All language subtitles for Poison.2024.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAW-Bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,240 --> 00:01:30,920 О Т Р О В А 2 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 Кафето! 3 00:05:07,640 --> 00:05:08,880 Заповядайте. Довиждане. 4 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Благодаря. 5 00:06:12,600 --> 00:06:14,600 Ела тук, Лил. 6 00:07:07,920 --> 00:07:09,880 Здравей. Идит се обажда. 7 00:07:10,000 --> 00:07:13,640 Няма да дойда днес. Не се чувствам много добре. 8 00:07:13,800 --> 00:07:17,040 Съжалявам. Не е нищо сериозно, лека настинка. 9 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Ще се видим в понеделник. 10 00:13:05,480 --> 00:13:07,480 Иди? 11 00:13:10,280 --> 00:13:12,280 А, ти си вече тук? 12 00:13:13,800 --> 00:13:16,960 Тръгваш ли си? - Не. 13 00:13:17,120 --> 00:13:20,520 Тъкмо пристигнах. - Ясно. 14 00:13:23,960 --> 00:13:25,960 Да, аз... 15 00:13:33,600 --> 00:13:35,640 Още караш колело. 16 00:13:35,800 --> 00:13:37,800 Да. 17 00:13:39,480 --> 00:13:41,480 А ти? 18 00:13:43,640 --> 00:13:45,960 Не, не карам. 19 00:13:46,120 --> 00:13:48,120 Естествено, че не караш. 20 00:13:54,480 --> 00:13:55,720 Забрави цветята. 21 00:13:55,840 --> 00:13:57,280 Цветята. 22 00:13:57,400 --> 00:13:59,400 Вярно. 23 00:14:20,320 --> 00:14:22,880 Не знаех дали ще дойдеш. 24 00:14:23,040 --> 00:14:24,160 Канех се да ти звънна, 25 00:14:24,280 --> 00:14:28,440 за да ти кажа, че ще дойда, но не съм много по обажданията. 26 00:14:28,600 --> 00:14:30,600 Знам. 27 00:14:39,400 --> 00:14:42,280 Ходи ли вече на гроба му? 28 00:14:42,440 --> 00:14:44,120 Да. 29 00:14:44,240 --> 00:14:46,240 Изглежда прекрасно. 30 00:14:46,400 --> 00:14:47,360 Старая се. 31 00:14:47,480 --> 00:14:49,920 Да. 32 00:14:50,080 --> 00:14:53,920 Притеснявах се, че ще прилича на строителна площадка. 33 00:14:54,080 --> 00:14:56,480 Не. 34 00:14:56,640 --> 00:14:58,640 Не, за щастие. 35 00:15:19,280 --> 00:15:21,680 Тук ли трябва да чакаме? 36 00:15:21,840 --> 00:15:23,840 Мисля, че да. 37 00:15:28,200 --> 00:15:30,200 Изобщо не си се променила. 38 00:15:32,760 --> 00:15:34,760 Не се вглеждай отблизо. 39 00:16:07,680 --> 00:16:11,432 Изглежда точно такова, каквото беше и преди десет години. 40 00:16:18,560 --> 00:16:20,840 Дървото го няма. 41 00:16:21,000 --> 00:16:22,880 Което беше до гроба му. - Да. 42 00:16:23,000 --> 00:16:25,880 Имаше някаква болест. 43 00:16:26,040 --> 00:16:29,080 Ясно. 44 00:16:29,240 --> 00:16:30,880 Мислех, че е от токсините. 45 00:16:31,000 --> 00:16:33,320 Не, няма нищо общо. 46 00:16:33,480 --> 00:16:35,480 Ясно. 47 00:16:37,120 --> 00:16:40,040 Колко гроба ще трябва да преместят? 48 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 Не знам. 49 00:16:51,240 --> 00:16:53,440 Скоро ще разберем. 50 00:16:56,400 --> 00:16:59,240 Искаш ли нещо? - Какво? 51 00:16:59,400 --> 00:17:02,320 Кафе? Чай? Вода? 52 00:17:02,480 --> 00:17:05,000 Не, благодаря. 53 00:17:05,160 --> 00:17:07,160 Добре. 54 00:17:26,600 --> 00:17:28,600 Доста ми е трудно. 55 00:17:28,760 --> 00:17:32,360 Да чуем какво ще кажат. 56 00:17:32,520 --> 00:17:33,720 Не... 57 00:17:33,840 --> 00:17:37,200 Имам предвид - да стоя тук и да чакам заедно с теб. 58 00:17:37,360 --> 00:17:40,360 Не съм те виждала от години. Не знам как си. 59 00:17:40,520 --> 00:17:43,000 И ти не си ме виждал от години. Не знаеш как съм. 60 00:17:43,120 --> 00:17:45,080 Не знам какво да кажа. 61 00:17:45,200 --> 00:17:47,800 Освен това ще се напишкам. 62 00:17:47,960 --> 00:17:50,880 Тогава не е зле да вървиш. 63 00:17:54,160 --> 00:17:56,160 Да пишкаш, имам предвид. 64 00:17:58,880 --> 00:18:00,880 Да. 65 00:18:59,840 --> 00:19:02,400 Кафето не е зле. 66 00:19:02,560 --> 00:19:04,972 Знаеш ли какво ми се струва странно? 67 00:19:06,000 --> 00:19:09,880 Това, че нещата се случват, когато вече нямат значение за теб. 68 00:19:10,000 --> 00:19:12,440 Когато вече нямаш нужда от това. 69 00:19:14,120 --> 00:19:16,120 За мен ли говориш? 70 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Значи... 71 00:19:21,120 --> 00:19:23,480 ... за теб няма значение дали съм тук, или не? 72 00:19:23,600 --> 00:19:24,720 Не казвам това. 73 00:19:24,840 --> 00:19:28,000 Така прозвуча. 74 00:19:28,160 --> 00:19:29,320 Нямам това предвид. 75 00:19:29,440 --> 00:19:32,000 Казах го в положителен смисъл. 76 00:19:32,160 --> 00:19:33,960 В смисъл, че... 77 00:19:34,080 --> 00:19:36,160 ... откриваш, че можеш да живееш без нещо, 78 00:19:36,280 --> 00:19:38,320 че вече не си зависим. 79 00:19:38,480 --> 00:19:40,800 Това е положително, нали? 80 00:19:42,040 --> 00:19:43,880 Да, но радваш ли се, че съм тук, или не? 81 00:19:44,000 --> 00:19:47,520 Да, много се радвам, че си тук. - Добре. 82 00:19:47,680 --> 00:19:51,040 Че сме тук заедно. Приклещени. 83 00:19:51,200 --> 00:19:52,440 Така да се каже. 84 00:19:52,560 --> 00:19:54,240 Приклещена ли се чувстваш? 85 00:19:54,360 --> 00:19:55,920 Да. 86 00:19:56,040 --> 00:19:58,040 Подобно на... 87 00:20:00,080 --> 00:20:01,960 Какво се чу? 88 00:20:02,080 --> 00:20:03,560 Олеле... - Какво стана? 89 00:20:03,680 --> 00:20:05,880 То добре ли е? 90 00:20:10,440 --> 00:20:11,680 Ела тук. 91 00:20:11,800 --> 00:20:14,320 Добре ли е? - Не знам. 92 00:21:05,120 --> 00:21:07,440 31 декември 2012 г. 93 00:21:08,680 --> 00:21:10,824 Много време мина оттогава, нали? 94 00:21:11,800 --> 00:21:15,120 На 31 декември 2012 г. 95 00:21:15,280 --> 00:21:17,280 В 19,10 ч. 96 00:21:19,440 --> 00:21:21,040 В 19,10 ч. ли? 97 00:21:21,160 --> 00:21:22,520 Вратата се затвори. 98 00:21:22,640 --> 00:21:25,640 Погледнах часовника. Показваше 19,10 ч. 99 00:21:26,760 --> 00:21:28,760 Запомнила съм го. 100 00:21:33,760 --> 00:21:37,120 И какво прави онази вечер? 101 00:21:37,280 --> 00:21:38,440 Или не помниш? 102 00:21:38,560 --> 00:21:40,360 Помня. 103 00:21:40,480 --> 00:21:42,480 Естествено, че помня. 104 00:21:46,920 --> 00:21:50,280 Стигнах до къщата на мама на плажа 105 00:21:50,440 --> 00:21:54,120 малко преди полунощ. 106 00:21:54,280 --> 00:21:55,840 Спрях на бензиностанция 107 00:21:55,960 --> 00:21:57,720 и щях да ти звънна, но си казах: 108 00:21:57,840 --> 00:22:00,520 "Проклет глупак". 109 00:22:00,680 --> 00:22:03,680 Кой си тръгва на такъв ден, 110 00:22:03,840 --> 00:22:07,120 а после се обажда в полунощ? 111 00:22:07,280 --> 00:22:10,280 Затова не се обадих. 112 00:22:12,360 --> 00:22:14,360 Не. 113 00:22:18,960 --> 00:22:20,200 Знаеш ли какво съм забелязал? 114 00:22:20,320 --> 00:22:26,400 Колко често вършим неща, които всъщност не искаме да правим. 115 00:22:26,560 --> 00:22:28,560 За онази вечер ли говориш? 116 00:22:28,680 --> 00:22:31,000 Не... 117 00:22:33,120 --> 00:22:35,680 Всъщност да, вероятно. 