Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,458 --> 00:00:32,945
Yautje se ne klanjajo nikomur.
2
00:00:33,046 --> 00:00:38,129
Nimajo prijateljev.
3
00:00:38,215 --> 00:00:41,802
Vsem so plenilci.
4
00:00:42,016 --> 00:00:45,409
ZAKONIK YAUTIJ
0422 / 25
5
00:01:14,276 --> 00:01:18,362
YAUTJA PRIME
6
00:02:38,952 --> 00:02:42,438
Čutim te, brat.
7
00:02:47,982 --> 00:02:49,976
Skrivaš se ...
8
00:02:52,502 --> 00:02:55,091
za svojo zakrinko.
9
00:02:57,002 --> 00:02:59,592
Čas je,
da si prislužiš svojo.
10
00:03:11,005 --> 00:03:13,199
Še vedno premajhen,
da bi se mi postavil po robu.
11
00:03:13,232 --> 00:03:15,425
Uporabljaj votlino!
12
00:03:28,893 --> 00:03:33,079
Preveč jeze uporabljaš med bojem.
-Borim se kot oče.
13
00:03:33,902 --> 00:03:37,686
Nisi oče, Dek si!
14
00:04:29,594 --> 00:04:32,683
Se vdaš?
-Nikoli!
15
00:04:32,990 --> 00:04:34,683
Odlično.
16
00:05:02,779 --> 00:05:05,861
Še sem živ, brat.
17
00:05:07,289 --> 00:05:12,794
Marsikaj se moraš še naučiti,
da dokažeš, kdo si.
18
00:05:13,188 --> 00:05:15,779
Yautja sem.
19
00:05:17,082 --> 00:05:19,275
Nisi še.
20
00:05:21,741 --> 00:05:26,532
Držiš v rokah svoj meč, Kwei?
-Ne.
21
00:05:27,159 --> 00:05:28,950
Potem ga pa dvigni!
22
00:05:57,717 --> 00:06:00,407
Si mar obdržal to igračo?
23
00:06:00,556 --> 00:06:03,453
Se spomniš,
kaj se je zgodilo?
24
00:06:04,520 --> 00:06:07,510
Čekan sem izgubil.
25
00:06:08,447 --> 00:06:11,835
Meni pa rešil življenje.
26
00:06:12,496 --> 00:06:15,190
Zaščitil si me.
27
00:06:15,914 --> 00:06:17,609
Pridi.
28
00:06:25,304 --> 00:06:27,799
Zate sem ga priredil.
29
00:06:30,650 --> 00:06:33,243
Nikar se ne razstreli.
30
00:06:42,320 --> 00:06:46,029
Danes se boš zaobljubil ...
31
00:06:46,409 --> 00:06:48,202
Stran taco!
32
00:06:51,138 --> 00:06:54,628
... kot so se naši predniki
pred teboj.
33
00:06:54,828 --> 00:07:01,409
Da si prislužiš mesto v klanu,
moraš izbrati svojo žrtev.
34
00:07:02,238 --> 00:07:04,630
Privedi jo domov,
35
00:07:05,541 --> 00:07:08,928
drugače se ne vračaj.
36
00:07:15,719 --> 00:07:18,111
Počakaj!
Zavrti nazaj.
37
00:07:21,870 --> 00:07:26,159
Genna.
Planet smrti.
38
00:07:27,067 --> 00:07:30,655
Dom neuničljivega Kaliska.
39
00:07:33,919 --> 00:07:37,609
Celo oče se ga boji.
40
00:07:38,498 --> 00:07:41,789
Torej bo Kalisk
moja trofeja.
41
00:07:42,130 --> 00:07:45,121
Oče me ima za najšibkejšega,
42
00:07:45,573 --> 00:07:49,458
zato moram ubiti najmočnejšega.
43
00:07:49,981 --> 00:07:52,671
Neuspeh pomeni smrt.
44
00:07:54,188 --> 00:07:57,378
Potem mi ne sme spodleteti.
45
00:07:57,717 --> 00:08:00,810
Tega ti ne bom dovolil.
46
00:08:03,911 --> 00:08:06,202
To je moja zaobljuba.
47
00:08:08,277 --> 00:08:10,969
Sam odločam o tem!
48
00:09:06,226 --> 00:09:07,821
Oče!
49
00:09:08,678 --> 00:09:12,169
Pozdravljam te s častjo.
50
00:09:24,005 --> 00:09:27,294
Zakaj še ni opravljeno?
51
00:09:27,994 --> 00:09:30,784
Zasluži si lov.
52
00:09:32,286 --> 00:09:35,976
Šibak člen našega klana je.
53
00:09:36,520 --> 00:09:39,611
Šibkost pa je treba iztrebiti.
54
00:09:40,007 --> 00:09:43,500
Domov bo privedel Kaliska.
55
00:09:45,063 --> 00:09:49,049
Neumnost.
Navaden palček je.
56
00:09:49,223 --> 00:09:53,610
Ko je spal,
bi moral opraviti z njim.
57
00:09:53,752 --> 00:09:55,448
Ubij ga!
58
00:09:55,819 --> 00:09:57,414
Takoj!
59
00:10:07,048 --> 00:10:10,639
Samo s smrtjo
nas lahko počasti.
60
00:10:25,607 --> 00:10:27,303
Oče.
61
00:10:39,491 --> 00:10:41,187
Kwei?
62
00:10:41,822 --> 00:10:45,011
Bodi hraber, brat.
63
00:11:34,172 --> 00:11:35,965
Oče!
64
00:11:45,754 --> 00:11:47,447
Kwei!
65
00:12:00,218 --> 00:12:08,308
Prizanašanje šibkosti,
je znak šibkosti.
66
00:12:09,211 --> 00:12:12,001
Ne, oče! Ne!
