All language subtitles for Regression (2015)1h42Thr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,360 --> 00:02:06,720
No, no, no, no.
2
00:02:40,800 --> 00:02:42,260
Anda, ya has vuelto, ¿verdad?
3
00:02:43,320 --> 00:02:44,920
Es que han cargado a nuestros chicos.
4
00:02:45,400 --> 00:02:46,740
Ojalá. ¿Yo?
5
00:03:07,580 --> 00:03:08,660
Vayamos a mi despacho.
6
00:03:18,839 --> 00:03:22,660
John, te he pedido que vengas porque...
Siéntate, por favor.
7
00:03:29,720 --> 00:03:31,940
El reverendo Momón se pasó por aquí hace
un rato.
8
00:03:33,200 --> 00:03:35,920
Nos ha contado que tu hija está viviendo
en su parroquia.
9
00:03:36,880 --> 00:03:37,880
¿Desde cuándo?
10
00:03:39,380 --> 00:03:40,680
Desde el máster.
11
00:03:45,080 --> 00:03:46,600
Esto es muy embarazoso.
12
00:03:48,240 --> 00:03:49,460
Me ha entregado esto.
13
00:03:51,480 --> 00:03:52,480
Firmado por ella.
14
00:04:04,820 --> 00:04:05,820
¿Ocurre algo, jefe?
15
00:04:27,660 --> 00:04:32,640
Soy el inspector Bruce Kenner. Hoy es 14
de octubre de 1990.
16
00:04:33,440 --> 00:04:34,560
Di tu nombre completo.
17
00:04:35,140 --> 00:04:35,979
John Gray.
18
00:04:35,980 --> 00:04:36,980
¿Y tu profesión?
19
00:04:38,020 --> 00:04:39,020
Mecánico de coches.
20
00:04:39,200 --> 00:04:40,200
Bien, John.
21
00:04:40,820 --> 00:04:45,000
Sabes quién soy yo y yo quién eres, así
que ¿por qué no nos dejamos de juego si
22
00:04:45,000 --> 00:04:50,560
empiezas diciéndome qué haces aquí?
Bueno, verás, yo estoy hecho un lío.
23
00:04:50,560 --> 00:04:54,060
qué? He estado dándole vueltas toda la
noche rezando.
24
00:04:54,800 --> 00:04:56,140
¿Te ayuda a rezar?
25
00:04:56,510 --> 00:04:57,510
Sí, sí.
26
00:04:58,110 --> 00:05:03,850
Pero... No sé, es que... Una parte de mí
me dice que es imposible.
27
00:05:04,930 --> 00:05:08,450
Yo no me acuerdo de nada.
28
00:05:09,190 --> 00:05:10,350
Es imposible.
29
00:05:12,550 --> 00:05:15,290
Sí, vale. ¿Y la otra parte qué dice?
30
00:05:17,410 --> 00:05:19,410
Que hay varias evidencias.
31
00:05:26,350 --> 00:05:29,270
Para empezar, estoy completamente seguro
de una cosa.
32
00:05:31,010 --> 00:05:32,350
Angela nunca miente.
33
00:05:34,070 --> 00:05:36,870
Jamás lo hace su madre, era igual que
ella, una santa.
34
00:05:37,270 --> 00:05:42,290
Y hay detalles como no abrazarme o no
darme un beso. Así que te ha estado
35
00:05:42,290 --> 00:05:43,490
rehuyendo. Sí.
36
00:05:45,410 --> 00:05:48,170
Y luego está el hecho de que... Jorge.
37
00:05:50,190 --> 00:05:53,950
Corta el rollo, quítate la gorra. ¿Qué?
Que te quites la gorra.
38
00:05:56,010 --> 00:05:58,130
¿Por qué crees que te rehuía a John?
39
00:06:05,030 --> 00:06:06,030
Porque lo hice.
40
00:06:09,370 --> 00:06:10,370
Lo hice.
41
00:06:17,910 --> 00:06:20,030
Lo admite, pero no recuerda haberlo
hecho.
42
00:06:20,490 --> 00:06:24,250
No lo entiendo. Solo intenta ganar
tiempo. Tenemos que hablar con la chica
43
00:06:24,250 --> 00:06:27,690
cuanto antes. El reverendo dice que es
muy retraída. No hablará con nadie. Me
44
00:06:27,690 --> 00:06:29,010
igual el reverendo, ¿vale?
45
00:06:29,270 --> 00:06:32,130
Necesitamos a un psicólogo. ¿A un
psicólogo? A uno bueno.
46
00:06:32,750 --> 00:06:35,010
Tú insiste hasta que se derrumbe y ya
está.
47
00:06:36,110 --> 00:06:37,510
Es abuso de menores, jefe.
48
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Señora Gray.
49
00:07:33,460 --> 00:07:34,840
Voy a hacerte un té, ¿vale?
50
00:07:38,720 --> 00:07:39,720
Señora Gray.
51
00:07:41,200 --> 00:07:42,200
¿Usted lo sabía?
52
00:07:45,160 --> 00:07:47,820
El reverendo me llamó y me lo contó.
53
00:07:49,520 --> 00:07:54,560
Yo... hablé con mi hijo y...
54
00:07:56,560 --> 00:07:58,740
Le puso hecho una furia, lo negó todo.
55
00:08:00,140 --> 00:08:02,660
Reverendo, reverendo, por favor,
necesito verla.
56
00:08:03,200 --> 00:08:05,200
Ya hemos hablado de eso, Rose.
57
00:08:05,700 --> 00:08:07,980
Ahora mismo prefiere quedarse en la
iglesia.
58
00:08:08,780 --> 00:08:12,080
Señora Gray, ¿le parece bien si echo un
vistazo a la habitación de Angela?
59
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
Está arriba.
60
00:08:14,520 --> 00:08:15,520
Gracias.
61
00:08:20,200 --> 00:08:21,400
Es la última puerta.
62
00:08:22,420 --> 00:08:24,400
¿Qué? ¿La última puerta?
63
00:09:59,980 --> 00:10:01,240
Está mal. Necesitamos una orden.
64
00:10:01,500 --> 00:10:04,140
Nos ha dado su permiso. ¿Estás dormido?
¿Y su hijo?
65
00:10:05,100 --> 00:10:06,100
¿Roy?
66
00:10:06,440 --> 00:10:07,780
Se largó hace dos años.
67
00:10:11,060 --> 00:10:12,060
¿A dónde fue?
68
00:10:14,480 --> 00:10:15,480
¿No sabes?
69
00:10:15,960 --> 00:10:16,960
Ya.
70
00:10:17,600 --> 00:10:19,820
Eres amigo de la familia y no sabes a
dónde ha ido.
71
00:10:23,940 --> 00:10:26,460
Ya han tenido bastante. Yo no sacaría
ese tema ahora.
72
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Señora Gray.
73
00:10:30,320 --> 00:10:31,680
¿Ha sabido algo de su nieto?
74
00:10:33,540 --> 00:10:34,540
Casi nada.
75
00:10:35,980 --> 00:10:41,740
Llama alguna vez para decir que está
bien, pero... ¿Por qué se marchó?
76
00:10:41,940 --> 00:10:43,640
¿Cree que estaba huyendo de su padre?
77
00:10:45,860 --> 00:10:48,240
Se lo pregunté a mi hijo anoche.
78
00:10:48,660 --> 00:10:49,980
¿Y qué le contestó?
79
00:10:50,340 --> 00:10:54,080
Me cogió la mano y...
80
00:11:04,720 --> 00:11:08,320
No es ninguna leyenda urbana. Los
satanistas existen y viven entre
81
00:11:08,560 --> 00:11:12,340
Y como cualquier otro grupo religioso,
adoran a su señor, en este caso el
82
00:11:12,340 --> 00:11:14,820
diablo, y celebran espantosos rituales.
83
00:11:15,160 --> 00:11:18,880
Bien, la pregunta es... No sé cómo
puedes oír esto. Te importa a ti la
84
00:11:19,140 --> 00:11:20,440
Adelante. Esto coge.
85
00:11:24,140 --> 00:11:30,780
Yo... Sé que tenía problemas, pero
abusar de tu hija... No puedo
86
00:11:30,780 --> 00:11:33,880
creerlo. ¿Por qué no? ¿Porque vais
juntos a misa?
87
00:11:39,820 --> 00:11:45,400
Y fue solo una caricia, algún gesto de
afecto y... La hija lo ha exagerado.
88
00:11:45,620 --> 00:11:47,960
Es una chica difícil, ¿sabes? ¿Ah, sí?
89
00:11:48,460 --> 00:11:51,560
Pues lo que yo he oído es que solo es un
poco tímida.
90
00:11:51,800 --> 00:11:53,140
Yo la he visto crecer, Bruce.
91
00:11:54,040 --> 00:11:56,320
Ya has visto esa casa, has visto cómo
viven.
92
00:11:57,500 --> 00:11:59,160
Y encima pierde a su madre.
93
00:12:00,700 --> 00:12:02,360
Su vida ha sido una mierda.
94
00:12:03,240 --> 00:12:07,420
Tal vez quiera... huir de todo eso.
95
00:12:09,770 --> 00:12:14,830
Venga ya, insinúas que una chica de 17
años va a meter a su padre en prisión
96
00:12:14,830 --> 00:12:16,270
solo porque le apetece cambiar de vida.
97
00:12:18,690 --> 00:12:20,090
No podemos descartarlo.
98
00:12:24,210 --> 00:12:25,750
Pues no lo descartaremos.
99
00:12:31,250 --> 00:12:37,130
El chico llama a su abuela desde algún
bar. Rastread una de esas llamadas,
100
00:12:37,170 --> 00:12:38,170
maldita sea.
101
00:12:38,570 --> 00:12:40,450
No me molestéis hasta que lo encontréis.
102
00:12:41,990 --> 00:12:42,990
¿Y bien?
103
00:12:45,430 --> 00:12:50,370
Bueno... Su estado mental parece normal.
104
00:12:50,710 --> 00:12:51,710
Eso ya se lo dije.
105
00:12:52,150 --> 00:12:54,530
La cuestión es por qué esta amnesia
repentina.
106
00:12:55,170 --> 00:12:59,070
Nadie va a creerlo. Bruce, el señor
Reyes está aquí. No creo que intente
107
00:12:59,070 --> 00:13:00,070
protegerse.
108
00:13:00,490 --> 00:13:05,650
¿Qué? Si ha renunciado a un abogado es
que no busca protección alguna, ¿no
109
00:13:05,750 --> 00:13:06,750
No le entiendo.
110
00:13:06,800 --> 00:13:08,100
¡Bruce! Sí, estoy aquí.
111
00:13:09,260 --> 00:13:13,160
Repítanos eso, ¿quiere profesor? A veces
soy un poco tonto. No creo que John
112
00:13:13,160 --> 00:13:18,020
esté usando ninguna estrategia. Al
contrario, yo creo que está intentando
113
00:13:18,020 --> 00:13:22,040
colaborar. Él dice, creo que lo hice,
pero habla de ello como si no hubiera
114
00:13:22,040 --> 00:13:22,719
estado ahí.
115
00:13:22,720 --> 00:13:24,540
Bueno, y hasta cierto punto no estuvo.
116
00:13:26,040 --> 00:13:30,780
Verán, hablamos de un hombre que lleva
años intentando dejar la bebida y lo
117
00:13:30,780 --> 00:13:34,980
entregándose a la fe. Una combinación
explosiva, ya que por un lado...
118
00:13:35,760 --> 00:13:42,000
Se deja llevar, hace actos terribles y
por otro no puede vivir con el peso de
119
00:13:42,000 --> 00:13:45,240
sus actos y ahora no los encuentra en su
memoria.
120
00:13:50,220 --> 00:13:51,320
¿No los encuentra?
