú 873 01:33:06,560 --> 01:33:07,560 la que llamaba a mi casa? 874 01:33:07,600 --> 01:33:08,800 Yo no he llamado a nadie. 875 01:33:09,100 --> 01:33:10,600 Sí, has estado llamando a mi casa. 876 01:33:10,960 --> 01:33:12,900 ¿Sabes qué me ha contado Nesbitt realmente? 877 01:33:13,560 --> 01:33:17,340 Me ha contado que tú odias a tu familia. 878 01:33:17,930 --> 01:33:21,490 Que te parecen unos borrachos y unos fracasados y que tu madre se quitó la 879 01:33:21,490 --> 01:33:23,030 porque no podías soportarlo. 880 01:33:24,470 --> 01:33:25,770 Eso es mentira. 881 01:33:26,150 --> 01:33:28,010 Te desahogabas con George. 882 01:33:28,310 --> 01:33:32,890 Te acostabas con él, ¿verdad? Y cuando te dijo que nunca se escaparía con una 883 01:33:32,890 --> 01:33:36,090 menor y viste que tu vida iba a ser igual que la de tu madre, decidiste 884 01:33:36,090 --> 01:33:39,170 cambiarla. ¿Por qué llorabas el día del seminario? 885 01:33:39,430 --> 01:33:42,350 Ya le dije por qué su padre la violó. 886 01:33:44,250 --> 01:33:45,530 No, podemos hablar. 887 01:33:45,830 --> 01:33:46,830 ¿Qué está haciendo? 888 01:33:47,070 --> 01:33:48,830 Solo venga a hablar conmigo. Será un segundo. 889 01:33:50,970 --> 01:33:53,810 La próxima vez que oiga la voz de Dios, no nos llame. 890 01:33:54,490 --> 01:33:55,710 ¿Qué se ha vuelto, loco? 891 01:33:55,970 --> 01:33:56,970 ¡Abra la puerta! 892 01:33:58,550 --> 01:34:03,570 Nos ibas contando lo que queríamos oír para deshacerte de tu familia. Que sí, 893 01:34:03,670 --> 01:34:04,670 Angela. 894 01:34:04,690 --> 01:34:07,950 Se te fue de las manos. Y ahora ya no puedes parar, ¿no es así? 895 01:34:14,650 --> 01:34:16,330 ¿Y quién va a creerte, Bruce? 896 01:34:19,530 --> 01:34:21,630 Cuando cuente lo que hiciste en el cementerio. 897 01:34:23,630 --> 01:34:25,270 Enfrente de la tumba de mi madre. 898 01:34:32,070 --> 01:34:34,390 ¿Has ofendido a alguien que te quería mucho? 899 01:34:36,630 --> 01:34:38,110 ¿Te he ofendido? 900 01:34:40,030 --> 01:34:41,290 ¿Crees que me importa? 901 01:34:41,690 --> 01:34:43,390 Me estaba refiriendo a tu madre. 902 01:35:02,250 --> 01:35:04,670 que existe la esencia del mal. 903 01:35:09,590 --> 01:35:13,610 La policía aún no ha hallado ninguna pista, algo que es muy común en los 904 01:35:13,610 --> 01:35:18,090 de abuso ritual satánico. Esto nos obliga a preguntarnos ¿dónde están las 905 01:35:18,090 --> 01:35:19,090 pruebas? 906 01:35:19,750 --> 01:35:21,610 El diablo sabe dónde están. 907 01:35:22,190 --> 01:35:29,050 Él es quien guía y ayuda a sus secuaces a ocultarlas para hacernos creer que no 908 01:35:29,050 --> 01:35:30,050 existen. 909 01:35:31,120 --> 01:35:32,380 Yo vi lo que hacían. 910 01:35:33,620 --> 01:35:35,880 Mataban bebés y a veces se los comían. 911 01:35:36,200 --> 01:35:39,640 Luego quemaban los restos y los enteraban en la finca de mi padre. 912 01:35:40,220 --> 01:35:41,440 Dijeron que me matarían. 913 01:35:41,840 --> 01:35:45,080 Me he decidido a hablar de ello para que la gente sepa la verdad. 914 01:35:45,860 --> 01:35:47,940 Esto es mucho más grande de lo que parece. 915 01:35:49,240 --> 01:35:53,080 Yo solo espero que la gente sea consciente del grave peligro que corre. 916 01:35:54,480 --> 01:35:56,300 Es importante que nos crean. 