Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,240 --> 00:01:30,920
О Т Р О В А
2
00:05:00,040 --> 00:05:02,040
Кафето!
3
00:05:07,640 --> 00:05:08,880
Заповядайте. Довиждане.
4
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Благодаря.
5
00:06:12,600 --> 00:06:14,600
Ела тук, Лил.
6
00:07:07,920 --> 00:07:09,880
Здравей. Идит се обажда.
7
00:07:10,000 --> 00:07:13,640
Няма да дойда днес.
Не се чувствам много добре.
8
00:07:13,800 --> 00:07:17,040
Съжалявам.
Не е нищо сериозно, лека настинка.
9
00:07:17,200 --> 00:07:19,200
Ще се видим в понеделник.
10
00:13:05,480 --> 00:13:07,480
Иди?
11
00:13:10,280 --> 00:13:12,280
А, ти си вече тук?
12
00:13:13,800 --> 00:13:16,960
Тръгваш ли си?
- Не.
13
00:13:17,120 --> 00:13:20,520
Тъкмо пристигнах.
- Ясно.
14
00:13:23,960 --> 00:13:25,960
Да, аз...
15
00:13:33,600 --> 00:13:35,640
Още караш колело.
16
00:13:35,800 --> 00:13:37,800
Да.
17
00:13:39,480 --> 00:13:41,480
А ти?
18
00:13:43,640 --> 00:13:45,960
Не, не карам.
19
00:13:46,120 --> 00:13:48,120
Естествено, че не караш.
20
00:13:54,480 --> 00:13:55,720
Забрави цветята.
21
00:13:55,840 --> 00:13:57,280
Цветята.
22
00:13:57,400 --> 00:13:59,400
Вярно.
23
00:14:20,320 --> 00:14:22,880
Не знаех дали ще дойдеш.
24
00:14:23,040 --> 00:14:24,160
Канех се да ти звънна,
25
00:14:24,280 --> 00:14:28,440
за да ти кажа, че ще дойда,
но не съм много по обажданията.
26
00:14:28,600 --> 00:14:30,600
Знам.
27
00:14:39,400 --> 00:14:42,280
Ходи ли вече на гроба му?
28
00:14:42,440 --> 00:14:44,120
Да.
29
00:14:44,240 --> 00:14:46,240
Изглежда прекрасно.
30
00:14:46,400 --> 00:14:47,360
Старая се.
31
00:14:47,480 --> 00:14:49,920
Да.
32
00:14:50,080 --> 00:14:53,920
Притеснявах се, че ще прилича
на строителна площадка.
33
00:14:54,080 --> 00:14:56,480
Не.
34
00:14:56,640 --> 00:14:58,640
Не, за щастие.
35
00:15:19,280 --> 00:15:21,680
Тук ли трябва да чакаме?
36
00:15:21,840 --> 00:15:23,840
Мисля, че да.
37
00:15:28,200 --> 00:15:30,200
Изобщо не си се променила.
38
00:15:32,760 --> 00:15:34,760
Не се вглеждай отблизо.
39
00:16:07,680 --> 00:16:11,432
Изглежда точно такова,
каквото беше и преди десет години.
40
00:16:18,560 --> 00:16:20,840
Дървото го няма.
41
00:16:21,000 --> 00:16:22,880
Което беше до гроба му.
- Да.
42
00:16:23,000 --> 00:16:25,880
Имаше някаква болест.
43
00:16:26,040 --> 00:16:29,080
Ясно.
44
00:16:29,240 --> 00:16:30,880
Мислех, че е от токсините.
45
00:16:31,000 --> 00:16:33,320
Не, няма нищо общо.
46
00:16:33,480 --> 00:16:35,480
Ясно.
47
00:16:37,120 --> 00:16:40,040
Колко гроба ще трябва да преместят?
48
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
Не знам.
49
00:16:51,240 --> 00:16:53,440
Скоро ще разберем.
50
00:16:56,400 --> 00:16:59,240
Искаш ли нещо?
- Какво?
51
00:16:59,400 --> 00:17:02,320
Кафе? Чай? Вода?
52
00:17:02,480 --> 00:17:05,000
Не, благодаря.
53
00:17:05,160 --> 00:17:07,160
Добре.
54
00:17:26,600 --> 00:17:28,600
Доста ми е трудно.
55
00:17:28,760 --> 00:17:32,360
Да чуем какво ще кажат.
56
00:17:32,520 --> 00:17:33,720
Не...
57
00:17:33,840 --> 00:17:37,200
Имам предвид - да стоя тук
и да чакам заедно с теб.
58
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
Не съм те виждала от години.
Не знам как си.
59
00:17:40,520 --> 00:17:43,000
И ти не си ме виждал от години.
Не знаеш как съм.
60
00:17:43,120 --> 00:17:45,080
Не знам какво да кажа.
61
00:17:45,200 --> 00:17:47,800
Освен това ще се напишкам.
62
00:17:47,960 --> 00:17:50,880
Тогава не е зле да вървиш.
63
00:17:54,160 --> 00:17:56,160
Да пишкаш, имам предвид.
64
00:17:58,880 --> 00:18:00,880
Да.
65
00:18:59,840 --> 00:19:02,400
Кафето не е зле.
66
00:19:02,560 --> 00:19:04,972
Знаеш ли какво ми се струва странно?
67
00:19:06,000 --> 00:19:09,880
Това, че нещата се случват,
когато вече нямат значение за теб.
68
00:19:10,000 --> 00:19:12,440
Когато вече нямаш нужда от това.
69
00:19:14,120 --> 00:19:16,120
За мен ли говориш?
70
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Значи...
71
00:19:21,120 --> 00:19:23,480
... за теб няма значение
дали съм тук, или не?
72
00:19:23,600 --> 00:19:24,720
Не казвам това.
73
00:19:24,840 --> 00:19:28,000
Така прозвуча.
74
00:19:28,160 --> 00:19:29,320
Нямам това предвид.
75
00:19:29,440 --> 00:19:32,000
Казах го в положителен смисъл.
76
00:19:32,160 --> 00:19:33,960
В смисъл, че...
77
00:19:34,080 --> 00:19:36,160
... откриваш,
че можеш да живееш без нещо,
78
00:19:36,280 --> 00:19:38,320
че вече не си зависим.
79
00:19:38,480 --> 00:19:40,800
Това е положително, нали?
80
00:19:42,040 --> 00:19:43,880
Да, но радваш ли се,
че съм тук, или не?
81
00:19:44,000 --> 00:19:47,520
Да, много се радвам, че си тук.
- Добре.
82
00:19:47,680 --> 00:19:51,040
Че сме тук заедно. Приклещени.
83
00:19:51,200 --> 00:19:52,440
Така да се каже.
84
00:19:52,560 --> 00:19:54,240
Приклещена ли се чувстваш?
85
00:19:54,360 --> 00:19:55,920
Да.
86
00:19:56,040 --> 00:19:58,040
Подобно на...
87
00:20:00,080 --> 00:20:01,960
Какво се чу?
88
00:20:02,080 --> 00:20:03,560
Олеле...
- Какво стана?
89
00:20:03,680 --> 00:20:05,880
То добре ли е?
90
00:20:10,440 --> 00:20:11,680
Ела тук.
91
00:20:11,800 --> 00:20:14,320
Добре ли е?
- Не знам.
92
00:21:05,120 --> 00:21:07,440
31 декември 2012 г.
93
00:21:08,680 --> 00:21:10,824
Много време мина оттогава, нали?
94
00:21:11,800 --> 00:21:15,120
На 31 декември 2012 г.
95
00:21:15,280 --> 00:21:17,280
В 19,10 ч.
96
00:21:19,440 --> 00:21:21,040
В 19,10 ч. ли?
97
00:21:21,160 --> 00:21:22,520
Вратата се затвори.
98
00:21:22,640 --> 00:21:25,640
Погледнах часовника.
Показваше 19,10 ч.
99
00:21:26,760 --> 00:21:28,760
Запомнила съм го.
100
00:21:33,760 --> 00:21:37,120
И какво прави онази вечер?
101
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
Или не помниш?
102
00:21:38,560 --> 00:21:40,360
Помня.
103
00:21:40,480 --> 00:21:42,480
Естествено, че помня.
104
00:21:46,920 --> 00:21:50,280
Стигнах до къщата на мама на плажа
105
00:21:50,440 --> 00:21:54,120
малко преди полунощ.
106
00:21:54,280 --> 00:21:55,840
Спрях на бензиностанция
107
00:21:55,960 --> 00:21:57,720
и щях да ти звънна, но си казах:
108
00:21:57,840 --> 00:22:00,520
"Проклет глупак".
109
00:22:00,680 --> 00:22:03,680
Кой си тръгва на такъв ден,
110
00:22:03,840 --> 00:22:07,120
а после се обажда в полунощ?
111
00:22:07,280 --> 00:22:10,280
Затова не се обадих.
112
00:22:12,360 --> 00:22:14,360
Не.
113
00:22:18,960 --> 00:22:20,200
Знаеш ли какво съм забелязал?
114
00:22:20,320 --> 00:22:26,400
Колко често вършим неща,
които всъщност не искаме да правим.
115
00:22:26,560 --> 00:22:28,560
За онази вечер ли говориш?
116
00:22:28,680 --> 00:22:31,000
Не...
117
00:22:33,120 --> 00:22:35,680
Всъщност да, вероятно.