121
00:13:51,540 --> 00:13:52,540
Los reprime.
122
00:13:52,680 --> 00:13:56,080
Obviamente los recuerdos están ahí
detrás de alguna puerta de la que no es
123
00:13:56,080 --> 00:13:59,300
difícil encontrar la llave para
liberarlos y provocar una regresión.
124
00:13:59,700 --> 00:14:05,010
Oiga, yo no soy ningún experto, pero no
sé... Todo esto suena... Suena un poco
125
00:14:05,010 --> 00:14:11,830
raro. Sí, ¿verdad? Yo siempre les digo a
mis alumnos que la mente es todo
126
00:14:11,830 --> 00:14:12,830
un universo.
127
00:14:13,550 --> 00:14:15,530
Sí, sí, he leído un artículo al
respecto.
128
00:14:15,810 --> 00:14:18,950
La hipnosis regresiva ha avanzado
muchísimo, señores.
129
00:14:20,350 --> 00:14:25,830
En fin, espero que no me hayan hecho
interrumpir mis clases para debatir
130
00:14:25,830 --> 00:14:26,830
temas conmigo.
131
00:14:29,310 --> 00:14:30,310
¿O sí?
132
00:14:37,130 --> 00:14:38,130
muy confusa.
133
00:14:38,330 --> 00:14:41,770
Mi padre me ordenó que no se lo dijera a
nadie.
134
00:14:42,150 --> 00:14:45,750
Dijo, ahora sé buena chica y el Señor
cuidará de ti.
135
00:14:46,730 --> 00:14:48,590
Pero sé que eso está mal.
136
00:14:49,290 --> 00:14:54,270
Él me toca y me obliga a tener
relaciones sexuales con él.
137
00:14:54,550 --> 00:14:58,010
Estoy asustada y no sé si debo hacer
esto.
138
00:14:58,250 --> 00:15:04,010
Bien. John, otra vez, concéntrate en la
primera frase. Hace un año mi padre
139
00:15:04,010 --> 00:15:05,490
empezó a venir a mi habitación.
140
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
Hace un año.
141
00:15:11,000 --> 00:15:14,920
Recuerda lo que te he dicho. Deja que el
péndulo despeje tu mente.
142
00:15:15,720 --> 00:15:17,140
Mira a través de él.
143
00:15:20,100 --> 00:15:21,100
No puedo.
144
00:15:21,700 --> 00:15:23,200
Esto es inútil.
145
00:15:24,300 --> 00:15:25,840
¿Cuánto tiempo vamos a seguir?
146
00:15:26,060 --> 00:15:27,060
Solo una vez más.
147
00:15:27,280 --> 00:15:28,280
Déjate llevar.
148
00:15:29,840 --> 00:15:33,440
Quiero que relajes todos los músculos de
tu cuerpo.
149
00:15:33,880 --> 00:15:34,880
Tercera frase.
150
00:15:37,100 --> 00:15:42,560
Mi padre me ordenó que no se lo dijera a
nadie. Dijo, ahora es de buena chica y
151
00:15:42,560 --> 00:15:43,880
el Señor cuidará de ti.
152
00:15:44,120 --> 00:15:45,920
Y el Señor cuidará de ti.
153
00:15:46,140 --> 00:15:51,200
Sí, dije eso, le dije eso en muchísimas
ocasiones, pero yo no... Él me toca y me
154
00:15:51,200 --> 00:15:55,560
obliga a tener relaciones sexuales. Pero
es tu hija la que ha escrito esto. ¿Te
155
00:15:55,560 --> 00:15:56,539
das cuenta?
156
00:15:56,540 --> 00:16:00,260
Yo... Es su letra, John.
157
00:16:00,840 --> 00:16:04,060
Además, tú mismo dijiste que tu hija
nunca miente.
158
00:16:04,260 --> 00:16:06,740
No, jamás mentiría. Ella nunca me
mentiría.
159
00:16:07,070 --> 00:16:09,970
Pues debe de estar mintiendo, porque si
no lo recuerdas... No, Dios,
160
00:16:10,970 --> 00:16:15,090
Dios. No, por favor, yo... Señor,
ayúdame. John.
161
00:16:17,170 --> 00:16:18,170
John.
162
00:16:21,390 --> 00:16:23,090
Detrás del péndulo.
163
00:16:38,329 --> 00:16:39,630
Espera. Espera, espera.
164
00:16:40,010 --> 00:16:41,910
Creo, creo que veo algo.
165
00:16:42,670 --> 00:16:44,510
Bien, John, dinos lo que ves.
166
00:16:45,290 --> 00:16:47,570
Es... es mi casa.
167
00:16:48,370 --> 00:16:50,390
Me estoy moviendo. Dios.
168
00:16:51,690 --> 00:16:53,690
Dios, es como si estuviese ahí.
169
00:16:55,770 --> 00:16:57,830
Señor Kenner, léalo de nuevo, por favor.
170
00:16:59,410 --> 00:17:03,290
Hace un año, mi padre empezó a venir a
mi habitación.
171
00:17:04,849 --> 00:17:06,510
Desde entonces estoy...
172
00:17:12,069 --> 00:17:13,069
La veo.
173
00:17:13,069 --> 00:17:14,630
Está sentada en su cama.
174
00:17:15,970 --> 00:17:19,349
Estoy encima de ella.
175
00:17:19,869 --> 00:17:20,869
Señor.
176
00:17:22,250 --> 00:17:23,550
Dime, ¿qué le estás haciendo?
177
00:17:25,089 --> 00:17:27,510
Le estoy atando las manos al cabecero.
178
00:17:27,869 --> 00:17:29,230
¿Atando? ¿Ves la cuerda?
179
00:17:29,510 --> 00:17:34,470
Sí, es una soga. Es una soga negra. ¿Por
qué es negra? ¿Es alguna clase de
180
00:17:34,470 --> 00:17:36,070
ritual? ¡Un segundo! ¡Un segundo!
181
00:17:36,750 --> 00:17:39,150
Y ahora él, le estoy atando los pies.
182
00:17:39,510 --> 00:17:41,370
Espera, espera, espera. Acabas de decir
él.
183
00:17:41,990 --> 00:17:45,490
¿Desde dónde estás viéndolo? Estoy ahí
mismo, estoy de pie junto a la cama.
184
00:17:49,270 --> 00:17:50,270
¿Estás viéndote?
185
00:17:50,530 --> 00:17:54,450
Pues sí, tengo que ser yo, imagino, ¿no?
No, ese no eres tú, es otra persona.
186
00:17:54,650 --> 00:17:55,629
Concéntrate en la cara.
187
00:17:55,630 --> 00:17:59,190
¿Qué? Entonces, entonces, ¿por qué no lo
detengo? ¿Por qué? ¿Por qué?
188
00:17:59,500 --> 00:18:02,680
¿Qué estoy haciendo yo ahí? Es alguien a
quien has dejado entrar. Alguien a
189
00:18:02,680 --> 00:18:05,920
quien conoces. Pero ¿por qué no le paro
los pies? Dios santo, Ángelo. Para,
190
00:18:05,960 --> 00:18:07,580
John. Es alguien a quien conoces.
191
00:18:08,520 --> 00:18:12,820
No sé quién es. Podría ser cualquiera.
John, quién ha ido a tu casa en el
192
00:18:12,820 --> 00:18:15,820
año. John, yo sé quién es. John, me vas
a decir él.
193
00:18:20,680 --> 00:18:23,360
Creo que el objeto... Una cámara.
194
00:18:25,420 --> 00:18:26,760
Les estoy haciendo fotos.
195
00:18:28,650 --> 00:18:29,650
Muy segundo.
196
00:18:29,670 --> 00:18:35,610
Creo que... Es George.
197
00:18:36,470 --> 00:18:40,490
George Nesbitt. Se acabó. Es George
Nesbitt.
198
00:18:46,770 --> 00:18:47,770
George, George.
199
00:18:49,610 --> 00:18:50,610
¡Hey, George!
200
00:18:53,370 --> 00:18:54,370
Hola, Bruce.
201
00:18:55,430 --> 00:18:56,430
¿Qué tal, coño?
202
00:18:56,630 --> 00:18:57,630
¿A dónde vas?
203
00:18:58,730 --> 00:18:59,730
y acabado mi turno.
204
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
Lo hiciste.
205
00:19:37,600 --> 00:19:40,120
Tenemos las fotos. Señoras.
206
00:19:43,760 --> 00:19:44,820
Ya entiendo.
207
00:19:50,560 --> 00:19:55,780
No, no, espera. Todo esto es muy
extraño. Es muy extraño. Hace cinco
208
00:19:55,780 --> 00:19:59,600
me lo habría creído y ahora quiero
matarte. Dame tu pistola. Bruce,
209
00:19:59,760 --> 00:20:03,080
¿Quieres? Ya estoy calmado. Dame tu
pistola.
210
00:20:03,300 --> 00:20:04,300
¿Qué fotos haces?
211
00:20:05,240 --> 00:20:06,720
¿No sabes de qué te estoy hablando?
212
00:20:07,780 --> 00:20:09,140
¡Duéltame, hijoputa!
213
00:20:15,800 --> 00:20:19,860
Por favor, no me vengas con esas. Te
abalanzaste sobre él sin medias
214
00:20:19,980 --> 00:20:25,020
Yo nunca haría eso, Katie. Me conoces y
sabes que está mintiendo. Ya está bien.
215
00:20:25,200 --> 00:20:30,480
Ahora Nesbitt es mi cliente y... Verás,
todo ese asunto de las fotos. Si las
216
00:20:30,480 --> 00:20:32,240
tuvieras, me las habrías enseñado, ¿no
crees?
217
00:20:35,379 --> 00:20:36,760
¿Quién miente aquí, Bruce?
218
00:20:39,620 --> 00:20:40,840
Sin mediar palabra.
219
00:20:41,200 --> 00:20:44,860
¿Has oído qué estupidez, jefe? Tenemos
que hablar con la chica. Si ella le
220
00:20:44,860 --> 00:20:47,800
identifica, podemos... Sí, sí. Oye, para
el carro.
221
00:20:48,160 --> 00:20:50,860
¿Cómo? A veces desearía ser como tú,
Bruce.
222
00:20:51,500 --> 00:20:56,200
Pero a mí todo esto... Nesbitt es de los
nuestros.
223
00:20:58,540 --> 00:20:59,540
Procura recordarlo.
224
00:20:59,720 --> 00:21:01,840
Venga, llévate al psicólogo. Gracias,
jefe.
225
00:21:29,390 --> 00:21:32,990
Usted ya sospechaba de Nesbitt antes de
que John dijera su nombre, ¿por qué?
226
00:21:33,110 --> 00:21:34,750
Noté algo extraño en él.
227
00:21:35,550 --> 00:21:37,150
Soy inspector, profesor.
228
00:21:38,750 --> 00:21:44,150
Entiendo. Sin embargo, le pediría que
por favor no vuelva a interferir en mi
229
00:21:44,150 --> 00:21:47,430
terapia. Usted y su gente hagan las
preguntas que quieran, pero después de
230
00:21:47,570 --> 00:21:49,170
me toca a mí.
231
00:22:19,950 --> 00:22:20,950
Hola, Angela.
232
00:22:22,450 --> 00:22:23,550
Me llamo Bruce.
233
00:22:23,810 --> 00:22:24,810
Bruce Kenner.
234
00:22:25,090 --> 00:22:26,370
Por favor, siéntate.
235
00:22:31,150 --> 00:22:33,930
Nos vimos una vez en el taller de tu
padre.
236
00:22:34,430 --> 00:22:37,390
No te puedes acordar, eras... pequeña.