67
00:12:19,154 --> 00:12:21,649
Poberi meč!
68
00:12:23,871 --> 00:12:25,865
Kwei!
69
00:12:38,411 --> 00:12:41,401
Začetek izstrelitve.
70
00:12:51,292 --> 00:12:54,180
Privedi ga domov.
71
00:15:49,236 --> 00:15:53,068
GENNA
72
00:15:56,106 --> 00:15:58,699
Privedel ga bom domov.
73
00:16:00,646 --> 00:16:03,240
Za Kweija.
74
00:19:45,345 --> 00:19:50,729
PREDATOR
MRTVA ZEMLJA
75
00:21:40,384 --> 00:21:42,025
Yautja!
76
00:22:02,948 --> 00:22:04,996
Je tako bolje?
77
00:22:05,394 --> 00:22:07,044
Univerzalni prevajalnik.
78
00:22:07,151 --> 00:22:10,651
Ti slišiš jezik Yautij,
drugi pa svojega.
79
00:22:11,485 --> 00:22:13,219
Ti šment.
80
00:22:14,307 --> 00:22:16,600
Slabo ti kaže.
81
00:22:36,482 --> 00:22:39,545
Čaka, da te igle paralizirajo.
82
00:22:40,030 --> 00:22:43,403
In ko se dokončno nehaš
premikati, te bo pojedel.
83
00:22:49,868 --> 00:22:54,922
Lahko bi ti pomagala,
toda potrebujem pomoč.
84
00:23:00,732 --> 00:23:03,390
Yautje lovijo sami.
85
00:23:03,593 --> 00:23:08,302
Res da Yautje lovijo sami,
vendar sami tudi umrejo.
86
00:23:10,764 --> 00:23:12,403
Kalisk.
87
00:23:15,659 --> 00:23:18,009
Kaliska loviš.
88
00:23:30,223 --> 00:23:32,368
Hitreje boš moral teči.
89
00:23:39,101 --> 00:23:41,542
Hitro začne učinkovati,
kajne?
90
00:23:42,238 --> 00:23:45,207
Če imaš orožje,
ti lahko pomagam.
91
00:23:45,312 --> 00:23:49,103
... ti lahko pomagam.
... ti lahko pomagam ...
92
00:23:49,842 --> 00:23:52,594
Vrzi mi ga
in priskrbela ti bom protistrup.
93
00:23:54,327 --> 00:23:56,167
Zdaj ali nikoli.
94
00:24:34,376 --> 00:24:36,100
Živjo!
95
00:24:57,711 --> 00:25:00,611
Kmalu boš kot nov.
96
00:25:04,928 --> 00:25:09,428
Ti cvetovi so strupeni,
vendar so priročen protistrup.
97
00:25:15,820 --> 00:25:17,820
Mi pomagaš pokonci?
98
00:25:21,451 --> 00:25:23,051
Pojdiva.
99
00:25:26,001 --> 00:25:28,001
Oprostite, gospod!
100
00:25:28,744 --> 00:25:31,340
Kaj se je zgodilo
s tvojimi nogami?
101
00:25:31,399 --> 00:25:35,998
Sem sintetik podjetja Weyland-Yutani,
izdelana v namen raziskovanja.
102
00:25:36,111 --> 00:25:38,910
Kajti ljudje ne bi preživeli
niti dneva na tem planetu.
103
00:25:39,055 --> 00:25:40,556
Ugotovili smo ...
104
00:25:46,736 --> 00:25:48,034
Poglej ...
105
00:25:48,623 --> 00:25:51,922
Veliko Yautjev je že prišlo
po mogočnega Kaliska.
106
00:25:52,024 --> 00:25:56,123
Vendar nihče ni preživel.
Niti Genne.
107
00:25:58,969 --> 00:26:03,269
Srečala sem Kaliska.
In ga tudi preživela.
108
00:26:04,063 --> 00:26:05,563
Predlagam naslednje ...
109
00:26:05,672 --> 00:26:09,573
Vzemi me s seboj,
jaz pa te bom usmerjala.
110
00:26:09,675 --> 00:26:12,074
Ko prispeva,
me tam čakajo noge,
111
00:26:12,275 --> 00:26:16,275
tebe pa trofeja.
Tako bo vsak dobil svoje.
112
00:26:16,371 --> 00:26:17,870
Zmenjena?
113
00:26:19,371 --> 00:26:22,271
Srečala si Kaliska?
114
00:26:22,813 --> 00:26:27,111
Ja.
Srečala sem ga.
115
00:26:38,607 --> 00:26:40,107
Tudi prav.
116
00:26:43,234 --> 00:26:45,434
Srečno pot ti želim.
117
00:26:46,313 --> 00:26:50,811
Jaz pa bom nadaljevala svojo.
118
00:26:52,555 --> 00:26:54,955
Zagotovo se boš
česa domislil.
119
00:27:05,457 --> 00:27:08,657
Pravkar sem dokazala,
da ti lahko koristim.
120
00:27:10,005 --> 00:27:13,906
Koristiš ...
Kot orodje?
121
00:27:14,553 --> 00:27:18,553
Ja, prav imaš.
Kot orodje.
122
00:27:18,785 --> 00:27:21,285
Samo v primeru sodelovanja
boš preživel Genno.
123
00:27:21,400 --> 00:27:26,099
In jaz vem kako.
S pravim "orodjem"
124
00:27:27,636 --> 00:27:31,936
lahko premagaš Kaliska.
Lahko si prvi med vsemi.
125
00:27:33,726 --> 00:27:36,427
Uporabil te bom,
orodje.
126
00:27:36,986 --> 00:27:38,486
Lahko me kličeš Thi...
127
00:27:40,498 --> 00:27:44,899
Mlajši izgledaš od ostalih Yautij.
Koliko si star?