118
00:22:37,240 --> 00:22:39,520
Не е нужно да се извиняваш.
- Не се извинявам.
119
00:22:39,640 --> 00:22:41,680
По-скоро получавам прозрение
120
00:22:41,840 --> 00:22:43,200
дълго време след събитието.
121
00:22:43,320 --> 00:22:45,120
Накрая се озоваваме
122
00:22:45,240 --> 00:22:47,240
на същото място.
123
00:22:48,480 --> 00:22:50,920
Вършим неща, които не искаме,
124
00:22:51,080 --> 00:22:54,360
и не вършим неща, които искаме.
125
00:23:00,960 --> 00:23:02,320
Да.
126
00:23:02,440 --> 00:23:03,680
Смешно е, нали?
127
00:23:03,800 --> 00:23:04,840
Да.
- Разсмива те.
128
00:23:04,960 --> 00:23:08,120
От твоята уста звучи смешно.
- Разсмива те.
129
00:23:08,280 --> 00:23:10,080
Много е смешно.
130
00:23:10,200 --> 00:23:12,600
Наистина е смешно. Не е ли така?
131
00:23:12,760 --> 00:23:14,240
Да не си станал докачлив?
- Не.
132
00:23:14,360 --> 00:23:17,200
Нали няма да се засегнеш?
133
00:23:24,760 --> 00:23:27,080
Какво правиш?
134
00:23:27,240 --> 00:23:29,240
Излизам на въздух.
135
00:23:30,280 --> 00:23:32,558
Но те може да дойдат всеки момент.
136
00:23:54,360 --> 00:23:56,080
Ще се обадиш ли?
137
00:23:56,200 --> 00:23:57,560
Не.
138
00:23:57,680 --> 00:24:00,400
Не е ли важно?
139
00:24:07,680 --> 00:24:09,680
Не ти ли се струва странно...
140
00:24:11,800 --> 00:24:15,200
... да се видим отново тук
след толкова години?
141
00:24:20,280 --> 00:24:22,280
На мен ми се струва странно.
142
00:24:23,320 --> 00:24:26,520
Странен обрат на съдбата.
Не мислиш ли?
143
00:24:31,360 --> 00:24:33,400
Не съм се замислял за това.
144
00:24:35,680 --> 00:24:39,600
Виждаш ме за първи път
от десет години
145
00:24:39,760 --> 00:24:42,000
тук, на това място,
146
00:24:42,160 --> 00:24:44,760
а не си се замислял за това?
147
00:24:46,800 --> 00:24:48,800
Не мога да повярвам.
148
00:24:56,000 --> 00:24:57,760
Има ли нещо,
за което си се замислял?
149
00:24:57,880 --> 00:24:58,840
В какъв смисъл?
150
00:24:58,960 --> 00:25:00,160
За нещата в писмото например?
151
00:25:00,280 --> 00:25:03,520
Да видим какво ще кажат,
какви са вариантите.
152
00:25:03,680 --> 00:25:05,000
Каква е цената.
- Цената?
153
00:25:05,120 --> 00:25:07,520
Да, цената.
154
00:25:07,680 --> 00:25:09,120
Говорим за Джейкъб,
155
00:25:09,240 --> 00:25:10,720
а ти говориш за пари?!
156
00:25:10,840 --> 00:25:13,680
Извинявай.
Не го казах в този смисъл.
157
00:25:15,200 --> 00:25:17,280
Знаеш, че не го казах в този смисъл.
158
00:25:17,400 --> 00:25:20,440
Нелепо е да си го помислиш.
159
00:26:25,280 --> 00:26:27,280
Иди?
160
00:26:40,200 --> 00:26:41,520
Иди?
161
00:26:41,640 --> 00:26:43,640
Умирам от глад.
162
00:26:52,040 --> 00:26:54,040
Ето.
163
00:27:05,960 --> 00:27:08,880
Преди беше пристрастена
към това десертче.
164
00:27:09,040 --> 00:27:11,050
Опитвам се да намаля сладкото.
165
00:27:19,760 --> 00:27:22,909
Знаеш ли, че се пристрастих
към приспивателните?
166
00:27:25,280 --> 00:27:28,320
Лекарят каза,
че няма да ми навредят.
167
00:27:28,480 --> 00:27:31,960
Че било нормално
за жена в това положение.
168
00:27:32,120 --> 00:27:35,360
След всичко, което съм преживяла.
Съвсем нормално.
169
00:27:35,480 --> 00:27:37,440
Звучи успокояващо, нали?
170
00:27:37,560 --> 00:27:41,720
Че пристрастяването
няма да излезе извън контрол.
171
00:27:41,880 --> 00:27:43,880
Де този късмет!
172
00:27:48,880 --> 00:27:51,800
Знаеш ли кое е най-лошото
при зависимостите?
173
00:27:53,360 --> 00:27:55,640
Че много трудно се отказваш от тях.
174
00:27:55,760 --> 00:27:57,800
Че много лесно ги развиваш.
175
00:27:58,720 --> 00:28:01,360
Случва се неусетно.
176
00:28:01,520 --> 00:28:03,800
Започваш с половинка,
после вземаш още една.
177
00:28:03,920 --> 00:28:05,200
После цяло хапче.
178
00:28:05,320 --> 00:28:06,840
Но не всяка вечер.
179
00:28:06,960 --> 00:28:09,360
Само когато е наложително,
разбира се.
180
00:28:09,480 --> 00:28:11,825
Само че наистина става наложително.
181
00:28:12,600 --> 00:28:16,800
Много неща
стават все по-наложителни.
182
00:28:16,960 --> 00:28:19,800
Неща в малки шишенца.
183
00:28:19,960 --> 00:28:21,960
Или в удобни блистери.
184
00:28:24,360 --> 00:28:27,880
И преди да се усетиш,
вече пиеш по едно всяка вечер.
185
00:28:37,240 --> 00:28:41,840
Дълго време се надявах
да успея да загърбя всичко.
186
00:28:44,040 --> 00:28:46,040
Да започна отначало.
187
00:28:47,200 --> 00:28:49,200
Глупости, разбира се.
188
00:28:50,640 --> 00:28:52,960
Никога не е същото,
каквото и да пробваш.
189
00:28:53,080 --> 00:28:57,000
Нова къща,
нови приятели, нова работа.
190
00:29:02,120 --> 00:29:04,600
Това ли искаш?
191
00:29:04,760 --> 00:29:06,760
А ти не го ли искаш?
192
00:29:08,320 --> 00:29:10,933
Да заличиш всичко
и да започнеш начисто?
193
00:29:12,920 --> 00:29:16,160
Да, но откъде ще започнеш?
194
00:29:18,840 --> 00:29:19,880
Откъде ли?
- Тоест...
195
00:29:20,000 --> 00:29:22,240
... от кой момент ще започнеш?
196
00:29:22,400 --> 00:29:25,840
Кой момент ще изтриеш,
а след това как ще знаеш,
197
00:29:26,000 --> 00:29:28,613
че това, което предстои,
ще е по-хубаво?
198
00:29:36,800 --> 00:29:38,800
Това е идиотски въпрос.
199
00:29:41,800 --> 00:29:43,800
Извинявай.
200
00:29:46,320 --> 00:29:48,320
Той ми липсва.
201
00:29:50,040 --> 00:29:52,921
Липсва ми колкото преди.
Това откачено ли е?
202
00:29:58,720 --> 00:30:00,720
А на теб? Липсва ли ти?
203
00:30:03,760 --> 00:30:05,120
Мисля за него всеки ден,
204
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
ако това имаш предвид.
205
00:30:06,800 --> 00:30:08,800
А липсва ли ти?
206
00:30:09,960 --> 00:30:12,960
Не знам какво трябва да ми липсва.
207
00:30:14,640 --> 00:30:16,600
Значи не ти липсва?
208
00:30:16,720 --> 00:30:18,800
Примирил съм се.
209
00:30:18,960 --> 00:30:20,400
Че вече го няма ли?
210
00:30:20,520 --> 00:30:23,320
Не, че ми липсва всеки ден.
211
00:30:23,480 --> 00:30:27,440
Че мисля за него всеки ден.
212
00:30:31,760 --> 00:30:33,280
Пристрастяваш се към страданието.
213
00:30:33,400 --> 00:30:34,680
Трябва да има клиники
214
00:30:34,800 --> 00:30:37,960
с принудителен прием.
215
00:30:41,760 --> 00:30:44,200
Звучи малко откачено, нали?
216
00:30:44,360 --> 00:30:47,160
Звучи коравосърдечно.
217
00:30:47,320 --> 00:30:49,320
Дистанцирано.
218
00:30:49,480 --> 00:30:51,640
Сякаш не те засяга.
219
00:30:51,800 --> 00:30:53,800
Звучи като мнение на хората,
220
00:30:53,960 --> 00:30:56,000
което не се отнася за тях.
221
00:30:56,160 --> 00:30:58,160
Като маловажно мнение.
222
00:30:59,480 --> 00:31:03,160
Идеята, че контролираш
собствения си живот.
223
00:31:03,320 --> 00:31:07,320
Че контролираш
и собственото си страдание.
224
00:31:07,480 --> 00:31:11,360
Да, обаче е вярно.
225
00:31:11,520 --> 00:31:13,080
Не мислиш ли,
226
00:31:13,200 --> 00:31:14,760
че до известна степен...
227
00:31:14,880 --> 00:31:17,320
Не, не мисля, че е вярно.
