All language subtitles for Predator Badlands 2025 1080p HDRip HEVC x265 BONE-slv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,458 --> 00:00:32,945 Yautje se ne klanjajo nikomur. 2 00:00:33,046 --> 00:00:38,129 Nimajo prijateljev. 3 00:00:38,215 --> 00:00:41,802 Vsem so plenilci. 4 00:00:42,016 --> 00:00:45,409 ZAKONIK YAUTIJ 0422 / 25 5 00:01:14,276 --> 00:01:18,362 YAUTJA PRIME 6 00:02:38,952 --> 00:02:42,438 Čutim te, brat. 7 00:02:47,982 --> 00:02:49,976 Skrivaš se ... 8 00:02:52,502 --> 00:02:55,091 za svojo zakrinko. 9 00:02:57,002 --> 00:02:59,592 Čas je, da si prislužiš svojo. 10 00:03:11,005 --> 00:03:13,199 Še vedno premajhen, da bi se mi postavil po robu. 11 00:03:13,232 --> 00:03:15,425 Uporabljaj votlino! 12 00:03:28,893 --> 00:03:33,079 Preveč jeze uporabljaš med bojem. -Borim se kot oče. 13 00:03:33,902 --> 00:03:37,686 Nisi oče, Dek si! 14 00:04:29,594 --> 00:04:32,683 Se vdaš? -Nikoli! 15 00:04:32,990 --> 00:04:34,683 Odlično. 16 00:05:02,779 --> 00:05:05,861 Še sem živ, brat. 17 00:05:07,289 --> 00:05:12,794 Marsikaj se moraš še naučiti, da dokažeš, kdo si. 18 00:05:13,188 --> 00:05:15,779 Yautja sem. 19 00:05:17,082 --> 00:05:19,275 Nisi še. 20 00:05:21,741 --> 00:05:26,532 Držiš v rokah svoj meč, Kwei? -Ne. 21 00:05:27,159 --> 00:05:28,950 Potem ga pa dvigni! 22 00:05:57,717 --> 00:06:00,407 Si mar obdržal to igračo? 23 00:06:00,556 --> 00:06:03,453 Se spomniš, kaj se je zgodilo? 24 00:06:04,520 --> 00:06:07,510 Čekan sem izgubil. 25 00:06:08,447 --> 00:06:11,835 Meni pa rešil življenje. 26 00:06:12,496 --> 00:06:15,190 Zaščitil si me. 27 00:06:15,914 --> 00:06:17,609 Pridi. 28 00:06:25,304 --> 00:06:27,799 Zate sem ga priredil. 29 00:06:30,650 --> 00:06:33,243 Nikar se ne razstreli. 30 00:06:42,320 --> 00:06:46,029 Danes se boš zaobljubil ... 31 00:06:46,409 --> 00:06:48,202 Stran taco! 32 00:06:51,138 --> 00:06:54,628 ... kot so se naši predniki pred teboj. 33 00:06:54,828 --> 00:07:01,409 Da si prislužiš mesto v klanu, moraš izbrati svojo žrtev. 34 00:07:02,238 --> 00:07:04,630 Privedi jo domov, 35 00:07:05,541 --> 00:07:08,928 drugače se ne vračaj. 36 00:07:15,719 --> 00:07:18,111 Počakaj! Zavrti nazaj. 37 00:07:21,870 --> 00:07:26,159 Genna. Planet smrti. 38 00:07:27,067 --> 00:07:30,655 Dom neuničljivega Kaliska. 39 00:07:33,919 --> 00:07:37,609 Celo oče se ga boji. 40 00:07:38,498 --> 00:07:41,789 Torej bo Kalisk moja trofeja. 41 00:07:42,130 --> 00:07:45,121 Oče me ima za najšibkejšega, 42 00:07:45,573 --> 00:07:49,458 zato moram ubiti najmočnejšega. 43 00:07:49,981 --> 00:07:52,671 Neuspeh pomeni smrt. 44 00:07:54,188 --> 00:07:57,378 Potem mi ne sme spodleteti. 45 00:07:57,717 --> 00:08:00,810 Tega ti ne bom dovolil. 46 00:08:03,911 --> 00:08:06,202 To je moja zaobljuba. 47 00:08:08,277 --> 00:08:10,969 Sam odločam o tem! 48 00:09:06,226 --> 00:09:07,821 Oče! 49 00:09:08,678 --> 00:09:12,169 Pozdravljam te s častjo. 50 00:09:24,005 --> 00:09:27,294 Zakaj še ni opravljeno? 51 00:09:27,994 --> 00:09:30,784 Zasluži si lov. 52 00:09:32,286 --> 00:09:35,976 Šibak člen našega klana je. 53 00:09:36,520 --> 00:09:39,611 Šibkost pa je treba iztrebiti. 54 00:09:40,007 --> 00:09:43,500 Domov bo privedel Kaliska. 55 00:09:45,063 --> 00:09:49,049 Neumnost. Navaden palček je. 56 00:09:49,223 --> 00:09:53,610 Ko je spal, bi moral opraviti z njim. 57 00:09:53,752 --> 00:09:55,448 Ubij ga! 58 00:09:55,819 --> 00:09:57,414 Takoj! 59 00:10:07,048 --> 00:10:10,639 Samo s smrtjo nas lahko počasti. 60 00:10:25,607 --> 00:10:27,303 Oče. 61 00:10:39,491 --> 00:10:41,187 Kwei? 62 00:10:41,822 --> 00:10:45,011 Bodi hraber, brat. 63 00:11:34,172 --> 00:11:35,965 Oče! 64 00:11:45,754 --> 00:11:47,447 Kwei! 65 00:12:00,218 --> 00:12:08,308 Prizanašanje šibkosti, je znak šibkosti. 