118 00:22:37,240 --> 00:22:39,520 Не е нужно да се извиняваш. - Не се извинявам. 119 00:22:39,640 --> 00:22:41,680 По-скоро получавам прозрение 120 00:22:41,840 --> 00:22:43,200 дълго време след събитието. 121 00:22:43,320 --> 00:22:45,120 Накрая се озоваваме 122 00:22:45,240 --> 00:22:47,240 на същото място. 123 00:22:48,480 --> 00:22:50,920 Вършим неща, които не искаме, 124 00:22:51,080 --> 00:22:54,360 и не вършим неща, които искаме. 125 00:23:00,960 --> 00:23:02,320 Да. 126 00:23:02,440 --> 00:23:03,680 Смешно е, нали? 127 00:23:03,800 --> 00:23:04,840 Да. - Разсмива те. 128 00:23:04,960 --> 00:23:08,120 От твоята уста звучи смешно. - Разсмива те. 129 00:23:08,280 --> 00:23:10,080 Много е смешно. 130 00:23:10,200 --> 00:23:12,600 Наистина е смешно. Не е ли така? 131 00:23:12,760 --> 00:23:14,240 Да не си станал докачлив? - Не. 132 00:23:14,360 --> 00:23:17,200 Нали няма да се засегнеш? 133 00:23:24,760 --> 00:23:27,080 Какво правиш? 134 00:23:27,240 --> 00:23:29,240 Излизам на въздух. 135 00:23:30,280 --> 00:23:32,558 Но те може да дойдат всеки момент. 136 00:23:54,360 --> 00:23:56,080 Ще се обадиш ли? 137 00:23:56,200 --> 00:23:57,560 Не. 138 00:23:57,680 --> 00:24:00,400 Не е ли важно? 139 00:24:07,680 --> 00:24:09,680 Не ти ли се струва странно... 140 00:24:11,800 --> 00:24:15,200 ... да се видим отново тук след толкова години? 141 00:24:20,280 --> 00:24:22,280 На мен ми се струва странно. 142 00:24:23,320 --> 00:24:26,520 Странен обрат на съдбата. Не мислиш ли? 143 00:24:31,360 --> 00:24:33,400 Не съм се замислял за това. 144 00:24:35,680 --> 00:24:39,600 Виждаш ме за първи път от десет години 145 00:24:39,760 --> 00:24:42,000 тук, на това място, 146 00:24:42,160 --> 00:24:44,760 а не си се замислял за това? 147 00:24:46,800 --> 00:24:48,800 Не мога да повярвам. 148 00:24:56,000 --> 00:24:57,760 Има ли нещо, за което си се замислял? 149 00:24:57,880 --> 00:24:58,840 В какъв смисъл? 150 00:24:58,960 --> 00:25:00,160 За нещата в писмото например? 151 00:25:00,280 --> 00:25:03,520 Да видим какво ще кажат, какви са вариантите. 152 00:25:03,680 --> 00:25:05,000 Каква е цената. - Цената? 153 00:25:05,120 --> 00:25:07,520 Да, цената. 154 00:25:07,680 --> 00:25:09,120 Говорим за Джейкъб, 155 00:25:09,240 --> 00:25:10,720 а ти говориш за пари?! 156 00:25:10,840 --> 00:25:13,680 Извинявай. Не го казах в този смисъл. 157 00:25:15,200 --> 00:25:17,280 Знаеш, че не го казах в този смисъл. 158 00:25:17,400 --> 00:25:20,440 Нелепо е да си го помислиш. 159 00:26:25,280 --> 00:26:27,280 Иди? 160 00:26:40,200 --> 00:26:41,520 Иди? 161 00:26:41,640 --> 00:26:43,640 Умирам от глад. 162 00:26:52,040 --> 00:26:54,040 Ето. 163 00:27:05,960 --> 00:27:08,880 Преди беше пристрастена към това десертче. 164 00:27:09,040 --> 00:27:11,050 Опитвам се да намаля сладкото. 165 00:27:19,760 --> 00:27:22,909 Знаеш ли, че се пристрастих към приспивателните? 166 00:27:25,280 --> 00:27:28,320 Лекарят каза, че няма да ми навредят. 167 00:27:28,480 --> 00:27:31,960 Че било нормално за жена в това положение. 168 00:27:32,120 --> 00:27:35,360 След всичко, което съм преживяла. Съвсем нормално. 169 00:27:35,480 --> 00:27:37,440 Звучи успокояващо, нали? 170 00:27:37,560 --> 00:27:41,720 Че пристрастяването няма да излезе извън контрол. 171 00:27:41,880 --> 00:27:43,880 Де този късмет! 172 00:27:48,880 --> 00:27:51,800 Знаеш ли кое е най-лошото при зависимостите? 173 00:27:53,360 --> 00:27:55,640 Че много трудно се отказваш от тях. 174 00:27:55,760 --> 00:27:57,800 Че много лесно ги развиваш. 175 00:27:58,720 --> 00:28:01,360 Случва се неусетно. 176 00:28:01,520 --> 00:28:03,800 Започваш с половинка, после вземаш още една. 177 00:28:03,920 --> 00:28:05,200 После цяло хапче. 178 00:28:05,320 --> 00:28:06,840 Но не всяка вечер. 179 00:28:06,960 --> 00:28:09,360 Само когато е наложително, разбира се. 180 00:28:09,480 --> 00:28:11,825 Само че наистина става наложително. 181 00:28:12,600 --> 00:28:16,800 Много неща стават все по-наложителни. 182 00:28:16,960 --> 00:28:19,800 Неща в малки шишенца. 183 00:28:19,960 --> 00:28:21,960 Или в удобни блистери. 184 00:28:24,360 --> 00:28:27,880 И преди да се усетиш, вече пиеш по едно всяка вечер. 185 00:28:37,240 --> 00:28:41,840 Дълго време се надявах да успея да загърбя всичко. 186 00:28:44,040 --> 00:28:46,040 Да започна отначало. 187 00:28:47,200 --> 00:28:49,200 Глупости, разбира се. 188 00:28:50,640 --> 00:28:52,960 Никога не е същото, каквото и да пробваш. 189 00:28:53,080 --> 00:28:57,000 Нова къща, нови приятели, нова работа. 190 00:29:02,120 --> 00:29:04,600 Това ли искаш? 191 00:29:04,760 --> 00:29:06,760 А ти не го ли искаш? 192 00:29:08,320 --> 00:29:10,933 Да заличиш всичко и да започнеш начисто? 193 00:29:12,920 --> 00:29:16,160 Да, но откъде ще започнеш? 194 00:29:18,840 --> 00:29:19,880 Откъде ли? - Тоест... 195 00:29:20,000 --> 00:29:22,240 ... от кой момент ще започнеш? 196 00:29:22,400 --> 00:29:25,840 Кой момент ще изтриеш, а след това как ще знаеш, 197 00:29:26,000 --> 00:29:28,613 че това, което предстои, ще е по-хубаво? 198 00:29:36,800 --> 00:29:38,800 Това е идиотски въпрос. 199 00:29:41,800 --> 00:29:43,800 Извинявай. 200 00:29:46,320 --> 00:29:48,320 Той ми липсва. 201 00:29:50,040 --> 00:29:52,921 Липсва ми колкото преди. Това откачено ли е? 202 00:29:58,720 --> 00:30:00,720 А на теб? Липсва ли ти? 203 00:30:03,760 --> 00:30:05,120 Мисля за него всеки ден, 204 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 ако това имаш предвид. 205 00:30:06,800 --> 00:30:08,800 А липсва ли ти? 206 00:30:09,960 --> 00:30:12,960 Не знам какво трябва да ми липсва. 207 00:30:14,640 --> 00:30:16,600 Значи не ти липсва? 208 00:30:16,720 --> 00:30:18,800 Примирил съм се. 209 00:30:18,960 --> 00:30:20,400 Че вече го няма ли? 210 00:30:20,520 --> 00:30:23,320 Не, че ми липсва всеки ден. 211 00:30:23,480 --> 00:30:27,440 Че мисля за него всеки ден. 212 00:30:31,760 --> 00:30:33,280 Пристрастяваш се към страданието. 213 00:30:33,400 --> 00:30:34,680 Трябва да има клиники 214 00:30:34,800 --> 00:30:37,960 с принудителен прием. 215 00:30:41,760 --> 00:30:44,200 Звучи малко откачено, нали? 216 00:30:44,360 --> 00:30:47,160 Звучи коравосърдечно. 217 00:30:47,320 --> 00:30:49,320 Дистанцирано. 218 00:30:49,480 --> 00:30:51,640 Сякаш не те засяга. 219 00:30:51,800 --> 00:30:53,800 Звучи като мнение на хората, 220 00:30:53,960 --> 00:30:56,000 което не се отнася за тях. 221 00:30:56,160 --> 00:30:58,160 Като маловажно мнение. 222 00:30:59,480 --> 00:31:03,160 Идеята, че контролираш собствения си живот. 223 00:31:03,320 --> 00:31:07,320 Че контролираш и собственото си страдание. 224 00:31:07,480 --> 00:31:11,360 Да, обаче е вярно. 225 00:31:11,520 --> 00:31:13,080 Не мислиш ли, 226 00:31:13,200 --> 00:31:14,760 че до известна степен... 