917 01:35:58,980 --> 01:35:59,980 Creadnos. 918 01:36:01,550 --> 01:36:02,990 Eso es lo que da más miedo. 919 01:36:04,570 --> 01:36:05,850 Que nos lo creímos. 920 01:36:54,520 --> 01:36:55,520 Quizá lo leyó. 921 01:36:58,000 --> 01:37:02,440 O vio uno de esos programas en los que ahora concede entrevistas. Es basura. 922 01:37:02,760 --> 01:37:05,920 El resto no son más que estallidos de pánico como el que hemos vivido aquí. 923 01:37:07,460 --> 01:37:09,360 El FBI ya lo había archivado todo. 924 01:37:12,820 --> 01:37:17,300 Pero no entiendo. ¿Y mis visiones? ¿Y las de mi padre? ¿Y las de Roy? ¿Todas 925 01:37:17,300 --> 01:37:21,240 concuerdan? ¿Y cómo visteis lo que os hicimos? Y creíamos lo que habías visto. 926 01:37:21,300 --> 01:37:26,460 Era un círculo vicioso. Las torturas, las fotografías, los sacrificios. 927 01:37:27,280 --> 01:37:29,020 Todo nos lo imaginamos. 928 01:37:33,520 --> 01:37:35,020 He hablado con el fiscal. 929 01:37:35,540 --> 01:37:36,740 Sí, y escucha. 930 01:37:37,660 --> 01:37:40,100 Nadie quiere hacerse responsable de este fiasco. 931 01:37:40,800 --> 01:37:44,600 Van a intentar que te declares culpable de los abusos, pero no lo hagas porque 932 01:37:44,600 --> 01:37:45,600 no tienen caso. 933 01:37:47,240 --> 01:37:50,230 La única que debería preocuparse ahora... mismo es, Angela. 934 01:37:50,570 --> 01:37:53,290 No, dejad en paz a Angela. 935 01:37:53,550 --> 01:37:55,290 Bueno, yo... Dejadla tranquila, por favor. 936 01:37:55,510 --> 01:37:57,510 Antes decías que yo era el diablo. 937 01:37:58,010 --> 01:37:59,010 ¿Recuerdas? 938 01:38:09,150 --> 01:38:10,150 Sobreviví a ellos. 939 01:38:13,090 --> 01:38:14,670 Tantos años bebiendo. 940 01:38:16,510 --> 01:38:17,690 Destruyéndome a mí mismo. 941 01:38:17,930 --> 01:38:18,930 Y sin... 942 01:38:20,370 --> 01:38:26,470 Ocuparme de mi familia hasta que Emily... John, tienes que dejar de 943 01:38:26,890 --> 01:38:29,210 Emily se rindió. Mi mujer se rindió. 944 01:38:31,210 --> 01:38:33,690 Y Angela nunca se quejó, nunca dijo nada. 945 01:38:35,830 --> 01:38:37,530 Todo es de odio ahora. 946 01:38:40,230 --> 01:38:41,310 Es por mi culpa. 947 01:38:44,550 --> 01:38:48,870 Yo la he convertido en esto. Soy yo el que te ha fallado. 948 01:38:49,900 --> 01:38:50,900 No lo ves. 949 01:38:51,700 --> 01:38:55,040 Desde el principio no supe ver lo que estaba pasando. 950 01:38:55,820 --> 01:39:02,700 Creía que este caso... Que yo era el único que... 951 01:39:02,700 --> 01:39:06,160 He sido tan estúpido, John. 952 01:39:07,120 --> 01:39:12,340 Por favor, tienes que dejar que te ayude a salir de aquí. 953 01:39:16,440 --> 01:39:18,120 ¿De verdad quieres ayudarme? 954 01:39:23,920 --> 01:39:25,980 Entonces dile al fiscal que me declaro culpable. 955 01:39:26,240 --> 01:39:30,500 No, John, te caerán cinco años como mismo. Me da igual, no importa. 956 01:39:31,040 --> 01:39:34,200 Mientras dejes a Ángela en paz, no vayas tras ella. 957 01:39:37,920 --> 01:39:40,560 Sabrá que esto lo hago por ella, para protegerla. 958 01:39:41,380 --> 01:39:48,160 Y así, tal vez, tal vez llegue un día en que me odiará menos. 959 01:39:50,220 --> 01:39:51,880 Eso es lo único que deseo. 960 01:44:21,520 --> 01:44:22,920 ¡Gracias! 70270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.