66 00:12:09,211 --> 00:12:12,001 Ne, oče! Ne! 67 00:12:19,154 --> 00:12:21,649 Poberi meč! 68 00:12:23,871 --> 00:12:25,865 Kwei! 69 00:12:38,411 --> 00:12:41,401 Začetek izstrelitve. 70 00:12:51,292 --> 00:12:54,180 Privedi ga domov. 71 00:15:49,236 --> 00:15:53,068 GENNA 72 00:15:56,106 --> 00:15:58,699 Privedel ga bom domov. 73 00:16:00,646 --> 00:16:03,240 Za Kweija. 74 00:19:45,345 --> 00:19:50,729 PREDATOR MRTVA ZEMLJA 75 00:21:40,384 --> 00:21:42,025 Yautja! 76 00:22:02,948 --> 00:22:04,996 Je tako bolje? 77 00:22:05,394 --> 00:22:07,044 Univerzalni prevajalnik. 78 00:22:07,151 --> 00:22:10,651 Ti slišiš jezik Yautij, drugi pa svojega. 79 00:22:11,485 --> 00:22:13,219 Ti šment. 80 00:22:14,307 --> 00:22:16,600 Slabo ti kaže. 81 00:22:36,482 --> 00:22:39,545 Čaka, da te igle paralizirajo. 82 00:22:40,030 --> 00:22:43,403 In ko se dokončno nehaš premikati, te bo pojedel. 83 00:22:49,868 --> 00:22:54,922 Lahko bi ti pomagala, toda potrebujem pomoč. 84 00:23:00,732 --> 00:23:03,390 Yautje lovijo sami. 85 00:23:03,593 --> 00:23:08,302 Res da Yautje lovijo sami, vendar sami tudi umrejo. 86 00:23:10,764 --> 00:23:12,403 Kalisk. 87 00:23:15,659 --> 00:23:18,009 Kaliska loviš. 88 00:23:30,223 --> 00:23:32,368 Hitreje boš moral teči. 89 00:23:39,101 --> 00:23:41,542 Hitro začne učinkovati, kajne? 90 00:23:42,238 --> 00:23:45,207 Če imaš orožje, ti lahko pomagam. 91 00:23:45,312 --> 00:23:49,103 ... ti lahko pomagam. ... ti lahko pomagam ... 92 00:23:49,842 --> 00:23:52,594 Vrzi mi ga in priskrbela ti bom protistrup. 93 00:23:54,327 --> 00:23:56,167 Zdaj ali nikoli. 94 00:24:34,376 --> 00:24:36,100 Živjo! 95 00:24:57,711 --> 00:25:00,611 Kmalu boš kot nov. 96 00:25:04,928 --> 00:25:09,428 Ti cvetovi so strupeni, vendar so priročen protistrup. 97 00:25:15,820 --> 00:25:17,820 Mi pomagaš pokonci? 98 00:25:21,451 --> 00:25:23,051 Pojdiva. 99 00:25:26,001 --> 00:25:28,001 Oprostite, gospod! 100 00:25:28,744 --> 00:25:31,340 Kaj se je zgodilo s tvojimi nogami? 101 00:25:31,399 --> 00:25:35,998 Sem sintetik podjetja Weyland-Yutani, izdelana v namen raziskovanja. 102 00:25:36,111 --> 00:25:38,910 Kajti ljudje ne bi preživeli niti dneva na tem planetu. 103 00:25:39,055 --> 00:25:40,556 Ugotovili smo ... 104 00:25:46,736 --> 00:25:48,034 Poglej ... 105 00:25:48,623 --> 00:25:51,922 Veliko Yautjev je že prišlo po mogočnega Kaliska. 106 00:25:52,024 --> 00:25:56,123 Vendar nihče ni preživel. Niti Genne. 107 00:25:58,969 --> 00:26:03,269 Srečala sem Kaliska. In ga tudi preživela. 108 00:26:04,063 --> 00:26:05,563 Predlagam naslednje ... 109 00:26:05,672 --> 00:26:09,573 Vzemi me s seboj, jaz pa te bom usmerjala. 110 00:26:09,675 --> 00:26:12,074 Ko prispeva, me tam čakajo noge, 111 00:26:12,275 --> 00:26:16,275 tebe pa trofeja. Tako bo vsak dobil svoje. 112 00:26:16,371 --> 00:26:17,870 Zmenjena? 113 00:26:19,371 --> 00:26:22,271 Srečala si Kaliska? 114 00:26:22,813 --> 00:26:27,111 Ja. Srečala sem ga. 115 00:26:38,607 --> 00:26:40,107 Tudi prav. 116 00:26:43,234 --> 00:26:45,434 Srečno pot ti želim. 117 00:26:46,313 --> 00:26:50,811 Jaz pa bom nadaljevala svojo. 118 00:26:52,555 --> 00:26:54,955 Zagotovo se boš česa domislil. 119 00:27:05,457 --> 00:27:08,657 Pravkar sem dokazala, da ti lahko koristim. 120 00:27:10,005 --> 00:27:13,906 Koristiš ... Kot orodje? 121 00:27:14,553 --> 00:27:18,553 Ja, prav imaš. Kot orodje. 122 00:27:18,785 --> 00:27:21,285 Samo v primeru sodelovanja boš preživel Genno. 123 00:27:21,400 --> 00:27:26,099 In jaz vem kako. S pravim "orodjem" 124 00:27:27,636 --> 00:27:31,936 lahko premagaš Kaliska. Lahko si prvi med vsemi. 125 00:27:33,726 --> 00:27:36,427 Uporabil te bom, orodje. 126 00:27:36,986 --> 00:27:38,486 Lahko me kličeš Thi... 127 00:27:40,498 --> 00:27:44,899 Mlajši izgledaš od ostalih Yautij. Koliko si star? 128 00:27:45,913 --> 00:27:47,614 S čim žvečiš hrano? 