237
00:22:39,530 --> 00:22:43,870
Queremos charlar un rato. Él es el
profesor Raines. Es nuestro psicólogo.
238
00:22:57,610 --> 00:22:59,150
Voy a darte unas cuantas preguntas.
239
00:22:59,630 --> 00:23:00,630
No estoy loca.
240
00:23:02,130 --> 00:23:03,390
No, claro que no.
241
00:23:06,810 --> 00:23:13,730
El motivo de que te haga tantas
preguntas es porque... sabemos que había
242
00:23:13,730 --> 00:23:14,850
alguien más en la habitación.
243
00:23:16,050 --> 00:23:17,470
Tu padre nos lo dijo.
244
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
¿Por qué?
245
00:23:22,370 --> 00:23:25,930
¿Por qué dijo eso? Quiero que mires
estas fotos con atención.
246
00:23:27,080 --> 00:23:28,580
Todo esto no me gusta.
247
00:23:28,900 --> 00:23:31,380
Angela, esas personas te hicieron daño.
248
00:23:31,780 --> 00:23:33,620
Y te lo harán a más gente.
249
00:23:34,160 --> 00:23:36,140
Tu padre dijo algo de un ritual.
250
00:23:36,460 --> 00:23:37,800
¿A qué te refería?
251
00:23:45,300 --> 00:23:48,900
Si prefieres escribirlo, a veces ayuda.
252
00:23:58,480 --> 00:24:00,320
Sola. Quiero hacerlo sola.
253
00:24:00,960 --> 00:24:01,960
Está bien.
254
00:24:08,440 --> 00:24:09,640
Siempre estaba triste.
255
00:24:11,260 --> 00:24:13,200
Como si se encerrase en sí misma.
256
00:24:16,060 --> 00:24:18,060
Fue en uno de nuestros seminarios.
257
00:24:21,980 --> 00:24:26,080
Empezó a llorar de repente y entonces me
di cuenta.
258
00:24:27,310 --> 00:24:33,470
Era como si Dios me lo hubiera revelado.
Yo prefiero llamar a eso intuición,
259
00:24:33,490 --> 00:24:35,470
reverendo. Llámelo usted como quiera.
260
00:24:35,990 --> 00:24:37,630
Pero supe que era su padre.
261
00:24:39,810 --> 00:24:42,010
Y que había pasado más de una vez.
262
00:25:20,760 --> 00:25:25,940
Angela, esas cosas que te hicieron
cuando invocaron al diablo,
263
00:25:26,160 --> 00:25:30,300
¿quién más había allí con tu padre?
264
00:25:31,340 --> 00:25:33,580
¿Me podrías decir su nombre?
265
00:26:00,360 --> 00:26:01,580
Lo he hecho muy bien.
266
00:26:13,820 --> 00:26:16,660
Me temo que no sé nada sobre satanismo.
267
00:26:18,120 --> 00:26:19,420
¿Es usted un hombre de fe?
268
00:26:20,580 --> 00:26:22,860
No estoy de humor para responder a esa
pregunta.
269
00:26:23,160 --> 00:26:26,220
Ah, agnóstico. Desea creer, pero no
puede.
270
00:26:26,880 --> 00:26:29,020
Yo también pasé por esa fase, tranquilo.
271
00:26:45,000 --> 00:26:47,020
Logré hacerme con una copia.
272
00:26:52,380 --> 00:26:56,100
La marcaste con una cruz perdida.
273
00:27:04,280 --> 00:27:09,280
Ahora empiezo a comprender por qué
viniste a nosotros.
274
00:27:19,899 --> 00:27:20,899
Espera, reverendo.
275
00:27:22,300 --> 00:27:27,160
Yo no... Yo no... No sabes de qué te
estoy hablando.
276
00:27:28,560 --> 00:27:30,540
No te acuerdas de los insultos.
277
00:27:31,420 --> 00:27:34,760
Ni de las torturas, ni de los
excrementos, ni de los...
278
00:28:00,940 --> 00:28:05,840
Como parte de su ritual, incluyendo
magia negra, uno de los cómplices podría
279
00:28:05,840 --> 00:28:07,880
pertenecer incluso a la policía.
280
00:28:10,860 --> 00:28:14,220
Estupendo. A esto lo llamo yo, no
sembrar el pánico.
281
00:28:14,500 --> 00:28:17,280
Mantiene a los habitantes de esta ciudad
en vilo.
282
00:28:46,380 --> 00:28:47,380
¿Qué canal?
283
00:28:50,640 --> 00:28:52,080
Eh, dame un segundo.
284
00:29:00,760 --> 00:29:05,440
Solíamos pensar que el abuso ritual
satánico era cosa del pasado medieval o
285
00:29:05,440 --> 00:29:06,580
la fantasía literaria.
286
00:29:06,960 --> 00:29:11,220
Pero desde hace unos pocos años, libros
como este nos han abierto los ojos.
287
00:29:13,040 --> 00:29:15,060
Me marcaron su símbolo en la espalda.
288
00:29:15,530 --> 00:29:17,150
Y me dijeron que era su esclava.
289
00:29:19,390 --> 00:29:22,350
Me obligaron a presenciar sus ceremonias
durante 15 años.
290
00:29:22,670 --> 00:29:25,970
En una ocasión vi cómo realizaban un
sacrificio. Sí, de acuerdo a esta
291
00:29:26,310 --> 00:29:27,310
Era un bebé.
292
00:29:27,870 --> 00:29:31,070
Es más cómodo pensar que no existe gente
capaz de hacer cosas así.
293
00:29:32,110 --> 00:29:33,110
Es muy triste.
294
00:30:18,389 --> 00:30:25,310
Bien. Angela afirma que Nesbitt le marcó
esto en el abdomen con un
295
00:30:25,310 --> 00:30:26,310
cuchillo.
296
00:30:27,030 --> 00:30:30,090
John lo ha corroborado. Y no solo eso.
297
00:30:31,150 --> 00:30:36,310
Ahora ha recordado algo sobre un gato
negro, un individuo encapuchado. Ya os
298
00:30:36,310 --> 00:30:37,670
imaginaréis de qué os hablo.
299
00:30:40,550 --> 00:30:42,570
Abuso ritual satánico.
300
00:30:42,890 --> 00:30:46,150
Oiga, jefe, ¿hasta cuándo va a tener a
George detenido sin una prueba? Es
301
00:30:46,150 --> 00:30:48,830
policía. Podemos retenerlo el tiempo que
sea necesario.
302
00:30:49,370 --> 00:30:51,310
Tom, busca ese libro.
303
00:30:52,010 --> 00:30:53,390
Dales a todos un ejemplar.
304
00:30:54,070 --> 00:30:55,070
¿A todos?
305
00:30:55,110 --> 00:30:56,270
Es de una tal S. Cooper.
306
00:30:56,470 --> 00:30:57,550
Salió por televisión anoche.
307
00:30:57,770 --> 00:30:58,790
¿Hago fotocopias?
308
00:30:59,560 --> 00:31:01,260
Ejemplares, Tom. Somos pobres.
309
00:31:01,640 --> 00:31:02,660
Tenía que decirlo.
310
00:31:03,720 --> 00:31:07,920
Jefe, yo ya he leído ese libro. Y me
pareció un montón de basura, la verdad.
311
00:31:09,100 --> 00:31:11,440
Sacrificios de bebés y películas de
Snaf, venga.
312
00:31:11,800 --> 00:31:15,360
El FBI ya estaría al corriente. ¿En
serio? ¿Qué sabes sobre eso?
313
00:31:15,600 --> 00:31:17,640
¿Te has molestado en telefonear al FBI?
314
00:31:19,520 --> 00:31:25,180
No, pero... En este caso... Es un
poquitín más complicado que pasearse por
315
00:31:25,180 --> 00:31:30,760
poniendo multas de tráfico. Debemos ser
precisos. Nada de errores. Aunque
316
00:31:30,760 --> 00:31:32,060
solamente sea por esta vez.
317
00:31:32,360 --> 00:31:37,280
¿Qué insinúas? ¿Qué insinúas con esta
vez? Vale, vale. Ya basta. Ya basta.
318
00:31:37,760 --> 00:31:39,760
Vamos. Poneos a trabajar.
319
00:31:48,320 --> 00:31:50,400
Creía que este era un pueblo tranquilo.
320
00:31:51,280 --> 00:31:53,800
Solo pienso en mis nietas. Por Dios.
321
00:31:55,800 --> 00:31:57,260
No tienes buena cara.
322
00:31:58,900 --> 00:31:59,900
¿Duermes?
323
00:32:00,680 --> 00:32:04,600
¿No tienes la sensación con este caso de
que...? ¿Qué?
324
00:32:05,520 --> 00:32:06,520
No lo sé.
325
00:32:07,160 --> 00:32:09,560
Ahora tienes esa mirada que me asusta.
326
00:32:09,760 --> 00:32:11,440
Esto forma parte de algo.
327
00:32:12,280 --> 00:32:13,280
Más grande.
328
00:32:19,030 --> 00:32:22,070
Charlie, ¿cuántas veces te he dicho que
llames antes? Lo siento, jefe.
329
00:32:22,490 --> 00:32:23,490
Le encontramos.
330
00:32:23,510 --> 00:32:25,050
¿A quién? Al hijo de John, Roy.
331
00:32:25,770 --> 00:32:26,770
Vive en Pittsburgh.
332
00:32:26,850 --> 00:32:28,830
Vale. ¿Dónde coño está Tom?
333
00:32:30,170 --> 00:32:33,590
Pregúntale si nuestra humilde comisaría
aún se puede permitir dos billetes de
334
00:32:33,590 --> 00:32:34,590
avión a Pete.
335
00:32:50,320 --> 00:32:53,320
¿Por qué dijo eso? Quiero que mires
estas fotos con atención.
336
00:32:54,180 --> 00:32:55,780
Todo esto no me gusta.
337
00:32:56,160 --> 00:33:02,060
Canchera, esas personas te han ido en
daño. A su mujer también le pone esto
338
00:33:02,060 --> 00:33:03,980
vez y otra y otra.
339
00:33:05,460 --> 00:33:07,460
¿Sola? Estamos separados.
340
00:33:09,180 --> 00:33:12,080
Quiero hacerlas nada. Ahora ya saben
por...
341
00:33:37,390 --> 00:33:38,390
Hola, Roy.
342
00:33:42,870 --> 00:33:43,870
¿Un ritual?
343
00:33:45,530 --> 00:33:46,630
Qué gran historia.
344
00:33:47,430 --> 00:33:48,430
¿Te sorprende?
345
00:33:48,850 --> 00:33:50,710
¿Que mi padre adore al diablo?
346
00:33:51,970 --> 00:33:53,170
¿A usted qué le parece?
347
00:33:54,630 --> 00:33:55,630
Buena chica.
348
00:33:55,750 --> 00:33:57,030
¿Por eso te fuiste de casa?
349
00:33:58,110 --> 00:33:59,250
¿Para escapar de él?
350
00:33:59,530 --> 00:34:00,790
¿Por qué no te lo preguntas?
351
00:34:01,010 --> 00:34:02,410
Ya lo hice, por eso estoy aquí.
352
00:34:03,670 --> 00:34:05,430
¿Tu madre era buena con vosotros?
353
00:34:08,940 --> 00:34:10,480
Sí. Pero nos dejó.
354
00:34:12,760 --> 00:34:14,320
Nos ha quitado la vida, ¿lo sabía?
355
00:34:15,179 --> 00:34:19,020
Yo solo sé lo que pone en el informe. Un
accidente de coche por un despiste al
356
00:34:19,020 --> 00:34:22,100
volante. Mi padre le hizo vivir un
infierno durante 20 años.
357
00:34:23,239 --> 00:34:26,840
Es un borracho, pero eso dijo que no
sale en el informe.
