All language subtitles for Paper.Tiger.1975.1080p.BrRip.RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,888 --> 00:00:10,880
.اين فيلم، داستان يک
مرد و يک کودک است
2
00:00:11,048 --> 00:00:14,040
عواملي که در آن نقش دارند
3
00:00:14,208 --> 00:00:17,200
.و همچنين کشوري که
وجود دارد کاملا تخيلي است
4
00:00:17,368 --> 00:00:20,360
...به اين دليل، اين
موضوع اهميت دارد
5
00:00:20,528 --> 00:00:23,247
...چون همه شخصيت
ها تخيلي هستند...
6
00:00:23,408 --> 00:00:26,400
.همانطور که زمان و
مکان آن اينگونه است...
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,560
.کولاگونگ، شهري خيالي در جنوب شرق آسياست .اين
فيلم در کوالالامپور پايتخت مالزي فيلمبرداري شد
8
00:00:31,001 --> 00:00:37,075
ببر کاغذي مترجم:
فرامرز زماني علويجه
9
00:03:54,855 --> 00:03:58,086
داري سعي مي کني بهم بگي
که شيرها خطرناک نيستند؟
10
00:03:58,255 --> 00:03:59,768
.نه، اگه بدوني چطور
باهاشون رفتار کني
11
00:03:59,975 --> 00:04:01,966
اونا حتي تو همون
چادر .با من خوابيدند
12
00:04:02,135 --> 00:04:02,965
شوخي مي کني؟
13
00:04:03,295 --> 00:04:06,651
!عزيزم، منم مي تونم با
يه شير تو چادر بخوابم
14
00:04:06,815 --> 00:04:07,725
تو يک تختخواب؟
15
00:04:07,895 --> 00:04:10,090
.نه توي همون تختخواب، توي چادر
16
00:04:10,255 --> 00:04:11,608
.آقا لطفا صبر کنيد
17
00:04:12,575 --> 00:04:14,247
.بفرمائيد، ممنونم
18
00:04:15,415 --> 00:04:18,532
مسافرت با اون مرد
انگليسي .خيلي لذت بخش بود
19
00:04:19,095 --> 00:04:21,370
.شکارچي بزرگ، عضو پارلمان
20
00:04:21,535 --> 00:04:24,003
ضمنا يه غواصه، ميدونستي؟ .بله
21
00:04:25,655 --> 00:04:27,486
.خيلي دوستانه است .ممنون
22
00:04:28,975 --> 00:04:31,773
چرا همچين کسي رو ترجيح
ميدي؟ .بهت که گفتم، عزيزم
23
00:04:31,935 --> 00:04:33,004
.اين يه شخصه مهمه
24
00:04:44,735 --> 00:04:46,805
اين آلبوم چيه؟
25
00:04:46,975 --> 00:04:49,170
.اين منم و اينم
عموم ژنرال بردبِريه
26
00:04:51,135 --> 00:04:53,933
.شرط مي بندم صدها
بار گمرکات رو ديده
27
00:04:54,095 --> 00:04:56,563
ميدونستي پسر
ويسکونته؟ نگفته بودي؟
28
00:04:57,735 --> 00:04:59,168
مطمئني اون يه لُرد واقعيه؟
29
00:04:59,335 --> 00:05:01,644
البته، تنها کاري که نميکنه ...استفاده
از عنوانشه اونم به خاطر اينکه
30
00:05:01,815 --> 00:05:04,773
يکي از اعضاي حزب کارگر،
يعني... .سوسياليست ها در بريتانياست
31
00:05:04,935 --> 00:05:07,733
منظورت اينه که يه
چپيه؟ يه کمونيسته؟
32
00:05:19,375 --> 00:05:21,286
پات تو کنيا آسيب ديده؟
33
00:05:21,935 --> 00:05:24,688
،نه توي يه موتورسواري بود
.(نزديک شهر لِمانز(شهري در فرانسه
34
00:05:24,895 --> 00:05:26,487
...يه حادثه وحشتناک بود که من
35
00:05:30,455 --> 00:05:31,888
چه اتفاقي افتاد؟
36
00:05:32,055 --> 00:05:33,170
چه خبر شده؟
37
00:05:33,495 --> 00:05:34,974
.يه کنفرانس بزرگ
در شهر برگزار شده
38
00:05:35,135 --> 00:05:36,204
.وزيران امور خارجه
39
00:05:36,495 --> 00:05:38,486
پليس ميگه ممکنه
ده دقيقه .طول بکشه
40
00:07:03,175 --> 00:07:04,654
!مواظب باش
41
00:07:05,015 --> 00:07:06,494
اون چي بود؟
42
00:07:07,655 --> 00:07:08,804
.اين چيزه بدي نيست
43
00:07:08,975 --> 00:07:10,328
.بذار پليس بدونه
44
00:07:10,735 --> 00:07:12,134
.يه تصادف بود
45
00:07:12,295 --> 00:07:13,410
.نه اين يه تصادف نبود
46
00:07:13,575 --> 00:07:14,485
.اين يه مين بود
47
00:07:15,055 --> 00:07:16,807
يعني تو نظرت اينه
که يه حمله بوده؟
48
00:07:16,975 --> 00:07:18,374
.من هيچ نظري ندارم
49
00:07:18,535 --> 00:07:20,287
.ما تو ميدون مين هستيم
50
00:07:20,575 --> 00:07:22,486
.اون چيزيه که بهش ميگن مين
51
00:07:27,055 --> 00:07:28,773
.اين مثل يه منطقه جنگيه
52
00:07:28,935 --> 00:07:31,244
.بله، اينجا داره انقلاب ميشه
53
00:07:31,415 --> 00:07:33,087
.اين فقط يه هشدار بود
54
00:07:42,495 --> 00:07:44,406
تو فکر نمي کني که اون
.يه ربطي به اين قضيه داشت
55
00:07:44,575 --> 00:07:48,170
.ممکنه. عجيبه که چطوري ناپديد شد
56
00:07:53,775 --> 00:07:55,652
.از آشنايي با شما
لذت بردم عاليجناب
57
00:07:56,655 --> 00:07:58,213
از ديدنتون شيفته شدم، سفير
58
00:07:59,415 --> 00:08:01,133
.لذت از شيفته بهتره
59
00:08:22,895 --> 00:08:24,726
سفارت ژاپن
60
00:08:36,815 --> 00:08:39,693
.لطفا بفرمائيد، سرگرد
بردبِري .صبح بخير قربان
61
00:08:44,095 --> 00:08:45,653
.صبح بخير، سرگرد بردبِري
62
00:08:46,535 --> 00:08:48,207
اميدوارم پرواز خوب .بوده باشه
63
00:08:48,375 --> 00:08:49,694
.من خوشحالم که اينجام، قربان
64
00:08:49,855 --> 00:08:51,652
.من در آستانه يه
حمله بمب گذاري بودم
65
00:08:51,815 --> 00:08:53,407
.حقيقت اينه که من خوش شانس بودم
66
00:08:53,815 --> 00:08:56,124
.متاسفم، لطفا بنشينيد، سرگرد
67
00:08:56,895 --> 00:09:00,524
اگه اشکالي نداره، عاليجناب، من
. به درجه سرگردي اشاره کردم
68
00:09:00,935 --> 00:09:03,130
،من اون رو در نامه نوشتم ...چون
فکر مي کردم که شما مي خواهيد بدونيد
69
00:09:03,295 --> 00:09:05,968
.که من در کارزار
به آن مقام رسيدم...
70
00:09:06,775 --> 00:09:09,494
خوشبختانه من فقط مجبور
شدم ...با آلماني ها بجنگم
71
00:09:09,695 --> 00:09:11,287
...هرگز عليه ژاپني ها...
72
00:09:11,975 --> 00:09:13,408
.کاملا شما را مي فهمم
73
00:09:14,215 --> 00:09:16,888
من از شما سپاسگذارم ...از اينکه
74
00:09:17,055 --> 00:09:18,010
.اين مسئوليت رو به من داديد...
75
00:09:18,455 --> 00:09:20,093
.کارنامه شما عاليه
76
00:09:20,615 --> 00:09:21,684
.منو تحت تاثير قرار داده
77
00:09:23,015 --> 00:09:25,768
من حتي سرپرست بچه هاي
،دوک بِدفورد و سانفرانسيس مالرينگ
78
00:09:25,935 --> 00:09:27,209
.در طول تعطيلات بودم
79
00:09:27,895 --> 00:09:31,046
مدير شما هم ازتون
خيلي .خوب تعريف کرده
80
00:09:33,255 --> 00:09:34,768
...من ميدونم که شما
81
00:09:35,175 --> 00:09:38,247
در طول جنگ جهاني دوم...
.در آلمان خدمت کرده ايد
82
00:09:39,255 --> 00:09:41,485
دو نشان نظامي و يک .صليب نظامي
83
00:09:41,935 --> 00:09:42,606
.عاليه
84
00:09:44,415 --> 00:09:46,133
تا به حال از ژاپن بازديد کرديد؟
85
00:09:46,655 --> 00:09:48,611
...من تقريبا کل دنيارو گشتم
86
00:09:48,815 --> 00:09:49,884
.اما هرگز در ژاپن نبودم...
87
00:09:50,055 --> 00:09:50,692
...پس
88
00:09:50,855 --> 00:09:54,245
شک دارم که بدونيد ما... .چگونه
فرزندانمان را آموزش ميديم
89
00:09:54,735 --> 00:09:56,407
...ميدونم که انضباط سختي داريد
90
00:09:56,615 --> 00:09:58,048
...و احتمالا بهشون
ياد ميديد که...
91
00:09:58,215 --> 00:09:59,853
.مطابق آداب و رسوم
سامورايي آموزش ببينند
92
00:10:00,415 --> 00:10:03,134
چيزهاي جديدي در اين
.دنياي مدرن وجود داره
93
00:10:04,895 --> 00:10:06,408
...شما خواهيد ديد که کويجي
94
00:10:07,055 --> 00:10:07,931
...مطيع...