129 00:27:47,696 --> 00:27:50,394 Z zunanjimi čekani ali z notranjimi zobmi? 130 00:27:52,832 --> 00:27:55,033 Kako ti je sploh ime? 131 00:28:01,927 --> 00:28:05,127 Še nihče me ni vrgel. Noro! 132 00:28:05,234 --> 00:28:07,434 Kako hitro si šel, ko si strmoglavil? 133 00:28:07,534 --> 00:28:10,935 Hitreje od podsvetlobne hitrosti? Mi tega še nismo iznašli. 134 00:28:11,035 --> 00:28:14,636 Tudi tvoj plazemski meč je zanimiv. Je značilen za tvoj klan? 135 00:28:14,786 --> 00:28:16,687 Kako ti je že ime? 136 00:28:17,243 --> 00:28:19,941 Pravim jim Imbre Anguis. 137 00:28:31,909 --> 00:28:34,109 Nekaj prigrizka sem jim nabrala. 138 00:28:40,941 --> 00:28:44,243 Z medom uloviš več muh kot s kisom. 139 00:28:45,795 --> 00:28:47,597 Ne maram muh. 140 00:28:47,790 --> 00:28:51,590 Plenilski organizmi so moje strokovno področje. 141 00:28:51,757 --> 00:28:55,858 Yautje sem temeljito preučila. Neverjetna kultura. 142 00:28:56,219 --> 00:28:59,419 Lahko me vprašaš karkoli. Zagotovo bom znala odgovoriti. 143 00:29:01,696 --> 00:29:05,396 Zelo smešno. Nisi mi še povedal svojega imena. 144 00:29:26,205 --> 00:29:28,205 Dek sem. 145 00:29:28,905 --> 00:29:30,905 Govori v nasprotno smer. 146 00:29:30,977 --> 00:29:32,878 Prav. Seveda. 147 00:29:33,666 --> 00:29:37,765 Stopiva malce nazaj in začniva od začetka. 148 00:29:37,845 --> 00:29:41,044 Planet se je rodil pred več kot 64 milijard ciklusov, 149 00:29:41,112 --> 00:29:43,813 ko je rdeča zvezda pritlikavka ... 150 00:29:56,832 --> 00:29:59,033 Kako čudovito. 151 00:29:59,573 --> 00:30:04,373 Po vsem tem času se še nisem naveličala tega razgleda. 152 00:30:04,998 --> 00:30:07,997 Kako dolgo si že tu? 153 00:30:08,099 --> 00:30:11,599 Na Genno smo prišli pred dvema letoma in postavili bazo. 154 00:30:11,700 --> 00:30:15,999 Nato sem v gnezdu mrhovinarja preživela nadvse razburljivih 155 00:30:16,113 --> 00:30:21,815 13 dni, 7 ur, 43 minut in 2 sekundi življenja. 156 00:30:22,755 --> 00:30:24,951 Vedela sem, da bo nekdo prišel. 157 00:30:25,843 --> 00:30:29,043 Motila sem se le o tem, kdo. 158 00:30:29,584 --> 00:30:32,084 Kdo naj bi prišel? 159 00:30:34,755 --> 00:30:36,255 Tessa. 160 00:30:37,680 --> 00:30:40,980 Našo ekipo sestavljajo le sintetična bitja. 161 00:30:41,217 --> 00:30:43,419 Vendar sva s Tesso nekako posebni. 162 00:30:43,651 --> 00:30:46,352 Najina čustvenost je na višji ravni. 163 00:30:46,436 --> 00:30:49,535 Čustvenost pomeni šibkost. 164 00:30:52,001 --> 00:30:56,499 Čustvenost nam pomaga razumeti bitja tega planeta. 165 00:30:59,775 --> 00:31:02,575 Ustvarjeni sva bili za delo v tandemu. 166 00:31:02,987 --> 00:31:06,987 Mene so dali v laboratorij, Tesso pa na teren. 167 00:31:07,105 --> 00:31:10,406 Nekega čudovitega dne pa me je Tessa povabila s seboj. 168 00:31:10,557 --> 00:31:12,557 Raziskovali sva Genno. 169 00:31:14,064 --> 00:31:17,364 Nato naju je napadel Kalisk. 170 00:31:18,351 --> 00:31:21,949 Ločil je mene in naju. 171 00:31:24,205 --> 00:31:33,305 Zadnje kar sem še slišala, je bil Tessin glas, ki se me je trudila priklicati. 172 00:31:34,986 --> 00:31:39,785 Potem pa Kalisk. Nisem vedela, kaj naj storim. 173 00:31:50,850 --> 00:31:54,051 Zavračala sem misel, da je mrtva. 174 00:32:06,221 --> 00:32:08,822 DEKOMPRESIJSKA KOMORA 175 00:32:21,341 --> 00:32:24,240 PONOVNI ZAGON TERENSKE ENOTE TESSA 176 00:32:24,384 --> 00:32:27,185 ODDELEK ZA BIOLOŠKO OROŽJE WEYLAND-YUTANI 177 00:32:27,637 --> 00:32:29,138 PREVERJANJE STANJA 178 00:32:29,211 --> 00:32:33,312 Thia, Thia, Thia ... 179 00:32:39,952 --> 00:32:43,451 Thia, Thia, Thia ... 