358
00:34:27,920 --> 00:34:31,699
Y luego nos metió a todos en el rollo
evangélico, como si eso fuese a mejorar
359
00:34:31,699 --> 00:34:33,679
algo. ¿Qué puedes contarnos sobre él?
360
00:34:34,080 --> 00:34:35,600
¿Qué pasaba cuando bebía?
361
00:34:39,590 --> 00:34:40,590
Claro que sí.
362
00:34:42,310 --> 00:34:44,929
Cuéntame qué os hacía a Ángela y a ti.
363
00:34:47,050 --> 00:34:48,050
Oiga, olvídalo.
364
00:34:48,270 --> 00:34:51,650
Entiendo que estas son cosas que pueden
resultar difíciles. Son cosas que no
365
00:34:51,650 --> 00:34:52,650
pasaron.
366
00:34:54,110 --> 00:34:58,650
Y si no pasaron, ¿por qué has levantado
la voz al decirlo?
367
00:35:00,330 --> 00:35:04,250
Has vivido experiencias muy traumáticas,
Roy. Es normal que los mecanismos
368
00:35:04,250 --> 00:35:05,310
psicológicos... ¿Estás sordo?
369
00:35:07,350 --> 00:35:08,350
Tranquilízate.
370
00:35:10,520 --> 00:35:12,080
Siéntate. Solo estamos hablando.
371
00:35:16,020 --> 00:35:17,920
Roy, soy policía.
372
00:35:19,060 --> 00:35:20,360
Te diré lo que veo.
373
00:35:21,240 --> 00:35:27,260
Veo a un joven que no habla con su
hermana, que no habla con su padre y que
374
00:35:27,260 --> 00:35:31,280
en un edificio abandonado. ¿Qué te
ocurre? Tienes que dejar de luchar
375
00:35:31,280 --> 00:35:35,060
todo el mundo y encontrar a tu verdadero
enemigo, la persona que te hizo
376
00:35:35,060 --> 00:35:37,060
sentirte exactamente como él.
377
00:35:37,460 --> 00:35:38,520
Un fracasado.
378
00:35:43,920 --> 00:35:46,520
Tengo una propuesta muy simple que
hacerte, Roy.
379
00:35:47,420 --> 00:35:52,820
Volver a tu antigua habitación durante
tu adolescencia o tu infancia incluso y
380
00:35:52,820 --> 00:35:57,140
revivir todos esos momentos tan
extraños.
381
00:35:58,220 --> 00:36:00,700
¿Extraños? ¿Qué quiere decir con eso?
382
00:36:00,940 --> 00:36:03,480
Buscamos a alguien con una capucha, Roy.
383
00:36:21,550 --> 00:36:22,550
Oigo correr.
384
00:36:25,570 --> 00:36:26,570
¿Dónde?
385
00:36:29,090 --> 00:36:30,630
Detrás de la puerta.
386
00:36:31,650 --> 00:36:36,830
¿A qué puerta te refieres?
387
00:36:39,190 --> 00:36:41,470
Es mi antigua habitación.
388
00:36:42,450 --> 00:36:44,070
Se está abriendo.
389
00:36:44,890 --> 00:36:46,150
Los veo.
390
00:36:46,590 --> 00:36:48,190
Los veo.
391
00:36:53,840 --> 00:36:54,920
¿Ves allí a tu padre?
392
00:36:55,980 --> 00:36:56,980
No lo sé.
393
00:36:57,380 --> 00:37:01,760
No puedo reconocer sus caras. ¿Por qué
no? ¿Van maquillados, quizás? No sé.
394
00:37:02,540 --> 00:37:06,400
Sí, parecen... parecen... brujas.
395
00:37:07,200 --> 00:37:08,200
¿Qué están haciendo?
396
00:37:12,220 --> 00:37:13,220
Vamos, no sabes.
397
00:37:15,380 --> 00:37:18,720
No lo sé. No se trata de lo que piensas,
Roy.
398
00:37:19,920 --> 00:37:21,480
Sino de lo que no quieres pensar.
399
00:37:29,320 --> 00:37:30,440
No, no.
400
00:37:31,180 --> 00:37:33,600
No pare.
401
00:37:35,720 --> 00:37:36,880
Haga que pare.
402
00:37:40,400 --> 00:37:41,420
Hay algo
403
00:37:41,420 --> 00:37:48,300
que no encaja.
404
00:37:48,880 --> 00:37:52,760
En esa visión, Roy se veía a sí mismo
como un niño o no.
405
00:37:53,440 --> 00:37:57,200
Pero según su hermana, los abusos
comenzaron hace solo un año.
406
00:37:57,640 --> 00:38:02,380
Sí, pero yo lo veo como la típica
revelación progresiva. Para mí, lo que
407
00:38:02,380 --> 00:38:06,860
encaja es que dijo que había seis
personas en su habitación. ¿Cómo hace
408
00:38:06,860 --> 00:38:09,460
personas para entrar y salir de ahí sin
que...? La abuela.
409
00:38:10,360 --> 00:38:14,660
Tuvo a John con apenas siete o seis
años. Todo el mundo sabe que llevó muy
410
00:38:14,660 --> 00:38:16,960
vida. No veo motivo para que la
descartemos.
411
00:38:19,600 --> 00:38:21,100
Es cierto, debí darme cuenta.
412
00:38:52,270 --> 00:38:56,750
Por Dios santo, ¿qué sentido tiene todo
esto? Ya registraron ayer la casa, pero
413
00:38:56,750 --> 00:38:59,670
hoy la están destrozando. Un momento,
tiene que tranquilizarse. Nadie ha
414
00:38:59,670 --> 00:39:01,570
a explicarme nada. ¡Viva aquí, joder!
415
00:39:01,910 --> 00:39:02,910
¡Rose, Rose, escúcheme!
416
00:39:03,650 --> 00:39:06,150
Nada de esto es necesario, ¿vale?
417
00:39:06,370 --> 00:39:09,890
Puedo hablar con Brody y hacer que
saquen a nuestros hombres de su casa.
418
00:39:10,250 --> 00:39:11,209
¿Ah, sí?
419
00:39:11,210 --> 00:39:12,530
¿Y por qué no lo hace?
420
00:39:15,370 --> 00:39:17,130
¿Usted sabe dónde están las fotografías?
421
00:39:18,610 --> 00:39:20,930
Hablamos con Roy y él nos lo ha dicho.
422
00:39:28,160 --> 00:39:29,160
Entiendo.
423
00:39:30,420 --> 00:39:32,940
Mi nieto no le...
424
00:39:32,940 --> 00:39:40,600
Ha
425
00:39:40,600 --> 00:39:45,320
estado bebiendo.
426
00:39:47,020 --> 00:39:48,180
¿Cómo está, jefe?
427
00:39:51,380 --> 00:39:52,520
Te escuché.
428
00:39:52,960 --> 00:39:54,880
Brody y yo iremos luego a los bolos.
429
00:39:55,580 --> 00:39:56,580
Debería venir.
430
00:39:57,260 --> 00:39:58,400
Para desahogarse un poco.
431
00:39:59,740 --> 00:40:00,740
¿Qué?
432
00:40:02,360 --> 00:40:03,700
Necesita desconectar, jefe.
433
00:40:04,720 --> 00:40:10,480
No, gracias, muchachos. Y por favor, no
desconectéis demasiado, ¿vale?
434
00:40:14,440 --> 00:40:16,100
¿Es usted agente de policía?
435
00:40:16,560 --> 00:40:17,560
Sí.
436
00:40:21,500 --> 00:40:23,700
¿Abusó sexualmente de Angela Gray?
437
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
No.
438
00:40:42,160 --> 00:40:43,420
Un informe del FBI.
439
00:40:45,340 --> 00:40:46,860
Detesto que siempre tengas razón.
440
00:40:48,320 --> 00:40:50,200
Esto podría ser muy gordo, Bruce.
441
00:40:50,780 --> 00:40:52,300
Una secta satánica.
442
00:40:54,280 --> 00:40:58,400
Sus sospechas se remontan a hace siete
años, cuando se publicó el libro.
443
00:41:03,060 --> 00:41:04,960
Le dieron carpetazo el mes pasado.
444
00:41:05,200 --> 00:41:06,260
¿Te lo puedes creer?
445
00:41:07,100 --> 00:41:08,140
Echa un vistazo.
446
00:41:09,340 --> 00:41:12,680
Rumores y rituales por todas partes.
Como si estuviesen conectados.
447
00:41:13,660 --> 00:41:15,380
Pero no hay ni una sola prueba.
448
00:41:16,380 --> 00:41:17,380
Conseguiremos esa prueba.
449
00:41:17,660 --> 00:41:18,940
Kate acaba de llamarme.
450
00:41:19,340 --> 00:41:23,100
Como no encontremos nada, tendremos que
soltarlo.
451
00:41:24,260 --> 00:41:25,260
¿A Nessie?
452
00:41:25,340 --> 00:41:26,340
Es la ley, Bruce.
453
00:41:26,880 --> 00:41:30,540
¿Me dices que ese tío forma parte de una
secta satánica y vas a dejar que se
454
00:41:30,540 --> 00:41:31,540
vaya?
455
00:41:34,240 --> 00:41:35,280
¡Estás mintiendo!
456
00:41:39,470 --> 00:41:40,470
Soy Kenner.
457
00:41:41,310 --> 00:41:43,570
Intenté levantarle la blusa y se puso
histérica.
458
00:41:49,890 --> 00:41:51,310
Angela, soy Bruce.
459
00:41:52,170 --> 00:41:53,210
Bruce Kenner.
460
00:41:54,090 --> 00:41:55,270
¿Me abres la puerta?
461
00:42:13,160 --> 00:42:14,160
examinar tu marca.
462
00:42:15,520 --> 00:42:16,520
¿Qué te ocurre?
463
00:42:20,140 --> 00:42:22,160
¿Preferirías que lo hiciese una mujer?
No es eso.
464
00:42:22,840 --> 00:42:23,840
¿Qué ocurre?
465
00:42:26,000 --> 00:42:27,520
Dilo. ¿Qué ocurre?
466
00:42:31,500 --> 00:42:32,800
Si se la enseño.
467
00:42:48,680 --> 00:42:49,680
que tu abuela.
468
00:42:50,620 --> 00:42:55,480
Vamos, allí había más gente con las
caras pintadas. ¿Por qué no quieres
469
00:42:55,480 --> 00:42:56,480
confirmarlo?
470
00:42:57,520 --> 00:42:59,120
El diablo está de tu lado.
471
00:42:59,620 --> 00:43:00,980
El diablo no existe.
472
00:43:03,980 --> 00:43:07,660
Existen buenas personas, ¿vale? Y malas
personas, sí.
473
00:43:10,740 --> 00:43:13,760
Y por desgracia esas personas son
escoria.
474
00:43:14,360 --> 00:43:19,200
Pero las buenas personas como tú sois
más fuertes que ellos. Sí, lo eres.
475
00:43:19,620 --> 00:43:20,860
Dicen que eres tímida.
476
00:43:22,280 --> 00:43:23,800
Pero no es lo que yo veo.
477
00:43:25,200 --> 00:43:28,020
Yo veo a alguien increíblemente
valiente.
478
00:43:30,380 --> 00:43:34,700
Alguien que ha pasado por un infierno en
vida y que ha conseguido que cese lo
479
00:43:34,700 --> 00:43:36,180
has parado tú sola.
480
00:43:37,940 --> 00:43:40,520
Y ahora solo necesitas dar un último
paso.
481
00:44:27,850 --> 00:44:29,190
Ahora lo matarán a usted.
482
00:44:47,670 --> 00:44:49,910
Me despertaron las luces del coche.