227 00:31:14,880 --> 00:31:17,320 Не, не мисля, че е вярно. 228 00:31:17,480 --> 00:31:18,480 Мислиш ли, че има значение 229 00:31:18,600 --> 00:31:20,480 какво правиш и какво не правиш? 230 00:31:20,600 --> 00:31:22,760 Че си възнаграден или наказан? 231 00:31:24,120 --> 00:31:25,800 "На какво трябва да ме научи това?" 232 00:31:25,920 --> 00:31:27,320 Повръща ми се от този въпрос. 233 00:31:27,440 --> 00:31:29,800 "На какво трябва да ме научи това?" На нищо. 234 00:31:29,920 --> 00:31:31,920 Че животът е скапан. Понякога. 235 00:31:32,040 --> 00:31:34,200 За някои хора е адски гаден. 236 00:31:34,360 --> 00:31:37,560 По напълно необясними причини. 237 00:31:51,680 --> 00:31:56,080 Кажи ми защо не се обади повече от десет години. 238 00:31:56,240 --> 00:31:58,320 Или предпочиташ да обясниш защо изобщо си тръгна? 239 00:31:58,440 --> 00:31:59,960 Знаеш защо си тръгнах. 240 00:32:00,080 --> 00:32:02,080 Малко разяснение няма да е излишно. 241 00:32:02,200 --> 00:32:06,560 Добре. Ако обясня 242 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 или ако се извиня, това ще промени ли нещата? 243 00:32:09,480 --> 00:32:11,680 Понякога е приятно да разбереш, че си бил прав отначало. 244 00:32:11,800 --> 00:32:13,920 Добре, съжалявам. 245 00:32:14,080 --> 00:32:16,080 Извинявай. 246 00:32:16,960 --> 00:32:18,360 Ето. Това помага ли ти? 247 00:32:18,480 --> 00:32:21,920 Явно сериозно си го обмислял, нали? 248 00:32:47,440 --> 00:32:49,440 Да. 249 00:33:06,120 --> 00:33:08,120 Знам. 250 00:33:11,760 --> 00:33:13,760 Скоро. 251 00:33:18,760 --> 00:33:21,000 Да, ще ти звънна пак. 252 00:33:21,160 --> 00:33:23,160 Добре. Чао. 253 00:33:26,160 --> 00:33:27,160 Студено, а? 254 00:33:27,280 --> 00:33:29,280 Да. 255 00:33:32,320 --> 00:33:33,600 Извинявай за преди малко... 256 00:33:33,720 --> 00:33:35,720 Няма нищо. 257 00:33:40,280 --> 00:33:42,040 Май ще завали. 258 00:33:42,160 --> 00:33:43,600 Ужасно. 259 00:33:43,720 --> 00:33:45,720 Да. 260 00:33:46,880 --> 00:33:48,880 Преди харесваше дъжда. 261 00:33:56,000 --> 00:33:59,120 Някой появи ли се, докато ме нямаше? - Не. 262 00:34:01,560 --> 00:34:03,800 Знаеш ли какво? 263 00:34:03,960 --> 00:34:05,640 Какво правиш? 264 00:34:05,760 --> 00:34:07,880 Ще им звънна. 265 00:34:08,040 --> 00:34:09,640 Защо? 266 00:34:09,760 --> 00:34:11,120 Защо не? 267 00:34:11,240 --> 00:34:13,080 Можем да изчакаме още малко. 268 00:34:13,200 --> 00:34:14,960 Вече мина цял час. 269 00:34:15,080 --> 00:34:17,240 Не знаех, че бързаш. 270 00:34:18,280 --> 00:34:21,160 Не в това е въпросът. 271 00:34:21,320 --> 00:34:23,480 Свързахте се с гробището във Вианден. 272 00:34:23,600 --> 00:34:26,960 За съжаление, не можем да приемем обаждането ви. 273 00:34:27,080 --> 00:34:31,167 Може да се свържете с нас от понеделник до петък... 274 00:34:35,200 --> 00:34:36,800 Странно е. 275 00:34:36,920 --> 00:34:38,880 Не мислиш ли? 276 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Според мен е странно. 277 00:34:42,720 --> 00:34:45,000 Че земята около гробовете 278 00:34:45,160 --> 00:34:46,360 не е разкопана. 279 00:34:46,480 --> 00:34:48,160 И че няма табела, информираща хората 280 00:34:48,280 --> 00:34:51,480 какво се случва. Струва ми се странно. 281 00:34:55,160 --> 00:35:01,240 Той лежи сред тези гнусотии в продължение на десет години. 282 00:35:01,400 --> 00:35:02,560 Представяш ли си? - Недей. 283 00:35:02,680 --> 00:35:05,440 Не го възприемай така. 284 00:35:09,960 --> 00:35:11,960 Да, права си. 285 00:35:14,120 --> 00:35:17,120 На практика не лежи там. 286 00:35:17,280 --> 00:35:19,280 Какво? 287 00:35:21,280 --> 00:35:23,840 Не лежи там в действителност. 288 00:35:24,000 --> 00:35:27,040 Ако е така, кой лежи там в такъв случай? 289 00:35:27,200 --> 00:35:29,120 Знаеш какво имам предвид. 290 00:35:29,240 --> 00:35:32,040 Изобщо не си се променил. 291 00:35:32,200 --> 00:35:34,360 За толкова години. 292 00:35:34,520 --> 00:35:36,080 Опитвам се да го погледна от друг ъгъл. 293 00:35:36,200 --> 00:35:37,480 Глупости! - Добре. 294 00:35:37,600 --> 00:35:40,560 Опитваш се да не го поглеждаш, както винаги. 295 00:35:40,720 --> 00:35:41,920 Започва се. - Да. 296 00:35:42,040 --> 00:35:44,200 Да го подминеш както обикновено. 297 00:35:44,360 --> 00:35:45,840 Какво искаш да направя? 298 00:35:45,960 --> 00:35:47,000 Да отвърна на удара ли? 299 00:35:47,120 --> 00:35:50,872 Не, тогава ще се наложи да променя представата си за теб. 300 00:35:51,520 --> 00:35:53,360 Случи ли се нещо? 301 00:35:53,480 --> 00:35:55,160 Докато ме нямаше. 302 00:35:55,280 --> 00:35:57,680 Много неща се случиха, докато те нямаше. 303 00:35:57,800 --> 00:36:00,120 Не, говоря за сега, за преди малко. 304 00:36:00,240 --> 00:36:01,320 О, за това ли говориш? 305 00:36:01,440 --> 00:36:02,440 За преди малко? - Да. 306 00:36:02,560 --> 00:36:04,560 Не, нищо не се е случило. 307 00:36:12,840 --> 00:36:16,240 Като се замисля, може би не се радвам особено, че си тук. 308 00:36:16,360 --> 00:36:17,960 Хубаво. Тогава ще си тръгна. 309 00:36:18,080 --> 00:36:19,200 Да, бива те в това. 310 00:36:19,320 --> 00:36:22,360 Какво искаш от мен? 311 00:36:22,520 --> 00:36:24,000 Искаш ли да остана? 312 00:36:24,120 --> 00:36:25,640 Ако искаш, просто го кажи. 313 00:36:25,760 --> 00:36:27,760 Искаш ли да остана? 314 00:36:31,320 --> 00:36:33,160 Добре. 315 00:36:33,280 --> 00:36:34,760 Страхливец. - А, не. 316 00:36:34,880 --> 00:36:36,880 Нямаш право. 317 00:36:39,080 --> 00:36:40,240 Съжалявам. 318 00:36:40,360 --> 00:36:41,640 Извинявай. - Няма да търпя това. 319 00:36:41,760 --> 00:36:43,400 Извиних се. 320 00:36:43,520 --> 00:36:45,160 Нямаш право. 321 00:36:45,280 --> 00:36:46,440 Не искам това. - Извинявай. 322 00:36:46,560 --> 00:36:49,280 Извинявай много. - Стига. 323 00:36:49,440 --> 00:36:50,400 Спри. - Извинявай. 324 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 Извинявай. - Какво искаш? 325 00:36:51,960 --> 00:36:53,960 Какво... - Какво искам ли? 326 00:36:54,120 --> 00:36:55,760 Какво искаш? 327 00:36:55,880 --> 00:36:59,000 Какво искам ли? 328 00:36:59,160 --> 00:37:00,360 Спри! 329 00:37:00,480 --> 00:37:02,400 Боже! Колко си кльощав! 330 00:37:02,520 --> 00:37:04,640 Стига. Сериозно ли? 331 00:37:04,800 --> 00:37:07,160 Много си отслабнал. Не се ли храниш? 332 00:37:07,280 --> 00:37:09,000 Кажи. - Стига. 333 00:37:09,120 --> 00:37:13,040 Мъж, който живее сам и е неспособен да се грижи за себе си. 334 00:37:13,200 --> 00:37:16,240 Трябва да хапваш повече, не да прекаляваш с пиенето. 335 00:37:16,360 --> 00:37:18,160 Никой ли не ти го казва? 336 00:37:18,280 --> 00:37:20,960 Казват ми го. - Сигурно майка ти. 337 00:37:21,120 --> 00:37:23,040 Не, съпругата ми. 338 00:37:23,160 --> 00:37:25,880 Да, съпругата ми. 339 00:38:13,440 --> 00:38:15,440 Отдавна ли я познаваш? 