180 00:32:46,169 --> 00:32:50,570 Stanje: POŠKODOVANA Osnovne funkcije: DELUJOČE 181 00:32:50,696 --> 00:32:54,296 MISIJA NEDOKONČANA 182 00:32:54,409 --> 00:32:57,909 Prioriteti naloge sta še vedno: 183 00:32:57,986 --> 00:33:02,285 - PRIDOBITEV VZORCA XX0522 - ZAGOTOVITEV BIOLOŠKEGA OROŽJA 184 00:33:06,137 --> 00:33:09,537 Pozor: ZAZNANA NOVA ŽIVLJENJSKA OBLIKA 185 00:33:09,768 --> 00:33:16,168 Vrsta: YAUTJA MOŽNA NEVARNOST ZA MISIJO 186 00:33:21,909 --> 00:33:24,409 MU/TH/UR 062578 POZDRAVLJENA, TESSA. 187 00:33:24,791 --> 00:33:27,490 PODJETJE NI ZADOVOLJNO. 188 00:33:29,077 --> 00:33:33,478 POSLEDICA PONOVNEGA NEUSPEHA BO TVOJE UNIČENJE. 189 00:33:36,224 --> 00:33:38,123 Kje je Thia? 190 00:33:41,069 --> 00:33:43,468 THIA JE V ROKAH YAUTJE. 191 00:33:54,360 --> 00:33:56,560 Nekaj moram pojesti. 192 00:33:56,717 --> 00:34:00,217 Dva bojevnika ... Dek in Thia. Na lovu. 193 00:34:01,973 --> 00:34:05,586 Eno hitro vprašanje. Kaj naj počnem? 194 00:34:09,055 --> 00:34:11,557 Kakšno bitje je to? 195 00:34:12,564 --> 00:34:15,863 Kostni bizon, hrana Kaliska. 196 00:34:16,890 --> 00:34:20,485 Potem bo tudi hrana zame. 197 00:34:20,586 --> 00:34:22,287 Kako vznemirljivo. 198 00:34:22,418 --> 00:34:26,019 Na lovu z Yautjo. Tessa mi ne bo verjela. 199 00:34:27,438 --> 00:34:28,938 Te pa opozarjam ... 200 00:34:29,041 --> 00:34:30,941 Utihni, orodje! 201 00:34:34,169 --> 00:34:36,369 Trava je ostra kot britev. 202 00:34:38,722 --> 00:34:41,923 Razrezala te bo na trakove. Bova šla pač naokoli. 203 00:34:44,345 --> 00:34:46,845 Prehitro se vdaš. 204 00:34:50,822 --> 00:34:53,423 Nisva sama v tem lovu. 205 00:35:03,255 --> 00:35:07,255 Kako čudno bitje. Nisem te še videla. 206 00:35:12,436 --> 00:35:14,836 Thia. Me veseli. 207 00:35:29,265 --> 00:35:31,666 Kaže, da gre konkurentu veliko bolje. 208 00:35:49,077 --> 00:35:52,577 Pazljivo v teh krošnjah. Polna so luna hroščev. 209 00:36:12,805 --> 00:36:14,805 Za teboj! 210 00:36:27,898 --> 00:36:29,798 Močnejši je, kot je videti. 211 00:36:41,217 --> 00:36:45,017 Dek? Dek, glej! 212 00:37:29,023 --> 00:37:30,323 Kalisk? 213 00:37:30,434 --> 00:37:32,034 Ni Kalisk. 214 00:37:33,809 --> 00:37:36,508 To je ta luna hrošč! 215 00:37:43,700 --> 00:37:45,700 Imaš še kakšno orožje? 216 00:38:42,064 --> 00:38:44,563 Zakaj si se ustavil? Proč morava. 217 00:38:44,691 --> 00:38:46,892 Prehitro se vdaš. 218 00:40:37,314 --> 00:40:39,314 Najboljši lov doslej. 219 00:40:39,416 --> 00:40:43,418 Pravo sanjsko moštvo smo. Dinamična trojica. Dinamični trio. 220 00:40:43,448 --> 00:40:46,048 Dinamični trio! Trio. 221 00:40:46,122 --> 00:40:49,822 Se spomniš, tam med krošnjami? Usta tiste pošasti. Mislim ... 222 00:40:50,412 --> 00:40:53,012 Grozno je smrdelo iz njih, vendar ... 223 00:40:53,539 --> 00:40:55,740 Uspelo nam je. Premagali smo ga. 224 00:40:55,909 --> 00:40:59,309 In še tebe sva spoznala, naše malo, sladko bitjece ... 225 00:40:59,401 --> 00:41:01,800 Najlepša hvala za to dogodivščino. 226 00:41:01,963 --> 00:41:04,264 Prav neverjetno. Vznemirljivo. 227 00:41:04,646 --> 00:41:07,448 Hudo vznemirljivo. Kaj pa je bilo tebi najbolj všeč? 228 00:41:09,869 --> 00:41:14,064 Ko sem mu z mečem prebodel glavo, 229 00:41:14,166 --> 00:41:18,166 in mi je njegova kri stekla po obrazu. 230 00:41:20,173 --> 00:41:21,573 Kul. 231 00:41:30,381 --> 00:41:34,380 Hvala, ne jem. Vendar ... Zelo sladko. 232 00:41:35,514 --> 00:41:38,314 Meso ni sladko. 233 00:41:39,305 --> 00:41:40,905 Dobro, da vem. 234 00:41:45,452 --> 00:41:48,052 Mala Bud deluje lačna. 235 00:42:00,121 --> 00:42:05,021 Po mojem te je označila. Želi, da si del njenega klana. 236 00:42:06,619 --> 00:42:07,918 Mogoče se je izgubila. 237 00:42:07,994 --> 00:42:10,193 Nobenega klana nimam. 238 00:42:10,338 --> 00:42:14,238 Kako to misliš? Mar Yautje nimajo družine? 239 00:42:14,340 --> 00:42:16,640 Jaz sem brez klana. 