483
00:44:52,010 --> 00:44:55,990
Lo sé bajar de uno a uno de piezas con
túnicas.
484
00:44:59,210 --> 00:45:00,890
Se dirigían al taller de mi padre.
485
00:45:04,630 --> 00:45:07,930
Un rato después, oí que llamaban a la
puerta.
486
00:45:09,950 --> 00:45:12,190
Iban a echarla abajo como las otras
veces.
487
00:45:14,190 --> 00:45:15,250
Así que la abrí.
488
00:45:16,030 --> 00:45:17,030
¿Quiénes eran?
489
00:45:20,750 --> 00:45:21,930
Era mi abuela.
490
00:45:24,490 --> 00:45:25,590
Vestida como esas.
491
00:45:32,240 --> 00:45:36,320
Tenía una extraña sonrisa en su cara.
¿Cómo?
492
00:45:38,420 --> 00:45:40,260
Como si estuviese drogada.
493
00:45:42,080 --> 00:45:43,080
Sí.
494
00:45:45,640 --> 00:45:49,920
Vi que íbamos hacia el taller de mi
padre.
495
00:45:53,760 --> 00:45:57,640
Podía oír cánticos y...
496
00:46:01,450 --> 00:46:02,710
y ríos en el interior.
497
00:46:12,770 --> 00:46:14,650
Era una misa negra.
498
00:46:20,690 --> 00:46:27,090
La vida que, en los rincones, pasaba por
la luna,
499
00:46:27,090 --> 00:46:28,790
se muda por el campo.
500
00:46:34,280 --> 00:46:36,620
Hacía sangre por todas partes.
501
00:46:43,820 --> 00:46:50,540
Había una mujer con una bandeja y decía,
esto no está pasando,
502
00:46:50,800 --> 00:46:52,160
todo es un sueño.
503
00:46:54,020 --> 00:46:59,400
Vi una especie de altar.
504
00:46:59,980 --> 00:47:01,700
Mi abuela me dijo,
505
00:47:14,910 --> 00:47:17,250
Luego, trajeron a un bebé.
506
00:47:24,730 --> 00:47:30,570
Cada uno sacó un cuchillo y empezaron a
apoyalarle.
507
00:47:31,280 --> 00:47:36,900
Y después empezaron a comérselo. Se
quisieron eso a otras mujeres de la
508
00:47:36,920 --> 00:47:39,700
Llevaban los restos y los enterraban en
la finca de mi padre.
509
00:47:53,320 --> 00:47:54,320
¿Cuánto quiere que cabe?
510
00:47:55,420 --> 00:47:58,920
No altere el estrato, solo la hierba, no
más de tres o cuatro. ¿Cuánto va a
511
00:47:58,920 --> 00:47:59,920
tardar?
512
00:48:00,799 --> 00:48:02,960
Verás, esto es grande y hay que ir por
sección.
513
00:48:03,320 --> 00:48:07,020
Primero hay que localizar posibles...
¿Cuánto tiempo va a hacer falta? No lo
514
00:48:07,080 --> 00:48:08,080
Bruce, tal vez un mes.
515
00:48:08,260 --> 00:48:12,040
¿Un mes? Siempre dices que no cometamos
errores y ahora vienes a meternos... ¡No
516
00:48:12,040 --> 00:48:13,740
tenemos un mes, Farrell!
517
00:48:14,340 --> 00:48:17,460
¿Tienes la menor idea de a qué nos
enfrentamos?
518
00:48:17,840 --> 00:48:21,580
No. ¿Por qué? ¿Por qué iba a tenerla,
Bruce? Tú tienes todas las respuestas,
519
00:48:21,580 --> 00:48:24,180
¿verdad? Sí, tienes razón, tienes razón.
¿De acuerdo?
520
00:48:24,720 --> 00:48:25,720
Escucha esto si quieres.
521
00:48:26,020 --> 00:48:27,180
Yo me la sé de memoria.
522
00:48:28,080 --> 00:48:29,080
Disfrútala.
523
00:48:32,560 --> 00:48:36,300
¿Qué pasa con el FBI, jefe? El FBI no va
a mover un dedo hasta no darles una
524
00:48:36,300 --> 00:48:40,480
prueba sólida. Estamos solos en esto.
Tenemos otro aviso. White Park. Unas 20
525
00:48:40,480 --> 00:48:44,420
personas vestidas de negro. Alguien oyó
música extraña. Envíe allí a alguien.
526
00:48:44,480 --> 00:48:45,680
Dijo que son los góticos esos.
527
00:48:46,100 --> 00:48:49,160
¿A quién envío, jefe? ¿Estáis todos
aquí? Encuentra a alguien, Tom.
528
00:48:49,460 --> 00:48:51,820
Llama al fiscal y dile que así no
podemos seguir.
529
00:48:52,040 --> 00:48:53,620
Y cierra esa dichosa puerta.
530
00:48:55,540 --> 00:48:56,540
Bien.
531
00:48:57,120 --> 00:48:58,120
Profesor Raines.
532
00:48:59,400 --> 00:49:03,120
Bueno, John está respondiendo bien a la
terapia, pero aún no ha sido capaz de
533
00:49:03,120 --> 00:49:05,260
identificar ninguna de las caras que ve.
534
00:49:05,660 --> 00:49:07,120
¿Cree que intenta ganar tiempo?
535
00:49:07,500 --> 00:49:08,860
No, no, no, no lo creo.
536
00:49:09,480 --> 00:49:12,260
No sé, jefe, para mí que no nos lo está
diciendo todo.
537
00:49:12,860 --> 00:49:16,400
Déjeme un rato con él, convenciéndole,
intentando sacar... Charlie, como de
538
00:49:16,400 --> 00:49:19,200
costumbre, no sabes de lo que hablas.
Mantén la boca cerrada.
539
00:49:20,040 --> 00:49:22,400
Ángela, ¿qué estás haciendo aquí?
540
00:49:22,840 --> 00:49:23,840
¿Estás bien?
541
00:49:25,100 --> 00:49:26,100
Levanta la boca.
542
00:49:26,600 --> 00:49:27,640
Bueno, pues...
543
00:49:45,360 --> 00:49:46,360
No va a creerme.
544
00:49:46,400 --> 00:49:47,400
¿Qué ha pasado?
545
00:49:49,820 --> 00:49:51,240
Creo que estaban siguiéndome.
546
00:49:51,780 --> 00:49:53,720
Hace un momento, al salir de la
librería.
547
00:49:54,400 --> 00:49:56,340
¿Quiénes? No sé quiénes son.
548
00:49:57,180 --> 00:50:01,500
Pero... Pude notar los mezclados con el
resto de la gente.
549
00:50:04,060 --> 00:50:05,060
Observándome.
550
00:50:07,020 --> 00:50:09,260
No me creé. No es eso, Angela.
551
00:50:09,800 --> 00:50:10,800
Por favor.
552
00:50:11,860 --> 00:50:14,960
Siéntate. Me dices. La ciudad está en
estado de shock.
553
00:50:16,080 --> 00:50:21,880
Fui al taller de tu padre el otro día
y... lo vi todo.
554
00:50:23,620 --> 00:50:24,740
Era aterrador.
555
00:50:25,620 --> 00:50:27,100
Pero solo era su gestión.
556
00:50:30,980 --> 00:50:32,480
A mi madre la seguían.
557
00:50:34,440 --> 00:50:36,520
Me lo contó poco antes del accidente.
558
00:50:39,160 --> 00:50:41,100
Tu hermano nos contó que...
559
00:50:43,950 --> 00:50:47,950
Tengo que tomarte declaración. No quiero
hacer una molestia. No eres ninguna
560
00:50:47,950 --> 00:50:50,170
molestia. Mi trabajo es protegerte.
561
00:50:50,770 --> 00:50:52,730
Voy a por mi grabador y vuelvo
enseguida.
562
00:51:15,530 --> 00:51:16,530
¿Estás bien?
563
00:51:20,710 --> 00:51:21,710
Ah.
564
00:51:28,630 --> 00:51:30,150
Gracias, pero yo... Es para que le
proteja.
565
00:51:34,690 --> 00:51:35,690
Está bien.
566
00:51:36,090 --> 00:51:37,090
Gracias.
567
00:51:38,350 --> 00:51:40,290
Mi padre decía que era usted un capullo.
568
00:51:41,370 --> 00:51:43,590
Que siempre se quejaba cuando le
arreglaba el coche.
569
00:51:43,900 --> 00:51:46,420
A veces me saca de quicio que la gente
no haga bien su trabajo.
570
00:51:47,440 --> 00:51:50,400
No soy exactamente lo que se dice un
tipo simpático, ¿sabes?
571
00:51:50,640 --> 00:51:51,640
Sí que lo es.
572
00:51:54,560 --> 00:51:55,560
Conmigo al menos.
573
00:52:01,300 --> 00:52:02,300
Buenas noches.
574
00:52:02,580 --> 00:52:03,580
Buenas noches.
575
00:52:06,480 --> 00:52:07,820
Oye, oye, gracias.
576
00:53:07,820 --> 00:53:09,080
Que era una de sus tácticas.
577
00:53:10,120 --> 00:53:14,400
Se mezclan entre la gente y empiezan a
mirar fijamente a alguien. ¿Con qué
578
00:53:14,400 --> 00:53:15,400
intenciones?
579
00:53:16,960 --> 00:53:18,300
Es una amenaza de muerte.
580
00:53:19,080 --> 00:53:20,360
¿Y ella por qué lo sabía?
581
00:53:22,240 --> 00:53:23,640
No llegó a decírmelo.
582
00:53:25,920 --> 00:53:27,180
Pero al poco murió.
583
00:53:29,520 --> 00:53:31,840
A veces llaman en mitad de la noche y
cuelgan.
584
00:54:56,010 --> 00:54:57,010
¡Socatás!
585
00:55:50,280 --> 00:55:51,320
Gracias por ver el video.
586
00:56:52,650 --> 00:56:53,730
¿Cómo consigue engañarnos?
587
00:56:54,130 --> 00:56:58,690
Cuando creía que estaba encarrilando mi
vida. Mi madre y yo, lejos de las
588
00:56:58,690 --> 00:57:04,670
tentaciones del diablo. Era precisamente
cuando más cerca estaba de él. ¿No lo
589
00:57:04,670 --> 00:57:05,670
sabes?
590
00:57:06,010 --> 00:57:07,010
¿John?
591
00:57:07,930 --> 00:57:09,110
¿En serio no lo sabes?
592
00:57:09,350 --> 00:57:12,330
¿Bruce? ¿No eras consciente de dónde te
metías?
593
00:57:13,230 --> 00:57:15,650
No existe el diablo, John. Solo estás
tú.
594
00:57:16,690 --> 00:57:20,930
Tú eres el diablo. ¿Y lo de tu mujer?
¿Estás dispuesto a confesar que la
595
00:57:20,930 --> 00:57:21,930
mataste?
596
00:57:22,310 --> 00:57:24,790
No, yo no, yo no. Fue un accidente.
597
00:57:25,710 --> 00:57:30,250
¡Mentira! Las amenazas, las llamadas
anónimas por teléfono, esa gente que la
598
00:57:30,250 --> 00:57:35,430
acosaba. No sabías nada de eso. John,
deja de dibujar cosas y de rezar y dame
599
00:57:35,430 --> 00:57:36,430
nombres.
600
00:57:38,190 --> 00:57:40,290
¿Seguro que puede con esto? ¿De qué está
hablando?
601
00:57:40,730 --> 00:57:44,550
Este caso les está afectando a todos y a
usted también, así que no es necesario
602
00:57:44,550 --> 00:57:48,510
que se haga el duro. Mire, la mitad de
los policías asignados a este caso no
603
00:57:48,510 --> 00:57:51,170
mueven el culo porque he puesto entre
rejas a uno de los nuestros.