228
00:31:17,480 --> 00:31:18,480
Мислиш ли, че има значение
229
00:31:18,600 --> 00:31:20,480
какво правиш и какво не правиш?
230
00:31:20,600 --> 00:31:22,760
Че си възнаграден или наказан?
231
00:31:24,120 --> 00:31:25,800
"На какво трябва да ме научи това?"
232
00:31:25,920 --> 00:31:27,320
Повръща ми се от този въпрос.
233
00:31:27,440 --> 00:31:29,800
"На какво трябва да ме научи това?"
На нищо.
234
00:31:29,920 --> 00:31:31,920
Че животът е скапан. Понякога.
235
00:31:32,040 --> 00:31:34,200
За някои хора е адски гаден.
236
00:31:34,360 --> 00:31:37,560
По напълно необясними причини.
237
00:31:51,680 --> 00:31:56,080
Кажи ми защо не се обади
повече от десет години.
238
00:31:56,240 --> 00:31:58,320
Или предпочиташ да обясниш
защо изобщо си тръгна?
239
00:31:58,440 --> 00:31:59,960
Знаеш защо си тръгнах.
240
00:32:00,080 --> 00:32:02,080
Малко разяснение няма да е излишно.
241
00:32:02,200 --> 00:32:06,560
Добре. Ако обясня
242
00:32:06,720 --> 00:32:09,360
или ако се извиня,
това ще промени ли нещата?
243
00:32:09,480 --> 00:32:11,680
Понякога е приятно да разбереш,
че си бил прав отначало.
244
00:32:11,800 --> 00:32:13,920
Добре, съжалявам.
245
00:32:14,080 --> 00:32:16,080
Извинявай.
246
00:32:16,960 --> 00:32:18,360
Ето. Това помага ли ти?
247
00:32:18,480 --> 00:32:21,920
Явно сериозно си го обмислял, нали?
248
00:32:47,440 --> 00:32:49,440
Да.
249
00:33:06,120 --> 00:33:08,120
Знам.
250
00:33:11,760 --> 00:33:13,760
Скоро.
251
00:33:18,760 --> 00:33:21,000
Да, ще ти звънна пак.
252
00:33:21,160 --> 00:33:23,160
Добре. Чао.
253
00:33:26,160 --> 00:33:27,160
Студено, а?
254
00:33:27,280 --> 00:33:29,280
Да.
255
00:33:32,320 --> 00:33:33,600
Извинявай за преди малко...
256
00:33:33,720 --> 00:33:35,720
Няма нищо.
257
00:33:40,280 --> 00:33:42,040
Май ще завали.
258
00:33:42,160 --> 00:33:43,600
Ужасно.
259
00:33:43,720 --> 00:33:45,720
Да.
260
00:33:46,880 --> 00:33:48,880
Преди харесваше дъжда.
261
00:33:56,000 --> 00:33:59,120
Някой появи ли се, докато ме нямаше?
- Не.
262
00:34:01,560 --> 00:34:03,800
Знаеш ли какво?
263
00:34:03,960 --> 00:34:05,640
Какво правиш?
264
00:34:05,760 --> 00:34:07,880
Ще им звънна.
265
00:34:08,040 --> 00:34:09,640
Защо?
266
00:34:09,760 --> 00:34:11,120
Защо не?
267
00:34:11,240 --> 00:34:13,080
Можем да изчакаме още малко.
268
00:34:13,200 --> 00:34:14,960
Вече мина цял час.
269
00:34:15,080 --> 00:34:17,240
Не знаех, че бързаш.
270
00:34:18,280 --> 00:34:21,160
Не в това е въпросът.
271
00:34:21,320 --> 00:34:23,480
Свързахте сес гробището във Вианден.
272
00:34:23,600 --> 00:34:26,960
За съжаление,не можем да приемем обаждането ви.
273
00:34:27,080 --> 00:34:31,167
Може да се свържете с насот понеделник до петък...
274
00:34:35,200 --> 00:34:36,800
Странно е.
275
00:34:36,920 --> 00:34:38,880
Не мислиш ли?
276
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Според мен е странно.
277
00:34:42,720 --> 00:34:45,000
Че земята около гробовете
278
00:34:45,160 --> 00:34:46,360
не е разкопана.
279
00:34:46,480 --> 00:34:48,160
И че няма табела,
информираща хората
280
00:34:48,280 --> 00:34:51,480
какво се случва.
Струва ми се странно.
281
00:34:55,160 --> 00:35:01,240
Той лежи сред тези гнусотии
в продължение на десет години.
282
00:35:01,400 --> 00:35:02,560
Представяш ли си?
- Недей.
283
00:35:02,680 --> 00:35:05,440
Не го възприемай така.
284
00:35:09,960 --> 00:35:11,960
Да, права си.
285
00:35:14,120 --> 00:35:17,120
На практика не лежи там.
286
00:35:17,280 --> 00:35:19,280
Какво?
287
00:35:21,280 --> 00:35:23,840
Не лежи там в действителност.
288
00:35:24,000 --> 00:35:27,040
Ако е така,
кой лежи там в такъв случай?
289
00:35:27,200 --> 00:35:29,120
Знаеш какво имам предвид.
290
00:35:29,240 --> 00:35:32,040
Изобщо не си се променил.
291
00:35:32,200 --> 00:35:34,360
За толкова години.
292
00:35:34,520 --> 00:35:36,080
Опитвам се
да го погледна от друг ъгъл.
293
00:35:36,200 --> 00:35:37,480
Глупости!
- Добре.
294
00:35:37,600 --> 00:35:40,560
Опитваш се да не го поглеждаш,
както винаги.
295
00:35:40,720 --> 00:35:41,920
Започва се.
- Да.
296
00:35:42,040 --> 00:35:44,200
Да го подминеш както обикновено.
297
00:35:44,360 --> 00:35:45,840
Какво искаш да направя?
298
00:35:45,960 --> 00:35:47,000
Да отвърна на удара ли?
299
00:35:47,120 --> 00:35:50,872
Не, тогава ще се наложи
да променя представата си за теб.
300
00:35:51,520 --> 00:35:53,360
Случи ли се нещо?
301
00:35:53,480 --> 00:35:55,160
Докато ме нямаше.
302
00:35:55,280 --> 00:35:57,680
Много неща се случиха,
докато те нямаше.
303
00:35:57,800 --> 00:36:00,120
Не, говоря за сега, за преди малко.
304
00:36:00,240 --> 00:36:01,320
О, за това ли говориш?
305
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
За преди малко?
- Да.
306
00:36:02,560 --> 00:36:04,560
Не, нищо не се е случило.
307
00:36:12,840 --> 00:36:16,240
Като се замисля, може би
не се радвам особено, че си тук.
308
00:36:16,360 --> 00:36:17,960
Хубаво. Тогава ще си тръгна.
309
00:36:18,080 --> 00:36:19,200
Да, бива те в това.
310
00:36:19,320 --> 00:36:22,360
Какво искаш от мен?
311
00:36:22,520 --> 00:36:24,000
Искаш ли да остана?
312
00:36:24,120 --> 00:36:25,640
Ако искаш, просто го кажи.
313
00:36:25,760 --> 00:36:27,760
Искаш ли да остана?
314
00:36:31,320 --> 00:36:33,160
Добре.
315
00:36:33,280 --> 00:36:34,760
Страхливец.
- А, не.
316
00:36:34,880 --> 00:36:36,880
Нямаш право.
317
00:36:39,080 --> 00:36:40,240
Съжалявам.
318
00:36:40,360 --> 00:36:41,640
Извинявай.
- Няма да търпя това.
319
00:36:41,760 --> 00:36:43,400
Извиних се.
320
00:36:43,520 --> 00:36:45,160
Нямаш право.
321
00:36:45,280 --> 00:36:46,440
Не искам това.
- Извинявай.
322
00:36:46,560 --> 00:36:49,280
Извинявай много.
- Стига.
323
00:36:49,440 --> 00:36:50,400
Спри.
- Извинявай.
324
00:36:50,520 --> 00:36:51,840
Извинявай.
- Какво искаш?
325
00:36:51,960 --> 00:36:53,960
Какво...
- Какво искам ли?
326
00:36:54,120 --> 00:36:55,760
Какво искаш?
327
00:36:55,880 --> 00:36:59,000
Какво искам ли?
328
00:36:59,160 --> 00:37:00,360
Спри!
329
00:37:00,480 --> 00:37:02,400
Боже! Колко си кльощав!
330
00:37:02,520 --> 00:37:04,640
Стига. Сериозно ли?
331
00:37:04,800 --> 00:37:07,160
Много си отслабнал. Не се ли храниш?
332
00:37:07,280 --> 00:37:09,000
Кажи.
- Стига.
333
00:37:09,120 --> 00:37:13,040
Мъж, който живее сам и е неспособен
да се грижи за себе си.
334
00:37:13,200 --> 00:37:16,240
Трябва да хапваш повече,
не да прекаляваш с пиенето.
335
00:37:16,360 --> 00:37:18,160
Никой ли не ти го казва?
336
00:37:18,280 --> 00:37:20,960
Казват ми го.
- Сигурно майка ти.
337
00:37:21,120 --> 00:37:23,040
Не, съпругата ми.
338
00:37:23,160 --> 00:37:25,880
Да, съпругата ми.
339
00:38:13,440 --> 00:38:15,440
Отдавна ли я познаваш?