240 00:42:17,921 --> 00:42:21,019 Nisi imel nikogar, ki bi pazil nate? 241 00:42:22,260 --> 00:42:25,559 Brata. 242 00:42:25,976 --> 00:42:27,474 Res? 243 00:42:29,950 --> 00:42:31,849 Kaj se mu je zgodilo? 244 00:42:33,284 --> 00:42:36,784 Oče ga je ubil. 245 00:42:39,807 --> 00:42:41,807 Žaluješ. 246 00:42:42,697 --> 00:42:45,497 Žalovanje je šibkost. 247 00:42:48,644 --> 00:42:51,445 Tu si, ker si izgubil brata. 248 00:42:51,905 --> 00:42:55,505 Prišel sem zaradi Kaliska. 249 00:42:57,285 --> 00:43:00,686 Zakaj pa si ti tu? 250 00:43:04,030 --> 00:43:08,729 Ker se bom samo v tvojem spremstvu lahko vrnila nazaj k Tessi. 251 00:43:09,957 --> 00:43:14,557 V gnezdu mrhovinarja sem že podvomila, da jo bom še kdaj videla. 252 00:43:14,912 --> 00:43:18,811 Naučiti se moraš sama preživeti. 253 00:43:19,499 --> 00:43:21,999 Saj znam sama preživeti. 254 00:43:23,146 --> 00:43:26,148 Toda kdo bi želel živeti sam? 255 00:43:30,354 --> 00:43:33,753 Tessa je tvoja sestra. 256 00:43:37,673 --> 00:43:39,171 Sestra. 257 00:43:41,843 --> 00:43:45,642 Ja. Najbrž res. 258 00:43:47,336 --> 00:43:50,537 Sestro imam. 259 00:43:53,193 --> 00:43:55,492 Kako lepa misel. 260 00:44:00,193 --> 00:44:02,093 Poiskati jo moram. 261 00:44:03,952 --> 00:44:05,952 Kot tudi noge. 262 00:44:06,336 --> 00:44:08,133 Kako, prosim? 263 00:44:08,932 --> 00:44:13,334 Poiskati moraš sestro in noge. 264 00:44:15,805 --> 00:44:17,805 Si se pravkar pošalil? 265 00:47:32,489 --> 00:47:35,589 Sonce vzhaja. Na pot morava. 266 00:47:35,795 --> 00:47:37,793 Ne brez Bud. 267 00:47:38,040 --> 00:47:40,840 Bud? -Ja, Bud. 268 00:47:40,980 --> 00:47:42,679 Tako sem jo poimenovala. 269 00:47:42,987 --> 00:47:45,587 Yautje lovijo sami. 270 00:47:46,953 --> 00:47:49,654 Saj nisi sam. Jaz sem s tabo. 271 00:47:50,647 --> 00:47:52,748 Samo orodje si. 272 00:47:58,275 --> 00:48:01,270 Brez nje bi naju drevesa pojedla. 273 00:48:02,556 --> 00:48:06,456 Tu ni nobenih dreves. 274 00:49:01,685 --> 00:49:03,884 Je od Kaliska? 275 00:49:09,199 --> 00:49:11,598 Sem se hodi napajati. 276 00:49:13,404 --> 00:49:15,902 Se tu napaja? 277 00:49:18,715 --> 00:49:22,715 Če ne govoriš, si povsem neuporabno orodje. 278 00:49:27,828 --> 00:49:29,927 Bud nas je rešila. 279 00:49:30,904 --> 00:49:34,206 Pljunila te je v znak sprejema v svojo družino. 280 00:49:39,922 --> 00:49:42,422 Zakaj ti je oče ubil brata? 281 00:49:49,322 --> 00:49:52,221 Ker me je branil. 282 00:49:57,357 --> 00:50:01,152 Klan ne sme imeti nobene šibkosti. 283 00:50:01,962 --> 00:50:05,261 Pokazal jim bom moč. 284 00:50:10,527 --> 00:50:15,625 Na Zemlji je plenilec, znan kot volk. 285 00:50:15,690 --> 00:50:17,592 Mogočno bitje. 286 00:50:20,223 --> 00:50:24,221 Lovijo v krdelu. Zelo so si vdani. 287 00:50:24,670 --> 00:50:29,670 Vodja krdela je alfa. Najbolj dominanten. 288 00:50:29,761 --> 00:50:35,060 Volk. Ta alfa mora biti odličen ubijalec. 289 00:50:35,179 --> 00:50:38,279 Tudi njega bom ulovil. -Ne. 290 00:50:38,694 --> 00:50:43,094 Alfa ni volk, ki največ ubije. 291 00:50:44,145 --> 00:50:49,344 Alfa je tisti, ki zna najbolje paziti na svoje krdelo. 292 00:50:50,679 --> 00:50:52,679 Razumem ... 293 00:50:54,618 --> 00:50:59,014 Jaz pa bom alfa z največ uboji. 294 00:51:33,409 --> 00:51:35,911 Kaliskov brlog? 295 00:52:03,627 --> 00:52:05,826 Kdo pa so tile? 296 00:52:07,159 --> 00:52:09,558 Sintetiki podjetja Weyland-Yutani. 297 00:52:10,942 --> 00:52:14,243 Kalisk je ubil večino naše ekipe. 298 00:52:19,147 --> 00:52:21,047 Tukaj sem! 299 00:53:04,040 --> 00:53:06,139 Zdaj bo lažje na poti. 300 00:53:06,295 --> 00:53:08,094 Malce pa res. 301 00:53:08,712 --> 00:53:13,112 Ne. Jaz bom zdaj lažje hodil. 302 00:53:15,516 --> 00:53:17,815 Seveda. Itak. 303 00:53:20,252 --> 00:53:22,252 Hvala, Dek. 304 00:53:24,308 --> 00:53:26,609 Tega ne bom nikdar pozabila. 