604
00:57:51,610 --> 00:57:54,650
Y la otra mitad, idiota. Eso es lo que
está afectándome.
605
00:57:55,010 --> 00:57:56,630
¿Qué me dice de las pesadillas?
606
00:58:00,470 --> 00:58:02,730
¿Va a decirme que es el único que no las
sufre?
607
00:58:03,590 --> 00:58:04,590
Naturalmente que las sufro.
608
00:58:05,270 --> 00:58:07,830
Qué suerte que contamos con usted para
cuidarnos, profesor.
609
00:58:13,370 --> 00:58:14,370
Ángela.
610
00:58:17,310 --> 00:58:20,110
Quiero que me aclares algo a mí, a mí y
a...
611
00:58:21,220 --> 00:58:22,320
Estos señores.
612
00:58:24,600 --> 00:58:27,700
¿Por qué dejaste que el reverendo me
contara lo que hizo tu padre?
613
00:58:28,580 --> 00:58:29,580
¿Por qué?
614
00:58:30,600 --> 00:58:32,720
Si tú ya sabías que yo estaba implicada.
615
00:58:36,860 --> 00:58:39,000
Porque lo habías olvidado, abuela.
616
00:58:41,620 --> 00:58:43,860
Leía que me estaba volviendo loca.
617
00:58:44,480 --> 00:58:45,480
¿Por qué?
618
00:58:46,600 --> 00:58:48,520
Tú seguías como si...
619
00:58:50,700 --> 00:58:51,700
fuese normal.
620
00:58:55,120 --> 00:58:56,880
Pero entonces me di cuenta.
621
00:58:59,480 --> 00:59:00,780
¡Es mentira!
622
00:59:02,180 --> 00:59:08,640
No quiero hablar con mi nieto. Hablen
con Roy, él me conoce. Él sabe que yo
623
00:59:08,640 --> 00:59:10,000
jamás haría una cosa así.
624
00:59:10,520 --> 00:59:14,740
Rose es su propio hijo, el que nos lo ha
contado. Comprende, su hijo.
625
00:59:16,080 --> 00:59:19,840
¿Por qué no le echa otro vistazo a los
dibujos de John y ve si hay algo... Yo
626
00:59:19,840 --> 00:59:20,840
mato a bebés.
627
00:59:21,420 --> 00:59:22,500
Sé quién soy.
628
00:59:22,840 --> 00:59:25,840
Verá, Rose, creo que usted y yo
deberíamos seguir con la terapia.
629
00:59:27,380 --> 00:59:28,380
Es que no.
630
00:59:29,440 --> 00:59:30,920
Es que no te acuerdas.
631
00:59:31,660 --> 00:59:33,320
Yo sé quién soy.
632
00:59:34,640 --> 00:59:35,800
¡Sé quién soy!
633
00:59:37,920 --> 00:59:39,360
Será mejor que te lleve a casa.
634
00:59:42,880 --> 00:59:43,880
Vamos, Rose.
635
00:59:47,240 --> 00:59:48,240
Por esto.
636
01:00:40,650 --> 01:00:41,650
Tenía razón.
637
01:00:43,530 --> 01:00:45,410
Este caso está aceptándome.
638
01:00:47,330 --> 01:00:49,650
No hemos hecho ni un solo avance.
639
01:00:50,090 --> 01:00:51,210
Ni uno.
640
01:00:51,510 --> 01:00:53,890
Es imposible.
641
01:00:54,770 --> 01:00:56,570
Son demasiadas piezas.
642
01:00:59,130 --> 01:01:03,850
John bloqueó sus recuerdos porque
desafiaban su moral.
643
01:01:04,130 --> 01:01:06,890
Su hijo Roy es un mecanismo de defensa.
De acuerdo.
644
01:01:07,090 --> 01:01:08,090
Muy bien.
645
01:01:08,510 --> 01:01:09,690
Pero ahora...
646
01:01:09,900 --> 01:01:10,879
Lo de Rose.
647
01:01:10,880 --> 01:01:13,160
¿Usted es quien dijo que la mente es
todo un universo?
648
01:01:13,380 --> 01:01:15,580
A veces digo muchas chorradas.
649
01:01:21,760 --> 01:01:24,440
¿Y visto desde una perspectiva no
científica?
650
01:01:27,820 --> 01:01:29,540
No científica.
651
01:01:30,660 --> 01:01:34,120
No sugerirá que todos fueron poseídos
por el diablo.
652
01:01:34,480 --> 01:01:35,760
Solo intento ser...
653
01:02:02,800 --> 01:02:04,220
¿A quién debemos enfrentarnos?
654
01:02:15,720 --> 01:02:20,420
Toda precaución es poca. Los hombres y
mujeres que han jurado servir a Satanás
655
01:02:20,420 --> 01:02:23,360
harán lo que sea para sembrar el miedo
entre nosotros.
656
01:02:24,320 --> 01:02:28,260
Nadie puede estar seguro sabiendo que
hay individuos por ahí que nos ven.
657
01:02:29,340 --> 01:02:30,840
Sí, jefe, lo estoy viendo.
658
01:02:35,529 --> 01:02:37,130
¿Quién es?
659
01:02:40,370 --> 01:02:41,770
Hola.
660
01:02:44,770 --> 01:02:46,170
Hola.
661
01:03:12,850 --> 01:03:17,250
Recordamos un caso en Jordan, Minnesota,
y el caso de Paul Ingram en Olympia,
662
01:03:17,250 --> 01:03:19,870
Washington, al que acusaron de ser
satanista.
663
01:03:20,270 --> 01:03:24,890
Sería lógico pensar que la actividad
satanista se ha extendido tejiendo una
664
01:03:24,890 --> 01:03:26,510
tan aterradora como invisible.
665
01:03:27,550 --> 01:03:32,350
Le hemos pedido al profesor Jennings,
experto en devonología, que nos explique
666
01:03:32,350 --> 01:03:34,610
qué nos enfrentamos cuando hablamos de
Satan.
667
01:03:56,950 --> 01:03:58,350
¡Laisy!
668
01:04:20,509 --> 01:04:23,730
¡Laisy! ¡Gatita, gatita, gatita!
669
01:04:27,730 --> 01:04:29,030
¡Laisy!
670
01:04:30,530 --> 01:04:32,670
¡Gatita, gatita, gatita!
671
01:04:33,330 --> 01:04:35,070
¡Ven, mi gatita!
672
01:04:36,530 --> 01:04:38,390
¿Qué te pasa?
673
01:04:39,390 --> 01:04:41,250
¡Gatita tonta!
674
01:04:43,270 --> 01:04:44,570
¡Vamos,
675
01:04:46,950 --> 01:04:47,950
Laisy!
676
01:06:25,240 --> 01:06:26,240
Fijaos en la ventana.
677
01:06:27,480 --> 01:06:28,960
Parece que trataba de escapar.
678
01:06:29,460 --> 01:06:30,620
¿Ves qué te dije, tío?
679
01:06:31,040 --> 01:06:34,560
Me dijiste que la empujaron y la casa
está limpia. Sabes muy bien lo que te
680
01:06:34,560 --> 01:06:35,560
dije.
681
01:06:35,580 --> 01:06:36,940
¿Qué es lo que te ocurre, Charlie?
682
01:06:39,320 --> 01:06:42,480
Jefe, yo nunca he creído en todas estas
cosas.
683
01:06:42,900 --> 01:06:43,900
¿Pero?
684
01:06:44,900 --> 01:06:47,400
Pero creo que esto no servirá de nada.
685
01:06:50,360 --> 01:06:52,200
Esas personas son de carne y hueso.
686
01:06:52,500 --> 01:06:54,180
No hablo de personas, jefe.
687
01:07:08,270 --> 01:07:11,750
Estamos esperando a que ella confiese.
Por el momento seguirá en el hospital.
688
01:07:13,670 --> 01:07:15,330
Siento que esto es por mi culpa.
689
01:07:15,570 --> 01:07:16,570
Por Dios, no.
690
01:07:17,030 --> 01:07:22,610
Es verdad, les... Les he arruinado la
vida, Bruce. Por favor, no vuelvas a
691
01:07:22,610 --> 01:07:23,910
eso. Usted no lo entiende.
692
01:07:25,150 --> 01:07:26,750
Sé que debería odiarlos.
693
01:07:28,930 --> 01:07:30,130
Pero son mi familia.
694
01:07:37,290 --> 01:07:38,770
Hablo con ella todos los días.
695
01:07:41,330 --> 01:07:42,330
Nos quería.
696
01:07:44,570 --> 01:07:45,570
A todos.
697
01:07:46,470 --> 01:07:48,630
A pesar de lo que le hizo sufrir mi
padre.
698
01:07:53,510 --> 01:07:57,030
¿Usted no cree en la oración?
699
01:07:59,630 --> 01:08:00,910
Yo creo en ti, Angela.
700
01:08:28,359 --> 01:08:30,120
Angela, lo siento.
701
01:08:32,399 --> 01:08:39,340
Yo nunca... Oye, por favor, perdóname,
¿vale? Lo
702
01:08:39,340 --> 01:08:40,340
siento.
703
01:08:40,640 --> 01:08:41,640
Tengo que irme.
704
01:09:33,819 --> 01:09:40,640
para que no dijera lo que os hice.
705
01:09:41,200 --> 01:09:45,260
Abuela, tú a mí no me hiciste nada.
706
01:09:45,819 --> 01:09:49,720
Siempre fuiste buena conmigo. Me
aceptaste como soy.
707
01:09:51,100 --> 01:09:53,439
Hice cosas terribles.
708
01:09:54,279 --> 01:09:55,820
Cosas terribles.
709
01:09:57,660 --> 01:09:59,640
Ahora ya lo sé.
710
01:10:10,330 --> 01:10:13,990
No quiero que hable más con ustedes.
¿Por qué? La van a volver loca. ¿En
711
01:10:13,990 --> 01:10:19,570
creen que ha visto al diablo? Roy, ha
sufrido una regresión espontánea. Ahora
712
01:10:19,570 --> 01:10:22,350
que hay que hacer es separarlo de algo.
Está volviendo a beber, ha vuelto a
713
01:10:22,350 --> 01:10:25,690
beber, ¿vale? Está con delirios,
delirios. Roy. Es usted un fraude.
714
01:10:29,710 --> 01:10:30,710
Igual que él.
715
01:10:31,830 --> 01:10:32,830
¿Cree que no me acuerdo?
716
01:10:33,750 --> 01:10:35,230
Siempre con sus sermones.
717
01:10:35,630 --> 01:10:39,170
Metiendo la nariz en la vida de los
demás, como hizo con la mía, usted y su
718
01:10:39,170 --> 01:10:43,230
iglesia. Roy, lamento mucho que pienses
así, Roy.
719
01:10:45,390 --> 01:10:46,970
¿Irás al menos a ver a tu hermana?
720
01:10:53,150 --> 01:10:54,350
Será mejor que me vaya.
721
01:10:54,870 --> 01:10:56,090
Tengo una idea mejor.
722
01:10:58,230 --> 01:11:02,170
¿Por qué nos van todos y nos dejan en
paz?
723
01:11:15,560 --> 01:11:19,980
Solo trata de proteger a Rose. Tenemos
que volver a hablar con él. No saben a
724
01:11:19,980 --> 01:11:20,980
que se enfrentan.
725
01:11:22,040 --> 01:11:23,040
¿Acaso no lo ven?
726
01:11:24,120 --> 01:11:25,480
Él ahora está con ellos.
727
01:11:26,380 --> 01:11:28,200
Y no creo que ni él lo sepa.
728
01:11:28,520 --> 01:11:30,820
Todo esto es obra de Satanás. Vamos.