340
00:38:21,920 --> 00:38:23,920
От около две години.
341
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
И през цялото това време
майка ти не ми каза нищо.
342
00:38:33,000 --> 00:38:35,800
Вероятно не е искала да те нарани.
343
00:38:37,920 --> 00:38:40,480
Мило.
344
00:38:40,640 --> 00:38:42,640
Деликатно.
345
00:38:44,640 --> 00:38:46,640
Мразя щастието.
346
00:38:47,920 --> 00:38:49,680
Щастливите хора.
347
00:38:49,800 --> 00:38:51,800
Изглеждат толкова...
348
00:38:53,760 --> 00:38:55,760
... щастливи.
349
00:39:01,400 --> 00:39:03,720
Какво виждаш, когато ме погледнеш?
350
00:39:11,720 --> 00:39:15,040
Смееш се. Забавно е.
По-добре ли се чувстваш?
351
00:39:15,200 --> 00:39:18,680
Моля те, няма да правим
задълбочен психологически анализ.
352
00:39:18,800 --> 00:39:22,600
Само попитах какво виждаш,
когато ме погледнеш.
353
00:39:22,760 --> 00:39:23,840
Какво искаш да виждам?
354
00:39:23,960 --> 00:39:25,960
Какво виждаш?
355
00:39:31,440 --> 00:39:35,160
Виждам само недостатъци.
356
00:39:35,320 --> 00:39:38,000
Виждам какво липсва,
а би трябвало да е там.
357
00:39:38,120 --> 00:39:41,840
Виждам история.
Минало. Провалено минало.
358
00:39:42,000 --> 00:39:45,800
Основно това.
Провалено минало, провалена история.
359
00:39:45,960 --> 00:39:47,800
Това ли виждаш?
360
00:39:47,920 --> 00:39:49,400
Да, но е вярно, нали?
361
00:39:49,520 --> 00:39:51,597
Ние сме една провалена история.
362
00:39:53,240 --> 00:39:55,840
Съжалявам,
не го виждам по друг начин.
363
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
Знаеш ли, че пиша книга?
364
00:40:17,840 --> 00:40:19,840
Книга ли?
365
00:40:21,000 --> 00:40:22,200
Пишеш книга?
366
00:40:22,320 --> 00:40:24,320
Да.
- Каква книга?
367
00:40:26,680 --> 00:40:29,480
Обикновена книга.
368
00:40:29,640 --> 00:40:31,160
Журналистическа или...
369
00:40:31,280 --> 00:40:32,800
Не.
- Значи проза.
370
00:40:32,920 --> 00:40:34,920
Ами...
371
00:40:36,560 --> 00:40:40,160
Отчасти.
372
00:40:42,000 --> 00:40:45,120
Не знаех, че имаш подобни амбиции.
373
00:40:48,520 --> 00:40:50,865
Да ти кажа ли за какво се разказва?
374
00:40:53,000 --> 00:40:57,760
Разказва се за един мъж.
375
00:40:57,920 --> 00:40:59,360
Прилича на мен,
376
00:40:59,480 --> 00:41:03,600
но само отчасти.
377
00:41:03,760 --> 00:41:07,680
Разказва се
за един мъж и за едно момче.
378
00:41:07,840 --> 00:41:09,920
Не ме интересува.
379
00:41:10,080 --> 00:41:14,800
Една сутрин
мъжът се събужда и установява,
380
00:41:14,960 --> 00:41:16,960
че не е...
381
00:41:19,160 --> 00:41:21,160
Казах, че не ме интересува!
382
00:41:28,640 --> 00:41:31,600
Искам да разкажа историята си така,
както я виждам.
383
00:41:31,720 --> 00:41:34,320
Откъде ти хрумна да пишеш книга
384
00:41:34,480 --> 00:41:36,840
за нещо толкова лично?
385
00:41:37,000 --> 00:41:39,320
В света е пълно с такива.
386
00:41:39,480 --> 00:41:42,320
Значи ще е световна литература,
така ли?
387
00:41:42,480 --> 00:41:45,600
Разбирам цинизма ти.
388
00:41:45,760 --> 00:41:48,600
Не се отнасям цинично.
Смятам, че е жалко.
389
00:41:48,760 --> 00:41:52,080
Не е ли жалко
да развяваш скръбта си?
390
00:41:52,240 --> 00:41:54,600
Искам да й осигуря
полагащото й се място.
391
00:41:54,720 --> 00:41:56,760
"Полагащото й се място" ли?
392
00:41:56,920 --> 00:41:59,320
Защо трябва да осигуряваме
на всичко в живота
393
00:41:59,440 --> 00:42:01,440
полагащо се място?
394
00:42:03,200 --> 00:42:07,560
За да можеш да затвориш книгата
и да я оставиш на рафта.
395
00:42:09,320 --> 00:42:13,040
Животът ми не е книга,
която можеш да оставиш на рафт.
396
00:42:13,200 --> 00:42:14,160
След смъртта ми може би.
397
00:42:14,280 --> 00:42:16,040
Тогава може би.
398
00:42:16,160 --> 00:42:17,560
Значи предпочиташ да тънеш в скръб.
399
00:42:17,680 --> 00:42:19,240
Да, може би.
400
00:42:19,360 --> 00:42:21,160
Вместо да я продам на някого,
401
00:42:21,280 --> 00:42:25,400
който ще плати 15 евро за нея,
ако извадиш късмет.
402
00:42:30,680 --> 00:42:33,092
Звънецът е от неговото колело, нали?
403
00:42:37,760 --> 00:42:39,971
Да ти разкажа ли нещо за книгата?
404
00:42:41,400 --> 00:42:44,147
Хубав анекдот
за откачената ти бивша жена?
405
00:42:46,680 --> 00:42:50,360
Знам няколко.
С пикантни подробности.
406
00:42:50,520 --> 00:42:52,720
Книгата ще се продава
като топъл хляб.
407
00:42:52,840 --> 00:42:55,360
Не очаквах да се зарадваш.
408
00:42:55,520 --> 00:42:56,600
Хубаво.
409
00:42:56,720 --> 00:42:58,360
Да.
410
00:42:58,480 --> 00:43:02,440
Но в известен смисъл
411
00:43:02,600 --> 00:43:05,360
пиша книгата и за теб.
412
00:43:05,520 --> 00:43:07,960
Или по-скоро за нас.
413
00:43:12,760 --> 00:43:15,920
Добре, кажи ми.
414
00:43:19,840 --> 00:43:22,360
Какво означава това "нас"?
415
00:43:24,120 --> 00:43:27,604
Какво представляваме
ние двамата заедно в твоите очи?
416
00:43:30,080 --> 00:43:33,040
Представляваме
417
00:43:33,200 --> 00:43:36,640
мъж и жена, които са изгубили дете.
418
00:43:38,920 --> 00:43:45,560
Или по-скоро -
които първо са изгубили дете,
419
00:43:45,720 --> 00:43:47,960
а после са се изгубили взаимно.
420
00:43:48,120 --> 00:43:49,880
Или които са изгубили дете,
421
00:43:50,000 --> 00:43:54,720
после са изгубили себе си,
а накрая са се изгубили взаимно.
422
00:44:00,200 --> 00:44:02,280
Да, това е много...
423
00:44:02,440 --> 00:44:05,388
... ясно и стегнато обобщение
на нас двамата.
424
00:44:12,880 --> 00:44:15,680
Ако изпитваш само скръб,
когато мислиш за човек,
425
00:44:15,800 --> 00:44:21,960
когато мислиш за някого,
когото си обичал невъобразимо много,
426
00:44:22,120 --> 00:44:24,480
ако не се появи нищо,
427
00:44:24,640 --> 00:44:27,052
което да заеме мястото
на тази скръб,
428
00:44:28,360 --> 00:44:31,800
не вършиш ли нещо
изключително грешно?
429
00:44:32,960 --> 00:44:36,920
Преливам от мъка.
Имам право на това.
430
00:44:37,080 --> 00:44:40,160
Изгубих дете. Ние изгубихме дете.
431
00:44:40,320 --> 00:44:42,520
Човек има право да скърби.
432
00:44:42,680 --> 00:44:43,760
А ако имаше друго дете?
433
00:44:43,880 --> 00:44:45,120
Дали щеше да се наложи да търпи
434
00:44:45,240 --> 00:44:48,840
скърбящи родители
до края на живота си
435
00:44:49,000 --> 00:44:52,080
само защото те смятат,
че имат право да скърбят?
436
00:44:52,200 --> 00:44:53,320
Нямам друго дете.
437
00:44:53,440 --> 00:44:55,440
Ако имаше?
438
00:44:56,560 --> 00:44:57,960
Да.
439
00:44:58,080 --> 00:45:02,640
Помниш ли, че някой ни посъветва
да си родим друго?
440
00:45:02,800 --> 00:45:05,200
"Родете си друго."
441
00:45:05,360 --> 00:45:08,760
Сякаш ни казва
да си вземем нова котка.
442
00:45:08,920 --> 00:45:12,280
Може би трябваше да го направим.
443
00:45:12,440 --> 00:45:16,320
Олеква ли ти,
ако не продължиш напред? Не.
444
00:45:16,480 --> 00:45:20,000
Олеква ли ти, ако продължиш напред?
445
00:45:20,160 --> 00:45:22,160
Струва си да опиташ.
446
00:45:26,840 --> 00:45:28,840
Ти си баща.