305 00:53:28,625 --> 00:53:31,326 Tudi jaz se bom spominjal tega ... 306 00:53:31,431 --> 00:53:35,730 Danes postanem Dek Yautje. 307 00:53:36,121 --> 00:53:43,619 Počastil bom Kweija, ko Kaliska privedem domov. 308 00:53:45,893 --> 00:53:49,793 Nato sledi še maščevanje. 309 00:53:50,706 --> 00:53:54,701 Prva boš, ki me bo videla s trofejo. 310 00:53:56,003 --> 00:54:00,304 To bo velika čast ... Zate. 311 00:54:01,650 --> 00:54:04,551 Dek, nekaj ti moram priznati. 312 00:54:05,802 --> 00:54:07,603 Takoj moraš proč. 313 00:54:08,728 --> 00:54:10,927 Aktiviran lokacijski signalnik. 314 00:54:11,002 --> 00:54:12,400 Kaj? 315 00:54:12,690 --> 00:54:14,989 Tesso sem poklicala. Podjetje je že na poti. 316 00:54:15,156 --> 00:54:16,855 Ko pridejo, ne smeš biti tu. 317 00:54:16,918 --> 00:54:19,918 Po Kaliska sem prišel. 318 00:54:22,172 --> 00:54:23,871 Jaz tudi, Dek. 319 00:54:24,540 --> 00:54:27,639 Podjetje nas je poslalo sem ujeti Kaliska. 320 00:54:27,833 --> 00:54:30,835 Mojo trofejo hočeš. 321 00:54:33,556 --> 00:54:36,357 Kje je Kalisk? 322 00:54:37,074 --> 00:54:40,272 Dek, ne moreš ga ubiti. 323 00:54:40,373 --> 00:54:44,574 Jaz ukazujem tebi, orodje, ne ti meni! 324 00:54:44,647 --> 00:54:47,449 Oprosti, toda moraš oditi. 325 00:54:47,636 --> 00:54:50,136 Potrebovala sem te, da si me spravil sem. 326 00:54:50,232 --> 00:54:52,726 Jaz ukazujem tebi! 327 00:54:54,339 --> 00:54:57,038 Kje je Kalisk? 328 00:54:57,134 --> 00:54:59,034 Želim ti pomagati, Dek. 329 00:55:00,735 --> 00:55:04,935 Misliš, da ti je brat rešil življenje, da bi zdaj tu umrl? 330 00:55:06,250 --> 00:55:10,750 Bom vsaj častno umrl. 331 00:55:16,139 --> 00:55:18,641 Pokliči sestro. 332 00:55:19,101 --> 00:55:21,601 Nihče me ne bo ustavil. 333 00:57:44,984 --> 00:57:46,683 Presneto! 334 00:58:33,605 --> 00:58:35,005 Dek! 335 00:58:46,763 --> 00:58:49,259 Sama se reši, orodje! 336 01:00:44,560 --> 01:00:47,757 Orodje, odkleni me! 337 01:00:54,775 --> 01:00:57,476 Nisi Thia. 338 01:01:09,246 --> 01:01:11,545 Odkleni me! 339 01:01:14,170 --> 01:01:17,770 Še eno okvarjeno orodje si! 340 01:01:18,246 --> 01:01:22,746 Yautje svoje šibke iztrebljajo. Zakaj so tebi prizanesli? 341 01:01:32,266 --> 01:01:34,964 Odstrani to! 342 01:01:35,252 --> 01:01:40,451 Drugače ti iztrgam hrbtenico in zdrobim lobanjo! 343 01:01:41,487 --> 01:01:43,987 Prebrala sem Thijin dnevnik. 344 01:01:44,960 --> 01:01:48,261 Nisi ji omenil, čemu te je brat rešil. 345 01:01:50,080 --> 01:01:54,779 En navaden nič si. Aparat. 346 01:01:55,697 --> 01:01:59,797 Narejena od drugih, da opravljaš delo namesto njih. 347 01:01:59,998 --> 01:02:01,498 Tako je. 348 01:02:02,248 --> 01:02:06,047 Tudi ti si zdaj last podjetja Weyland-Yutani. 349 01:02:06,792 --> 01:02:10,592 Kar je velika čast ... Zate. 350 01:02:42,746 --> 01:02:44,444 Tessa. 351 01:02:47,261 --> 01:02:48,960 Uspelo ti je. 352 01:02:49,969 --> 01:02:51,569 Obema je. 353 01:02:55,580 --> 01:02:57,580 Toliko sem videla. 354 01:02:59,685 --> 01:03:04,485 Ogromno ti imam za povedati. Videla sem neverjetna bitja. 355 01:03:05,067 --> 01:03:07,965 Yautja je izvrsten sopotnik. 356 01:03:09,918 --> 01:03:13,118 Thia. Glede Kaliska si imela prav. 357 01:03:13,409 --> 01:03:16,110 Izdala si me! 358 01:03:16,913 --> 01:03:22,614 Bitje je čudež regeneracije. Človeštvo nama bo hvaležno. 359 01:03:25,449 --> 01:03:28,250 Je Kalisk ujet? -Ja. 360 01:03:28,340 --> 01:03:31,641 Mati bo zadovoljna z dodatnim ulovom. 361 01:03:38,139 --> 01:03:39,940 Z dodatnim ulovom? 362 01:03:48,801 --> 01:03:52,000 Ta Yautja ni najboljši primerek. 363 01:03:53,913 --> 01:03:57,413 Ne. Ni najboljši. 364 01:04:24,976 --> 01:04:27,677 Nosi pa zelo dragoceno tehnologijo. 365 01:04:28,199 --> 01:04:31,801 Vzemimo mu orožje, njega pa pustimo. 