729
01:11:31,580 --> 01:11:32,720
Estoy hablando del mal.
730
01:11:34,380 --> 01:11:38,860
De la esencia del mal. El mal, de su
esencia, escuche, reverente. No.
731
01:11:44,680 --> 01:11:45,940
con la familia de John.
732
01:11:46,900 --> 01:11:48,680
Buscará la manera de confundirles.
733
01:11:49,440 --> 01:11:50,560
De tentarles.
734
01:11:56,720 --> 01:11:59,060
Ya he repartido varias como esta en
comisaría.
735
01:11:59,580 --> 01:12:02,300
¿Qué ha hecho qué? No puede hacerles
ningún mal.
736
01:12:11,520 --> 01:12:12,580
Buenas noches.
737
01:12:16,900 --> 01:12:18,240
¿Por qué no lo admite?
738
01:12:18,520 --> 01:12:20,220
¿Admitir qué? Que está muerto de miedo.
739
01:12:21,980 --> 01:12:24,300
Ya ha dejado de usar la cabeza.
740
01:12:25,840 --> 01:12:26,840
Reing.
741
01:13:41,820 --> 01:13:43,020
Diga. Diga.
742
01:13:46,440 --> 01:13:47,960
Escuche esto, inquieto.
743
01:14:06,960 --> 01:14:08,760
A veces llaman en mitad de la noche y
cuelgan.
744
01:14:11,440 --> 01:14:12,560
Es un aviso.
745
01:14:13,540 --> 01:14:14,540
¿Un aviso?
746
01:14:14,940 --> 01:14:21,900
Sí, es como una... una invitación para
ser uno de ellos.
747
01:14:32,740 --> 01:14:34,180
Te encuentras bien.
748
01:15:01,639 --> 01:15:03,080
Es un sueño.
749
01:15:03,560 --> 01:15:04,560
Levanta.
750
01:15:06,740 --> 01:15:07,800
Camina despacio.
751
01:15:11,640 --> 01:15:13,480
Sujetadlo, aún está un poco mareado.
752
01:15:13,700 --> 01:15:17,600
Ten cuidado con el escalón, Bruce.
753
01:15:17,880 --> 01:15:19,460
¿Qué estáis haciendo todos en mi casa?
754
01:15:20,180 --> 01:15:22,140
Dejadme pasar. Fuera de mi casa.
755
01:15:24,180 --> 01:15:25,560
Fuera de mi casa.
756
01:15:25,900 --> 01:15:27,240
Esta no es tu casa.
757
01:15:47,600 --> 01:15:48,600
Gracias.
758
01:18:48,750 --> 01:18:49,750
¡Dios santo, Bruce!
759
01:18:49,870 --> 01:18:53,770
¡Ese hombre está bajo arresto!
¡Suéltame! ¡Tiene autorizado su puesto
760
01:18:53,770 --> 01:18:55,410
libertad! ¡Suéltame, joder!
761
01:18:56,730 --> 01:18:58,670
Ha venido a recoger sus cosas.
762
01:18:59,750 --> 01:19:01,430
Lo soltaron ayer por la tarde.
763
01:19:02,390 --> 01:19:06,050
Intenté decírtelo, pero no contestaba
hasta el teléfono. ¿Por qué lo han
764
01:19:06,050 --> 01:19:08,410
soltado? Porque ha soltado el polígrafo
dos veces.
765
01:19:08,770 --> 01:19:11,090
El polígrafo... No había otra opción.
766
01:19:11,780 --> 01:19:14,440
Llegamos a ese acuerdo con su abogada.
¡Qué acuerdo! ¡Miente!
767
01:19:14,760 --> 01:19:17,180
¡Sé que miente, jefe! ¡Lo sé!
768
01:19:17,420 --> 01:19:20,740
Bruce, tranquilízate, tranquilízate,
¿vale? Nunca volverá a trabajar aquí.
769
01:19:21,020 --> 01:19:22,020
Escuchen, ¿puedo?
770
01:19:22,300 --> 01:19:27,340
No es solo por la prueba. Tenemos los
resultados del informe médico de Angela
771
01:19:27,340 --> 01:19:32,100
la marca es superficial, es reciente y
probablemente autoinfligida. No, yo
772
01:19:32,100 --> 01:19:33,380
¡Por el amor de Dios, Bruce!
773
01:19:33,600 --> 01:19:38,180
¡No eres médico! Pero yo vi... ¡No lo
viste bien! Es común.
774
01:19:38,820 --> 01:19:43,340
víctimas con traumas, el querer reforzar
su testimonio añadiendo pequeños
775
01:19:43,340 --> 01:19:46,080
detalles. Vale, ¿quién firmó el informe?
Sabemos quién es.
776
01:19:46,360 --> 01:19:49,080
No, no, esa gente podría estar ya entre
nosotros.
777
01:19:49,500 --> 01:19:54,140
No, no me lo creo, no me creo nada. Ya
tengo bastante con los de ahí fuera, por
778
01:19:54,140 --> 01:19:58,380
favor. No dejes que esto te desquicie, a
ti no. ¿Qué estás diciendo?
779
01:19:58,680 --> 01:20:00,900
Dice que le han estado observando hoy en
la calle.
780
01:20:02,920 --> 01:20:04,960
¿Se ha mirado al espejo últimamente?
781
01:20:10,920 --> 01:20:13,840
¿Por qué no te vas a casa y te olvidas
del caso unos días?
782
01:20:15,380 --> 01:20:16,640
No te veo nada bien.
783
01:20:56,680 --> 01:21:01,500
Soy el inspector Bruce Kenner. Hoy es 14
de octubre de 1990.
784
01:21:16,400 --> 01:21:18,820
¿Te ha estado rehuyendo?
785
01:21:19,460 --> 01:21:25,580
Sí. Y luego está el hecho de que Johnny
corta el rollo.
786
01:21:25,950 --> 01:21:26,950
de la guerra.
787
01:22:20,130 --> 01:22:26,970
Sí. Y luego está el hecho de que...
John, corta el rollo. ¿Lo ves? Sí. Te
788
01:22:26,970 --> 01:22:27,970
interrumpí.
789
01:22:28,470 --> 01:22:32,050
Enumerabas una serie de evidencias y te
interrumpí. ¿Qué es lo que ibas a decir?
790
01:22:32,310 --> 01:22:33,770
¿Qué te hizo sentir culpable?
791
01:22:35,090 --> 01:22:38,770
Creo que tenía que ver con mi hijo Roy.
792
01:22:39,810 --> 01:22:45,470
Él es... En fin, el solo hecho de
pronunciarlo me da asco. ¿El qué?
793
01:22:46,390 --> 01:22:48,110
Es un sodomita.
794
01:22:50,280 --> 01:22:51,099
¿Es un gay?
795
01:22:51,100 --> 01:22:52,460
Por eso lo eché de casa.
796
01:22:52,880 --> 01:22:53,880
¿Qué?
797
01:22:54,260 --> 01:22:55,820
¿Quieres decir que es gay?
798
01:22:57,200 --> 01:22:59,660
Bueno, en la iglesia los llamamos
sodomitas.
799
01:23:00,620 --> 01:23:04,700
Esos pecados la gente siempre los
aprende de algún pervertido.
800
01:23:05,240 --> 01:23:11,880
Y cuando Ángela empezó a acusarme, yo vi
con claridad que
801
01:23:11,880 --> 01:23:13,680
era... que era yo.
802
01:23:14,220 --> 01:23:16,260
Yo era el pervertido. Un segundo.
803
01:23:20,720 --> 01:23:24,400
¿Estás diciéndome que asumes la culpa de
abusar sexualmente de tu hija porque tu
804
01:23:24,400 --> 01:23:25,680
hijo es gay? Sí.
805
01:23:26,820 --> 01:23:29,380
¿Y has esperado hasta ahora para
decírmelo?
806
01:23:30,020 --> 01:23:32,640
¿Has esperado hasta ahora para
decírmelo?
807
01:23:32,860 --> 01:23:37,080
¿Por qué te enfadas tanto? Yo solo estoy
tratando de ayudarte. Y una mierda
808
01:23:37,080 --> 01:23:41,420
estás tratando de ayudarme. No estarás
jugando conmigo. No estoy jugando
809
01:23:41,420 --> 01:23:44,720
contigo. No, yo nunca te he mentido.
Nunca.
810
01:23:46,880 --> 01:23:49,380
¿Crees que no quiero ponerle fin a todo
esto?
811
01:23:50,280 --> 01:23:51,820
Haría lo que fuera, Bruce.
812
01:23:52,520 --> 01:23:57,020
Lo que fuera con tal de pagar por lo que
les hice.
813
01:23:57,820 --> 01:23:59,200
A mis hijos.
814
01:23:59,760 --> 01:24:04,580
Yo ya... ya no sé qué más hacer.
815
01:25:45,310 --> 01:25:47,190
Receta secreta de la tía Lindy.
816
01:26:02,450 --> 01:26:06,490
Usted nunca descansa, ¿verdad? Voy a
hacerle una pregunta. Conteste con un
817
01:26:06,490 --> 01:26:10,650
simple sí o no, por favor. ¿Puede usted
escucharme un segundo? ¡Esos perros, por
818
01:26:10,650 --> 01:26:11,830
favor! ¡Callaos!
819
01:26:22,380 --> 01:26:26,680
Estaba seguro de que la conocía, pero es
un anuncio, evidentemente, ¿vale? Está
820
01:26:26,680 --> 01:26:28,000
por toda la ciudad. Ya lo veo.
821
01:26:28,300 --> 01:26:30,000
Es un dibujo, ¿no?
822
01:26:30,340 --> 01:26:34,100
Pero desde que empezamos con el caso he
estado pensando en ella. Yo mismo la
823
01:26:34,100 --> 01:26:36,560
metí aquí. No la conozco, ni siquiera es
real.
824
01:26:38,800 --> 01:26:41,700
Y con las agresiones pasa lo mismo.
825
01:26:43,260 --> 01:26:49,620
No son recuerdos, son fantasías,
fantasías inducidas. ¿Inducidas por
826
01:26:49,940 --> 01:26:50,940
Por nosotros.
827
01:26:52,430 --> 01:26:55,030
Por la terapia, por la policía, por la
prensa.
828
01:26:55,310 --> 01:26:58,710
Les bombardeamos con las mismas cosas
una y otra vez.
829
01:26:59,350 --> 01:27:01,510
Y luego su imaginación hace el resto.
830
01:27:02,530 --> 01:27:06,430
No liberamos sus recuerdos. Esto es una
pesadilla creada por nosotros.
831
01:27:11,970 --> 01:27:13,930
Histeria colectiva. Sí, sí.
832
01:27:18,070 --> 01:27:21,390
Eso no tiene sentido. ¿Qué pasa con
Nesby?
833
01:27:21,610 --> 01:27:22,990
Usted sabe que es culpable.
834
01:27:23,350 --> 01:27:24,350
¿Ahora lo duda?
835
01:27:24,390 --> 01:27:28,570
No, no, George Nesbitt es culpable, pero
tal vez que... No lo sé.
836
01:27:28,810 --> 01:27:34,070
No se agarre a un clavo ardiendo. No me
agarro a un clavo ardiendo, solo intento
837
01:27:34,070 --> 01:27:38,870
buscar la verdad. Está echando por
tierra mi trabajo, ¿sabe? Esto es
838
01:27:38,890 --> 01:27:42,170
Esto es ciencia. Estoy volviendo a usar
la cabeza.
839
01:27:44,290 --> 01:27:45,290
Adiós, profesor.
840
01:29:15,720 --> 01:29:16,840
¡Quiero ver vuestras caras los dos!
841
01:29:17,080 --> 01:29:18,300
¡Dejadme ver vuestras caras!