340 00:38:21,920 --> 00:38:23,920 От около две години. 341 00:38:25,640 --> 00:38:29,160 И през цялото това време майка ти не ми каза нищо. 342 00:38:33,000 --> 00:38:35,800 Вероятно не е искала да те нарани. 343 00:38:37,920 --> 00:38:40,480 Мило. 344 00:38:40,640 --> 00:38:42,640 Деликатно. 345 00:38:44,640 --> 00:38:46,640 Мразя щастието. 346 00:38:47,920 --> 00:38:49,680 Щастливите хора. 347 00:38:49,800 --> 00:38:51,800 Изглеждат толкова... 348 00:38:53,760 --> 00:38:55,760 ... щастливи. 349 00:39:01,400 --> 00:39:03,720 Какво виждаш, когато ме погледнеш? 350 00:39:11,720 --> 00:39:15,040 Смееш се. Забавно е. По-добре ли се чувстваш? 351 00:39:15,200 --> 00:39:18,680 Моля те, няма да правим задълбочен психологически анализ. 352 00:39:18,800 --> 00:39:22,600 Само попитах какво виждаш, когато ме погледнеш. 353 00:39:22,760 --> 00:39:23,840 Какво искаш да виждам? 354 00:39:23,960 --> 00:39:25,960 Какво виждаш? 355 00:39:31,440 --> 00:39:35,160 Виждам само недостатъци. 356 00:39:35,320 --> 00:39:38,000 Виждам какво липсва, а би трябвало да е там. 357 00:39:38,120 --> 00:39:41,840 Виждам история. Минало. Провалено минало. 358 00:39:42,000 --> 00:39:45,800 Основно това. Провалено минало, провалена история. 359 00:39:45,960 --> 00:39:47,800 Това ли виждаш? 360 00:39:47,920 --> 00:39:49,400 Да, но е вярно, нали? 361 00:39:49,520 --> 00:39:51,597 Ние сме една провалена история. 362 00:39:53,240 --> 00:39:55,840 Съжалявам, не го виждам по друг начин. 363 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 Знаеш ли, че пиша книга? 364 00:40:17,840 --> 00:40:19,840 Книга ли? 365 00:40:21,000 --> 00:40:22,200 Пишеш книга? 366 00:40:22,320 --> 00:40:24,320 Да. - Каква книга? 367 00:40:26,680 --> 00:40:29,480 Обикновена книга. 368 00:40:29,640 --> 00:40:31,160 Журналистическа или... 369 00:40:31,280 --> 00:40:32,800 Не. - Значи проза. 370 00:40:32,920 --> 00:40:34,920 Ами... 371 00:40:36,560 --> 00:40:40,160 Отчасти. 372 00:40:42,000 --> 00:40:45,120 Не знаех, че имаш подобни амбиции. 373 00:40:48,520 --> 00:40:50,865 Да ти кажа ли за какво се разказва? 374 00:40:53,000 --> 00:40:57,760 Разказва се за един мъж. 375 00:40:57,920 --> 00:40:59,360 Прилича на мен, 376 00:40:59,480 --> 00:41:03,600 но само отчасти. 377 00:41:03,760 --> 00:41:07,680 Разказва се за един мъж и за едно момче. 378 00:41:07,840 --> 00:41:09,920 Не ме интересува. 379 00:41:10,080 --> 00:41:14,800 Една сутрин мъжът се събужда и установява, 380 00:41:14,960 --> 00:41:16,960 че не е... 381 00:41:19,160 --> 00:41:21,160 Казах, че не ме интересува! 382 00:41:28,640 --> 00:41:31,600 Искам да разкажа историята си така, както я виждам. 383 00:41:31,720 --> 00:41:34,320 Откъде ти хрумна да пишеш книга 384 00:41:34,480 --> 00:41:36,840 за нещо толкова лично? 385 00:41:37,000 --> 00:41:39,320 В света е пълно с такива. 386 00:41:39,480 --> 00:41:42,320 Значи ще е световна литература, така ли? 387 00:41:42,480 --> 00:41:45,600 Разбирам цинизма ти. 388 00:41:45,760 --> 00:41:48,600 Не се отнасям цинично. Смятам, че е жалко. 389 00:41:48,760 --> 00:41:52,080 Не е ли жалко да развяваш скръбта си? 390 00:41:52,240 --> 00:41:54,600 Искам да й осигуря полагащото й се място. 391 00:41:54,720 --> 00:41:56,760 "Полагащото й се място" ли? 392 00:41:56,920 --> 00:41:59,320 Защо трябва да осигуряваме на всичко в живота 393 00:41:59,440 --> 00:42:01,440 полагащо се място? 394 00:42:03,200 --> 00:42:07,560 За да можеш да затвориш книгата и да я оставиш на рафта. 395 00:42:09,320 --> 00:42:13,040 Животът ми не е книга, която можеш да оставиш на рафт. 396 00:42:13,200 --> 00:42:14,160 След смъртта ми може би. 397 00:42:14,280 --> 00:42:16,040 Тогава може би. 398 00:42:16,160 --> 00:42:17,560 Значи предпочиташ да тънеш в скръб. 399 00:42:17,680 --> 00:42:19,240 Да, може би. 400 00:42:19,360 --> 00:42:21,160 Вместо да я продам на някого, 401 00:42:21,280 --> 00:42:25,400 който ще плати 15 евро за нея, ако извадиш късмет. 402 00:42:30,680 --> 00:42:33,092 Звънецът е от неговото колело, нали? 403 00:42:37,760 --> 00:42:39,971 Да ти разкажа ли нещо за книгата? 404 00:42:41,400 --> 00:42:44,147 Хубав анекдот за откачената ти бивша жена? 405 00:42:46,680 --> 00:42:50,360 Знам няколко. С пикантни подробности. 406 00:42:50,520 --> 00:42:52,720 Книгата ще се продава като топъл хляб. 407 00:42:52,840 --> 00:42:55,360 Не очаквах да се зарадваш. 408 00:42:55,520 --> 00:42:56,600 Хубаво. 409 00:42:56,720 --> 00:42:58,360 Да. 410 00:42:58,480 --> 00:43:02,440 Но в известен смисъл 411 00:43:02,600 --> 00:43:05,360 пиша книгата и за теб. 412 00:43:05,520 --> 00:43:07,960 Или по-скоро за нас. 413 00:43:12,760 --> 00:43:15,920 Добре, кажи ми. 414 00:43:19,840 --> 00:43:22,360 Какво означава това "нас"? 415 00:43:24,120 --> 00:43:27,604 Какво представляваме ние двамата заедно в твоите очи? 416 00:43:30,080 --> 00:43:33,040 Представляваме 417 00:43:33,200 --> 00:43:36,640 мъж и жена, които са изгубили дете. 418 00:43:38,920 --> 00:43:45,560 Или по-скоро - които първо са изгубили дете, 419 00:43:45,720 --> 00:43:47,960 а после са се изгубили взаимно. 420 00:43:48,120 --> 00:43:49,880 Или които са изгубили дете, 421 00:43:50,000 --> 00:43:54,720 после са изгубили себе си, а накрая са се изгубили взаимно. 422 00:44:00,200 --> 00:44:02,280 Да, това е много... 423 00:44:02,440 --> 00:44:05,388 ... ясно и стегнато обобщение на нас двамата. 424 00:44:12,880 --> 00:44:15,680 Ако изпитваш само скръб, когато мислиш за човек, 425 00:44:15,800 --> 00:44:21,960 когато мислиш за някого, когото си обичал невъобразимо много, 426 00:44:22,120 --> 00:44:24,480 ако не се появи нищо, 427 00:44:24,640 --> 00:44:27,052 което да заеме мястото на тази скръб, 428 00:44:28,360 --> 00:44:31,800 не вършиш ли нещо изключително грешно? 429 00:44:32,960 --> 00:44:36,920 Преливам от мъка. Имам право на това. 430 00:44:37,080 --> 00:44:40,160 Изгубих дете. Ние изгубихме дете. 431 00:44:40,320 --> 00:44:42,520 Човек има право да скърби. 432 00:44:42,680 --> 00:44:43,760 А ако имаше друго дете? 433 00:44:43,880 --> 00:44:45,120 Дали щеше да се наложи да търпи 434 00:44:45,240 --> 00:44:48,840 скърбящи родители до края на живота си 435 00:44:49,000 --> 00:44:52,080 само защото те смятат, че имат право да скърбят? 436 00:44:52,200 --> 00:44:53,320 Нямам друго дете. 437 00:44:53,440 --> 00:44:55,440 Ако имаше? 438 00:44:56,560 --> 00:44:57,960 Да. 439 00:44:58,080 --> 00:45:02,640 Помниш ли, че някой ни посъветва да си родим друго? 440 00:45:02,800 --> 00:45:05,200 "Родете си друго." 441 00:45:05,360 --> 00:45:08,760 Сякаш ни казва да си вземем нова котка. 442 00:45:08,920 --> 00:45:12,280 Може би трябваше да го направим. 443 00:45:12,440 --> 00:45:16,320 Олеква ли ти, ако не продължиш напред? Не. 444 00:45:16,480 --> 00:45:20,000 Олеква ли ти, ако продължиш напред? 