128
00:27:45,913 --> 00:27:47,614
S čim žvečiš hrano?
129
00:27:47,696 --> 00:27:50,394
Z zunanjimi čekani
ali z notranjimi zobmi?
130
00:27:52,832 --> 00:27:55,033
Kako ti je sploh ime?
131
00:28:01,927 --> 00:28:05,127
Še nihče me ni vrgel.
Noro!
132
00:28:05,234 --> 00:28:07,434
Kako hitro si šel,
ko si strmoglavil?
133
00:28:07,534 --> 00:28:10,935
Hitreje od podsvetlobne hitrosti?
Mi tega še nismo iznašli.
134
00:28:11,035 --> 00:28:14,636
Tudi tvoj plazemski meč je zanimiv.
Je značilen za tvoj klan?
135
00:28:14,786 --> 00:28:16,687
Kako ti je že ime?
136
00:28:17,243 --> 00:28:19,941
Pravim jim Imbre Anguis.
137
00:28:31,909 --> 00:28:34,109
Nekaj prigrizka sem jim nabrala.
138
00:28:40,941 --> 00:28:44,243
Z medom uloviš več muh
kot s kisom.
139
00:28:45,795 --> 00:28:47,597
Ne maram muh.
140
00:28:47,790 --> 00:28:51,590
Plenilski organizmi so moje
strokovno področje.
141
00:28:51,757 --> 00:28:55,858
Yautje sem temeljito preučila.
Neverjetna kultura.
142
00:28:56,219 --> 00:28:59,419
Lahko me vprašaš karkoli.
Zagotovo bom znala odgovoriti.
143
00:29:01,696 --> 00:29:05,396
Zelo smešno.
Nisi mi še povedal svojega imena.
144
00:29:26,205 --> 00:29:28,205
Dek sem.
145
00:29:28,905 --> 00:29:30,905
Govori v nasprotno smer.
146
00:29:30,977 --> 00:29:32,878
Prav. Seveda.
147
00:29:33,666 --> 00:29:37,765
Stopiva malce nazaj
in začniva od začetka.
148
00:29:37,845 --> 00:29:41,044
Planet se je rodil
pred več kot 64 milijard ciklusov,
149
00:29:41,112 --> 00:29:43,813
ko je rdeča zvezda pritlikavka ...
150
00:29:56,832 --> 00:29:59,033
Kako čudovito.
151
00:29:59,573 --> 00:30:04,373
Po vsem tem času se še nisem
naveličala tega razgleda.
152
00:30:04,998 --> 00:30:07,997
Kako dolgo si že tu?
153
00:30:08,099 --> 00:30:11,599
Na Genno smo prišli pred dvema
letoma in postavili bazo.
154
00:30:11,700 --> 00:30:15,999
Nato sem v gnezdu mrhovinarja
preživela nadvse razburljivih
155
00:30:16,113 --> 00:30:21,815
13 dni, 7 ur, 43 minut
in 2 sekundi življenja.
156
00:30:22,755 --> 00:30:24,951
Vedela sem,
da bo nekdo prišel.
157
00:30:25,843 --> 00:30:29,043
Motila sem se le o tem, kdo.
158
00:30:29,584 --> 00:30:32,084
Kdo naj bi prišel?
159
00:30:34,755 --> 00:30:36,255
Tessa.
160
00:30:37,680 --> 00:30:40,980
Našo ekipo sestavljajo
le sintetična bitja.
161
00:30:41,217 --> 00:30:43,419
Vendar sva s Tesso
nekako posebni.
162
00:30:43,651 --> 00:30:46,352
Najina čustvenost
je na višji ravni.
163
00:30:46,436 --> 00:30:49,535
Čustvenost pomeni šibkost.
164
00:30:52,001 --> 00:30:56,499
Čustvenost nam pomaga
razumeti bitja tega planeta.
165
00:30:59,775 --> 00:31:02,575
Ustvarjeni sva bili
za delo v tandemu.
166
00:31:02,987 --> 00:31:06,987
Mene so dali v laboratorij,
Tesso pa na teren.
167
00:31:07,105 --> 00:31:10,406
Nekega čudovitega dne
pa me je Tessa povabila s seboj.
168
00:31:10,557 --> 00:31:12,557
Raziskovali sva Genno.
169
00:31:14,064 --> 00:31:17,364
Nato naju je napadel Kalisk.
170
00:31:18,351 --> 00:31:21,949
Ločil je mene
in naju.
171
00:31:24,205 --> 00:31:33,305
Zadnje kar sem še slišala, je bil
Tessin glas, ki se me je trudila priklicati.
172
00:31:34,986 --> 00:31:39,785
Potem pa Kalisk.
Nisem vedela, kaj naj storim.
173
00:31:50,850 --> 00:31:54,051
Zavračala sem misel,
da je mrtva.
174
00:32:06,221 --> 00:32:08,822
DEKOMPRESIJSKA KOMORA
175
00:32:21,341 --> 00:32:24,240
PONOVNI ZAGON TERENSKE ENOTE
TESSA
176
00:32:24,384 --> 00:32:27,185
ODDELEK ZA BIOLOŠKO OROŽJE
WEYLAND-YUTANI
177
00:32:27,637 --> 00:32:29,138
PREVERJANJE STANJA
178
00:32:29,211 --> 00:32:33,312
Thia, Thia, Thia ...
179
00:32:39,952 --> 00:32:43,451
Thia, Thia, Thia ...