95
00:10:08,095 --> 00:10:09,050
...مصمم...
96
00:10:09,375 --> 00:10:10,490
.و قابل احترامه
97
00:10:10,655 --> 00:10:12,646
از اينجور پسرا خوشم .مياد قربان
98
00:10:12,000 --> 00:10:14,468
تا سه ماه آينده منو
به .لندن خواهند فرستاد
99
00:10:15,240 --> 00:10:17,834
ميخوام پسرم واردِ
.يه مدرسه انگليسي بشه
100
00:10:18,760 --> 00:10:21,877
و کمي درباره روش
زندگي .انگليسي ياد بگيره
101
00:10:22,200 --> 00:10:24,191
...اون هيچي از فرهنگ
102
00:10:24,760 --> 00:10:25,988
.و رسوم آنها نميدونه...
103
00:10:26,400 --> 00:10:28,595
آيا ميتونيد اين چيزها رو
تا اون زمان آموزش بديد؟
104
00:10:29,040 --> 00:10:30,598
.بله قربان، فکر کنم که بتونم
105
00:10:30,920 --> 00:10:32,956
اين پاسخيه که از
شما .انتظار مي رفت
106
00:10:34,400 --> 00:10:35,958
.بيا با کويجي آشنا بشيم
107
00:11:10,520 --> 00:11:11,555
.آقاي بردبِري
108
00:11:12,120 --> 00:11:15,032
اين افتخاره بزرگيه .آقاي بردبِري
109
00:11:17,280 --> 00:11:18,554
...با اجازتون
110
00:11:19,280 --> 00:11:21,111
.من شما را با
کويجي تنها ميذارم...
111
00:11:22,040 --> 00:11:24,190
...مطمئنم که ميخواد شما رو ببينه
112
00:11:24,400 --> 00:11:26,197
.و باهاتون ملاقات کنه...
113
00:11:47,600 --> 00:11:50,034
من به خاطر پام هست که
،از اين عصا استفاده مي کنم
114
00:11:50,720 --> 00:11:51,596
.براي زدن تو نيست
115
00:11:52,040 --> 00:11:52,870
.ممنونم قربان
116
00:11:53,040 --> 00:11:53,950
...من در آرامش هستم
117
00:11:54,320 --> 00:11:57,437
و ميدونم کساني که به پاشون
.آسيب رسيده از اين استفاده مي کنند
118
00:12:08,160 --> 00:12:10,628
خب، کويجي، تو درباره
انگليس چي ميدوني؟
119
00:12:11,440 --> 00:12:13,317
.لندن، شهر خيلي بزرگيه قربان
120
00:12:13,680 --> 00:12:16,752
پر از ستاره هاي پاپ
و .چشم اندازهاي زيباييه
121
00:12:17,200 --> 00:12:18,758
...يه ملکه خوب داره
122
00:12:18,920 --> 00:12:20,148
.و بعضي چيزهاي خوب ديگه...
123
00:12:20,720 --> 00:12:21,869
...کلي غذا
124
00:12:22,320 --> 00:12:23,389
...کلي پليس...
125
00:12:24,280 --> 00:12:25,793
...کلي اتوبوس...
126
00:12:26,800 --> 00:12:28,552
.و همچنين ميدونم که
تلويزيون هم داره...
127
00:12:29,320 --> 00:12:32,198
،چه توصيفي براي سرزمين
شکسپير .نلسون و چرچيل
128
00:12:32,360 --> 00:12:34,112
اسمشون رو شنيدي؟ .نه قربان
129
00:12:34,440 --> 00:12:35,919
اونا تاريخ بهت درس ندادن؟
130
00:12:36,200 --> 00:12:38,031
.بله قربان، تاريخ ژاپن
131
00:12:38,320 --> 00:12:41,551
من همه چيز رو راجع
به ...ميناموتونو يوريتومو
132
00:12:41,720 --> 00:12:42,630
.و دوران توکوگاوا مي دونم...
133
00:12:43,360 --> 00:12:45,635
...تخصص من
134
00:12:46,280 --> 00:12:47,998
.تاريخ انگلستان است... واقعا؟
135
00:12:48,920 --> 00:12:50,638
.من واقعا متاسفم قربان
136
00:12:50,800 --> 00:12:52,028
...من خيلي سخت کار ميکنم
137
00:12:52,360 --> 00:12:54,396
تا همه چيز رو در مورد...
.تاريخ انگلستان بدانم
138
00:12:54,680 --> 00:12:56,989
.خب، بيا با درس اول شروع کنيم
139
00:12:57,920 --> 00:12:59,751
اين مهمه؟
140
00:13:00,040 --> 00:13:04,033
اينجا نوشته به کلاس من
.خوش آمديد آقاي بردبِري
141
00:13:04,920 --> 00:13:08,754
من سخت تلاش مي کنم تا
دانش آموز .و رفيق خوبي باشم
142
00:13:09,240 --> 00:13:11,390
.خيلي قشنگه، کويجي بسيار ممنونم
143
00:13:11,960 --> 00:13:14,110
،باعث خجالتِ که پاکش
مي کنم ...ولي به هر حال
144
00:13:23,000 --> 00:13:26,390
در سالِ 1066 زماني است
که .تاريخ انگلستان آغاز مي شود
145
00:13:26,880 --> 00:13:29,553
.وقتي ويليام فاتح،
به شمال حمله ميکنه
146
00:14:41,680 --> 00:14:43,193
.آقاي بردبِري، گمان کنم
147
00:14:43,600 --> 00:14:45,591
...هستمZTFBمن گونتر مولر از
148
00:14:45,760 --> 00:14:48,274
که معادل آلماني
تلويزيون... .بي بي سي ميشه
149
00:14:49,120 --> 00:14:51,076
.اونا جام جهاني رو بد پخش کردند
150
00:14:51,480 --> 00:14:53,198
.حداقل ما توش بازي کرديم
151
00:14:55,120 --> 00:14:57,839
اسمم رو از کجا
ميدوني؟ .آقاي کينگ
152
00:14:58,040 --> 00:15:00,110
اون مسافر آمريکايي
که .تو پرواز پيشتون بود
153
00:15:00,480 --> 00:15:01,595
!آهان، اون
154
00:15:01,760 --> 00:15:03,352
.متاسفانه يکم اذيتش کردم
155
00:15:03,520 --> 00:15:05,670
ولي نبايد چيزايي که
.درباره ام ميگه رو باور کني
156
00:15:05,840 --> 00:15:06,477
.نمي کنم
157
00:15:06,880 --> 00:15:09,633
.بگذريم، تقريبا دقيق
توصيفتون کرده بود
158
00:15:09,800 --> 00:15:11,028
.حتي تا لنگيدنتون
159
00:15:11,520 --> 00:15:14,318
بعدشم گفتي که توي يه حادثه .موتور
سواري اين مشکل براتون ايجاد شده
160
00:15:14,480 --> 00:15:16,198
.نه، توي جنگ اينطوري شدم
161
00:15:16,360 --> 00:15:18,032
.کشور شما اينکارو کرد جدي؟
162
00:15:18,720 --> 00:15:19,789
خلبان بوديد؟
163
00:15:40,560 --> 00:15:41,879
اين کارا واسه چيه؟
164
00:15:42,880 --> 00:15:44,108
.مهمان افتخاري
165
00:15:44,440 --> 00:15:45,668
.وزير امور خارجه
166
00:15:46,440 --> 00:15:48,874
...به عنوان نفر دوم در کشور
167
00:15:49,040 --> 00:15:52,032
او بايد هم با يک خودروي زرهي...
.و با اسکورت پليس اينور و اونور بره
168
00:15:54,400 --> 00:15:57,039
اون به من گفت که تو
توي نيروي هوايي بودي؟
169
00:15:57,840 --> 00:16:00,752
نه من تو تيپِ گارد
بودم .هنگ چترباز
170
00:16:00,920 --> 00:16:02,990
.من تحت فرمان مونتي بودم
171
00:16:03,160 --> 00:16:04,673
تو صحرا صدمه ديدي؟
172
00:16:04,960 --> 00:16:08,111
.نه، درست بيرونِ هامبورگ !هامبورگ
173
00:16:08,480 --> 00:16:10,118
.من اون منطقه رو کاملا مي شناسم
174
00:16:10,360 --> 00:16:12,112
اسم روستا رو يادته؟
175
00:16:12,440 --> 00:16:14,908
تو از من ميخواي که
اسرار . نظامي رو فاش کنم
176
00:16:15,120 --> 00:16:16,189
.ايناهاش
177
00:16:19,560 --> 00:16:21,198
.عصر بخير، خواهش مي کنم
178
00:16:25,560 --> 00:16:27,152
.عصر بخير، جناب وزير
179
00:16:27,480 --> 00:16:28,674
...آقاي سفير
180
00:16:28,840 --> 00:16:29,955
...خانم کاگوياما...