445 00:45:20,160 --> 00:45:22,160 Струва си да опиташ. 446 00:45:26,840 --> 00:45:28,840 Ти си баща. 447 00:45:29,800 --> 00:45:33,760 Ти си баща на друго дете, нали? 448 00:45:33,920 --> 00:45:36,160 Какво значение има? 449 00:45:36,320 --> 00:45:38,120 Баща ли си на друго дете? 450 00:45:38,240 --> 00:45:39,640 Какво значение има? 451 00:45:39,760 --> 00:45:43,160 Момче ли е или момиче? - Нямам друго дете. 452 00:45:46,440 --> 00:45:48,440 Все още не. 453 00:45:51,040 --> 00:45:52,280 Вал чака дете. 454 00:45:52,400 --> 00:45:53,360 Вал ли? - Да. 455 00:45:53,480 --> 00:45:56,480 Така се казва. Валъри. Вал. - Казва се Валъри? 456 00:45:56,600 --> 00:45:58,440 Да. - И Валъри е бременна? 457 00:45:58,560 --> 00:45:59,960 Да. 458 00:46:00,080 --> 00:46:01,840 От теб ли? - Да. 459 00:46:01,960 --> 00:46:03,960 Колко е годишна? 460 00:46:05,040 --> 00:46:08,800 Какво значение има? 461 00:46:08,960 --> 00:46:11,040 Млада е, разбира се. 462 00:46:11,200 --> 00:46:14,440 Млада, оптимистично настроена, 463 00:46:14,600 --> 00:46:16,560 щастлива. 464 00:46:16,680 --> 00:46:18,640 Сигурно майка ти е луда по нея. 465 00:46:18,760 --> 00:46:21,840 Боже! Колко си язвителна! 466 00:46:22,000 --> 00:46:23,240 Да. Защо ли? 467 00:46:23,360 --> 00:46:25,480 Мислиш, че само ти изпитваш болка. 468 00:46:25,600 --> 00:46:28,440 Само ти изпитваш болка и скръб. 469 00:46:28,600 --> 00:46:31,040 Всичко винаги е било твоята история, твоята драма, 470 00:46:31,160 --> 00:46:32,360 твоето страдание, твоята загуба. 471 00:46:32,480 --> 00:46:34,320 Сякаш аз нямам нищо общо. 472 00:46:34,440 --> 00:46:37,000 Нищичко. - Ти не видя как го прегазват. 473 00:46:37,160 --> 00:46:38,640 Не беше там, когато се случи. 474 00:46:38,760 --> 00:46:40,200 Не, не видях. 475 00:46:40,320 --> 00:46:41,800 Не бях там, когато се е случило. 476 00:46:41,920 --> 00:46:44,198 Бях в офиса и пишех разни глупости 477 00:46:44,320 --> 00:46:45,440 бог знае за какво. 478 00:46:45,560 --> 00:46:47,840 Не, не видях как се случва. 479 00:46:48,000 --> 00:46:49,280 Но го усетих! 480 00:46:49,400 --> 00:46:50,840 Още го усещам! 481 00:46:50,960 --> 00:46:54,080 Усещам го ето тук! 482 00:49:30,360 --> 00:49:32,640 Когато заживях в Холандия, 483 00:49:32,800 --> 00:49:35,880 започнах да тичам често. 484 00:49:36,040 --> 00:49:40,120 За да облекча болката, ужасната болка, която усещаш 485 00:49:41,440 --> 00:49:43,440 в стомаха си, в гърдите си. 486 00:49:44,800 --> 00:49:46,280 Тичах с километри. 487 00:49:46,400 --> 00:49:49,360 Нямах представа къде отивам. 488 00:49:52,000 --> 00:49:54,613 Просто местех единия крак пред другия... 489 00:49:57,680 --> 00:49:59,720 Но за щастие, 490 00:49:59,880 --> 00:50:02,600 в края на пътуването 491 00:50:02,760 --> 00:50:05,120 една млада жена те е чакала. 492 00:50:08,200 --> 00:50:09,600 Разтворила е обятията си 493 00:50:09,720 --> 00:50:12,320 и те е отвела в красивата си къща. 494 00:50:13,680 --> 00:50:15,680 И да, 495 00:50:16,720 --> 00:50:18,880 тогава си разбрал, че си стигнал у дома. 496 00:50:19,000 --> 00:50:22,240 След години тичане 497 00:50:22,400 --> 00:50:25,560 си се озовал там, където ти е мястото. 498 00:50:25,720 --> 00:50:28,360 У дома с Валъри. 499 00:50:36,160 --> 00:50:38,160 И докато се усетиш, 500 00:50:39,960 --> 00:50:42,960 красивата ти щастлива женичка 501 00:50:43,120 --> 00:50:44,840 е забременяла. 502 00:50:44,960 --> 00:50:47,680 Тогава внезапно си си казал: "Момент, 503 00:50:47,840 --> 00:50:51,000 преди имах син някъде много отдавна, 504 00:50:51,160 --> 00:50:54,320 който беше трагично прегазен от шофьор, 505 00:50:54,480 --> 00:50:57,720 профучал по улицата с 80 километра в час. 506 00:51:03,360 --> 00:51:05,360 Да, беше тъжно, 507 00:51:05,480 --> 00:51:08,040 но за щастие, животът продължава". 508 00:51:16,960 --> 00:51:19,840 И в сивия ти мозък 509 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 се е оформила гениална идея: 510 00:51:23,160 --> 00:51:25,600 "Сетих се, ще напиша книга за това. 511 00:51:25,760 --> 00:51:27,080 Да! 512 00:51:27,200 --> 00:51:31,520 Книга за мен и за сина ми, и за това колко тежко беше", 513 00:51:31,680 --> 00:51:34,320 макар че е трябвало да бръкнеш дълбоко в паметта си, 514 00:51:34,440 --> 00:51:35,560 защото бегло си спомняш 515 00:51:35,680 --> 00:51:37,800 как се беше случило всичко. 516 00:51:46,400 --> 00:51:49,160 Но може би аз, твоята жалка бивша съпруга, 517 00:51:49,320 --> 00:51:52,360 мога да ти припомня подробностите, 518 00:51:52,520 --> 00:51:53,960 защото що се касае до мен, 519 00:51:54,080 --> 00:51:56,640 това не е приключило. 520 00:51:58,240 --> 00:52:00,240 Всеки миг... 521 00:52:01,400 --> 00:52:03,400 Всяка подробност... 522 00:52:04,560 --> 00:52:06,520 Всичко. 523 00:52:06,640 --> 00:52:08,800 Всичко! 524 00:52:08,960 --> 00:52:11,800 Всичко е запечатано в главата ми, 525 00:52:11,960 --> 00:52:13,640 до най-малката подробност. 526 00:52:13,760 --> 00:52:15,760 Не. 527 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 Недей. 528 00:52:27,440 --> 00:52:29,440 Извинявай. 529 00:52:45,600 --> 00:52:47,120 Ядосана си, задето си тръгнах. 530 00:52:47,240 --> 00:52:49,360 Разбирам го. - Да. 531 00:52:49,520 --> 00:52:51,600 Ти ме изостави. Това е факт. 532 00:52:57,280 --> 00:53:01,000 Да, тръгнах си в навечерието на Нова година в 19,10 ч. 533 00:53:01,160 --> 00:53:03,160 с два куфара. 534 00:53:04,920 --> 00:53:05,960 Това е факт. 535 00:53:06,080 --> 00:53:07,120 Да. 536 00:53:07,240 --> 00:53:11,440 Да си припомним всички факти. Става ли? 537 00:53:11,600 --> 00:53:14,400 Помниш ли с какво бях облечена? 538 00:53:14,560 --> 00:53:16,160 Какво беше времето? 539 00:53:16,280 --> 00:53:18,280 С червен суитшърт. 540 00:53:20,360 --> 00:53:22,360 Помниш подробности. 541 00:53:24,000 --> 00:53:27,160 Почти бих казала, че имаш паметта на истински писател. 542 00:53:27,280 --> 00:53:29,160 Искаш ли да се извиня отново? 543 00:53:29,280 --> 00:53:31,120 А ти искаш ли? - Извинявай. 544 00:53:31,240 --> 00:53:32,680 Много благородно. Съжаляваш. 545 00:53:32,800 --> 00:53:34,160 А ти съжаляваш ли? 546 00:53:34,280 --> 00:53:35,840 За какво да съжалявам? 547 00:53:35,960 --> 00:53:37,080 Ти не направи нищо. 548 00:53:37,200 --> 00:53:38,360 Точно така. 549 00:53:38,480 --> 00:53:39,840 Точно така. Не направи нищо. 550 00:53:39,960 --> 00:53:41,000 Какво намекваш? 551 00:53:41,120 --> 00:53:43,264 Аз си тръгнах навръх Нова година 552 00:53:43,400 --> 00:53:46,600 в 19,10 ч. с два куфара в ръка, а ти... 553 00:53:46,760 --> 00:53:50,120 ... не тръгна след мен, не се опита да ме спреш. 554 00:53:50,280 --> 00:53:52,280 Браво! Не направи нищо. 555 00:53:53,200 --> 00:53:56,320 Не мога да повярвам как извърташ нещата. 