180
00:32:46,169 --> 00:32:50,570
Stanje: POŠKODOVANA
Osnovne funkcije: DELUJOČE
181
00:32:50,696 --> 00:32:54,296
MISIJA NEDOKONČANA
182
00:32:54,409 --> 00:32:57,909
Prioriteti naloge sta še vedno:
183
00:32:57,986 --> 00:33:02,285
- PRIDOBITEV VZORCA XX0522
- ZAGOTOVITEV BIOLOŠKEGA OROŽJA
184
00:33:06,137 --> 00:33:09,537
Pozor:
ZAZNANA NOVA ŽIVLJENJSKA OBLIKA
185
00:33:09,768 --> 00:33:16,168
Vrsta: YAUTJA
MOŽNA NEVARNOST ZA MISIJO
186
00:33:21,909 --> 00:33:24,409
MU/TH/UR 062578
POZDRAVLJENA, TESSA.
187
00:33:24,791 --> 00:33:27,490
PODJETJE NI ZADOVOLJNO.
188
00:33:29,077 --> 00:33:33,478
POSLEDICA PONOVNEGA NEUSPEHA
BO TVOJE UNIČENJE.
189
00:33:36,224 --> 00:33:38,123
Kje je Thia?
190
00:33:41,069 --> 00:33:43,468
THIA JE V ROKAH YAUTJE.
191
00:33:54,360 --> 00:33:56,560
Nekaj moram pojesti.
192
00:33:56,717 --> 00:34:00,217
Dva bojevnika ...
Dek in Thia. Na lovu.
193
00:34:01,973 --> 00:34:05,586
Eno hitro vprašanje.
Kaj naj počnem?
194
00:34:09,055 --> 00:34:11,557
Kakšno bitje je to?
195
00:34:12,564 --> 00:34:15,863
Kostni bizon,
hrana Kaliska.
196
00:34:16,890 --> 00:34:20,485
Potem bo tudi hrana zame.
197
00:34:20,586 --> 00:34:22,287
Kako vznemirljivo.
198
00:34:22,418 --> 00:34:26,019
Na lovu z Yautjo.
Tessa mi ne bo verjela.
199
00:34:27,438 --> 00:34:28,938
Te pa opozarjam ...
200
00:34:29,041 --> 00:34:30,941
Utihni, orodje!
201
00:34:34,169 --> 00:34:36,369
Trava je ostra kot britev.
202
00:34:38,722 --> 00:34:41,923
Razrezala te bo na trakove.
Bova šla pač naokoli.
203
00:34:44,345 --> 00:34:46,845
Prehitro se vdaš.
204
00:34:50,822 --> 00:34:53,423
Nisva sama v tem lovu.
205
00:35:03,255 --> 00:35:07,255
Kako čudno bitje.
Nisem te še videla.
206
00:35:12,436 --> 00:35:14,836
Thia.
Me veseli.
207
00:35:29,265 --> 00:35:31,666
Kaže, da gre konkurentu
veliko bolje.
208
00:35:49,077 --> 00:35:52,577
Pazljivo v teh krošnjah.
Polna so luna hroščev.
209
00:36:12,805 --> 00:36:14,805
Za teboj!
210
00:36:27,898 --> 00:36:29,798
Močnejši je, kot je videti.
211
00:36:41,217 --> 00:36:45,017
Dek?
Dek, glej!
212
00:37:29,023 --> 00:37:30,323
Kalisk?
213
00:37:30,434 --> 00:37:32,034
Ni Kalisk.
214
00:37:33,809 --> 00:37:36,508
To je ta luna hrošč!
215
00:37:43,700 --> 00:37:45,700
Imaš še kakšno orožje?
216
00:38:42,064 --> 00:38:44,563
Zakaj si se ustavil?
Proč morava.
217
00:38:44,691 --> 00:38:46,892
Prehitro se vdaš.
218
00:40:37,314 --> 00:40:39,314
Najboljši lov doslej.
219
00:40:39,416 --> 00:40:43,418
Pravo sanjsko moštvo smo.
Dinamična trojica. Dinamični trio.
220
00:40:43,448 --> 00:40:46,048
Dinamični trio!
Trio.
221
00:40:46,122 --> 00:40:49,822
Se spomniš, tam med krošnjami?
Usta tiste pošasti. Mislim ...
222
00:40:50,412 --> 00:40:53,012
Grozno je smrdelo iz njih,
vendar ...
223
00:40:53,539 --> 00:40:55,740
Uspelo nam je.
Premagali smo ga.
224
00:40:55,909 --> 00:40:59,309
In še tebe sva spoznala,
naše malo, sladko bitjece ...
225
00:40:59,401 --> 00:41:01,800
Najlepša hvala
za to dogodivščino.
226
00:41:01,963 --> 00:41:04,264
Prav neverjetno.
Vznemirljivo.
227
00:41:04,646 --> 00:41:07,448
Hudo vznemirljivo.
Kaj pa je bilo tebi najbolj všeč?
228
00:41:09,869 --> 00:41:14,064
Ko sem mu z mečem
prebodel glavo,
229
00:41:14,166 --> 00:41:18,166
in mi je njegova kri
stekla po obrazu.
230
00:41:20,173 --> 00:41:21,573
Kul.
231
00:41:30,381 --> 00:41:34,380
Hvala, ne jem.
Vendar ... Zelo sladko.
232
00:41:35,514 --> 00:41:38,314
Meso ni sladko.
233
00:41:39,305 --> 00:41:40,905
Dobro, da vem.
234
00:41:45,452 --> 00:41:48,052
Mala Bud deluje lačna.
235
00:42:00,121 --> 00:42:05,021
Po mojem te je označila.
Želi, da si del njenega klana.
236
00:42:06,619 --> 00:42:07,918
Mogoče se je izgubila.
237
00:42:07,994 --> 00:42:10,193
Nobenega klana nimam.
238
00:42:10,338 --> 00:42:14,238
Kako to misliš?
Mar Yautje nimajo družine?
239
00:42:14,340 --> 00:42:16,640
Jaz sem brez klana.
240
00:42:17,921 --> 00:42:21,019
Nisi imel nikogar,
ki bi pazil nate?