181
00:16:32,000 --> 00:16:33,718
.اين افتخاره که در حضور شما باشم
182
00:16:34,080 --> 00:16:36,878
رئيس جمهور از من خواسته
تا ...تبريکات او را بابت
183
00:16:37,040 --> 00:16:39,918
سالگرد تولد اعليحضرت
امپراطور... .به شما ابلاغ کنم
184
00:16:40,560 --> 00:16:42,835
آدم دوست داشتني هست،
اينطور فکر نمي کني؟
185
00:16:43,240 --> 00:16:44,559
.من سياستمداران را دوست ندارم
186
00:16:44,960 --> 00:16:45,870
.همين طور رسانه ها رو
187
00:16:49,160 --> 00:16:51,720
مي تونم يه نوشيدني
به شما پيشنهاد بدم؟
188
00:16:52,280 --> 00:16:53,474
کمي شامپاين چطوره؟
189
00:16:53,640 --> 00:16:56,200
شما بسيار مهربان هستيد، اما
لطفا .به مهمانانتان رسيدگي کنيد
190
00:16:56,680 --> 00:16:58,557
.من يکي از دوستان
خوبم رو ديدم .حتما
191
00:17:57,960 --> 00:17:59,439
.نه، بخورم چاق ميشم
192
00:18:00,440 --> 00:18:01,270
يکم کيک چي؟
193
00:18:02,080 --> 00:18:03,035
نميخواي بريم؟
194
00:18:03,280 --> 00:18:05,635
.خسته ام .تا چند
دقيقه ديگه ميريم
195
00:18:07,040 --> 00:18:07,790
.بريم اونجا
196
00:18:57,760 --> 00:18:58,909
!بريد بيرون
197
00:19:04,960 --> 00:19:06,313
حالتون خوبه، قربان؟
198
00:19:07,520 --> 00:19:08,714
!بانداژ بياريد
199
00:19:20,760 --> 00:19:21,670
!بيا ديگه
200
00:19:24,520 --> 00:19:25,396
مطمئني حالت خوبه؟
201
00:19:44,640 --> 00:19:46,358
.نمايش خوبي بود، بردبِري
202
00:19:46,880 --> 00:19:48,757
.برو بيرون، تنهام بذار
203
00:19:49,520 --> 00:19:50,430
.بذار ببينم
204
00:19:51,120 --> 00:19:52,553
.اين چيزي نيست، بردبري
205
00:19:52,720 --> 00:19:54,119
.فقط يه خراش جزئيه
206
00:19:54,640 --> 00:19:56,039
.بيا، اينو بخور .نه، ممنون
207
00:19:56,200 --> 00:19:57,394
.بگيرش
208
00:19:57,560 --> 00:19:58,436
.سر حال مياي
209
00:19:58,680 --> 00:19:59,351
...و بعد
210
00:19:59,520 --> 00:20:02,478
وقتي بهتر شدي شايد...
.با تلويزيون مصاحبه کردي
211
00:20:02,640 --> 00:20:03,868
.قهرمان روز
212
00:20:04,120 --> 00:20:06,236
من نمي تونم اين تبليغات
.مبتذل رو تحمل کنم
213
00:20:40,280 --> 00:20:41,713
.صبح بخير، کويجي
214
00:20:41,880 --> 00:20:43,916
.صبح بخير آقاي بردبري
215
00:20:47,920 --> 00:20:50,195
...بذار ببينم، خيلي از آسيايي ها
216
00:20:50,360 --> 00:20:53,477
Lبراي تلفظ حرف... ...مشکل دارند
217
00:20:53,640 --> 00:20:54,993
Rو بعد حرف...
218
00:20:55,160 --> 00:20:57,720
...براي مثال تو منو
بلدبري صدا مي کني
219
00:20:57,880 --> 00:20:59,393
.به جاي بردبري...
220
00:20:59,560 --> 00:21:01,994
من عذر خواهي مي
کنم قربان .خيلي متاسفم
221
00:21:02,320 --> 00:21:03,753
.تو نبايد شرمنده باشي
222
00:21:03,920 --> 00:21:06,229
ما داريم سعي مي کنيم به
...بقيه دنيا انگليسي ياد بديم
223
00:21:06,400 --> 00:21:07,833
.دويست ساله...
224
00:21:09,760 --> 00:21:12,479
در اطراف صخره هايي
شيب دار .خزنده اي مي خزد
225
00:21:12,640 --> 00:21:13,834
.حالا با من تکرار کن
226
00:21:14,000 --> 00:21:17,959
در اطراف صخره هايي
شيب دار .خزنده اي مي خزد
227
00:21:19,520 --> 00:21:23,274
"لانگ دِ لاگِد لاگد"...
228
00:21:23,480 --> 00:21:25,948
.هستRنيست Lنه
229
00:21:26,120 --> 00:21:27,633
.در اطراف صخره شيب دار
230
00:21:31,520 --> 00:21:33,272
.درسته، دور اون صخره
231
00:21:33,440 --> 00:21:36,512
يه لحظه...لانگ دِ لاگد
232
00:21:37,720 --> 00:21:39,472
رو تلفظ کني؟Rنميتوني
233
00:21:39,640 --> 00:21:40,277
.آره تو ميتوني
234
00:21:43,520 --> 00:21:44,236
Lovely...
235
00:21:45,320 --> 00:21:46,116
...Ladies...
236
00:21:47,360 --> 00:21:48,315
...love...
237
00:21:50,040 --> 00:21:50,836
Lamplight...
238
00:21:51,400 --> 00:21:52,628
.ازت ميخوام که بگي
239
00:21:53,360 --> 00:21:55,351
...دوست داشتني، بانوان، عشق
240
00:21:55,880 --> 00:21:57,791
.نور چراغ...
241
00:21:58,520 --> 00:21:59,839
.حالا با من تکرار کن
242
00:22:00,040 --> 00:22:02,508
lovely, ladies, love lamplight.
243
00:22:02,960 --> 00:22:05,554
Rovely, radies...
244
00:22:06,040 --> 00:22:08,349
...rove, ramplight.
245
00:22:08,520 --> 00:22:10,670
.رو تلفظ کنيRدقيقا مي توني
246
00:22:10,880 --> 00:22:13,474
مشکل تو اينه که حين
خواندن .تلفظ مي کنيLآن را
247
00:22:13,720 --> 00:22:15,472
.قول ميدم بهتر کار کنم قربان
248
00:22:15,640 --> 00:22:16,390
.نگران نباش
249
00:22:16,600 --> 00:22:17,589
.من يه نقشه دارم
250
00:22:18,000 --> 00:22:18,671
.مداد رو بده من
251
00:22:19,000 --> 00:22:20,399
...من اسمم رو مي نويسم
252
00:22:20,560 --> 00:22:23,757
به همين ترتيب تو... ...تلفظش کن
253
00:22:24,280 --> 00:22:25,110
.خيله خب...
254
00:22:25,280 --> 00:22:27,350
...بخوانش، آقاي
255
00:22:27,640 --> 00:22:28,789
...آقاي
256
00:22:28,960 --> 00:22:31,997
.بردبِري...
257
00:22:32,200 --> 00:22:34,475
.درسته، حالا داريم بهش مي رسيم
258
00:22:45,360 --> 00:22:47,032
.نوشابه بيار، مارکو .بله قربان
259
00:22:47,440 --> 00:22:50,398
از اين بالا ميتوني همه
.شهر رو ببيني قربان
260
00:22:50,640 --> 00:22:51,914
.زنگ تفريح تموم شد
261
00:22:52,080 --> 00:22:53,718
.از ايستگاه بعدي پياده شو
262
00:22:53,880 --> 00:22:56,155
.آکي تاکي، آقاي بردبِري، قربان
263
00:23:08,000 --> 00:23:08,796
.متشکرم، مارکو
264
00:23:09,200 --> 00:23:10,599
.تا يه ساعت ديگه ميام
265
00:23:11,000 --> 00:23:13,992
جناب سفير خواسته
.که پيشتون بمونم
266
00:23:14,400 --> 00:23:16,277
نگران چيه آخه؟
267
00:23:24,480 --> 00:23:25,310
.بفرمائيد
268
00:23:25,560 --> 00:23:26,310
.آروم بخوريد
269
00:23:26,480 --> 00:23:27,913
.دلم نميخواد بپره تو گلوتون
270
00:23:35,360 --> 00:23:38,238
...کارلين نوشته: زير آسمان
271
00:23:38,640 --> 00:23:39,789
...هيچ منظره اي
بدتر از اين نيست...
272
00:23:39,960 --> 00:23:42,713
که دو مرد با دندانهاي به هم
فشرده... ...و چشماني غضب آلود
273
00:23:42,880 --> 00:23:44,438
.يکديگر را تکه پاره مي کنند...
274
00:23:44,600 --> 00:23:46,716
...و جسم و روحشان را تبديل به
275
00:23:46,880 --> 00:23:50,759
.چيزهاي کاملا بي ارزش بکنند...
276
00:23:51,360 --> 00:23:53,715
فهميدي؟ .يه بخشيش، قربان
277
00:23:55,000 --> 00:23:56,672
.ولي خيلي بد به نظر ميرسيد
278
00:23:57,440 --> 00:24:00,113
.جنگ اهريمني و غير ضروريه
279
00:24:00,760 --> 00:24:03,274
ولي ملتها همچنان به جنگ
.بين خودشون ادامه ميدن
280
00:24:03,560 --> 00:24:06,870
تا به حال در زمان جنگ
کسي را کشتيد، آقاي بردبِري؟
281
00:24:07,480 --> 00:24:09,948
.يکي بايد کشته مي شد
وگرنه اونا مي کشتنت
282
00:24:10,840 --> 00:24:12,558
تا حالا شده بترسيد؟
283
00:24:13,200 --> 00:24:14,235
.نه، نشده
284
00:24:15,480 --> 00:24:16,151
...ببين تو جنگ
285
00:24:17,280 --> 00:24:18,599
...وقتي وارد عمل شدي...
286
00:24:19,240 --> 00:24:20,593
...احساسات آزاد ميشن...
287
00:24:20,920 --> 00:24:22,399
...و آدرنالين خون
به گردش مي افتاد...
288
00:24:23,000 --> 00:24:25,878
کارهايي را انجام ميدي که...
.هرگز تصورش رو نمي کردي
289
00:24:27,120 --> 00:24:28,633
.يه بار تو فرانسه يادم مياد
290
00:24:28,840 --> 00:24:30,637
.اکتبر سال 44 بود
291
00:24:31,160 --> 00:24:33,754
من با چندتا از افرادم
سنگر .گرفته بودم
292
00:24:34,080 --> 00:24:35,399
.ما در يک جنگ کامل بوديم
293
00:24:35,800 --> 00:24:37,950
...توپ، خمپاره انداز، مسلسل
294
00:24:38,280 --> 00:24:40,316
.شعله هاي آتش،
ميليون ها گلوله...