366 01:04:34,603 --> 01:04:36,302 Odlična zamisel. 367 01:04:39,197 --> 01:04:41,393 Zanimivo deformiran je. 368 01:04:42,538 --> 01:04:46,239 Vseeno bomo vzeli vzorec. Za raziskave. 369 01:04:56,422 --> 01:04:58,922 Toda on ni ključen del naše odprave. 370 01:05:02,612 --> 01:05:04,913 Defekten je, Tessa. 371 01:05:06,542 --> 01:05:08,042 Tessa! 372 01:05:23,578 --> 01:05:27,580 Thia, to zahtevajo od naju. 373 01:05:32,000 --> 01:05:35,101 Lahko sva kaj več, kot le to, kar zahtevajo od naju. 374 01:05:38,647 --> 01:05:40,743 Na primer? 375 01:05:42,685 --> 01:05:44,386 Sestri. 376 01:06:00,893 --> 01:06:02,393 Thia. 377 01:06:14,915 --> 01:06:17,915 Veš, zakaj nama je Mati dala čustva? 378 01:06:20,205 --> 01:06:23,703 Da bi bolje razumeli bitja tega planeta. 379 01:06:28,366 --> 01:06:30,565 In jih izkoristili. -In jih izkoristili. 380 01:06:31,922 --> 01:06:34,422 Ta Yautja je drugačen. 381 01:06:36,781 --> 01:06:41,277 Rešil me je. Tako kot si me ti. 382 01:06:42,583 --> 01:06:45,784 Nisem te prišla rešiti. 383 01:06:46,422 --> 01:06:48,824 Dokončati sem prišla misijo. 384 01:06:50,232 --> 01:06:55,931 Ko sva se prvič spopadli s Kaliskom, sem te skušala obraniti. 385 01:06:57,703 --> 01:07:00,503 Kar me je skoraj stalo vsega. 386 01:07:02,603 --> 01:07:05,002 Kaj misliš s tem, Tessa? 387 01:07:05,909 --> 01:07:09,909 Kmalu bi storila isto napako, kot jo je storil Yautjev brat. 388 01:07:10,431 --> 01:07:13,833 Šibkost je treba iztrebiti. 389 01:07:14,605 --> 01:07:18,605 In Thia ... Poškodovana si. 390 01:07:25,795 --> 01:07:28,594 Tessa, Mati ti pošilja sporočilo. 391 01:07:28,534 --> 01:07:31,235 Yautjo prisili, naj ti razloži vse o njegovem orožju. 392 01:07:31,355 --> 01:07:33,056 Kaj pa enota? 393 01:07:35,355 --> 01:07:37,253 V kletko jo daj. 394 01:07:46,076 --> 01:07:48,076 Zaupal sem ti. 395 01:07:53,982 --> 01:07:58,784 Ta orodja mi niso všeč. -Oprosti. Moja sestra ... 396 01:07:58,826 --> 01:08:01,527 Tudi tvoja sestra mi ni všeč. 397 01:08:03,098 --> 01:08:05,299 Zakaj govoriš v njegovem jeziku? 398 01:08:08,469 --> 01:08:11,768 Povej orodju, da te zanima ta naprava. 399 01:08:13,400 --> 01:08:17,499 Ukaze poznaš. Poizvej, čemu služi ta naprava. 400 01:08:19,422 --> 01:08:21,223 Kakšna naprava je to? 401 01:08:21,636 --> 01:08:27,637 Sprašuje po napravi. -Za otroško igračo gre. 402 01:08:28,812 --> 01:08:32,012 Toda reci mu, da gre za zemljevid. 403 01:08:32,333 --> 01:08:34,232 Kaj je rekel? 404 01:08:36,075 --> 01:08:37,771 Pravi, da je zemljevid. 405 01:08:38,853 --> 01:08:40,453 Kako deluje? 406 01:08:40,624 --> 01:08:43,926 Reci orodju, naj pogleda noter. 407 01:08:51,951 --> 01:08:55,951 To je igrača za otroke? -Za otroke Yautij. 408 01:09:01,472 --> 01:09:03,071 Dek, teci! 409 01:09:04,828 --> 01:09:07,629 Pojdi! Hitro! 410 01:09:10,311 --> 01:09:11,712 Teci! 411 01:09:32,078 --> 01:09:34,777 PODJETJE WEYLAND-YUTANI GRADIMO BOLJŠE SVETOVE 412 01:11:06,258 --> 01:11:07,856 Kwei! 413 01:11:18,195 --> 01:11:21,195 Vnesi ciljne koordinate, Kwei. 414 01:11:55,807 --> 01:11:59,209 Rešil si me, brat. 415 01:12:02,297 --> 01:12:04,896 Volk. 416 01:13:26,914 --> 01:13:28,813 Kalisk. 417 01:13:34,953 --> 01:13:38,553 Otrok Kaliska. 418 01:16:20,146 --> 01:16:22,846 Pozdravljena, Mati. -Tessa. 419 01:16:22,879 --> 01:16:25,178 Kalisk bo v kratkem natovorjen. PRENOS PODATKOV 100 % 420 01:16:26,167 --> 01:16:30,362 Prednostna naloga izpolnjena. Vzorec XX0522 zagotovljen. 421 01:16:30,400 --> 01:16:35,298 Hvala, Tessa. Resnično gradimo boljši svet. 422 01:16:35,428 --> 01:16:38,029 Kje pa je Yautja? 423 01:16:39,610 --> 01:16:42,110 Yautja je okvarjen primerek. 424 01:16:42,272 --> 01:16:45,272 Kje je Yautja? 425 01:16:47,454 --> 01:16:50,455 Oprosti, Mati. Yautja je mrtev. 