241
00:42:22,260 --> 00:42:25,559
Brata.
242
00:42:25,976 --> 00:42:27,474
Res?
243
00:42:29,950 --> 00:42:31,849
Kaj se mu je zgodilo?
244
00:42:33,284 --> 00:42:36,784
Oče ga je ubil.
245
00:42:39,807 --> 00:42:41,807
Žaluješ.
246
00:42:42,697 --> 00:42:45,497
Žalovanje je šibkost.
247
00:42:48,644 --> 00:42:51,445
Tu si,
ker si izgubil brata.
248
00:42:51,905 --> 00:42:55,505
Prišel sem zaradi Kaliska.
249
00:42:57,285 --> 00:43:00,686
Zakaj pa si ti tu?
250
00:43:04,030 --> 00:43:08,729
Ker se bom samo v tvojem spremstvu
lahko vrnila nazaj k Tessi.
251
00:43:09,957 --> 00:43:14,557
V gnezdu mrhovinarja sem že podvomila,
da jo bom še kdaj videla.
252
00:43:14,912 --> 00:43:18,811
Naučiti se moraš
sama preživeti.
253
00:43:19,499 --> 00:43:21,999
Saj znam sama preživeti.
254
00:43:23,146 --> 00:43:26,148
Toda kdo bi želel
živeti sam?
255
00:43:30,354 --> 00:43:33,753
Tessa je tvoja sestra.
256
00:43:37,673 --> 00:43:39,171
Sestra.
257
00:43:41,843 --> 00:43:45,642
Ja.
Najbrž res.
258
00:43:47,336 --> 00:43:50,537
Sestro imam.
259
00:43:53,193 --> 00:43:55,492
Kako lepa misel.
260
00:44:00,193 --> 00:44:02,093
Poiskati jo moram.
261
00:44:03,952 --> 00:44:05,952
Kot tudi noge.
262
00:44:06,336 --> 00:44:08,133
Kako, prosim?
263
00:44:08,932 --> 00:44:13,334
Poiskati moraš sestro
in noge.
264
00:44:15,805 --> 00:44:17,805
Si se pravkar pošalil?
265
00:47:32,489 --> 00:47:35,589
Sonce vzhaja.
Na pot morava.
266
00:47:35,795 --> 00:47:37,793
Ne brez Bud.
267
00:47:38,040 --> 00:47:40,840
Bud?
-Ja, Bud.
268
00:47:40,980 --> 00:47:42,679
Tako sem jo poimenovala.
269
00:47:42,987 --> 00:47:45,587
Yautje lovijo sami.
270
00:47:46,953 --> 00:47:49,654
Saj nisi sam.
Jaz sem s tabo.
271
00:47:50,647 --> 00:47:52,748
Samo orodje si.
272
00:47:58,275 --> 00:48:01,270
Brez nje bi naju drevesa pojedla.
273
00:48:02,556 --> 00:48:06,456
Tu ni nobenih dreves.
274
00:49:01,685 --> 00:49:03,884
Je od Kaliska?
275
00:49:09,199 --> 00:49:11,598
Sem se hodi napajati.
276
00:49:13,404 --> 00:49:15,902
Se tu napaja?
277
00:49:18,715 --> 00:49:22,715
Če ne govoriš,
si povsem neuporabno orodje.
278
00:49:27,828 --> 00:49:29,927
Bud nas je rešila.
279
00:49:30,904 --> 00:49:34,206
Pljunila te je v znak sprejema
v svojo družino.
280
00:49:39,922 --> 00:49:42,422
Zakaj ti je oče ubil brata?
281
00:49:49,322 --> 00:49:52,221
Ker me je branil.
282
00:49:57,357 --> 00:50:01,152
Klan ne sme imeti
nobene šibkosti.
283
00:50:01,962 --> 00:50:05,261
Pokazal jim bom moč.
284
00:50:10,527 --> 00:50:15,625
Na Zemlji je plenilec,
znan kot volk.
285
00:50:15,690 --> 00:50:17,592
Mogočno bitje.
286
00:50:20,223 --> 00:50:24,221
Lovijo v krdelu.
Zelo so si vdani.
287
00:50:24,670 --> 00:50:29,670
Vodja krdela je alfa.
Najbolj dominanten.
288
00:50:29,761 --> 00:50:35,060
Volk.
Ta alfa mora biti odličen ubijalec.
289
00:50:35,179 --> 00:50:38,279
Tudi njega bom ulovil.
-Ne.
290
00:50:38,694 --> 00:50:43,094
Alfa ni volk,
ki največ ubije.
291
00:50:44,145 --> 00:50:49,344
Alfa je tisti, ki zna najbolje
paziti na svoje krdelo.
292
00:50:50,679 --> 00:50:52,679
Razumem ...
293
00:50:54,618 --> 00:50:59,014
Jaz pa bom alfa
z največ uboji.
294
00:51:33,409 --> 00:51:35,911
Kaliskov brlog?
295
00:52:03,627 --> 00:52:05,826
Kdo pa so tile?
296
00:52:07,159 --> 00:52:09,558
Sintetiki podjetja Weyland-Yutani.
297
00:52:10,942 --> 00:52:14,243
Kalisk je ubil
večino naše ekipe.
298
00:52:19,147 --> 00:52:21,047
Tukaj sem!
299
00:53:04,040 --> 00:53:06,139
Zdaj bo lažje na poti.
300
00:53:06,295 --> 00:53:08,094
Malce pa res.
301
00:53:08,712 --> 00:53:13,112
Ne.
Jaz bom zdaj lažje hodil.
302
00:53:15,516 --> 00:53:17,815
Seveda. Itak.
303
00:53:20,252 --> 00:53:22,252
Hvala, Dek.
304
00:53:24,308 --> 00:53:26,609
Tega ne bom nikdar pozabila.