295
00:24:40,480 --> 00:24:41,993
.اونا ما را با همه
چي بمباران مي کردند
296
00:25:10,680 --> 00:25:12,671
.اولين گروهان از کجا؟
297
00:25:13,000 --> 00:25:14,991
فرمانده ميخواد با
شما .صحبت کنه قربان
298
00:25:15,800 --> 00:25:16,994
.بردبِري هستم قربان
299
00:25:17,720 --> 00:25:20,075
دشمن هنوز قرص و
محکم ...بالاي تپه است
300
00:25:20,320 --> 00:25:21,719
.و کنترل تمام دره رو داره...
301
00:25:22,920 --> 00:25:23,670
.بله، قربان
302
00:25:24,560 --> 00:25:25,470
.اين نميتونه آسون باشه
303
00:25:26,200 --> 00:25:26,996
.خب، خب
304
00:25:27,960 --> 00:25:29,439
فرمانده از ما ميخواد
که .تپه رو بگيريم
305
00:25:29,600 --> 00:25:30,828
.اين غيرممکنه قربان
306
00:25:31,120 --> 00:25:32,075
.اين يه دستوره
307
00:25:32,280 --> 00:25:34,794
براونفِل ميگه: "ما براي
".دليل مان چرا نداريم
308
00:25:34,960 --> 00:25:38,157
.اون لعنتي که مجبور نيست به
خاطرش بميره .بازوکا رو برام بيار
309
00:25:38,640 --> 00:25:39,834
...و به افراد بگو
310
00:25:40,080 --> 00:25:43,311
.به افراد بگو که منو پوشش
بدن... تنهايي اونجا نرو؟
311
00:25:43,480 --> 00:25:44,629
.همينجا بمون، اين يه دستوره
312
00:25:44,840 --> 00:25:45,716
...اگه موفق نشدم
313
00:25:45,880 --> 00:25:48,599
.به ابتکار تو عمل مي
کنم... .موفق باشيد، قربان
314
00:25:53,360 --> 00:25:54,634
!به تيراندازي ادامه بديد
315
00:25:55,000 --> 00:25:55,796
!اونجا
316
00:27:16,680 --> 00:27:18,910
.اون روز اسراي زيادي رو گرفتيم
317
00:27:21,200 --> 00:27:24,078
اي کاش بزرگتر بودم تا بتونم
.همچين کاري رو انجام بدم
318
00:27:24,760 --> 00:27:26,796
.اميدوارم هرگز مجبور
نباشيد اون کارو بکنيد
319
00:27:27,040 --> 00:27:27,950
.اميدوارم
320
00:27:42,560 --> 00:27:43,675
.آقاي بردبِري
321
00:27:45,480 --> 00:27:47,232
.خوشحالم که اومديد پيشِ من
322
00:27:48,960 --> 00:27:51,474
اين باغ، به نظر زيبا مياد يا نه؟
323
00:27:51,640 --> 00:27:53,073
.البته عاليجناب
324
00:27:54,040 --> 00:27:57,510
من دارم يه نگاهي به کتاب هاي
.کويجي ميندازم،آقاي بردبِري
325
00:27:57,680 --> 00:27:59,636
.اميدوارم مشکلي پيش
نيامده باشه عاليجناب
326
00:28:00,520 --> 00:28:02,988
،بهتر از اين نميشه .اون
داره کارش رو خوب انجام ميده
327
00:28:03,160 --> 00:28:04,070
.اون دانش آموز خوبيه
328
00:28:04,240 --> 00:28:07,437
.سريع، دقيق و قوه تخيل قوي داره
329
00:28:08,360 --> 00:28:09,395
...گاهي اوقات
330
00:28:09,560 --> 00:28:11,039
.زيادي تصور ميکنه...
331
00:28:13,320 --> 00:28:15,595
اميدوارم اين سوال شما را
.ناراحت نکنه، آقاي بردبِري
332
00:28:16,800 --> 00:28:18,756
...اما شما به کويجي گفتيد که
333
00:28:19,480 --> 00:28:23,109
.يکي از دوستان
ملکه انگلستان هستيد...
334
00:28:23,560 --> 00:28:25,118
.دوست نه، قربان
335
00:28:25,400 --> 00:28:26,958
.ولي مسلما او را ملاقات کردم
336
00:28:27,160 --> 00:28:28,195
راستي؟ .خب، آره
337
00:28:28,360 --> 00:28:31,033
...تو يه مهموني
خيريه بود. در واقع
338
00:28:31,240 --> 00:28:33,037
.يه گاردن پارتي بود...
339
00:28:34,000 --> 00:28:37,595
من داشتم چند گل رز رو بابت
بزرگ شدن ...پسرانم ارائه مي کردم
340
00:28:38,200 --> 00:28:40,714
و علياحضرت براي
تحسين... ...آنها ايستاد و گفت
341
00:28:41,880 --> 00:28:44,678
دقيقا يادمه که اون...
...چي گفت، کلماتش
342
00:28:45,040 --> 00:28:46,712
"باران بيرون بند اومده؟"
343
00:28:47,360 --> 00:28:48,554
...و من گفتم
344
00:28:49,160 --> 00:28:50,559
".درسته بانو"
345
00:28:50,720 --> 00:28:53,598
،اين روشيه که ما با ملکه
صحبت مي کنيم .ما بهش ميگيم بانو
346
00:28:53,960 --> 00:28:55,632
.گفتم، فکر مي کنم بانو
347
00:28:55,800 --> 00:28:57,995
يکي از پسرام رو بفرستن
که آن را بررسي کنند؟
348
00:28:58,160 --> 00:28:59,036
...و ايشان گفت
349
00:28:59,520 --> 00:29:02,034
،نه ممنونم آقاي
بردبِري .نيازي نيست
350
00:29:02,400 --> 00:29:03,833
اسم شما را از کجا ميدونست؟
351
00:29:04,280 --> 00:29:08,114
اسم همه ما روي
يقه .سنجاق شده بود
352
00:29:08,280 --> 00:29:10,032
.ملکه توجه زيادي
به اين چيزها مي کند
353
00:29:10,520 --> 00:29:11,555
.مي فهمم
354
00:29:14,320 --> 00:29:17,710
کويجي همينطور گفت که
...چطور کتت رو در آوردي
355
00:29:18,360 --> 00:29:19,873
...و آن را روي
چاله اي پهن کردي...
356
00:29:20,240 --> 00:29:23,232
تا پاهاي عليا حضرت... .خيس نشه
357
00:29:23,680 --> 00:29:27,389
خداي من! داشتم گيج مي شدم
اين .مربوط به سِر والتر راني است
358
00:29:27,960 --> 00:29:29,075
.اين يه رسم معموله
359
00:29:29,760 --> 00:29:33,753
هر دو بايد مطمئن بشيم که دانش
شما .کويجي رو سردرگم نکنه
360
00:29:34,080 --> 00:29:36,116
مي فهميد چي ميگم؟
.البته عاليجناب، البته
361
00:29:36,280 --> 00:29:38,157
چيز ديگه اي هم هست؟ .نه متشکرم
362
00:29:39,400 --> 00:29:40,230
!بله
363
00:29:41,120 --> 00:29:42,997
.يه چيز ديگه هم هست بله؟
364
00:29:43,920 --> 00:29:44,830
...معذرت ميخوام
365
00:29:45,000 --> 00:29:46,149
...ولي ميدونم که...
366
00:29:46,560 --> 00:29:48,357
...کويجي مداوم شما را...
367
00:29:48,520 --> 00:29:50,636
.با تجربيات جنگ آزار ميده...
368
00:29:50,800 --> 00:29:52,313
.به اين موضوع اهميتي نميدم قربان
369
00:29:52,480 --> 00:29:53,879
.مطمئنم که اهميت نميديد
370
00:29:54,520 --> 00:29:55,748
...اما امروز
371
00:29:55,920 --> 00:29:56,955
...مردم در ژاپن...
372
00:29:57,360 --> 00:29:59,715
.نمي خواهند راجع به
جنگ چيزي بشنوند...
373
00:30:00,720 --> 00:30:04,395
بنابراين از شما مي خواهم که کنجکاوي
.کويجي رو در اين زمينه تحريک نکنيد
374
00:30:04,880 --> 00:30:06,552
.بله قربان، کاملا مي فهمم
375
00:30:06,760 --> 00:30:09,513
من ديروز چند بار سخنان کارلاين
رو ...براي کويجي تکرار کردم
376
00:30:10,320 --> 00:30:12,834
که ميگه در زير آسمان...
...هيچ منظره اي بدتر از اين نيست
377
00:30:13,000 --> 00:30:15,992
که دو مرد با دندانهاي به
هم فشرده... ...و غضب آلود
378
00:32:13,101 --> 00:32:14,170
.ممنونم کويجي
379
00:32:31,021 --> 00:32:32,454
.برو برو
380
00:33:04,301 --> 00:33:05,416
.تو خوب انجام ميدي
381
00:33:10,781 --> 00:33:11,736
.زود بيا
382
00:33:20,101 --> 00:33:21,580
.ساعت 12:30 بيا مارکو
383
00:33:21,741 --> 00:33:22,856
.به ترافيک توجه کن
384
00:33:23,021 --> 00:33:24,010
.باشه قربان
385
00:33:24,501 --> 00:33:25,138
.بزن بريم
386
00:33:26,341 --> 00:33:29,060
ZTFBگونتر مولر براي
387
00:33:29,221 --> 00:33:30,256
.از کولاگونگ...
388
00:33:31,221 --> 00:33:32,495
...هنرهاي رزمي
389
00:33:32,661 --> 00:33:33,980
...بخش مهمي از...
390
00:33:34,141 --> 00:33:36,939
.فرهنگ اين کشور آسيايي هست...