447
00:45:29,800 --> 00:45:33,760
Ти си баща на друго дете, нали?
448
00:45:33,920 --> 00:45:36,160
Какво значение има?
449
00:45:36,320 --> 00:45:38,120
Баща ли си на друго дете?
450
00:45:38,240 --> 00:45:39,640
Какво значение има?
451
00:45:39,760 --> 00:45:43,160
Момче ли е или момиче?
- Нямам друго дете.
452
00:45:46,440 --> 00:45:48,440
Все още не.
453
00:45:51,040 --> 00:45:52,280
Вал чака дете.
454
00:45:52,400 --> 00:45:53,360
Вал ли?
- Да.
455
00:45:53,480 --> 00:45:56,480
Така се казва. Валъри. Вал.
- Казва се Валъри?
456
00:45:56,600 --> 00:45:58,440
Да.
- И Валъри е бременна?
457
00:45:58,560 --> 00:45:59,960
Да.
458
00:46:00,080 --> 00:46:01,840
От теб ли?
- Да.
459
00:46:01,960 --> 00:46:03,960
Колко е годишна?
460
00:46:05,040 --> 00:46:08,800
Какво значение има?
461
00:46:08,960 --> 00:46:11,040
Млада е, разбира се.
462
00:46:11,200 --> 00:46:14,440
Млада, оптимистично настроена,
463
00:46:14,600 --> 00:46:16,560
щастлива.
464
00:46:16,680 --> 00:46:18,640
Сигурно майка ти е луда по нея.
465
00:46:18,760 --> 00:46:21,840
Боже! Колко си язвителна!
466
00:46:22,000 --> 00:46:23,240
Да. Защо ли?
467
00:46:23,360 --> 00:46:25,480
Мислиш, че само ти изпитваш болка.
468
00:46:25,600 --> 00:46:28,440
Само ти изпитваш болка и скръб.
469
00:46:28,600 --> 00:46:31,040
Всичко винаги е било твоята история,
твоята драма,
470
00:46:31,160 --> 00:46:32,360
твоето страдание, твоята загуба.
471
00:46:32,480 --> 00:46:34,320
Сякаш аз нямам нищо общо.
472
00:46:34,440 --> 00:46:37,000
Нищичко.
- Ти не видя как го прегазват.
473
00:46:37,160 --> 00:46:38,640
Не беше там, когато се случи.
474
00:46:38,760 --> 00:46:40,200
Не, не видях.
475
00:46:40,320 --> 00:46:41,800
Не бях там, когато се е случило.
476
00:46:41,920 --> 00:46:44,198
Бях в офиса и пишех разни глупости
477
00:46:44,320 --> 00:46:45,440
бог знае за какво.
478
00:46:45,560 --> 00:46:47,840
Не, не видях как се случва.
479
00:46:48,000 --> 00:46:49,280
Но го усетих!
480
00:46:49,400 --> 00:46:50,840
Още го усещам!
481
00:46:50,960 --> 00:46:54,080
Усещам го ето тук!
482
00:49:30,360 --> 00:49:32,640
Когато заживях в Холандия,
483
00:49:32,800 --> 00:49:35,880
започнах да тичам често.
484
00:49:36,040 --> 00:49:40,120
За да облекча болката,
ужасната болка, която усещаш
485
00:49:41,440 --> 00:49:43,440
в стомаха си, в гърдите си.
486
00:49:44,800 --> 00:49:46,280
Тичах с километри.
487
00:49:46,400 --> 00:49:49,360
Нямах представа къде отивам.
488
00:49:52,000 --> 00:49:54,613
Просто местех единия крак
пред другия...
489
00:49:57,680 --> 00:49:59,720
Но за щастие,
490
00:49:59,880 --> 00:50:02,600
в края на пътуването
491
00:50:02,760 --> 00:50:05,120
една млада жена те е чакала.
492
00:50:08,200 --> 00:50:09,600
Разтворила е обятията си
493
00:50:09,720 --> 00:50:12,320
и те е отвела в красивата си къща.
494
00:50:13,680 --> 00:50:15,680
И да,
495
00:50:16,720 --> 00:50:18,880
тогава си разбрал,
че си стигнал у дома.
496
00:50:19,000 --> 00:50:22,240
След години тичане
497
00:50:22,400 --> 00:50:25,560
си се озовал там,
където ти е мястото.
498
00:50:25,720 --> 00:50:28,360
У дома с Валъри.
499
00:50:36,160 --> 00:50:38,160
И докато се усетиш,
500
00:50:39,960 --> 00:50:42,960
красивата ти щастлива женичка
501
00:50:43,120 --> 00:50:44,840
е забременяла.
502
00:50:44,960 --> 00:50:47,680
Тогава внезапно си си казал:
"Момент,
503
00:50:47,840 --> 00:50:51,000
преди имах син някъде много отдавна,
504
00:50:51,160 --> 00:50:54,320
който беше трагично прегазен
от шофьор,
505
00:50:54,480 --> 00:50:57,720
профучал по улицата
с 80 километра в час.
506
00:51:03,360 --> 00:51:05,360
Да, беше тъжно,
507
00:51:05,480 --> 00:51:08,040
но за щастие, животът продължава".
508
00:51:16,960 --> 00:51:19,840
И в сивия ти мозък
509
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
се е оформила гениална идея:
510
00:51:23,160 --> 00:51:25,600
"Сетих се, ще напиша книга за това.
511
00:51:25,760 --> 00:51:27,080
Да!
512
00:51:27,200 --> 00:51:31,520
Книга за мен и за сина ми,
и за това колко тежко беше",
513
00:51:31,680 --> 00:51:34,320
макар че е трябвало
да бръкнеш дълбоко в паметта си,
514
00:51:34,440 --> 00:51:35,560
защото бегло си спомняш
515
00:51:35,680 --> 00:51:37,800
как се беше случило всичко.
516
00:51:46,400 --> 00:51:49,160
Но може би аз,
твоята жалка бивша съпруга,
517
00:51:49,320 --> 00:51:52,360
мога да ти припомня подробностите,
518
00:51:52,520 --> 00:51:53,960
защото що се касае до мен,
519
00:51:54,080 --> 00:51:56,640
това не е приключило.
520
00:51:58,240 --> 00:52:00,240
Всеки миг...
521
00:52:01,400 --> 00:52:03,400
Всяка подробност...
522
00:52:04,560 --> 00:52:06,520
Всичко.
523
00:52:06,640 --> 00:52:08,800
Всичко!
524
00:52:08,960 --> 00:52:11,800
Всичко е запечатано в главата ми,
525
00:52:11,960 --> 00:52:13,640
до най-малката подробност.
526
00:52:13,760 --> 00:52:15,760
Не.
527
00:52:17,360 --> 00:52:19,360
Недей.
528
00:52:27,440 --> 00:52:29,440
Извинявай.
529
00:52:45,600 --> 00:52:47,120
Ядосана си, задето си тръгнах.
530
00:52:47,240 --> 00:52:49,360
Разбирам го.
- Да.
531
00:52:49,520 --> 00:52:51,600
Ти ме изостави. Това е факт.
532
00:52:57,280 --> 00:53:01,000
Да, тръгнах си в навечерието
на Нова година в 19,10 ч.
533
00:53:01,160 --> 00:53:03,160
с два куфара.
534
00:53:04,920 --> 00:53:05,960
Това е факт.
535
00:53:06,080 --> 00:53:07,120
Да.
536
00:53:07,240 --> 00:53:11,440
Да си припомним всички факти.
Става ли?
537
00:53:11,600 --> 00:53:14,400
Помниш ли с какво бях облечена?
538
00:53:14,560 --> 00:53:16,160
Какво беше времето?
539
00:53:16,280 --> 00:53:18,280
С червен суитшърт.
540
00:53:20,360 --> 00:53:22,360
Помниш подробности.
541
00:53:24,000 --> 00:53:27,160
Почти бих казала,
че имаш паметта на истински писател.
542
00:53:27,280 --> 00:53:29,160
Искаш ли да се извиня отново?
543
00:53:29,280 --> 00:53:31,120
А ти искаш ли?
- Извинявай.
544
00:53:31,240 --> 00:53:32,680
Много благородно. Съжаляваш.
545
00:53:32,800 --> 00:53:34,160
А ти съжаляваш ли?
546
00:53:34,280 --> 00:53:35,840
За какво да съжалявам?
547
00:53:35,960 --> 00:53:37,080
Ти не направи нищо.
548
00:53:37,200 --> 00:53:38,360
Точно така.
549
00:53:38,480 --> 00:53:39,840
Точно така. Не направи нищо.
550
00:53:39,960 --> 00:53:41,000
Какво намекваш?
551
00:53:41,120 --> 00:53:43,264
Аз си тръгнах навръх Нова година
552
00:53:43,400 --> 00:53:46,600
в 19,10 ч. с два куфара в ръка,
а ти...
553
00:53:46,760 --> 00:53:50,120
... не тръгна след мен,
не се опита да ме спреш.
554
00:53:50,280 --> 00:53:52,280
Браво! Не направи нищо.
555
00:53:53,200 --> 00:53:56,320
Не мога да повярвам
как извърташ нещата.
556
00:53:56,480 --> 00:53:58,360
Дори сега.
- А аз не мога да повярвам,
557
00:53:58,480 --> 00:54:00,280
че се давиш в самосъжаление.
558
00:54:00,400 --> 00:54:03,040
Нямаш представа за какво говориш.