305
00:53:28,625 --> 00:53:31,326
Tudi jaz se bom
spominjal tega ...
306
00:53:31,431 --> 00:53:35,730
Danes postanem Dek Yautje.
307
00:53:36,121 --> 00:53:43,619
Počastil bom Kweija,
ko Kaliska privedem domov.
308
00:53:45,893 --> 00:53:49,793
Nato sledi še maščevanje.
309
00:53:50,706 --> 00:53:54,701
Prva boš,
ki me bo videla s trofejo.
310
00:53:56,003 --> 00:54:00,304
To bo velika čast ...
Zate.
311
00:54:01,650 --> 00:54:04,551
Dek, nekaj ti moram priznati.
312
00:54:05,802 --> 00:54:07,603
Takoj moraš proč.
313
00:54:08,728 --> 00:54:10,927
Aktiviran lokacijski signalnik.
314
00:54:11,002 --> 00:54:12,400
Kaj?
315
00:54:12,690 --> 00:54:14,989
Tesso sem poklicala.
Podjetje je že na poti.
316
00:54:15,156 --> 00:54:16,855
Ko pridejo,
ne smeš biti tu.
317
00:54:16,918 --> 00:54:19,918
Po Kaliska sem prišel.
318
00:54:22,172 --> 00:54:23,871
Jaz tudi, Dek.
319
00:54:24,540 --> 00:54:27,639
Podjetje nas je poslalo sem
ujeti Kaliska.
320
00:54:27,833 --> 00:54:30,835
Mojo trofejo hočeš.
321
00:54:33,556 --> 00:54:36,357
Kje je Kalisk?
322
00:54:37,074 --> 00:54:40,272
Dek, ne moreš ga ubiti.
323
00:54:40,373 --> 00:54:44,574
Jaz ukazujem tebi, orodje,
ne ti meni!
324
00:54:44,647 --> 00:54:47,449
Oprosti, toda moraš oditi.
325
00:54:47,636 --> 00:54:50,136
Potrebovala sem te,
da si me spravil sem.
326
00:54:50,232 --> 00:54:52,726
Jaz ukazujem tebi!
327
00:54:54,339 --> 00:54:57,038
Kje je Kalisk?
328
00:54:57,134 --> 00:54:59,034
Želim ti pomagati, Dek.
329
00:55:00,735 --> 00:55:04,935
Misliš, da ti je brat rešil življenje,
da bi zdaj tu umrl?
330
00:55:06,250 --> 00:55:10,750
Bom vsaj častno umrl.
331
00:55:16,139 --> 00:55:18,641
Pokliči sestro.
332
00:55:19,101 --> 00:55:21,601
Nihče me ne bo ustavil.
333
00:57:44,984 --> 00:57:46,683
Presneto!
334
00:58:33,605 --> 00:58:35,005
Dek!
335
00:58:46,763 --> 00:58:49,259
Sama se reši, orodje!
336
01:00:44,560 --> 01:00:47,757
Orodje, odkleni me!
337
01:00:54,775 --> 01:00:57,476
Nisi Thia.
338
01:01:09,246 --> 01:01:11,545
Odkleni me!
339
01:01:14,170 --> 01:01:17,770
Še eno okvarjeno orodje si!
340
01:01:18,246 --> 01:01:22,746
Yautje svoje šibke iztrebljajo.
Zakaj so tebi prizanesli?
341
01:01:32,266 --> 01:01:34,964
Odstrani to!
342
01:01:35,252 --> 01:01:40,451
Drugače ti iztrgam hrbtenico
in zdrobim lobanjo!
343
01:01:41,487 --> 01:01:43,987
Prebrala sem Thijin dnevnik.
344
01:01:44,960 --> 01:01:48,261
Nisi ji omenil,
čemu te je brat rešil.
345
01:01:50,080 --> 01:01:54,779
En navaden nič si.
Aparat.
346
01:01:55,697 --> 01:01:59,797
Narejena od drugih,
da opravljaš delo namesto njih.
347
01:01:59,998 --> 01:02:01,498
Tako je.
348
01:02:02,248 --> 01:02:06,047
Tudi ti si zdaj last
podjetja Weyland-Yutani.
349
01:02:06,792 --> 01:02:10,592
Kar je velika čast ...
Zate.
350
01:02:42,746 --> 01:02:44,444
Tessa.
351
01:02:47,261 --> 01:02:48,960
Uspelo ti je.
352
01:02:49,969 --> 01:02:51,569
Obema je.
353
01:02:55,580 --> 01:02:57,580
Toliko sem videla.
354
01:02:59,685 --> 01:03:04,485
Ogromno ti imam za povedati.
Videla sem neverjetna bitja.
355
01:03:05,067 --> 01:03:07,965
Yautja je izvrsten sopotnik.
356
01:03:09,918 --> 01:03:13,118
Thia.
Glede Kaliska si imela prav.
357
01:03:13,409 --> 01:03:16,110
Izdala si me!
358
01:03:16,913 --> 01:03:22,614
Bitje je čudež regeneracije.
Človeštvo nama bo hvaležno.
359
01:03:25,449 --> 01:03:28,250
Je Kalisk ujet?
-Ja.
360
01:03:28,340 --> 01:03:31,641
Mati bo zadovoljna
z dodatnim ulovom.
361
01:03:38,139 --> 01:03:39,940
Z dodatnim ulovom?
362
01:03:48,801 --> 01:03:52,000
Ta Yautja ni najboljši primerek.
363
01:03:53,913 --> 01:03:57,413
Ne.
Ni najboljši.
364
01:04:24,976 --> 01:04:27,677
Nosi pa zelo dragoceno
tehnologijo.
365
01:04:28,199 --> 01:04:31,801
Vzemimo mu orožje,
njega pa pustimo.