391
00:33:49,461 --> 00:33:51,816
.همانطور که ديونيسيون
(خداي شراب) در جهنم گفت
392
00:33:52,061 --> 00:33:55,133
يک فکر منفي بهتر از آن
است که .بعدا پشيمان بشي
393
00:33:55,341 --> 00:33:58,094
براي هر مناسبتي، آقاي بردبِري؟
394
00:33:58,861 --> 00:34:00,897
اينجا چيکار ميکني؟
.براي تاريخ انگلستان
395
00:34:01,181 --> 00:34:03,536
.ظهور و سقوط امپراطوري بريتانيا
396
00:34:04,101 --> 00:34:06,979
و چيزي که مي بينم .شما در حال
عکاسي از يک رقص بومي معمولي هستيد
397
00:34:07,181 --> 00:34:07,818
.اشتباه ميکني
398
00:34:07,981 --> 00:34:09,414
.اونا اين رو هنرهاي
رزمي مي نامند
399
00:34:10,261 --> 00:34:12,855
...نظامي مثل شما
400
00:34:13,021 --> 00:34:14,454
.بايد اين رو مي شناخت...
401
00:34:14,661 --> 00:34:18,370
لرد بردبِري جودو تدريس مي
کرده؟ درسته آقاي بردبِري؟
402
00:34:18,781 --> 00:34:20,373
واقعا، آقاي بردبِري؟
403
00:34:20,781 --> 00:34:23,853
چيزي رو که من فرماندهي مي
کردم .با اين مبارزه فرق داشت
404
00:34:24,101 --> 00:34:26,217
فرماندهي! شما مگه تو
تيپ چتربازها نبوديد؟
405
00:34:26,381 --> 00:34:29,020
،من تو هر دو بودم، چترباز
و فرماندهي ...اگه يادت باشه
406
00:34:29,181 --> 00:34:30,011
.کلاهاشون کج بود...
407
00:34:30,181 --> 00:34:31,978
.اينجوري
408
00:34:32,581 --> 00:34:34,253
...متاسفم که نا اميدت کردم سرگرد
409
00:34:34,421 --> 00:34:35,649
.من هيچوقت نمي دونستم...
410
00:34:45,901 --> 00:34:47,812
.برگرد، بايد نقشه رو عوض کنيم
411
00:34:53,221 --> 00:34:54,370
امروز چهارشنبه است، نه؟
412
00:34:55,541 --> 00:34:57,259
.بله آقاي بردبِري
413
00:35:01,821 --> 00:35:03,732
بله، آقا؟
414
00:35:04,181 --> 00:35:05,899
موزه بسته نيست؟ درسته؟
415
00:35:06,061 --> 00:35:07,460
.بله قربان. يه ماهه تعطيله
416
00:35:07,621 --> 00:35:09,100
.کاملا بسته شده
417
00:35:09,541 --> 00:35:10,337
.متاسفم
418
00:35:10,541 --> 00:35:11,610
.چاره اي نيست قربان
419
00:35:11,901 --> 00:35:14,893
نسل هاي جوان ديگه به مسائل
.نظامي علاقه اي ندارند، قربان
420
00:35:15,061 --> 00:35:17,131
اونا بيشتر دوست دارن به
...راديو ترانزيستوري گوش بدن
421
00:35:17,301 --> 00:35:18,814
.و موهاشون رو کوتاه کنند...
422
00:35:20,221 --> 00:35:21,176
.برو جلو قربان
423
00:35:21,341 --> 00:35:22,456
.عملکرد عالي
424
00:35:22,621 --> 00:35:24,134
.خيلي ممنونم بچه ها
425
00:35:24,661 --> 00:35:25,980
.کارت خوب بود، ممنون
426
00:35:27,381 --> 00:35:29,975
حالا که اين تو هستيم اشکالي
نداره ما اون تو رو تنها ببينيم؟
427
00:35:30,141 --> 00:35:32,257
طبق مقررات نبايد
اين طور .باشه قربان
428
00:35:32,421 --> 00:35:34,457
اما از اونجايي که
شما ...در تيپ بوديد
429
00:35:34,701 --> 00:35:35,451
...احساس کن که...
430
00:35:37,861 --> 00:35:39,738
.انگار در خونه هستي... .ممنونم
431
00:35:45,101 --> 00:35:46,329
.حواست به اون باشه پسر
432
00:35:49,021 --> 00:35:49,851
...ببخشيد، قربان
433
00:35:50,261 --> 00:35:52,013
.فکر کنم شما را
به ياد دارم قربان...
434
00:35:52,501 --> 00:35:54,492
...شما در گارد اسکاتلندي
435
00:35:54,661 --> 00:35:57,050
تحت فرمان سرهنگ مک
کوينتي... نبوديد قربان؟
436
00:35:57,461 --> 00:36:00,453
.بله، من اونجا بودم .بهت که گفتم
437
00:36:00,621 --> 00:36:02,373
.من هيچوقت يه چهره
رو فراموش نمي کنم قربان
438
00:36:02,901 --> 00:36:06,018
.اگه بخواي ميتوني بري
عکس يونيفرمت رو ببيني
439
00:36:08,941 --> 00:36:10,613
براي روزهاي گذشته
يه .نوشيدني بخور
440
00:36:10,781 --> 00:36:12,180
.خيلي لطف کرديد قربان
441
00:36:14,421 --> 00:36:15,217
!بابا
442
00:36:17,501 --> 00:36:18,490
چي شده بابا؟
443
00:36:18,701 --> 00:36:19,690
چقدر بهت پول داد؟
444
00:36:19,861 --> 00:36:22,659
عوضي يه سکه ناچيز .بيشتر نداد
445
00:36:23,381 --> 00:36:27,056
اگه اون تو گارد اسکاتلندي
بوده .منم گروهبان ارتش بودم
446
00:36:27,341 --> 00:36:29,059
.خب، ولش کن بابا
447
00:36:29,581 --> 00:36:31,173
.واسه نهار ميتونم گوشت بپزم
448
00:36:31,341 --> 00:36:32,569
.بيا بريم
449
00:36:44,821 --> 00:36:47,460
اين گروهبان، گروهبان
خوبي بود آقاي بردبِري؟
450
00:36:47,621 --> 00:36:51,091
نه، گمون کنم نمي تونم
.همشون رو به ياد بيارم
451
00:36:51,261 --> 00:36:52,171
...من فقط يه سري
452
00:36:52,341 --> 00:36:55,378
اتفاقات خاص رو يادمه...
.مثلا وقتي که اين کارو کردم
453
00:36:56,581 --> 00:36:58,060
.شما اينو به من نگفتيد
454
00:36:58,261 --> 00:36:59,137
.درسته
455
00:36:59,301 --> 00:37:02,179
من به پدرت قول دادم که ديگه
.در مورد جنگ چيزي بهت نگم
456
00:37:02,981 --> 00:37:05,449
!خواهش مي کنم، فقط اين دفعه
457
00:37:06,341 --> 00:37:08,775
اون رو قطع کرده بودند؟ قطع کنن؟
458
00:37:09,381 --> 00:37:10,257
.اين اتفاق تو آلمان افتاد
459
00:37:10,421 --> 00:37:12,491
.در برگشتم از کورنبورگ بود
460
00:37:13,861 --> 00:37:17,251
فکر کنم بتونم در
مورد اون نبرد .بهت بگم
461
00:37:17,861 --> 00:37:19,658
.ما توي يه قلعه زنداني بوديم
462
00:37:19,901 --> 00:37:21,300
.که با آب احاطه شده بود
463
00:37:21,541 --> 00:37:24,260
.تا به حال هيچ کس
نتونسته بود ازش فرار کنه
464
00:37:24,901 --> 00:37:26,459
اما بعد از چند ماه ...آماده سازي
465
00:37:26,621 --> 00:37:29,010
يه نقشه هوشمندانه...
.طراحي کرديم
466
00:37:38,661 --> 00:37:39,537
!توجه کنيد
467
00:37:40,021 --> 00:37:40,817
!آتش
468
00:38:15,861 --> 00:38:17,772
.زودباش بيا
469
00:38:22,181 --> 00:38:23,694
.بيايد بريم بچه ها
470
00:38:24,141 --> 00:38:25,210
.من علامت رو بهت ميدم
471
00:38:50,781 --> 00:38:51,531
.برو روش
472
00:38:56,941 --> 00:38:57,976
.ديدار ما در لندن
473
00:39:09,981 --> 00:39:10,857
.جواب داد
474
00:39:12,061 --> 00:39:14,734
.جواب داد .خب، تو نفر بعدي هستي
475
00:39:23,501 --> 00:39:24,331
!تمام شد
476
00:39:24,501 --> 00:39:26,378
.اسميت، صبرکن
477
00:39:28,781 --> 00:39:31,739
،نميتونم بذارم ريسک کني
بردبِري .اين يه دستوره
478
00:39:31,901 --> 00:39:34,335
،ببخشيد قربان .من از اين
دستورهاي تکراري خسته شدم
479
00:39:47,941 --> 00:39:51,331
گاهي وقتها، کويجي، لازمه
که از .يک دستور سرپيچي کنيم
480
00:39:51,861 --> 00:39:53,374
بهت که گفته بودم وقتي
...درياسالار نلسون
481
00:39:53,541 --> 00:39:55,099
به فکر يه تلسکوپ
يه چشمي افتاد؟...