559
00:54:03,200 --> 00:54:05,520
Нямам вест от теб
560
00:54:05,680 --> 00:54:07,040
цели десет години,
561
00:54:07,160 --> 00:54:08,400
а после това.
562
00:54:08,520 --> 00:54:10,520
Какво?
- После...
563
00:54:12,360 --> 00:54:14,440
... това.
564
00:54:14,600 --> 00:54:17,760
Надявах се
нещата да са се променили.
565
00:54:18,840 --> 00:54:21,600
Надявах се ти да си се променила.
566
00:54:21,760 --> 00:54:23,080
А ти?
567
00:54:23,200 --> 00:54:25,360
Аз се промених,
568
00:54:25,520 --> 00:54:27,000
и то много.
569
00:54:27,120 --> 00:54:29,560
Аз също.
570
00:54:29,720 --> 00:54:31,720
В някои отношения.
571
00:54:35,800 --> 00:54:38,760
Примирих се с това,
което ми се случи.
572
00:54:38,920 --> 00:54:40,920
Извинявай, което ни се случи.
573
00:54:42,880 --> 00:54:45,680
Не казвам,
че го приемам или че го разбирам,
574
00:54:45,800 --> 00:54:49,720
но се примирих с факта,
че това е животът ми.
575
00:54:49,880 --> 00:54:51,000
Върша разни неща.
576
00:54:51,120 --> 00:54:52,960
Имам приятели.
577
00:54:53,080 --> 00:54:54,920
Имам работа.
578
00:54:55,040 --> 00:54:56,760
Ходя на кино.
579
00:54:56,880 --> 00:54:59,440
Водя учениците си в музея.
580
00:54:59,600 --> 00:55:02,160
Всичко е съвсем нормално.
581
00:55:02,320 --> 00:55:03,400
Водя нормален живот.
582
00:55:03,520 --> 00:55:05,520
Аз...
583
00:55:07,840 --> 00:55:09,840
Ставам сутрин.
584
00:55:11,080 --> 00:55:13,400
Закусвам.
585
00:55:13,560 --> 00:55:15,560
Чета вестник.
586
00:55:17,240 --> 00:55:20,320
Мога да обсъждам това,
което се случва по света.
587
00:55:20,440 --> 00:55:22,200
Ангажирана съм.
588
00:55:22,320 --> 00:55:24,840
Правя всичко по силите си.
589
00:55:26,400 --> 00:55:28,400
Ангажирана съм.
590
00:55:30,880 --> 00:55:32,080
И искаш да я караш така
591
00:55:32,200 --> 00:55:35,240
до края на живота си ли?
592
00:55:39,560 --> 00:55:41,080
Не те разбирам.
593
00:55:41,200 --> 00:55:42,880
Защо трябва да ме разбираш?
594
00:55:43,000 --> 00:55:44,200
Защото имаме общо минало,
595
00:55:44,320 --> 00:55:48,960
обща история,
която не може да бъде забравена,
596
00:55:49,120 --> 00:55:50,480
колкото и да се мъчим,
597
00:55:50,600 --> 00:55:52,560
и искам да тегля черта под нея.
598
00:55:52,680 --> 00:55:54,960
Искам заедно да теглим черта.
599
00:55:55,120 --> 00:55:56,360
Да теглим черта ли?
600
00:55:56,480 --> 00:55:58,520
Да.
601
00:55:58,680 --> 00:56:01,200
Много те бива в метафорите.
602
00:56:01,360 --> 00:56:03,560
Говоря сериозно.
603
00:56:03,720 --> 00:56:05,720
"Да теглим черта"...
604
00:56:07,520 --> 00:56:10,320
Личи си,
че си писател в днешно време.
605
00:56:11,920 --> 00:56:13,040
Откачено е.
606
00:56:13,160 --> 00:56:15,160
Мислех, че да си писател, е нещо,
607
00:56:15,280 --> 00:56:19,120
което носиш в себе си цял живот,
нещо, което не можеш да избегнеш.
608
00:56:19,240 --> 00:56:22,960
Не знаех, че можеш да откриеш,
че си писател,
609
00:56:23,120 --> 00:56:25,680
на 50 и няколко години.
610
00:56:25,840 --> 00:56:28,520
Обаче е хубаво да знам,
че всичко е възможно.
611
00:56:28,640 --> 00:56:29,720
Че дори аз...
612
00:56:29,840 --> 00:56:34,040
... мога да се превърна в нещо,
да открия своето призвание.
613
00:56:35,600 --> 00:56:37,440
Какво правиш?
614
00:56:37,560 --> 00:56:39,360
Тръгвам си.
615
00:56:39,480 --> 00:56:42,920
Измисли нещо друго за разнообразие.
616
00:56:43,080 --> 00:56:44,560
Когато идвах насам,
617
00:56:44,680 --> 00:56:47,800
докато шофирах, си мислех за...
618
00:56:48,760 --> 00:56:50,040
... теб.
619
00:56:50,160 --> 00:56:53,400
Сетих се как се запознахме
преди 20 години.
620
00:56:53,560 --> 00:56:54,800
И си спомних,
621
00:56:54,920 --> 00:56:58,760
че се появяваше малка трапчинка
на бузата ти,
622
00:56:58,920 --> 00:57:00,200
когато се усмихнеш.
623
00:57:00,320 --> 00:57:04,480
И исках да ти кажа,
624
00:57:04,640 --> 00:57:06,280
че си го спомних.
625
00:57:06,400 --> 00:57:10,840
Исках да ти кажа,
че много ми хареса споменът
626
00:57:11,000 --> 00:57:13,240
за усмивката ти.
627
00:57:15,840 --> 00:57:17,840
Да, ето я.
628
01:00:22,200 --> 01:00:24,200
Не можах да запаля и...
629
01:00:28,000 --> 01:00:33,680
Колата би запалила,
но аз не намерих сили.
630
01:00:33,840 --> 01:00:35,840
Ако ме разбираш...
631
01:00:41,920 --> 01:00:44,320
Срещнах гробаря
и му показах писмото.
632
01:00:44,440 --> 01:00:46,280
Той каза,
633
01:00:46,400 --> 01:00:50,080
че наистина ще преместят
няколко гроба,
634
01:00:50,240 --> 01:00:54,720
но от старите -
от началото на 20-и век.
635
01:00:54,880 --> 01:00:57,640
Каза още,
636
01:00:57,800 --> 01:01:00,640
че били публикували съобщение
в местния вестник.
637
01:01:00,760 --> 01:01:03,775
Бил изкарал няколко безсънни нощи
заради това.
638
01:01:05,680 --> 01:01:07,680
Мразиш ме, нали?
639
01:01:10,440 --> 01:01:11,480
Не.
640
01:01:11,600 --> 01:01:13,720
Щом не ме мразиш, какво тогава?
641
01:01:13,880 --> 01:01:15,760
Искаш да кажа, че те обичам,
642
01:01:15,880 --> 01:01:19,480
че продължавам да те обичам,
за да може да отговориш:
643
01:01:19,640 --> 01:01:22,120
"Аз не знам".
644
01:01:22,280 --> 01:01:23,480
Такава ли съм?
645
01:01:23,600 --> 01:01:25,000
Да.
646
01:01:25,120 --> 01:01:27,120
Не искам да бъда такава.
647
01:02:13,360 --> 01:02:15,360
Супер.
648
01:02:43,160 --> 01:02:45,160
Ходи ли ти се другаде?
649
01:02:45,800 --> 01:02:47,080
Сигурна ли си?
650
01:02:47,200 --> 01:02:49,200
Мога да те закарам.
651
01:02:53,240 --> 01:02:54,440
Искаш ли да се прибереш?
652
01:02:54,560 --> 01:02:57,320
Не, не искам.
653
01:02:57,480 --> 01:02:59,480
Какво ти се прави?
654
01:03:00,800 --> 01:03:02,200
Искам да остана тук.
655
01:03:02,320 --> 01:03:04,320
Добре.
656
01:03:13,840 --> 01:03:17,360
Кажи, че всичко ще се оправи накрая.
657
01:03:17,520 --> 01:03:20,120
Всичко ще се оправи накрая.
658
01:03:20,280 --> 01:03:22,200
Да.
659
01:03:22,320 --> 01:03:25,040
На смъртния ми одър вероятно.
660
01:03:25,200 --> 01:03:27,920
Смешно ли е?
- Да, много.
661
01:03:29,800 --> 01:03:31,800
Да.
662
01:03:37,560 --> 01:03:39,680
Понякога имам чувството...
663
01:03:45,560 --> 01:03:47,920
... че главата ми е пълна
с всевъзможни неща,
664
01:03:48,040 --> 01:03:50,280
които не мога...
665
01:03:52,200 --> 01:03:54,680
Не можеш да забравиш, нали?
666
01:03:54,840 --> 01:03:56,120
Които не трябва да забравям.
667
01:03:56,240 --> 01:03:58,240
Знам.
668
01:04:03,680 --> 01:04:05,680
Благодаря.
669
01:04:05,840 --> 01:04:08,040
Помня как пристигнах в болницата
670
01:04:08,200 --> 01:04:11,040
и как влязох
през стъклените плъзгащи се врати.
671
01:04:11,160 --> 01:04:14,360
Приличаше на супермаркет.
672
01:04:16,800 --> 01:04:18,880
Имаше ресторант във фоайето
673
01:04:19,040 --> 01:04:20,800
с маси и столове.