556 00:53:56,480 --> 00:53:58,360 Дори сега. - А аз не мога да повярвам, 557 00:53:58,480 --> 00:54:00,280 че се давиш в самосъжаление. 558 00:54:00,400 --> 00:54:03,040 Нямаш представа за какво говориш. 559 00:54:03,200 --> 00:54:05,520 Нямам вест от теб 560 00:54:05,680 --> 00:54:07,040 цели десет години, 561 00:54:07,160 --> 00:54:08,400 а после това. 562 00:54:08,520 --> 00:54:10,520 Какво? - После... 563 00:54:12,360 --> 00:54:14,440 ... това. 564 00:54:14,600 --> 00:54:17,760 Надявах се нещата да са се променили. 565 00:54:18,840 --> 00:54:21,600 Надявах се ти да си се променила. 566 00:54:21,760 --> 00:54:23,080 А ти? 567 00:54:23,200 --> 00:54:25,360 Аз се промених, 568 00:54:25,520 --> 00:54:27,000 и то много. 569 00:54:27,120 --> 00:54:29,560 Аз също. 570 00:54:29,720 --> 00:54:31,720 В някои отношения. 571 00:54:35,800 --> 00:54:38,760 Примирих се с това, което ми се случи. 572 00:54:38,920 --> 00:54:40,920 Извинявай, което ни се случи. 573 00:54:42,880 --> 00:54:45,680 Не казвам, че го приемам или че го разбирам, 574 00:54:45,800 --> 00:54:49,720 но се примирих с факта, че това е животът ми. 575 00:54:49,880 --> 00:54:51,000 Върша разни неща. 576 00:54:51,120 --> 00:54:52,960 Имам приятели. 577 00:54:53,080 --> 00:54:54,920 Имам работа. 578 00:54:55,040 --> 00:54:56,760 Ходя на кино. 579 00:54:56,880 --> 00:54:59,440 Водя учениците си в музея. 580 00:54:59,600 --> 00:55:02,160 Всичко е съвсем нормално. 581 00:55:02,320 --> 00:55:03,400 Водя нормален живот. 582 00:55:03,520 --> 00:55:05,520 Аз... 583 00:55:07,840 --> 00:55:09,840 Ставам сутрин. 584 00:55:11,080 --> 00:55:13,400 Закусвам. 585 00:55:13,560 --> 00:55:15,560 Чета вестник. 586 00:55:17,240 --> 00:55:20,320 Мога да обсъждам това, което се случва по света. 587 00:55:20,440 --> 00:55:22,200 Ангажирана съм. 588 00:55:22,320 --> 00:55:24,840 Правя всичко по силите си. 589 00:55:26,400 --> 00:55:28,400 Ангажирана съм. 590 00:55:30,880 --> 00:55:32,080 И искаш да я караш така 591 00:55:32,200 --> 00:55:35,240 до края на живота си ли? 592 00:55:39,560 --> 00:55:41,080 Не те разбирам. 593 00:55:41,200 --> 00:55:42,880 Защо трябва да ме разбираш? 594 00:55:43,000 --> 00:55:44,200 Защото имаме общо минало, 595 00:55:44,320 --> 00:55:48,960 обща история, която не може да бъде забравена, 596 00:55:49,120 --> 00:55:50,480 колкото и да се мъчим, 597 00:55:50,600 --> 00:55:52,560 и искам да тегля черта под нея. 598 00:55:52,680 --> 00:55:54,960 Искам заедно да теглим черта. 599 00:55:55,120 --> 00:55:56,360 Да теглим черта ли? 600 00:55:56,480 --> 00:55:58,520 Да. 601 00:55:58,680 --> 00:56:01,200 Много те бива в метафорите. 602 00:56:01,360 --> 00:56:03,560 Говоря сериозно. 603 00:56:03,720 --> 00:56:05,720 "Да теглим черта"... 604 00:56:07,520 --> 00:56:10,320 Личи си, че си писател в днешно време. 605 00:56:11,920 --> 00:56:13,040 Откачено е. 606 00:56:13,160 --> 00:56:15,160 Мислех, че да си писател, е нещо, 607 00:56:15,280 --> 00:56:19,120 което носиш в себе си цял живот, нещо, което не можеш да избегнеш. 608 00:56:19,240 --> 00:56:22,960 Не знаех, че можеш да откриеш, че си писател, 609 00:56:23,120 --> 00:56:25,680 на 50 и няколко години. 610 00:56:25,840 --> 00:56:28,520 Обаче е хубаво да знам, че всичко е възможно. 611 00:56:28,640 --> 00:56:29,720 Че дори аз... 612 00:56:29,840 --> 00:56:34,040 ... мога да се превърна в нещо, да открия своето призвание. 613 00:56:35,600 --> 00:56:37,440 Какво правиш? 614 00:56:37,560 --> 00:56:39,360 Тръгвам си. 615 00:56:39,480 --> 00:56:42,920 Измисли нещо друго за разнообразие. 616 00:56:43,080 --> 00:56:44,560 Когато идвах насам, 617 00:56:44,680 --> 00:56:47,800 докато шофирах, си мислех за... 618 00:56:48,760 --> 00:56:50,040 ... теб. 619 00:56:50,160 --> 00:56:53,400 Сетих се как се запознахме преди 20 години. 620 00:56:53,560 --> 00:56:54,800 И си спомних, 621 00:56:54,920 --> 00:56:58,760 че се появяваше малка трапчинка на бузата ти, 622 00:56:58,920 --> 00:57:00,200 когато се усмихнеш. 623 00:57:00,320 --> 00:57:04,480 И исках да ти кажа, 624 00:57:04,640 --> 00:57:06,280 че си го спомних. 625 00:57:06,400 --> 00:57:10,840 Исках да ти кажа, че много ми хареса споменът 626 00:57:11,000 --> 00:57:13,240 за усмивката ти. 627 00:57:15,840 --> 00:57:17,840 Да, ето я. 628 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 Не можах да запаля и... 629 01:00:28,000 --> 01:00:33,680 Колата би запалила, но аз не намерих сили. 630 01:00:33,840 --> 01:00:35,840 Ако ме разбираш... 631 01:00:41,920 --> 01:00:44,320 Срещнах гробаря и му показах писмото. 632 01:00:44,440 --> 01:00:46,280 Той каза, 633 01:00:46,400 --> 01:00:50,080 че наистина ще преместят няколко гроба, 634 01:00:50,240 --> 01:00:54,720 но от старите - от началото на 20-и век. 635 01:00:54,880 --> 01:00:57,640 Каза още, 636 01:00:57,800 --> 01:01:00,640 че били публикували съобщение в местния вестник. 637 01:01:00,760 --> 01:01:03,775 Бил изкарал няколко безсънни нощи заради това. 638 01:01:05,680 --> 01:01:07,680 Мразиш ме, нали? 639 01:01:10,440 --> 01:01:11,480 Не. 640 01:01:11,600 --> 01:01:13,720 Щом не ме мразиш, какво тогава? 641 01:01:13,880 --> 01:01:15,760 Искаш да кажа, че те обичам, 642 01:01:15,880 --> 01:01:19,480 че продължавам да те обичам, за да може да отговориш: 643 01:01:19,640 --> 01:01:22,120 "Аз не знам". 644 01:01:22,280 --> 01:01:23,480 Такава ли съм? 645 01:01:23,600 --> 01:01:25,000 Да. 646 01:01:25,120 --> 01:01:27,120 Не искам да бъда такава. 647 01:02:13,360 --> 01:02:15,360 Супер. 648 01:02:43,160 --> 01:02:45,160 Ходи ли ти се другаде? 649 01:02:45,800 --> 01:02:47,080 Сигурна ли си? 650 01:02:47,200 --> 01:02:49,200 Мога да те закарам. 651 01:02:53,240 --> 01:02:54,440 Искаш ли да се прибереш? 652 01:02:54,560 --> 01:02:57,320 Не, не искам. 653 01:02:57,480 --> 01:02:59,480 Какво ти се прави? 654 01:03:00,800 --> 01:03:02,200 Искам да остана тук. 655 01:03:02,320 --> 01:03:04,320 Добре. 656 01:03:13,840 --> 01:03:17,360 Кажи, че всичко ще се оправи накрая. 657 01:03:17,520 --> 01:03:20,120 Всичко ще се оправи накрая. 658 01:03:20,280 --> 01:03:22,200 Да. 659 01:03:22,320 --> 01:03:25,040 На смъртния ми одър вероятно. 660 01:03:25,200 --> 01:03:27,920 Смешно ли е? - Да, много. 661 01:03:29,800 --> 01:03:31,800 Да. 662 01:03:37,560 --> 01:03:39,680 Понякога имам чувството... 663 01:03:45,560 --> 01:03:47,920 ... че главата ми е пълна с всевъзможни неща, 664 01:03:48,040 --> 01:03:50,280 които не мога... 665 01:03:52,200 --> 01:03:54,680 Не можеш да забравиш, нали? 666 01:03:54,840 --> 01:03:56,120 Които не трябва да забравям. 667 01:03:56,240 --> 01:03:58,240 Знам. 668 01:04:03,680 --> 01:04:05,680 Благодаря. 669 01:04:05,840 --> 01:04:08,040 Помня как пристигнах в болницата 670 01:04:08,200 --> 01:04:11,040 и как влязох през стъклените плъзгащи се врати. 671 01:04:11,160 --> 01:04:14,360 Приличаше на супермаркет. 