482
00:39:55,261 --> 00:39:56,216
.بله قربان
483
00:39:56,661 --> 00:39:58,174
.اين يکي از اون موقعيت ها بود
484
00:39:58,461 --> 00:40:01,259
من اين کارو کردم، اما
هنوز .پام داره لنگ ميزنه
485
00:40:03,101 --> 00:40:04,659
.اينم از مارکو، بيا بريم
486
00:40:12,261 --> 00:40:14,058
.من عاشق ماهي گيري ام کويجي
487
00:40:14,981 --> 00:40:16,573
.خيلي سرگرم کننده است
488
00:40:20,861 --> 00:40:22,214
.بيشتر مردم در حال صيد ماهي
هاليبوت(نوعي ماهي پهن بزرگ) بودند
489
00:40:22,381 --> 00:40:24,770
ما باهوش تر بوديم و با
ساردين .ماهيگيري مي کرديم
490
00:40:25,501 --> 00:40:28,573
ميخواي يه روز بريم ماهيگيري؟
491
00:40:28,781 --> 00:40:29,657
با هم؟
492
00:40:31,781 --> 00:40:33,294
.آره، دوست که دارم
493
00:40:33,461 --> 00:40:36,134
خب پس، براي طعمه
ميريم .به بازار ماهي
494
00:40:36,301 --> 00:40:37,177
.زودباش، دور بزن
495
00:40:37,341 --> 00:40:39,059
واقعا ماهي ميگيريم؟
496
00:40:39,221 --> 00:40:41,451
...ميبيني. وقتي رسيديم
497
00:40:55,021 --> 00:40:55,771
!نه
498
00:41:00,741 --> 00:41:01,730
.آقاي بردبِري
499
00:41:02,141 --> 00:41:03,051
!نه
500
00:41:04,101 --> 00:41:04,738
!نه
501
00:41:10,381 --> 00:41:11,131
!نه
502
00:41:11,461 --> 00:41:12,655
!ولم کن
503
00:41:28,661 --> 00:41:29,411
!نه
504
00:41:43,141 --> 00:41:43,971
!لعنتي
505
00:41:48,621 --> 00:41:50,532
!بابا .به پليس زنگ بزن
506
00:42:15,101 --> 00:42:15,977
.بگيرش
507
00:42:22,621 --> 00:42:23,451
!ولم کنيد
508
00:42:26,101 --> 00:42:27,250
!زودباش، سريع !نه
509
00:42:29,341 --> 00:42:29,978
!نه
510
00:42:31,341 --> 00:42:32,217
!نه
511
00:42:34,781 --> 00:42:36,658
.به پليس زنگ زدم .برو کنار
512
00:42:54,101 --> 00:42:56,296
چرا شليک کردي؟ .اونا شروع کردن
513
00:42:56,461 --> 00:42:57,689
.به اون احتياجي نداريم
514
00:42:57,861 --> 00:42:59,135
.اون صورتمو ديده
515
00:42:59,341 --> 00:43:00,694
.برامون دردسر درست ميکنه
516
00:43:01,061 --> 00:43:02,858
.ساکت باش !سرشو بگير پايين
517
00:43:13,021 --> 00:43:15,660
چيکار داري ميکني؟ .خفه شو
518
00:43:35,501 --> 00:43:37,059
.اگه تکون بخوري، ميکشيمش
519
00:43:37,301 --> 00:43:38,700
.باشه، بي حرکت مي مونم
520
00:43:38,941 --> 00:43:41,580
حالتون خوبه آقاي
بردبِري؟ .اون خوبه
521
00:43:42,301 --> 00:43:44,576
تو نمي فهمي، ما
بايد .اين کارو بکنيم
522
00:43:44,941 --> 00:43:46,090
.يه اشتباه جدي بکني
523
00:43:46,301 --> 00:43:48,861
.شما آقاي بردبِري رو نمي شناسيد
524
00:43:49,021 --> 00:43:49,897
.برو پايين
525
00:44:16,901 --> 00:44:18,300
.اگه همه چيز رو بهت بگم
526
00:44:18,461 --> 00:44:21,100
درست بيست دقيقه پيش ما
اينجا .فيلمبرداري مي کرديم
527
00:44:21,701 --> 00:44:24,135
پس ممکنه آدماي
بيشتري ناپديد شده باشند؟
528
00:44:24,741 --> 00:44:26,459
.بايد صورت هاشون رو ببيني
529
00:44:27,341 --> 00:44:28,615
.خب، ازشون فيلم گرفتيم
530
00:44:29,141 --> 00:44:30,972
.حداقل چهره بعضي هاشون رو داريم
531
00:44:35,781 --> 00:44:37,772
.من مولر از تلويزيون
آلمان هستم .سلام
532
00:44:37,941 --> 00:44:39,977
.ميتوني روي حمايت
کامل من حساب کني
533
00:44:41,261 --> 00:44:43,491
...به هر طريق ممکن
534
00:44:43,701 --> 00:44:45,453
.روي کمک من حساب کنيد... .متشکرم
535
00:44:49,181 --> 00:44:50,660
.او مرد خوبي بود
536
00:44:51,341 --> 00:44:52,137
.يه مرد خوب
537
00:44:53,181 --> 00:44:55,775
پيکرش رو به سفارت ببريد
و به .همسرش اطلاع بديد
538
00:45:03,101 --> 00:45:05,979
.اين شبيه مالِ بردبِريه
.اجازه صحبت، قربان
539
00:45:06,261 --> 00:45:08,058
پس لرد بردبري هم مرده؟
540
00:45:08,261 --> 00:45:10,058
.اون با پسرتون ربوده شده
541
00:45:11,301 --> 00:45:14,771
مرد مورد نظر شما
همه .را با چوب زد
542
00:45:15,021 --> 00:45:16,977
...اونا چند بار کتکش زدند
543
00:45:17,421 --> 00:45:19,093
.ولي اون دست از جنگ نکشيد...
544
00:45:20,661 --> 00:45:22,856
اين نشون ميده که چقدر
.قضاوت ميتونه اشتباه باشه
545
00:45:24,141 --> 00:45:26,609
.من هيچ قضاوتي نداشتم، آقاي مولر
546
00:45:56,101 --> 00:45:56,897
.ادامه بده
547
00:46:00,981 --> 00:46:02,255
.ادامه بده، ادامه بده
548
00:46:08,981 --> 00:46:09,891
.ادامه بده
549
00:46:12,941 --> 00:46:14,294
!سريعتر
550
00:46:34,741 --> 00:46:35,537
!آه اومدن
551
00:46:35,741 --> 00:46:36,617
.آماده باشيد
552
00:46:37,381 --> 00:46:38,496
!بيا بريم
553
00:46:58,661 --> 00:47:00,697
.تو برو اونجا
554
00:47:10,021 --> 00:47:11,739
.جاده ها قطع شدند
555
00:47:12,421 --> 00:47:13,900
.بيا اينجا قربان
556
00:47:18,181 --> 00:47:20,979
.اينجا، اينجا، اينجا، و
اينجا، اونا شانسي ندارند
557
00:47:21,221 --> 00:47:22,449
.اونا نمي تونن فرار کنند
558
00:47:25,741 --> 00:47:26,617
.خوبه
559
00:47:27,181 --> 00:47:28,136
.دارن ميان
560
00:47:30,661 --> 00:47:31,571
.نگاه کن
561
00:47:31,741 --> 00:47:33,140
.اينجاست
562
00:47:43,221 --> 00:47:45,371
.اونا سفر سختي داشتند
.از شرش خلاص شو
563
00:47:45,541 --> 00:47:46,610
.از اون يکي استفاده کن .موافقم
564
00:47:48,501 --> 00:47:49,650
.پسره رو بده به من
565
00:47:51,581 --> 00:47:52,775
.بذارش تو کاميون
566
00:47:53,381 --> 00:47:54,018
.عجله کن
567
00:47:54,181 --> 00:47:56,092
.اون نميدونه ما کجاييم
568
00:48:34,000 --> 00:48:34,830
!آقاي مولر
569
00:48:37,840 --> 00:48:38,477
بله؟
570
00:48:43,320 --> 00:48:44,833
.نظرات متفاوته
571
00:48:45,680 --> 00:48:47,193
درباره اون معلم چي ميدوني؟
572
00:48:47,640 --> 00:48:48,709
آقاي بردبِري؟
573
00:48:49,760 --> 00:48:52,593
.نميتونم زياد بهت بگم
574
00:48:52,960 --> 00:48:55,633
.ما همو ميشناسيم ولي من گيج شدم
575
00:48:56,640 --> 00:48:59,757
به نظر مياد آقاي بردبري مردي
هست که .اغلب دردسر درست ميکنه
576
00:48:59,920 --> 00:49:00,670
واقعا؟
577
00:49:01,280 --> 00:49:02,679
.دوست دارم درباره اش بيشتر بدونم
578
00:49:03,520 --> 00:49:04,999
.شايد بتوني کمکم کني
579
00:49:06,440 --> 00:49:07,919
.بله، شايد
580
00:49:08,240 --> 00:49:10,117
ميتونم از تلفنت
استفاده کنم؟ .چرا که نه
581
00:49:30,280 --> 00:49:31,508
.بذارشون تو کلبه
582
00:49:32,640 --> 00:49:33,436
!عجله کن
583
00:49:41,880 --> 00:49:44,269
!بذاريد برم، ميزنمت
584
00:49:50,900 --> 00:49:52,219
!آقاي بردبِري بزنش
585
00:49:53,740 --> 00:49:55,298
!ماشينت رو يادمونه
586
00:49:57,180 --> 00:49:58,738
.يه چيزي بديد بخوره
587
00:50:06,220 --> 00:50:07,448
.حواسم به اين هست
588
00:50:15,860 --> 00:50:17,339
.اين روشنت ميکنه
589
00:50:17,660 --> 00:50:19,378
.فکر نکن که بدجور صدمه ديدي
590
00:50:23,140 --> 00:50:26,018
متاسفانه مجبور شديم
.بچه رو هم بدزديم
591
00:50:26,580 --> 00:50:28,377
...ولي فقط با اين حرکت ميتونيم
592
00:50:28,540 --> 00:50:32,374
اونها رو وادار کنيم که به 65 نفر
از... ...رفقامون که در زندان هستند
593
00:50:32,580 --> 00:50:35,572
.و شرايط ضد انساني
دارند توجه کنند...