366
01:04:34,603 --> 01:04:36,302
Odlična zamisel.
367
01:04:39,197 --> 01:04:41,393
Zanimivo deformiran je.
368
01:04:42,538 --> 01:04:46,239
Vseeno bomo vzeli vzorec.
Za raziskave.
369
01:04:56,422 --> 01:04:58,922
Toda on ni ključen del
naše odprave.
370
01:05:02,612 --> 01:05:04,913
Defekten je, Tessa.
371
01:05:06,542 --> 01:05:08,042
Tessa!
372
01:05:23,578 --> 01:05:27,580
Thia,
to zahtevajo od naju.
373
01:05:32,000 --> 01:05:35,101
Lahko sva kaj več, kot le to,
kar zahtevajo od naju.
374
01:05:38,647 --> 01:05:40,743
Na primer?
375
01:05:42,685 --> 01:05:44,386
Sestri.
376
01:06:00,893 --> 01:06:02,393
Thia.
377
01:06:14,915 --> 01:06:17,915
Veš, zakaj nama je Mati
dala čustva?
378
01:06:20,205 --> 01:06:23,703
Da bi bolje razumeli
bitja tega planeta.
379
01:06:28,366 --> 01:06:30,565
In jih izkoristili.
-In jih izkoristili.
380
01:06:31,922 --> 01:06:34,422
Ta Yautja je drugačen.
381
01:06:36,781 --> 01:06:41,277
Rešil me je.
Tako kot si me ti.
382
01:06:42,583 --> 01:06:45,784
Nisem te prišla rešiti.
383
01:06:46,422 --> 01:06:48,824
Dokončati sem prišla misijo.
384
01:06:50,232 --> 01:06:55,931
Ko sva se prvič spopadli s Kaliskom,
sem te skušala obraniti.
385
01:06:57,703 --> 01:07:00,503
Kar me je skoraj stalo vsega.
386
01:07:02,603 --> 01:07:05,002
Kaj misliš s tem, Tessa?
387
01:07:05,909 --> 01:07:09,909
Kmalu bi storila isto napako,
kot jo je storil Yautjev brat.
388
01:07:10,431 --> 01:07:13,833
Šibkost je treba iztrebiti.
389
01:07:14,605 --> 01:07:18,605
In Thia ...
Poškodovana si.
390
01:07:25,795 --> 01:07:28,594
Tessa,
Mati ti pošilja sporočilo.
391
01:07:28,534 --> 01:07:31,235
Yautjo prisili, naj ti razloži
vse o njegovem orožju.
392
01:07:31,355 --> 01:07:33,056
Kaj pa enota?
393
01:07:35,355 --> 01:07:37,253
V kletko jo daj.
394
01:07:46,076 --> 01:07:48,076
Zaupal sem ti.
395
01:07:53,982 --> 01:07:58,784
Ta orodja mi niso všeč.
-Oprosti. Moja sestra ...
396
01:07:58,826 --> 01:08:01,527
Tudi tvoja sestra
mi ni všeč.
397
01:08:03,098 --> 01:08:05,299
Zakaj govoriš
v njegovem jeziku?
398
01:08:08,469 --> 01:08:11,768
Povej orodju,
da te zanima ta naprava.
399
01:08:13,400 --> 01:08:17,499
Ukaze poznaš.
Poizvej, čemu služi ta naprava.
400
01:08:19,422 --> 01:08:21,223
Kakšna naprava je to?
401
01:08:21,636 --> 01:08:27,637
Sprašuje po napravi.
-Za otroško igračo gre.
402
01:08:28,812 --> 01:08:32,012
Toda reci mu,
da gre za zemljevid.
403
01:08:32,333 --> 01:08:34,232
Kaj je rekel?
404
01:08:36,075 --> 01:08:37,771
Pravi, da je zemljevid.
405
01:08:38,853 --> 01:08:40,453
Kako deluje?
406
01:08:40,624 --> 01:08:43,926
Reci orodju,
naj pogleda noter.
407
01:08:51,951 --> 01:08:55,951
To je igrača za otroke?
-Za otroke Yautij.
408
01:09:01,472 --> 01:09:03,071
Dek, teci!
409
01:09:04,828 --> 01:09:07,629
Pojdi!
Hitro!
410
01:09:10,311 --> 01:09:11,712
Teci!
411
01:09:32,078 --> 01:09:34,777
PODJETJE WEYLAND-YUTANI
GRADIMO BOLJŠE SVETOVE
412
01:11:06,258 --> 01:11:07,856
Kwei!
413
01:11:18,195 --> 01:11:21,195
Vnesi ciljne koordinate, Kwei.
414
01:11:55,807 --> 01:11:59,209
Rešil si me, brat.
415
01:12:02,297 --> 01:12:04,896
Volk.
416
01:13:26,914 --> 01:13:28,813
Kalisk.
417
01:13:34,953 --> 01:13:38,553
Otrok Kaliska.
418
01:16:20,146 --> 01:16:22,846
Pozdravljena, Mati.
-Tessa.
419
01:16:22,879 --> 01:16:25,178
Kalisk bo v kratkem natovorjen.
PRENOS PODATKOV 100 %
420
01:16:26,167 --> 01:16:30,362
Prednostna naloga izpolnjena.
Vzorec XX0522 zagotovljen.
421
01:16:30,400 --> 01:16:35,298
Hvala, Tessa.
Resnično gradimo boljši svet.
422
01:16:35,428 --> 01:16:38,029
Kje pa je Yautja?
423
01:16:39,610 --> 01:16:42,110
Yautja je okvarjen primerek.
424
01:16:42,272 --> 01:16:45,272
Kje je Yautja?
425
01:16:47,454 --> 01:16:50,455
Oprosti, Mati.
Yautja je mrtev.