672 01:04:16,800 --> 01:04:18,880 Имаше ресторант във фоайето 673 01:04:19,040 --> 01:04:20,800 с маси и столове. 674 01:04:20,920 --> 01:04:24,800 Казахме си, че ще седим там заедно с Джейкъб 675 01:04:24,960 --> 01:04:27,040 след седмица 676 01:04:27,200 --> 01:04:31,200 и ще ядем сладолед. 677 01:04:38,040 --> 01:04:40,040 Помниш ли? 678 01:04:42,720 --> 01:04:44,720 Да. 679 01:04:46,480 --> 01:04:48,560 Той е с мен на всяка крачка. 680 01:04:50,080 --> 01:04:52,080 Той е навсякъде. 681 01:04:53,120 --> 01:04:55,120 Да. 682 01:05:00,040 --> 01:05:02,560 Понякога виждам мъж с момче на задната седалка на колелото, 683 01:05:02,680 --> 01:05:06,520 как играят футбол в парка или плуват в морето, 684 01:05:06,680 --> 01:05:08,360 и си мисля: 685 01:05:08,480 --> 01:05:11,294 "Аз ли съм този мъж? Той ли е това момче?". 686 01:05:12,720 --> 01:05:14,720 Сещаш се. 687 01:05:16,600 --> 01:05:19,040 Така ли ще остане завинаги? 688 01:05:21,280 --> 01:05:23,491 Какъв е смисълът да продължаваме? 689 01:05:33,120 --> 01:05:35,120 Дъждът спря. 690 01:05:37,480 --> 01:05:39,480 Искаш ли да се разходим? 691 01:05:41,200 --> 01:05:43,200 Да. - Хайде. 692 01:05:46,840 --> 01:05:48,840 Добре. 693 01:06:08,960 --> 01:06:11,720 Помниш ли, че те попитах 694 01:06:14,040 --> 01:06:17,120 дали мислиш, че такива неща се случват с някаква причина? 695 01:06:17,240 --> 01:06:21,200 Ти ме погледна, сякаш съм побъркан. 696 01:06:22,520 --> 01:06:24,720 Отвърна: "Не се случват с причина. 697 01:06:24,840 --> 01:06:27,360 Няма никакъв смисъл в тях. 698 01:06:27,520 --> 01:06:29,920 Тези неща са случайни, 699 01:06:30,080 --> 01:06:33,160 стават случайно". 700 01:06:33,320 --> 01:06:37,160 Това беше твоят поглед върху случилото се 701 01:06:37,320 --> 01:06:41,960 и той непрестанно ме теглеше надолу, 702 01:06:42,120 --> 01:06:44,040 докато не започнах да се задушавам. 703 01:06:44,160 --> 01:06:46,880 Извинявай. Аз съм си такава. 704 01:06:48,040 --> 01:06:50,200 Не го вярвам. 705 01:06:51,920 --> 01:06:55,000 Понякога срещам хора, които са преживели много по-лоши неща 706 01:06:55,120 --> 01:06:57,520 и са се научили да живеят с тях. 707 01:06:58,600 --> 01:07:01,600 Казват, че са щастливи. 708 01:07:01,760 --> 01:07:03,880 И аз виждам, че са щастливи. 709 01:07:05,040 --> 01:07:08,520 Тогава се питам: "Къде греша? 710 01:07:08,680 --> 01:07:11,800 Какво не ми е наред?". 711 01:07:11,960 --> 01:07:13,160 Разбираш ли? 712 01:07:13,280 --> 01:07:15,280 Да. 713 01:07:17,080 --> 01:07:20,400 Защо си тръгна? Защо онази вечер? 714 01:07:24,680 --> 01:07:26,960 Просто не можех да го направя. 715 01:07:27,120 --> 01:07:29,360 Не можех... 716 01:07:32,560 --> 01:07:34,200 "Честита Нова година!" 717 01:07:34,320 --> 01:07:36,840 Да отброявам секундите до полунощ, 718 01:07:38,840 --> 01:07:43,400 да вдигна чаша, да те погледна, да те целуна. 719 01:07:43,560 --> 01:07:45,880 Не можех да го направя. 720 01:07:46,040 --> 01:07:48,640 Помня как вратата се затвори с леко щракване. 721 01:07:48,760 --> 01:07:51,160 Просто ей така. 722 01:07:51,320 --> 01:07:54,880 Сякаш отиваш на работа или излизаш да пазаруваш 723 01:07:55,040 --> 01:07:57,040 и ще се върнеш след малко. 724 01:07:58,760 --> 01:08:01,240 После двигателят на колата запали. 725 01:08:01,400 --> 01:08:05,200 Отброих 30 секунди, докато колата потегли. 726 01:08:06,240 --> 01:08:09,960 Тридесет секунди, през които да размислиш. 727 01:08:10,120 --> 01:08:11,320 Продължих да броя. 728 01:08:11,440 --> 01:08:15,960 15 секунди, докато звукът от колата заглъхна. 729 01:08:16,120 --> 01:08:19,560 Погледнах часовника. Показваше седем и десет. 730 01:08:27,160 --> 01:08:30,280 Беше прав. Аз не направих нищо. 731 01:08:31,960 --> 01:08:34,520 Оставих те да си тръгнеш 732 01:08:34,680 --> 01:08:38,030 с два куфара в ръцете в навечерието на Нова година. 733 01:08:45,000 --> 01:08:49,240 Беше ми много трудно да се отдалеча онази вечер. 734 01:08:49,400 --> 01:08:50,520 Адски трудно. 735 01:08:50,640 --> 01:08:54,120 На всеки ъгъл си казвах: "Върни се". 736 01:08:55,160 --> 01:08:58,280 На всеки светофар - "Върни се". 737 01:08:59,240 --> 01:09:02,720 Но не можах. Просто не можах. 738 01:09:06,160 --> 01:09:07,960 Седях до прозореца цяла вечер 739 01:09:08,080 --> 01:09:10,080 на загасени лампи. 740 01:09:11,720 --> 01:09:14,520 И си мислех за последните мигове с Джейкъб 741 01:09:14,680 --> 01:09:16,680 в болницата. 742 01:09:18,120 --> 01:09:21,939 Ти седеше от едната страна на леглото му, аз - от другата. 743 01:09:22,600 --> 01:09:26,440 Някой каза: "Ще изключим апарата". 744 01:09:29,920 --> 01:09:32,400 "С колко време разполагаме?" 745 01:09:32,560 --> 01:09:36,400 "С няколко минути, с четвърт час." 746 01:09:39,640 --> 01:09:42,120 Помислих си: "Сега не е моментът да плача". 747 01:09:42,240 --> 01:09:45,040 И го гушнах силно. 748 01:09:48,200 --> 01:09:52,080 За първи път от седмици го прегръщах силно, 749 01:09:52,240 --> 01:09:54,800 без от тялото му да стърчат тръбички, 750 01:09:54,960 --> 01:09:57,240 без да чувам 751 01:09:57,400 --> 01:09:59,680 засмукването на респиратора, 752 01:09:59,840 --> 01:10:02,480 бипипкането на монитора на сърдечния ритъм. 753 01:10:02,600 --> 01:10:05,120 Да. 754 01:10:05,280 --> 01:10:07,280 Само той и аз. 755 01:10:10,240 --> 01:10:13,200 Усещах как гърдите му се повдигат и снижават, 756 01:10:14,240 --> 01:10:17,480 усещах пръстите му в своите. 757 01:10:17,640 --> 01:10:20,320 Топла кръв, пулсираща кръв. 758 01:10:23,240 --> 01:10:25,240 Само аз и той. 759 01:10:26,920 --> 01:10:28,920 Светът застина. 760 01:10:30,600 --> 01:10:32,760 Беше някак си завършен момент. 761 01:10:35,480 --> 01:10:37,480 Аз и той. 762 01:10:39,320 --> 01:10:41,840 Девет минути. 763 01:10:42,000 --> 01:10:45,015 Накрая се оказа, че е продължило девет минути. 764 01:11:00,680 --> 01:11:04,000 Откъде ти хрумна идеята за писмото? 765 01:11:05,600 --> 01:11:07,040 Във вестника имаше съобщение, 766 01:11:07,160 --> 01:11:11,360 че разчистват стари гробове, което беше предизвикало смут. 767 01:11:15,240 --> 01:11:17,360 А земята? 768 01:11:17,520 --> 01:11:20,440 Старият завод за светилен газ. - Ясно. 769 01:11:20,600 --> 01:11:22,560 Двете неща бяха на една и съща страница. 770 01:11:22,680 --> 01:11:24,880 Ясно. 771 01:11:26,480 --> 01:11:28,120 Знам, че ме мислиш за луда. 772 01:11:28,240 --> 01:11:30,840 Да, така е. 773 01:11:34,240 --> 01:11:35,200 Потърси ли помощ? 774 01:11:35,320 --> 01:11:37,840 Знам, че не искаше, но направи ли го? 775 01:11:38,000 --> 01:11:40,160 Срещах се с всякакви. 776 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 Психолози, терапевти. 777 01:11:42,840 --> 01:11:46,920 Всички повтаряха едно и също: "Да, трудно е. 778 01:11:47,080 --> 01:11:49,480 Да, никога няма да бъде същото". 