594
00:50:36,460 --> 00:50:37,859
.به من ربطي نداره
595
00:50:38,980 --> 00:50:39,856
.بايد باشه
596
00:50:40,820 --> 00:50:43,380
تو هم يه انساني، مثلا؟
597
00:50:44,220 --> 00:50:45,653
.مراقب اونجا باش !سوکونو
598
00:50:45,900 --> 00:50:47,094
.با اون پسره زندانيش کن
599
00:50:47,620 --> 00:50:48,257
.بيابريم
600
00:50:49,660 --> 00:50:50,297
.راه بيفت
601
00:50:51,940 --> 00:50:54,454
پس نگهبانا چي؟
.نوبت اول با مونتيه
602
00:51:06,740 --> 00:51:07,695
!آقاي بردبِري
603
00:51:13,100 --> 00:51:13,976
همه چي همراهته؟
604
00:51:14,340 --> 00:51:15,978
.نذار زيادي خوش بگذرونن
605
00:51:19,940 --> 00:51:21,214
حالتون خوبه، قربان؟
606
00:51:25,860 --> 00:51:27,179
.بله، متشکرم کويجي
607
00:51:27,860 --> 00:51:29,578
اصلا نميدونم چه خبر شده؟
608
00:51:31,060 --> 00:51:32,573
.من واقعا نميدونم چه خبره
609
00:51:34,940 --> 00:51:37,295
.سعي به فرار کنيد
بهتون شليک مي کنم
610
00:51:37,460 --> 00:51:38,609
.نگران نباش، نمي کنيم
611
00:51:44,540 --> 00:51:45,893
.مراقب همه چي باش
612
00:51:54,580 --> 00:51:55,854
...شما درباره فرار
613
00:51:56,420 --> 00:51:57,978
.جدي نمي گفتيد...
614
00:51:59,940 --> 00:52:01,009
.معلومه که نه
615
00:52:02,180 --> 00:52:03,977
نميشد که بهش بگم
واقعا ميخوام فرار کنم؟
616
00:52:04,220 --> 00:52:06,654
شما از اردوگاه
زندانيان جنگ فرار کرديد
617
00:52:07,220 --> 00:52:08,494
...فرار از اينجا
618
00:52:08,700 --> 00:52:10,850
.مثل خياطي ميمونه...
619
00:52:12,220 --> 00:52:13,619
کورنبرگ يادت مياد؟
620
00:52:14,580 --> 00:52:15,217
.معلومه که يادمه
621
00:52:16,620 --> 00:52:18,451
.وگرنه چطور ميتونستم
برات تعريف کنم
622
00:52:18,700 --> 00:52:20,452
.پس خيلي شجاع بودي
623
00:52:22,020 --> 00:52:23,339
.سي سال ازش گذشته
624
00:52:23,980 --> 00:52:25,015
.کارِ گروهي بود
625
00:52:47,460 --> 00:52:48,131
بله؟
626
00:53:35,100 --> 00:53:36,135
به چي نگاه ميکني؟
627
00:53:37,300 --> 00:53:40,053
.به خورشيد که از
پشت تپه ها اومده بالا
628
00:53:41,340 --> 00:53:43,217
...هيچ وقاري عميق تر از
629
00:53:43,380 --> 00:53:45,132
...طلوع خورشيد براي ...
630
00:53:45,300 --> 00:53:46,494
.يک موجود خوش فکر نيست...
631
00:53:48,660 --> 00:53:51,379
مردي که اسلحه داره
.نگاه نميکنه،آقاي بردبِري
632
00:53:52,620 --> 00:53:54,690
.اگه نقشه طراحي کنيم
633
00:53:55,340 --> 00:53:57,217
.يکي با اسلحه مراقبونه
634
00:53:57,500 --> 00:53:58,615
.نه اينجوري نيست کويجي
635
00:54:01,460 --> 00:54:03,769
تو از مردن نمي
ترسي، مگه نه قربان؟
636
00:54:06,380 --> 00:54:07,415
.البته که نه
637
00:54:07,940 --> 00:54:10,056
هر کسي از مرگ بترسه
.زندگيش رو از دست ميده
638
00:54:10,820 --> 00:54:13,095
.ولي من درک مي
کنم که تو ترسيده باشي
639
00:54:13,980 --> 00:54:17,211
.من بيشتر از مرگ
بي شرافت مي ترسم
640
00:54:19,060 --> 00:54:21,369
من سعي مي کنم به اندازه
شما .شجاع باشم قربان
641
00:54:52,180 --> 00:54:55,013
ميتوني اينو امضا کني
.و يه نگاهي به اين بندازي
642
00:54:56,980 --> 00:54:57,969
.سفير ژاپن
643
00:55:05,820 --> 00:55:07,890
...رئيس جمهور و من
644
00:55:08,060 --> 00:55:11,609
عميقا از آنچه که براي خانواده شما...
.اتفاق افتاده نارحت هستيم آقاي سفير
645
00:55:12,820 --> 00:55:13,809
.لطفا بنشينيد
646
00:55:14,420 --> 00:55:16,058
...من ترجيح ميدم بايستم
647
00:55:16,620 --> 00:55:18,451
.اگر اشکالي نداره، آقاي وزير...
648
00:55:19,140 --> 00:55:20,095
.هر طور مايليد
649
00:55:21,580 --> 00:55:24,697
اين شرايط براي آزادي
فرزند و .معلم شماست
650
00:55:26,900 --> 00:55:28,379
...آنها از فرمول
معمولي استفاده کرده اند
651
00:55:29,100 --> 00:55:31,250
...و حتي تهديد کردند
که اجساد آنها را...
652
00:55:31,660 --> 00:55:33,218
.روي پله هاي مجلس
سنا پرتاب کنند...
653
00:55:38,220 --> 00:55:39,255
...رئيس جمهور
654
00:55:40,100 --> 00:55:41,977
از من خواسته که
به... ...شما اطلاع بدم
655
00:55:42,140 --> 00:55:43,698
.که قصد قبول
درخواست اونا رو نداره...
656
00:55:46,300 --> 00:55:48,860
هيچ ملتي قادر به
پيروي ...از خواسته هاي
657
00:55:49,020 --> 00:55:51,215
.کلاهبرداران، آدم
ربايان و قاتلان نيست...
658
00:55:51,780 --> 00:55:55,375
اما مي توانيد مطمئن باشيد
که ...که پليس و نيروهاي مسلح
659
00:55:55,540 --> 00:55:56,416
...فرزند شما را
پيدا خواهند کرد...
660
00:55:56,580 --> 00:55:58,298
.تا قبل از پايان اين 72 ساعت...
661
00:56:03,020 --> 00:56:06,490
لطفا مراتب قدرداني ام را
به .رئيس جمهور برسانيد
662
00:56:06,820 --> 00:56:09,254
...بيانش سخته آقاي سفير
663
00:56:09,500 --> 00:56:11,855
.اما لطفا خودتان
را کنترل کنيد...
664
00:56:22,580 --> 00:56:24,411
...و لطفا به رئيس جمهور بگوئيد
665
00:56:25,580 --> 00:56:27,855
...اگر من هم به
جاي ايشان بودم...
666
00:56:28,860 --> 00:56:31,738
.چنين موضعي مي گرفتم...
667
00:57:55,500 --> 00:57:57,058
کويجي...تو چي کار ميکني؟
668
00:57:57,260 --> 00:57:59,171
قربان دارم سعي مي کنم يه
تيکه چوب .رو از زمين جدا کنم
669
00:57:59,460 --> 00:58:00,609
.از اينجا بيا بيرون، بيا بيرون
670
00:58:02,860 --> 00:58:04,896
اي احمق کوچولو،
ميخواي بهمون شليک کنن؟
671
00:58:05,060 --> 00:58:05,856
.نه قربان
672
00:58:06,220 --> 00:58:08,336
...ولي بهتره بهمون شليک کنند
673
00:58:08,740 --> 00:58:11,937
.تا با يک جوخه آتش روبرو بشيم...
674
00:58:12,860 --> 00:58:15,135
کي اين مزخرفات رو
بهت گفته؟ .شما، قربان
675
00:58:16,780 --> 00:58:17,974
.من اون موقع جوان بودم
676
00:58:19,180 --> 00:58:21,330
.اما اون جنگ واقعي
با سربازان بود
677
00:58:21,700 --> 00:58:23,179
.نه در مقابل دوتا مرد و يه دختر
678
00:58:23,620 --> 00:58:26,817
.ميتوني راحت از دستشون
خلاص شي .اينجوري
679
00:58:27,100 --> 00:58:30,012
.شديدا ازت ميخوام که
بهم اجازه بدي فکر کنم
680
00:58:30,420 --> 00:58:32,012
.بله، خيلي متاسفم قربان
681
00:58:35,900 --> 00:58:38,653
...خوشحالم که شما تصميم گرفتيد
682
00:58:39,060 --> 00:58:40,459
.يک کاري بکنيد، قربان...
683
00:58:42,860 --> 00:58:44,339
...و شما ميتونيد
روي من حساب کنيد
684
00:58:44,860 --> 00:58:46,816
.که بهتون کمک کنم آقاي بردبِري...
685
00:58:46,980 --> 00:58:48,174
.ميتونم اين کارو بکنم
686
00:58:54,580 --> 00:58:55,695
مشکلي هست؟
687
00:58:56,220 --> 00:58:57,130
.پسره
688
00:58:57,420 --> 00:58:58,569
.خيلي کوچيکه
689
00:58:58,900 --> 00:59:01,972
براي هزاران بچه اي که تو اين
کشور مي ميرند دلت رحم نمياد؟
690
00:59:02,220 --> 00:59:03,653
.اون اصلا از نژاد ما نيست
691
00:59:04,060 --> 00:59:06,574
اگه بود که کسي براش
مهم نبود .که چي سرش مياد
692
00:59:06,860 --> 00:59:09,658
هيچ کس اهميتي نميده که
.بچه هاي ما هر روز مي ميرند
693
00:59:09,820 --> 00:59:12,618
چه اهميتي داره
يکي ديگه هم بميره؟
694
00:59:24,900 --> 00:59:26,572
اون کاغذ رو از کجا آوردي؟
695
00:59:26,900 --> 00:59:28,572
.من با خودم کتاب داشتم
696
00:59:30,700 --> 00:59:32,577
.براي يک عمل قهرمانانه
697
00:59:35,180 --> 00:59:36,499
.اين مالِ آقاي بردبِريه
698
00:59:41,740 --> 00:59:43,093
چي مينويسي؟
699
00:59:43,300 --> 00:59:44,733
.نامه اي به پدرم
700
00:59:46,900 --> 00:59:48,253
.انگليسي بنويس
701
00:59:48,940 --> 00:59:50,692
تو به پدرت انگليسي
نامه مي نويسي؟
702
00:59:52,300 --> 00:59:55,656
پدرم، مادرم و برادرم
...بدست پليس کشته شدند
703
00:59:55,820 --> 00:59:56,650
.سه سال پيش...