674
01:04:20,920 --> 01:04:24,800
Казахме си,
че ще седим там заедно с Джейкъб
675
01:04:24,960 --> 01:04:27,040
след седмица
676
01:04:27,200 --> 01:04:31,200
и ще ядем сладолед.
677
01:04:38,040 --> 01:04:40,040
Помниш ли?
678
01:04:42,720 --> 01:04:44,720
Да.
679
01:04:46,480 --> 01:04:48,560
Той е с мен на всяка крачка.
680
01:04:50,080 --> 01:04:52,080
Той е навсякъде.
681
01:04:53,120 --> 01:04:55,120
Да.
682
01:05:00,040 --> 01:05:02,560
Понякога виждам мъж с момче
на задната седалка на колелото,
683
01:05:02,680 --> 01:05:06,520
как играят футбол в парка
или плуват в морето,
684
01:05:06,680 --> 01:05:08,360
и си мисля:
685
01:05:08,480 --> 01:05:11,294
"Аз ли съм този мъж?
Той ли е това момче?".
686
01:05:12,720 --> 01:05:14,720
Сещаш се.
687
01:05:16,600 --> 01:05:19,040
Така ли ще остане завинаги?
688
01:05:21,280 --> 01:05:23,491
Какъв е смисълът да продължаваме?
689
01:05:33,120 --> 01:05:35,120
Дъждът спря.
690
01:05:37,480 --> 01:05:39,480
Искаш ли да се разходим?
691
01:05:41,200 --> 01:05:43,200
Да.
- Хайде.
692
01:05:46,840 --> 01:05:48,840
Добре.
693
01:06:08,960 --> 01:06:11,720
Помниш ли, че те попитах
694
01:06:14,040 --> 01:06:17,120
дали мислиш, че такива неща
се случват с някаква причина?
695
01:06:17,240 --> 01:06:21,200
Ти ме погледна, сякаш съм побъркан.
696
01:06:22,520 --> 01:06:24,720
Отвърна: "Не се случват с причина.
697
01:06:24,840 --> 01:06:27,360
Няма никакъв смисъл в тях.
698
01:06:27,520 --> 01:06:29,920
Тези неща са случайни,
699
01:06:30,080 --> 01:06:33,160
стават случайно".
700
01:06:33,320 --> 01:06:37,160
Това беше твоят поглед
върху случилото се
701
01:06:37,320 --> 01:06:41,960
и той непрестанно ме теглеше надолу,
702
01:06:42,120 --> 01:06:44,040
докато не започнах да се задушавам.
703
01:06:44,160 --> 01:06:46,880
Извинявай. Аз съм си такава.
704
01:06:48,040 --> 01:06:50,200
Не го вярвам.
705
01:06:51,920 --> 01:06:55,000
Понякога срещам хора, които
са преживели много по-лоши неща
706
01:06:55,120 --> 01:06:57,520
и са се научили да живеят с тях.
707
01:06:58,600 --> 01:07:01,600
Казват, че са щастливи.
708
01:07:01,760 --> 01:07:03,880
И аз виждам, че са щастливи.
709
01:07:05,040 --> 01:07:08,520
Тогава се питам: "Къде греша?
710
01:07:08,680 --> 01:07:11,800
Какво не ми е наред?".
711
01:07:11,960 --> 01:07:13,160
Разбираш ли?
712
01:07:13,280 --> 01:07:15,280
Да.
713
01:07:17,080 --> 01:07:20,400
Защо си тръгна? Защо онази вечер?
714
01:07:24,680 --> 01:07:26,960
Просто не можех да го направя.
715
01:07:27,120 --> 01:07:29,360
Не можех...
716
01:07:32,560 --> 01:07:34,200
"Честита Нова година!"
717
01:07:34,320 --> 01:07:36,840
Да отброявам секундите до полунощ,
718
01:07:38,840 --> 01:07:43,400
да вдигна чаша,
да те погледна, да те целуна.
719
01:07:43,560 --> 01:07:45,880
Не можех да го направя.
720
01:07:46,040 --> 01:07:48,640
Помня как вратата се затвори
с леко щракване.
721
01:07:48,760 --> 01:07:51,160
Просто ей така.
722
01:07:51,320 --> 01:07:54,880
Сякаш отиваш на работа
или излизаш да пазаруваш
723
01:07:55,040 --> 01:07:57,040
и ще се върнеш след малко.
724
01:07:58,760 --> 01:08:01,240
После двигателят на колата запали.
725
01:08:01,400 --> 01:08:05,200
Отброих 30 секунди,
докато колата потегли.
726
01:08:06,240 --> 01:08:09,960
Тридесет секунди,
през които да размислиш.
727
01:08:10,120 --> 01:08:11,320
Продължих да броя.
728
01:08:11,440 --> 01:08:15,960
15 секунди,
докато звукът от колата заглъхна.
729
01:08:16,120 --> 01:08:19,560
Погледнах часовника.
Показваше седем и десет.
730
01:08:27,160 --> 01:08:30,280
Беше прав. Аз не направих нищо.
731
01:08:31,960 --> 01:08:34,520
Оставих те да си тръгнеш
732
01:08:34,680 --> 01:08:38,030
с два куфара в ръцете
в навечерието на Нова година.
733
01:08:45,000 --> 01:08:49,240
Беше ми много трудно
да се отдалеча онази вечер.
734
01:08:49,400 --> 01:08:50,520
Адски трудно.
735
01:08:50,640 --> 01:08:54,120
На всеки ъгъл си казвах: "Върни се".
736
01:08:55,160 --> 01:08:58,280
На всеки светофар - "Върни се".
737
01:08:59,240 --> 01:09:02,720
Но не можах. Просто не можах.
738
01:09:06,160 --> 01:09:07,960
Седях до прозореца цяла вечер
739
01:09:08,080 --> 01:09:10,080
на загасени лампи.
740
01:09:11,720 --> 01:09:14,520
И си мислех
за последните мигове с Джейкъб
741
01:09:14,680 --> 01:09:16,680
в болницата.
742
01:09:18,120 --> 01:09:21,939
Ти седеше от едната страна
на леглото му, аз - от другата.
743
01:09:22,600 --> 01:09:26,440
Някой каза: "Ще изключим апарата".
744
01:09:29,920 --> 01:09:32,400
"С колко време разполагаме?"
745
01:09:32,560 --> 01:09:36,400
"С няколко минути, с четвърт час."
746
01:09:39,640 --> 01:09:42,120
Помислих си:
"Сега не е моментът да плача".
747
01:09:42,240 --> 01:09:45,040
И го гушнах силно.
748
01:09:48,200 --> 01:09:52,080
За първи път от седмици
го прегръщах силно,
749
01:09:52,240 --> 01:09:54,800
без от тялото му
да стърчат тръбички,
750
01:09:54,960 --> 01:09:57,240
без да чувам
751
01:09:57,400 --> 01:09:59,680
засмукването на респиратора,
752
01:09:59,840 --> 01:10:02,480
бипипкането
на монитора на сърдечния ритъм.
753
01:10:02,600 --> 01:10:05,120
Да.
754
01:10:05,280 --> 01:10:07,280
Само той и аз.
755
01:10:10,240 --> 01:10:13,200
Усещах как гърдите му
се повдигат и снижават,
756
01:10:14,240 --> 01:10:17,480
усещах пръстите му в своите.
757
01:10:17,640 --> 01:10:20,320
Топла кръв, пулсираща кръв.
758
01:10:23,240 --> 01:10:25,240
Само аз и той.
759
01:10:26,920 --> 01:10:28,920
Светът застина.
760
01:10:30,600 --> 01:10:32,760
Беше някак си завършен момент.
761
01:10:35,480 --> 01:10:37,480
Аз и той.
762
01:10:39,320 --> 01:10:41,840
Девет минути.
763
01:10:42,000 --> 01:10:45,015
Накрая се оказа,
че е продължило девет минути.
764
01:11:00,680 --> 01:11:04,000
Откъде ти хрумна идеята за писмото?
765
01:11:05,600 --> 01:11:07,040
Във вестника имаше съобщение,
766
01:11:07,160 --> 01:11:11,360
че разчистват стари гробове,
което беше предизвикало смут.
767
01:11:15,240 --> 01:11:17,360
А земята?
768
01:11:17,520 --> 01:11:20,440
Старият завод за светилен газ.
- Ясно.
769
01:11:20,600 --> 01:11:22,560
Двете неща бяха
на една и съща страница.
770
01:11:22,680 --> 01:11:24,880
Ясно.
771
01:11:26,480 --> 01:11:28,120
Знам, че ме мислиш за луда.
772
01:11:28,240 --> 01:11:30,840
Да, така е.
773
01:11:34,240 --> 01:11:35,200
Потърси ли помощ?
774
01:11:35,320 --> 01:11:37,840
Знам, че не искаше,
но направи ли го?
775
01:11:38,000 --> 01:11:40,160
Срещах се с всякакви.
776
01:11:40,320 --> 01:11:42,680
Психолози, терапевти.
777
01:11:42,840 --> 01:11:46,920
Всички повтаряха едно и също:
"Да, трудно е.
778
01:11:47,080 --> 01:11:49,480
Да, никога няма да бъде същото".
779
01:11:50,920 --> 01:11:52,920
Да.
780
01:12:00,280 --> 01:12:04,440
Искам отново да бъда щастлива.