779 01:11:50,920 --> 01:11:52,920 Да. 780 01:12:00,280 --> 01:12:04,440 Искам отново да бъда щастлива. Толкова много ли искам? 781 01:12:04,600 --> 01:12:06,600 Не, не мисля. 782 01:12:07,960 --> 01:12:09,960 Искам някой да ме спаси. 783 01:12:12,800 --> 01:12:14,400 Не става така. 784 01:12:14,520 --> 01:12:18,200 Лесно ти е да го кажеш. Ти си бил спасен. 785 01:12:18,360 --> 01:12:21,960 Имаш нова съпруга, скоро ще имаш и ново дете. 786 01:12:34,680 --> 01:12:36,680 Да ти кажа ли какво ме спаси? 787 01:12:36,840 --> 01:12:38,840 Да. 788 01:12:41,040 --> 01:12:42,120 Искаш ли? 789 01:12:42,240 --> 01:12:44,360 Да. - Наистина ли? 790 01:12:44,520 --> 01:12:46,798 Но ми обещай, че няма да се смееш. 791 01:12:47,560 --> 01:12:48,760 Обещай ми. - Няма да се смея. 792 01:12:48,880 --> 01:12:50,120 Обещай ми. - Обещавам. 793 01:12:50,240 --> 01:12:52,240 Добре. 794 01:12:57,320 --> 01:12:59,320 Започнах да пея. 795 01:13:05,560 --> 01:13:06,640 Нали обеща... 796 01:13:06,760 --> 01:13:07,800 Каза, че няма... 797 01:13:07,920 --> 01:13:10,280 Добре де, смешно е. Знам. 798 01:13:10,440 --> 01:13:13,240 Не ми казвай, че си влязъл в църковен хор. 799 01:13:14,600 --> 01:13:16,080 Хор е. 800 01:13:16,200 --> 01:13:17,560 Наистина е хор. 801 01:13:17,680 --> 01:13:19,920 Наистина. 802 01:13:21,480 --> 01:13:24,920 Много ми харесва идеята да пееш в хор. 803 01:13:25,080 --> 01:13:27,120 Много мило. 804 01:13:28,160 --> 01:13:31,840 Репетираме в едно училище. 805 01:13:32,000 --> 01:13:35,760 И един ден... Това е истина. 806 01:13:36,840 --> 01:13:38,800 Един ден отидох по-рано. 807 01:13:38,920 --> 01:13:40,560 Стоях там 808 01:13:40,680 --> 01:13:42,120 и чаках другите. 809 01:13:42,240 --> 01:13:46,720 И чух един мъж да пее. 810 01:13:47,960 --> 01:13:52,360 Имаше прекрасен глас. 811 01:13:52,520 --> 01:13:54,520 Направо... 812 01:13:55,360 --> 01:13:57,400 От онези гласове, които те разтърсват, 813 01:13:57,520 --> 01:13:59,920 които вибрират през тялото ти... 814 01:14:01,040 --> 01:14:05,280 Сякаш самият аз пеех. 815 01:14:05,440 --> 01:14:09,320 И внезапно си помислих: 816 01:14:11,360 --> 01:14:14,640 "Ами ако е това? 817 01:14:14,800 --> 01:14:18,960 Ако нищо по-хубаво и по-красиво 818 01:14:20,480 --> 01:14:22,360 не заеме неговото място? 819 01:14:22,480 --> 01:14:25,960 Ако е това?". 820 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 И просто... 821 01:14:30,160 --> 01:14:32,000 Звучи ми ужасно. 822 01:14:32,120 --> 01:14:34,120 Не... 823 01:14:36,000 --> 01:14:38,320 Но би било утеха в известен смисъл. 824 01:14:38,440 --> 01:14:43,120 Да не искаш нищо друго. 825 01:14:43,280 --> 01:14:45,200 Да не очакваш нищо друго. 826 01:14:45,320 --> 01:14:47,160 Това е. - Това... 827 01:14:47,280 --> 01:14:48,560 Това е нелепо. 828 01:14:48,680 --> 01:14:51,000 Да бъдеш щастлив, защото не ти е останало нищо? 829 01:14:51,120 --> 01:14:53,120 Нямаш никакви очаквания? 830 01:14:53,280 --> 01:14:54,960 Но би ти донесло спокойствие. 831 01:14:55,080 --> 01:14:56,240 В известен смисъл. 832 01:14:56,360 --> 01:14:58,360 Но не и надежда. 833 01:14:59,840 --> 01:15:02,453 Ти какво искаш? Надежда или спокойствие? 834 01:15:05,480 --> 01:15:07,480 И двете. 835 01:15:11,040 --> 01:15:12,400 Чул си онзи мъж да пее. - Да. 836 01:15:12,520 --> 01:15:13,760 И си си помислил: 837 01:15:13,880 --> 01:15:18,400 "Ако всичко си остане такова, каквото е сега?". 838 01:15:18,560 --> 01:15:20,600 Да. - И после? 839 01:15:20,760 --> 01:15:23,160 После усетих... 840 01:15:23,320 --> 01:15:25,320 ... вътрешен мир. 841 01:15:27,600 --> 01:15:30,240 Да. 842 01:15:30,400 --> 01:15:32,080 Не го вярвам. 843 01:15:32,200 --> 01:15:34,280 Няма значение дали го вярваш, или не. 844 01:15:34,400 --> 01:15:36,600 Случи се. 845 01:15:40,200 --> 01:15:42,320 Мразя ги. 846 01:15:42,480 --> 01:15:47,000 Разните истории, които се случват на някои хора. 847 01:15:47,160 --> 01:15:48,440 Истории, които не са логични, 848 01:15:48,560 --> 01:15:51,508 които не можеш да уредиш да се случат на теб. 849 01:15:54,960 --> 01:15:58,080 Идеята, че първо трябва да видиш светлината... 850 01:15:59,920 --> 01:16:02,920 Само че никой не ти казва как да го направиш. 851 01:16:08,800 --> 01:16:10,480 Често ли пееш? 852 01:16:10,600 --> 01:16:13,000 Веднъж седмично. 853 01:16:13,160 --> 01:16:14,440 А ти? 854 01:16:14,560 --> 01:16:16,560 Не. 855 01:16:17,560 --> 01:16:19,880 Навремето му пееше. 856 01:16:20,040 --> 01:16:22,880 Сещаш ли се? - Да, когато беше бебе. 857 01:16:23,040 --> 01:16:25,040 Да. 858 01:16:26,080 --> 01:16:28,080 Както и в болницата. 859 01:16:29,680 --> 01:16:30,640 Пяла съм в болницата? 860 01:16:30,760 --> 01:16:32,560 Да. 861 01:16:32,680 --> 01:16:34,480 Пя. 862 01:16:34,600 --> 01:16:35,600 Не помниш ли? 863 01:16:35,720 --> 01:16:39,080 В деня, в който той издъхна. 864 01:16:40,280 --> 01:16:44,840 Аз прегръщах теб, ти прегръщаше него. 865 01:16:45,000 --> 01:16:49,360 Устните ти бяха долепени до челото му. 866 01:16:49,520 --> 01:16:52,640 Виждах как се движат. Ти му пееше. 867 01:16:52,800 --> 01:16:56,200 Да. 868 01:16:56,360 --> 01:16:58,920 Не чувах какво пееш, но... 869 01:16:59,080 --> 01:17:01,520 Не помниш ли? 870 01:17:01,680 --> 01:17:04,320 Сигурен ли си, че съм пяла? - Да. 871 01:17:05,280 --> 01:17:07,280 Да. 872 01:17:14,160 --> 01:17:15,520 Добре ли си? 873 01:17:15,640 --> 01:17:18,160 Да, но искам да се махна оттук. 874 01:17:19,280 --> 01:17:21,120 Сега ли? 875 01:17:21,240 --> 01:17:23,160 Да, сега. 876 01:17:23,280 --> 01:17:24,600 На мига ли? 877 01:17:24,720 --> 01:17:26,720 На мига. 878 01:17:26,880 --> 01:17:29,158 Заради онова, което казах ли? - Не. 879 01:17:29,280 --> 01:17:30,560 Не. 880 01:17:30,680 --> 01:17:34,040 Заради всичко, което се случи днес. 881 01:17:34,200 --> 01:17:37,720 Искам да се махна от това място. Искам да се прибера. 882 01:17:37,880 --> 01:17:39,920 Да те закарам ли? - Не. 883 01:17:40,080 --> 01:17:43,160 Искам да се прибера сама. 884 01:17:43,320 --> 01:17:45,320 Добре. 885 01:17:48,880 --> 01:17:51,240 Не искам да те оставям в това състояние. 886 01:17:51,360 --> 01:17:53,280 Много съжалявам, Лукас. 887 01:17:53,400 --> 01:17:55,120 Повярвай ми. 888 01:17:55,240 --> 01:17:56,400 Искрено съжалявам. 889 01:17:56,520 --> 01:17:58,880 Не искам да те оставям в това състояние. 890 01:17:59,000 --> 01:18:00,960 Спокойно. 891 01:18:01,080 --> 01:18:02,840 Мога ли да направя нещо за теб? 892 01:18:02,960 --> 01:18:05,400 Не, няма какво. - Няма ли? Нищичко ли? 893 01:18:05,520 --> 01:18:07,520 Можеш да ме прегърнеш. 894 01:20:20,720 --> 01:20:24,360 О Т Р О В А 895 01:21:52,880 --> 01:21:55,800 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 75858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.