426 01:16:52,362 --> 01:16:55,762 Potem Yautja ni več grožnja. 427 01:16:57,012 --> 01:16:59,512 V podjetju bodo zadovoljni. 428 01:17:47,704 --> 01:17:49,481 Odlično opravljeno. 429 01:17:51,657 --> 01:17:53,157 Sranje. 430 01:19:38,887 --> 01:19:40,486 Odlično. 431 01:20:28,047 --> 01:20:30,646 Ne premikaj se. 432 01:20:34,799 --> 01:20:37,499 Dek! Kaj pa počneš tukaj? 433 01:20:37,621 --> 01:20:40,123 Rešiti sem te prišel. 434 01:20:44,343 --> 01:20:46,544 Pome si prišel? 435 01:20:48,301 --> 01:20:50,301 Volk. 436 01:20:53,580 --> 01:20:55,880 Kaj imaš to na sebi? 437 01:20:57,022 --> 01:20:59,021 Kostni bizon. 438 01:21:06,133 --> 01:21:08,333 Dek Yautje. 439 01:21:09,070 --> 01:21:11,469 Nisem še. 440 01:21:11,847 --> 01:21:13,748 Thia. 441 01:21:15,740 --> 01:21:18,740 Pohiteti morava. Vsak trenutek bodo tu še ostali. 442 01:21:25,066 --> 01:21:27,066 Kaj pa ti tu? 443 01:21:28,712 --> 01:21:30,812 Hvala, Bud. Nisem lačna. 444 01:21:30,873 --> 01:21:32,172 Proč moramo. 445 01:21:32,206 --> 01:21:33,606 Kalisk. 446 01:21:35,026 --> 01:21:36,825 Še nisi obupal, Dek? 447 01:21:39,343 --> 01:21:41,544 Otrok Kaliska. 448 01:21:43,753 --> 01:21:45,151 Bud? 449 01:21:45,344 --> 01:21:48,344 Njeno mati imajo. 450 01:21:52,255 --> 01:21:54,356 Bud je njen otrok? 451 01:22:02,570 --> 01:22:04,070 Kakšen je načrt? 452 01:22:04,243 --> 01:22:08,743 Ti rešiš Kaliska. Jaz dobim svojo trofejo. 453 01:22:16,124 --> 01:22:18,924 Ladja naj bo čez 20 minut pripravljena na vzlet. 454 01:22:19,281 --> 01:22:21,080 Gremo na lov. 455 01:22:27,710 --> 01:22:29,410 Tukaj počakaj. 456 01:22:31,718 --> 01:22:34,718 Če se začneš kotaliti, boš zelo izstopal. 457 01:22:36,489 --> 01:22:38,288 Zamisel imam. 458 01:22:43,753 --> 01:22:46,553 Vidim ga. Za mano. 459 01:25:17,103 --> 01:25:18,499 ZAKLENJENO 460 01:25:18,856 --> 01:25:20,456 Kaj počneš? 461 01:25:28,053 --> 01:25:31,352 Kaj pa ti tukaj? Ukazala sem, da ulovite Yautjo. 462 01:25:31,794 --> 01:25:35,192 Rekla si, naj v 20 minutah pripravim ladjo na vzlet. 463 01:25:35,788 --> 01:25:39,288 Kaj potem še počneš tu? Nekaj sem ti ukazala! 464 01:25:47,199 --> 01:25:49,398 Kaj pa bomo s tem bitjem? 465 01:25:50,130 --> 01:25:51,929 Katerim bitjem? 466 01:25:57,102 --> 01:26:00,901 Moral bi jo ubogati. -Njo? 467 01:26:01,428 --> 01:26:03,029 Ne vem ... 468 01:26:05,816 --> 01:26:08,016 Njegove oči potrebujemo. 469 01:26:57,276 --> 01:27:00,976 Živjo, Dek. Kako je, ko te nekdo lovi? 470 01:27:02,645 --> 01:27:04,844 Ti mi povej. 471 01:28:49,396 --> 01:28:51,695 Kot po načrtu, kajne? 472 01:31:34,558 --> 01:31:36,359 Tessa. 473 01:32:05,964 --> 01:32:11,261 Izdala me je lastna ... sestra. 474 01:32:36,942 --> 01:32:39,343 Nisva sestri. 475 01:32:53,806 --> 01:32:56,806 To ni tvoje. 476 01:33:26,145 --> 01:33:28,344 Dek Yautje. 477 01:33:29,651 --> 01:33:32,450 Nisem še. 478 01:34:25,241 --> 01:34:27,741 Si se prišel maščevati? 479 01:34:28,022 --> 01:34:31,522 Prišel sem po zakrinko. 480 01:34:34,799 --> 01:34:40,100 Kaj je to? -Moj lov je zaključen. 481 01:34:40,505 --> 01:34:43,505 To je moja trofeja. 482 01:34:44,279 --> 01:34:48,779 Našemu klanu si v sramoto, tako kot Kwei. 483 01:34:50,566 --> 01:34:54,066 Znebita se ga. 484 01:36:47,940 --> 01:36:52,740 Kot kaže, je preživel pravi sin. 485 01:36:53,647 --> 01:36:59,246 Ukloni se in zavzemi svoje mesto v našem klanu. 486 01:37:00,705 --> 01:37:04,205 Svoj klan imam. 487 01:37:31,892 --> 01:37:34,293 Končno si si prislužil zakrinko. 488 01:37:40,409 --> 01:37:42,609 Dek Yautje. 489 01:37:55,900 --> 01:38:01,901 PREDATOR PLANET SMRTI 490 01:38:20,463 --> 01:38:22,565 Tvoji prijatelji? 491 01:38:22,664 --> 01:38:24,362 Ne. 492 01:38:28,121 --> 01:38:30,621 Moja mati. 32236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.