Толкова много ли искам?
781
01:12:04,600 --> 01:12:06,600
Не, не мисля.
782
01:12:07,960 --> 01:12:09,960
Искам някой да ме спаси.
783
01:12:12,800 --> 01:12:14,400
Не става така.
784
01:12:14,520 --> 01:12:18,200
Лесно ти е да го кажеш.
Ти си бил спасен.
785
01:12:18,360 --> 01:12:21,960
Имаш нова съпруга,
скоро ще имаш и ново дете.
786
01:12:34,680 --> 01:12:36,680
Да ти кажа ли какво ме спаси?
787
01:12:36,840 --> 01:12:38,840
Да.
788
01:12:41,040 --> 01:12:42,120
Искаш ли?
789
01:12:42,240 --> 01:12:44,360
Да.
- Наистина ли?
790
01:12:44,520 --> 01:12:46,798
Но ми обещай, че няма да се смееш.
791
01:12:47,560 --> 01:12:48,760
Обещай ми.
- Няма да се смея.
792
01:12:48,880 --> 01:12:50,120
Обещай ми.
- Обещавам.
793
01:12:50,240 --> 01:12:52,240
Добре.
794
01:12:57,320 --> 01:12:59,320
Започнах да пея.
795
01:13:05,560 --> 01:13:06,640
Нали обеща...
796
01:13:06,760 --> 01:13:07,800
Каза, че няма...
797
01:13:07,920 --> 01:13:10,280
Добре де, смешно е. Знам.
798
01:13:10,440 --> 01:13:13,240
Не ми казвай,
че си влязъл в църковен хор.
799
01:13:14,600 --> 01:13:16,080
Хор е.
800
01:13:16,200 --> 01:13:17,560
Наистина е хор.
801
01:13:17,680 --> 01:13:19,920
Наистина.
802
01:13:21,480 --> 01:13:24,920
Много ми харесва идеята
да пееш в хор.
803
01:13:25,080 --> 01:13:27,120
Много мило.
804
01:13:28,160 --> 01:13:31,840
Репетираме в едно училище.
805
01:13:32,000 --> 01:13:35,760
И един ден... Това е истина.
806
01:13:36,840 --> 01:13:38,800
Един ден отидох по-рано.
807
01:13:38,920 --> 01:13:40,560
Стоях там
808
01:13:40,680 --> 01:13:42,120
и чаках другите.
809
01:13:42,240 --> 01:13:46,720
И чух един мъж да пее.
810
01:13:47,960 --> 01:13:52,360
Имаше прекрасен глас.
811
01:13:52,520 --> 01:13:54,520
Направо...
812
01:13:55,360 --> 01:13:57,400
От онези гласове,
които те разтърсват,
813
01:13:57,520 --> 01:13:59,920
които вибрират през тялото ти...
814
01:14:01,040 --> 01:14:05,280
Сякаш самият аз пеех.
815
01:14:05,440 --> 01:14:09,320
И внезапно си помислих:
816
01:14:11,360 --> 01:14:14,640
"Ами ако е това?
817
01:14:14,800 --> 01:14:18,960
Ако нищо по-хубаво и по-красиво
818
01:14:20,480 --> 01:14:22,360
не заеме неговото място?
819
01:14:22,480 --> 01:14:25,960
Ако е това?".
820
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
И просто...
821
01:14:30,160 --> 01:14:32,000
Звучи ми ужасно.
822
01:14:32,120 --> 01:14:34,120
Не...
823
01:14:36,000 --> 01:14:38,320
Но би било утеха в известен смисъл.
824
01:14:38,440 --> 01:14:43,120
Да не искаш нищо друго.
825
01:14:43,280 --> 01:14:45,200
Да не очакваш нищо друго.
826
01:14:45,320 --> 01:14:47,160
Това е.
- Това...
827
01:14:47,280 --> 01:14:48,560
Това е нелепо.
828
01:14:48,680 --> 01:14:51,000
Да бъдеш щастлив,
защото не ти е останало нищо?
829
01:14:51,120 --> 01:14:53,120
Нямаш никакви очаквания?
830
01:14:53,280 --> 01:14:54,960
Но би ти донесло спокойствие.
831
01:14:55,080 --> 01:14:56,240
В известен смисъл.
832
01:14:56,360 --> 01:14:58,360
Но не и надежда.
833
01:14:59,840 --> 01:15:02,453
Ти какво искаш?
Надежда или спокойствие?
834
01:15:05,480 --> 01:15:07,480
И двете.
835
01:15:11,040 --> 01:15:12,400
Чул си онзи мъж да пее.
- Да.
836
01:15:12,520 --> 01:15:13,760
И си си помислил:
837
01:15:13,880 --> 01:15:18,400
"Ако всичко си остане такова,
каквото е сега?".
838
01:15:18,560 --> 01:15:20,600
Да.
- И после?
839
01:15:20,760 --> 01:15:23,160
После усетих...
840
01:15:23,320 --> 01:15:25,320
... вътрешен мир.
841
01:15:27,600 --> 01:15:30,240
Да.
842
01:15:30,400 --> 01:15:32,080
Не го вярвам.
843
01:15:32,200 --> 01:15:34,280
Няма значение
дали го вярваш, или не.
844
01:15:34,400 --> 01:15:36,600
Случи се.
845
01:15:40,200 --> 01:15:42,320
Мразя ги.
846
01:15:42,480 --> 01:15:47,000
Разните истории,
които се случват на някои хора.
847
01:15:47,160 --> 01:15:48,440
Истории, които не са логични,
848
01:15:48,560 --> 01:15:51,508
които не можеш да уредиш
да се случат на теб.
849
01:15:54,960 --> 01:15:58,080
Идеята, че първо трябва
да видиш светлината...
850
01:15:59,920 --> 01:16:02,920
Само че никой не ти казва
как да го направиш.
851
01:16:08,800 --> 01:16:10,480
Често ли пееш?
852
01:16:10,600 --> 01:16:13,000
Веднъж седмично.
853
01:16:13,160 --> 01:16:14,440
А ти?
854
01:16:14,560 --> 01:16:16,560
Не.
855
01:16:17,560 --> 01:16:19,880
Навремето му пееше.
856
01:16:20,040 --> 01:16:22,880
Сещаш ли се?
- Да, когато беше бебе.
857
01:16:23,040 --> 01:16:25,040
Да.
858
01:16:26,080 --> 01:16:28,080
Както и в болницата.
859
01:16:29,680 --> 01:16:30,640
Пяла съм в болницата?
860
01:16:30,760 --> 01:16:32,560
Да.
861
01:16:32,680 --> 01:16:34,480
Пя.
862
01:16:34,600 --> 01:16:35,600
Не помниш ли?
863
01:16:35,720 --> 01:16:39,080
В деня, в който той издъхна.
864
01:16:40,280 --> 01:16:44,840
Аз прегръщах теб,
ти прегръщаше него.
865
01:16:45,000 --> 01:16:49,360
Устните ти бяха долепени
до челото му.
866
01:16:49,520 --> 01:16:52,640
Виждах как се движат. Ти му пееше.
867
01:16:52,800 --> 01:16:56,200
Да.
868
01:16:56,360 --> 01:16:58,920
Не чувах какво пееш, но...
869
01:16:59,080 --> 01:17:01,520
Не помниш ли?
870
01:17:01,680 --> 01:17:04,320
Сигурен ли си, че съм пяла?
- Да.
871
01:17:05,280 --> 01:17:07,280
Да.
872
01:17:14,160 --> 01:17:15,520
Добре ли си?
873
01:17:15,640 --> 01:17:18,160
Да, но искам да се махна оттук.
874
01:17:19,280 --> 01:17:21,120
Сега ли?
875
01:17:21,240 --> 01:17:23,160
Да, сега.
876
01:17:23,280 --> 01:17:24,600
На мига ли?
877
01:17:24,720 --> 01:17:26,720
На мига.
878
01:17:26,880 --> 01:17:29,158
Заради онова, което казах ли?
- Не.
879
01:17:29,280 --> 01:17:30,560
Не.
880
01:17:30,680 --> 01:17:34,040
Заради всичко, което се случи днес.
881
01:17:34,200 --> 01:17:37,720
Искам да се махна от това място.
Искам да се прибера.
882
01:17:37,880 --> 01:17:39,920
Да те закарам ли?
- Не.
883
01:17:40,080 --> 01:17:43,160
Искам да се прибера сама.
884
01:17:43,320 --> 01:17:45,320
Добре.
885
01:17:48,880 --> 01:17:51,240
Не искам да те оставям
в това състояние.
886
01:17:51,360 --> 01:17:53,280
Много съжалявам, Лукас.
887
01:17:53,400 --> 01:17:55,120
Повярвай ми.
888
01:17:55,240 --> 01:17:56,400
Искрено съжалявам.
889
01:17:56,520 --> 01:17:58,880
Не искам да те оставям
в това състояние.
890
01:17:59,000 --> 01:18:00,960
Спокойно.
891
01:18:01,080 --> 01:18:02,840
Мога ли да направя нещо за теб?
892
01:18:02,960 --> 01:18:05,400
Не, няма какво.
- Няма ли? Нищичко ли?
893
01:18:05,520 --> 01:18:07,520
Можеш да ме прегърнеш.
894
01:20:20,720 --> 01:20:24,360
О Т Р О В А
895
01:21:52,880 --> 01:21:55,800
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
75858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.