426
01:16:52,362 --> 01:16:55,762
Potem Yautja ni več grožnja.
427
01:16:57,012 --> 01:16:59,512
V podjetju bodo zadovoljni.
428
01:17:47,704 --> 01:17:49,481
Odlično opravljeno.
429
01:17:51,657 --> 01:17:53,157
Sranje.
430
01:19:38,887 --> 01:19:40,486
Odlično.
431
01:20:28,047 --> 01:20:30,646
Ne premikaj se.
432
01:20:34,799 --> 01:20:37,499
Dek!
Kaj pa počneš tukaj?
433
01:20:37,621 --> 01:20:40,123
Rešiti sem te prišel.
434
01:20:44,343 --> 01:20:46,544
Pome si prišel?
435
01:20:48,301 --> 01:20:50,301
Volk.
436
01:20:53,580 --> 01:20:55,880
Kaj imaš to na sebi?
437
01:20:57,022 --> 01:20:59,021
Kostni bizon.
438
01:21:06,133 --> 01:21:08,333
Dek Yautje.
439
01:21:09,070 --> 01:21:11,469
Nisem še.
440
01:21:11,847 --> 01:21:13,748
Thia.
441
01:21:15,740 --> 01:21:18,740
Pohiteti morava.
Vsak trenutek bodo tu še ostali.
442
01:21:25,066 --> 01:21:27,066
Kaj pa ti tu?
443
01:21:28,712 --> 01:21:30,812
Hvala, Bud.
Nisem lačna.
444
01:21:30,873 --> 01:21:32,172
Proč moramo.
445
01:21:32,206 --> 01:21:33,606
Kalisk.
446
01:21:35,026 --> 01:21:36,825
Še nisi obupal, Dek?
447
01:21:39,343 --> 01:21:41,544
Otrok Kaliska.
448
01:21:43,753 --> 01:21:45,151
Bud?
449
01:21:45,344 --> 01:21:48,344
Njeno mati imajo.
450
01:21:52,255 --> 01:21:54,356
Bud je njen otrok?
451
01:22:02,570 --> 01:22:04,070
Kakšen je načrt?
452
01:22:04,243 --> 01:22:08,743
Ti rešiš Kaliska.
Jaz dobim svojo trofejo.
453
01:22:16,124 --> 01:22:18,924
Ladja naj bo čez 20 minut
pripravljena na vzlet.
454
01:22:19,281 --> 01:22:21,080
Gremo na lov.
455
01:22:27,710 --> 01:22:29,410
Tukaj počakaj.
456
01:22:31,718 --> 01:22:34,718
Če se začneš kotaliti,
boš zelo izstopal.
457
01:22:36,489 --> 01:22:38,288
Zamisel imam.
458
01:22:43,753 --> 01:22:46,553
Vidim ga.
Za mano.
459
01:25:17,103 --> 01:25:18,499
ZAKLENJENO
460
01:25:18,856 --> 01:25:20,456
Kaj počneš?
461
01:25:28,053 --> 01:25:31,352
Kaj pa ti tukaj?
Ukazala sem, da ulovite Yautjo.
462
01:25:31,794 --> 01:25:35,192
Rekla si, naj v 20 minutah
pripravim ladjo na vzlet.
463
01:25:35,788 --> 01:25:39,288
Kaj potem še počneš tu?
Nekaj sem ti ukazala!
464
01:25:47,199 --> 01:25:49,398
Kaj pa bomo s tem bitjem?
465
01:25:50,130 --> 01:25:51,929
Katerim bitjem?
466
01:25:57,102 --> 01:26:00,901
Moral bi jo ubogati.
-Njo?
467
01:26:01,428 --> 01:26:03,029
Ne vem ...
468
01:26:05,816 --> 01:26:08,016
Njegove oči potrebujemo.
469
01:26:57,276 --> 01:27:00,976
Živjo, Dek.
Kako je, ko te nekdo lovi?
470
01:27:02,645 --> 01:27:04,844
Ti mi povej.
471
01:28:49,396 --> 01:28:51,695
Kot po načrtu, kajne?
472
01:31:34,558 --> 01:31:36,359
Tessa.
473
01:32:05,964 --> 01:32:11,261
Izdala me je lastna
... sestra.
474
01:32:36,942 --> 01:32:39,343
Nisva sestri.
475
01:32:53,806 --> 01:32:56,806
To ni tvoje.
476
01:33:26,145 --> 01:33:28,344
Dek Yautje.
477
01:33:29,651 --> 01:33:32,450
Nisem še.
478
01:34:25,241 --> 01:34:27,741
Si se prišel maščevati?
479
01:34:28,022 --> 01:34:31,522
Prišel sem po zakrinko.
480
01:34:34,799 --> 01:34:40,100
Kaj je to?
-Moj lov je zaključen.
481
01:34:40,505 --> 01:34:43,505
To je moja trofeja.
482
01:34:44,279 --> 01:34:48,779
Našemu klanu si v sramoto,
tako kot Kwei.
483
01:34:50,566 --> 01:34:54,066
Znebita se ga.
484
01:36:47,940 --> 01:36:52,740
Kot kaže,
je preživel pravi sin.
485
01:36:53,647 --> 01:36:59,246
Ukloni se in zavzemi
svoje mesto v našem klanu.
486
01:37:00,705 --> 01:37:04,205
Svoj klan imam.
487
01:37:31,892 --> 01:37:34,293
Končno si si prislužil zakrinko.
488
01:37:40,409 --> 01:37:42,609
Dek Yautje.
489
01:37:55,900 --> 01:38:01,901
PREDATOR
PLANET SMRTI
490
01:38:20,463 --> 01:38:22,565
Tvoji prijatelji?
491
01:38:22,664 --> 01:38:24,362
Ne.
492
01:38:28,121 --> 01:38:30,621
Moja mati.
32236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.