842
01:29:25,680 --> 01:29:27,080
Te lo habías buscado.
843
01:29:28,520 --> 01:29:30,360
Por joder su vida, cabronazo.
844
01:29:31,680 --> 01:29:32,680
¿Su vida?
845
01:29:34,180 --> 01:29:36,420
Acaban de soltarle.
846
01:29:37,740 --> 01:29:40,680
¿Habéis venido aquí para celebrarlo? ¿Y
ahora qué voy a hacer yo, eh?
847
01:29:41,180 --> 01:29:45,380
¿Qué va a ser de mi carrera? Su carrera.
De acuerdo, sí, cometí algunos errores,
848
01:29:45,420 --> 01:29:49,800
pero no es justo que pague yo por todo
esto. Tío, ya tienes lo que querías. Dos
849
01:29:49,800 --> 01:29:52,780
culpables para tu mierda de caso te
darán una medalla.
850
01:29:53,000 --> 01:29:54,980
Escuchadme, escuchadme los dos.
851
01:29:56,220 --> 01:29:57,740
No voy a informar de esto.
852
01:29:58,200 --> 01:30:01,700
Esto no va a salir de aquí, pero vas a
decirme lo que sabes, Nesbitt.
853
01:30:02,100 --> 01:30:03,900
¿Decirte qué? Lo que nos ocultaste.
854
01:30:04,220 --> 01:30:06,080
Lo que solo tú sabes.
855
01:30:11,340 --> 01:30:12,340
¿Solo yo?
856
01:30:13,900 --> 01:30:15,680
Te lo dije aquel día en el coche.
857
01:30:43,530 --> 01:30:44,590
Necesito hablar con Angela.
858
01:30:46,590 --> 01:30:47,590
¿Qué ha pasado?
859
01:30:48,190 --> 01:30:49,530
He resuelto el cano.
860
01:30:50,990 --> 01:30:51,990
Lo tenemos.
861
01:30:53,550 --> 01:30:54,770
Voy a buscarla.
862
01:31:03,390 --> 01:31:04,410
Hola, Angela.
863
01:31:06,930 --> 01:31:08,390
¿Es cierto que...?
864
01:31:44,200 --> 01:31:46,000
que tú tuvieras un hijo para la secta.
865
01:31:47,220 --> 01:31:49,800
Ángela, no te guardes nada.
866
01:31:50,280 --> 01:31:51,280
Dínoslo todo.
867
01:31:54,240 --> 01:32:01,000
Él también nos dijo que hubo una
ceremonia en la que
868
01:32:01,000 --> 01:32:03,340
te practicaron un aborto.
869
01:32:50,960 --> 01:32:51,960
¿Qué significa?
870
01:32:55,040 --> 01:32:56,600
Significa que me lo acabo de inventar.
871
01:32:59,240 --> 01:33:00,580
¿Por qué mientes?
872
01:33:00,920 --> 01:33:06,560
Angela, has estado jugando con nosotros
desde el principio. ¿Eras tú? ¿Eras tú
873
01:33:06,560 --> 01:33:07,560
la que llamaba a mi casa?
874
01:33:07,600 --> 01:33:08,800
Yo no he llamado a nadie.
875
01:33:09,100 --> 01:33:10,600
Sí, has estado llamando a mi casa.
876
01:33:10,960 --> 01:33:12,900
¿Sabes qué me ha contado Nesbitt
realmente?
877
01:33:13,560 --> 01:33:17,340
Me ha contado que tú odias a tu familia.
878
01:33:17,930 --> 01:33:21,490
Que te parecen unos borrachos y unos
fracasados y que tu madre se quitó la
879
01:33:21,490 --> 01:33:23,030
porque no podías soportarlo.
880
01:33:24,470 --> 01:33:25,770
Eso es mentira.
881
01:33:26,150 --> 01:33:28,010
Te desahogabas con George.
882
01:33:28,310 --> 01:33:32,890
Te acostabas con él, ¿verdad? Y cuando
te dijo que nunca se escaparía con una
883
01:33:32,890 --> 01:33:36,090
menor y viste que tu vida iba a ser
igual que la de tu madre, decidiste
884
01:33:36,090 --> 01:33:39,170
cambiarla. ¿Por qué llorabas el día del
seminario?
885
01:33:39,430 --> 01:33:42,350
Ya le dije por qué su padre la violó.
886
01:33:44,250 --> 01:33:45,530
No, podemos hablar.
887
01:33:45,830 --> 01:33:46,830
¿Qué está haciendo?
888
01:33:47,070 --> 01:33:48,830
Solo venga a hablar conmigo. Será un
segundo.
889
01:33:50,970 --> 01:33:53,810
La próxima vez que oiga la voz de Dios,
no nos llame.
890
01:33:54,490 --> 01:33:55,710
¿Qué se ha vuelto, loco?
891
01:33:55,970 --> 01:33:56,970
¡Abra la puerta!
892
01:33:58,550 --> 01:34:03,570
Nos ibas contando lo que queríamos oír
para deshacerte de tu familia. Que sí,
893
01:34:03,670 --> 01:34:04,670
Angela.
894
01:34:04,690 --> 01:34:07,950
Se te fue de las manos. Y ahora ya no
puedes parar, ¿no es así?
895
01:34:14,650 --> 01:34:16,330
¿Y quién va a creerte, Bruce?
896
01:34:19,530 --> 01:34:21,630
Cuando cuente lo que hiciste en el
cementerio.
897
01:34:23,630 --> 01:34:25,270
Enfrente de la tumba de mi madre.
898
01:34:32,070 --> 01:34:34,390
¿Has ofendido a alguien que te quería
mucho?
899
01:34:36,630 --> 01:34:38,110
¿Te he ofendido?
900
01:34:40,030 --> 01:34:41,290
¿Crees que me importa?
901
01:34:41,690 --> 01:34:43,390
Me estaba refiriendo a tu madre.
902
01:35:02,250 --> 01:35:04,670
que existe la esencia del mal.
903
01:35:09,590 --> 01:35:13,610
La policía aún no ha hallado ninguna
pista, algo que es muy común en los
904
01:35:13,610 --> 01:35:18,090
de abuso ritual satánico. Esto nos
obliga a preguntarnos ¿dónde están las
905
01:35:18,090 --> 01:35:19,090
pruebas?
906
01:35:19,750 --> 01:35:21,610
El diablo sabe dónde están.
907
01:35:22,190 --> 01:35:29,050
Él es quien guía y ayuda a sus secuaces
a ocultarlas para hacernos creer que no
908
01:35:29,050 --> 01:35:30,050
existen.
909
01:35:31,120 --> 01:35:32,380
Yo vi lo que hacían.
910
01:35:33,620 --> 01:35:35,880
Mataban bebés y a veces se los comían.
911
01:35:36,200 --> 01:35:39,640
Luego quemaban los restos y los
enteraban en la finca de mi padre.
912
01:35:40,220 --> 01:35:41,440
Dijeron que me matarían.
913
01:35:41,840 --> 01:35:45,080
Me he decidido a hablar de ello para que
la gente sepa la verdad.
914
01:35:45,860 --> 01:35:47,940
Esto es mucho más grande de lo que
parece.
915
01:35:49,240 --> 01:35:53,080
Yo solo espero que la gente sea
consciente del grave peligro que corre.
916
01:35:54,480 --> 01:35:56,300
Es importante que nos crean.
917
01:35:58,980 --> 01:35:59,980
Creadnos.
918
01:36:01,550 --> 01:36:02,990
Eso es lo que da más miedo.
919
01:36:04,570 --> 01:36:05,850
Que nos lo creímos.
920
01:36:54,520 --> 01:36:55,520
Quizá lo leyó.
921
01:36:58,000 --> 01:37:02,440
O vio uno de esos programas en los que
ahora concede entrevistas. Es basura.
922
01:37:02,760 --> 01:37:05,920
El resto no son más que estallidos de
pánico como el que hemos vivido aquí.
923
01:37:07,460 --> 01:37:09,360
El FBI ya lo había archivado todo.
924
01:37:12,820 --> 01:37:17,300
Pero no entiendo. ¿Y mis visiones? ¿Y
las de mi padre? ¿Y las de Roy? ¿Todas
925
01:37:17,300 --> 01:37:21,240
concuerdan? ¿Y cómo visteis lo que os
hicimos? Y creíamos lo que habías visto.
926
01:37:21,300 --> 01:37:26,460
Era un círculo vicioso. Las torturas,
las fotografías, los sacrificios.
927
01:37:27,280 --> 01:37:29,020
Todo nos lo imaginamos.
928
01:37:33,520 --> 01:37:35,020
He hablado con el fiscal.
929
01:37:35,540 --> 01:37:36,740
Sí, y escucha.
930
01:37:37,660 --> 01:37:40,100
Nadie quiere hacerse responsable de este
fiasco.
931
01:37:40,800 --> 01:37:44,600
Van a intentar que te declares culpable
de los abusos, pero no lo hagas porque
932
01:37:44,600 --> 01:37:45,600
no tienen caso.
933
01:37:47,240 --> 01:37:50,230
La única que debería preocuparse
ahora... mismo es, Angela.
934
01:37:50,570 --> 01:37:53,290
No, dejad en paz a Angela.
935
01:37:53,550 --> 01:37:55,290
Bueno, yo... Dejadla tranquila, por
favor.
936
01:37:55,510 --> 01:37:57,510
Antes decías que yo era el diablo.
937
01:37:58,010 --> 01:37:59,010
¿Recuerdas?
938
01:38:09,150 --> 01:38:10,150
Sobreviví a ellos.
939
01:38:13,090 --> 01:38:14,670
Tantos años bebiendo.
940
01:38:16,510 --> 01:38:17,690
Destruyéndome a mí mismo.
941
01:38:17,930 --> 01:38:18,930
Y sin...
942
01:38:20,370 --> 01:38:26,470
Ocuparme de mi familia hasta que
Emily... John, tienes que dejar de
943
01:38:26,890 --> 01:38:29,210
Emily se rindió. Mi mujer se rindió.
944
01:38:31,210 --> 01:38:33,690
Y Angela nunca se quejó, nunca dijo
nada.
945
01:38:35,830 --> 01:38:37,530
Todo es de odio ahora.
946
01:38:40,230 --> 01:38:41,310
Es por mi culpa.
947
01:38:44,550 --> 01:38:48,870
Yo la he convertido en esto. Soy yo el
que te ha fallado.
948
01:38:49,900 --> 01:38:50,900
No lo ves.
949
01:38:51,700 --> 01:38:55,040
Desde el principio no supe ver lo que
estaba pasando.
950
01:38:55,820 --> 01:39:02,700
Creía que este caso... Que yo era el
único que...
951
01:39:02,700 --> 01:39:06,160
He sido tan estúpido, John.
952
01:39:07,120 --> 01:39:12,340
Por favor, tienes que dejar que te ayude
a salir de aquí.
953
01:39:16,440 --> 01:39:18,120
¿De verdad quieres ayudarme?
954
01:39:23,920 --> 01:39:25,980
Entonces dile al fiscal que me declaro
culpable.
955
01:39:26,240 --> 01:39:30,500
No, John, te caerán cinco años como
mismo. Me da igual, no importa.
956
01:39:31,040 --> 01:39:34,200
Mientras dejes a Ángela en paz, no vayas
tras ella.
957
01:39:37,920 --> 01:39:40,560
Sabrá que esto lo hago por ella, para
protegerla.
958
01:39:41,380 --> 01:39:48,160
Y así, tal vez, tal vez llegue un día en
que me odiará menos.
959
01:39:50,220 --> 01:39:51,880
Eso es lo único que deseo.
960
01:44:21,520 --> 01:44:22,920
¡Gracias!
70270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.