704
00:59:57,260 --> 00:59:57,897
.متاسفم
705
01:00:00,620 --> 01:00:02,099
.چيزي که نوشتي رو برام بخوان
706
01:00:04,380 --> 01:00:06,052
.پدر عزيزم
707
01:00:06,700 --> 01:00:08,770
...با اندوه بسيار
برايت نامه مي نويسم
708
01:00:09,340 --> 01:00:11,171
...تا به شما بگويم که...
709
01:00:11,940 --> 01:00:13,851
.ديگر هرگز شما را نخواهم ديد...
710
01:00:14,740 --> 01:00:16,492
.اين تمام چيزيه که نوشتم
711
01:00:17,180 --> 01:00:18,579
.نامه نوشتن دردسره
712
01:00:19,940 --> 01:00:22,977
براي پدرت بنويس که ما اينجا
با تو .خيلي خوب رفتار مي کنيم
713
01:00:24,020 --> 01:00:25,294
...و اگه تو رو دوست داره
714
01:00:25,900 --> 01:00:29,813
از رئيس جمهور بخواد که65
نفر... .از دوستان ما رو آزاد کنه
715
01:00:30,060 --> 01:00:31,049
...وگرنه تو و
716
01:00:31,620 --> 01:00:32,370
بله؟
717
01:00:32,820 --> 01:00:35,254
.معلمت اعدام ميشيد...
718
01:00:40,060 --> 01:00:41,573
...ميتونم بگم
719
01:00:42,420 --> 01:00:44,729
...من خيلي پدر و
مادرم رو دوست دارم...
720
01:00:45,180 --> 01:00:46,932
و خيلي دلم براشون تنگ شده؟...
721
01:01:01,860 --> 01:01:03,259
!آقاي مولر اينجاست
722
01:01:04,900 --> 01:01:06,253
.از ديدنت خوشحالم
723
01:01:10,620 --> 01:01:12,975
ويسکي، آب و يخ؟ درسته؟
724
01:01:13,420 --> 01:01:14,978
.درسته، جناب وزير
725
01:01:16,540 --> 01:01:19,418
ما ميدونيم که شما دوست
خوبه ...کشور ما هستيد
726
01:01:20,020 --> 01:01:22,739
و به عنوان يک عضو
برجسته... ...شرکت مطبوعاتي
727
01:01:23,100 --> 01:01:25,739
ما از شما ميخواهيم که
... ...به ما مشاوره بديد
728
01:01:26,100 --> 01:01:27,658
.درباره آدم ربايي کاگوياما...
729
01:01:28,380 --> 01:01:30,610
رئيس جمهور معتقده که
ميتونه .جان بچه رو نجات بده
730
01:01:30,780 --> 01:01:31,610
واقعا؟
731
01:01:31,900 --> 01:01:33,731
...او به آدم ربايان اطلاع ميده
732
01:01:33,900 --> 01:01:36,460
...که اگر کودک را...
733
01:01:36,700 --> 01:01:38,372
...تا 48 ساعت آينده آزاد نکند...
734
01:01:39,180 --> 01:01:41,933
همه دوستانشان فورا...
.اعدام خواهند شد
735
01:01:43,860 --> 01:01:46,249
رئيس جمهور ميخواد
اين تهديد رو عملي کنه؟
736
01:01:46,740 --> 01:01:47,536
.البته
737
01:01:48,420 --> 01:01:50,217
...حالا توصيه اي
که از شما مي خواهيم
738
01:01:50,820 --> 01:01:53,334
اين است که بدانيد واکنش
در... .دنياي غرب چه خواهد بود
739
01:01:54,220 --> 01:01:57,337
آيا آنها ما را مثل دشمنانمان
وحشي قلمداد مي کنند؟
740
01:01:57,940 --> 01:02:00,693
بله جناب وزير، فکر
کنم .اينطوري باشه
741
01:02:02,140 --> 01:02:04,529
اگر شما جاي رئيس
جمهور ...ما بوديد
742
01:02:04,700 --> 01:02:07,339
...به خاطر 65تا جنايتکار...
743
01:02:07,500 --> 01:02:10,458
که اگه آزاد بشن مرتکب...
...جنايات بيشتري مي شوند
744
01:02:10,620 --> 01:02:14,010
،از جمله ترور، اخاذي، آدم ربايي و
قتل... خواب را به خودت حرام ميکردي؟
745
01:02:16,660 --> 01:02:18,059
.شخصا ممکنه اين کار رو نکنم
746
01:02:18,700 --> 01:02:19,337
.خوبه
747
01:02:21,580 --> 01:02:25,209
...اما هر تصميمي
که رئيس جمهور بگيره
748
01:02:26,540 --> 01:02:28,258
.براي بعضي ها دردسر درست ميشه...
749
01:02:29,460 --> 01:02:31,257
.فقط اون ميتونه قبول کنه
750
01:02:31,980 --> 01:02:33,254
...و وقتي که او اين کار رو کرده
751
01:02:34,580 --> 01:02:36,138
.او به تنهايي مسئول خواهد بود...
752
01:02:37,940 --> 01:02:39,658
.ما تو دنياي وحشتناکي
زندگي مي کنيم
753
01:02:42,260 --> 01:02:44,012
.بله، وحشتناک
754
01:02:47,020 --> 01:02:48,658
...به ما گفته اند که
755
01:02:49,500 --> 01:02:51,252
...اگر رئيس جمهور...
756
01:02:51,860 --> 01:02:54,328
...زنداني ها رو آزاد نکنه...
757
01:02:55,820 --> 01:02:57,094
.درست يادم نيست
758
01:02:57,500 --> 01:03:00,651
چند تا زنداني اونجا
بود؟ .بيخيال ادامه بده
759
01:03:01,780 --> 01:03:03,532
.اونا ميخوان مارو بکشند
760
01:03:03,700 --> 01:03:06,339
.لطفا به ما کمک کنيد، پدر
761
01:03:07,540 --> 01:03:09,815
.من تو و مامان رو خيلي دوست دارم
762
01:03:09,980 --> 01:03:10,776
.کويجي
763
01:03:15,820 --> 01:03:18,015
.اين کار باعث ميشه
تحت فشار قرار بگيرند
764
01:03:18,180 --> 01:03:19,295
.من از اين کار خوشم نمياد
765
01:03:19,740 --> 01:03:21,935
.به زبان ژاپني نوشته مگه مهمه؟
766
01:03:22,100 --> 01:03:24,136
.اونا نمي دونن ما کجا هستيم
767
01:03:25,220 --> 01:03:27,176
پدرم کِي قراره اون رو دريافت کنه؟
768
01:03:26,660 --> 01:03:27,410
.امشب
769
01:03:34,700 --> 01:03:36,577
توي نامه چي نوشتي کويجي؟
770
01:03:37,060 --> 01:03:38,732
منظورت چيه آقاي بردبِري؟
771
01:03:39,180 --> 01:03:41,011
پسرهاي تو سن و سالِ
تو .نمي تونند منو گول بزنند
772
01:03:42,260 --> 01:03:44,410
تو از کجا اين کار رو کردي؟
773
01:03:45,820 --> 01:03:47,412
.من از بچه هايي که
دروغ ميگن خوشم نمياد
774
01:03:47,580 --> 01:03:49,059
واقعا چي نوشتي؟
775
01:03:49,980 --> 01:03:52,858
من ميخواستم به پدرم
.کمک کنم که پيدامون کنه
776
01:03:53,020 --> 01:03:54,055
.من حقيقت رو ميخوام
777
01:03:56,620 --> 01:03:58,258
...شهر رو که ترک کرديم
778
01:03:58,620 --> 01:04:01,259
...ساعت 2:25 دقيقه بود...
779
01:04:01,420 --> 01:04:03,650
.ما ساعت 7:20
دقيقه اينجا بوديم...
780
01:04:03,900 --> 01:04:06,539
حدود 5 ساعتي ميشه؟
.من هيچ نظري ندارم
781
01:04:07,740 --> 01:04:10,049
...ما بيشتر سربالايي
حرکت مي کرديم
782
01:04:10,700 --> 01:04:12,418
...بنابراين سرعت ما...
783
01:04:12,660 --> 01:04:14,855
.حدود 30 مايل بر ساعت بود...
784
01:04:15,020 --> 01:04:17,488
چند مايل رو پوشش
داديم؟ .صد و پنجاه تا
785
01:04:17,860 --> 01:04:19,293
...و ما به سمت شمال رفتيم
786
01:04:19,860 --> 01:04:22,169
چون خورشيد هميشه...
.پشت سر ما بود
787
01:04:22,340 --> 01:04:23,329
.تو خيلي باهوشي
788
01:04:23,500 --> 01:04:26,298
من دوست دارم اين چيزها رو
.مثل کد مورس در نظر بگيرم
789
01:04:26,460 --> 01:04:28,610
تو بايد قبل از اين کار
با .من مشورت مي کردي
790
01:04:30,180 --> 01:04:32,091
.من مي خواستم کمک کنم قربان
791
01:04:32,260 --> 01:04:33,898
!ولي اگه بفهمن ما را ميکشن
792
01:04:34,340 --> 01:04:37,298
پدرم براي کمک به
ما .هواپيما ميفرسته
793
01:04:37,460 --> 01:04:40,213
و همين که ببيننش بهمون
.شليک مي کنند، به همين راحتي
794
01:04:53,940 --> 01:04:56,579
عاليجناب، ببخشيد که اين
وقت شب .مزاحم شما شدم
795
01:04:57,340 --> 01:05:00,412
.اما من اطلاعاتي
دارم که بايد بدونيد
796
01:05:00,900 --> 01:05:03,130
درباره پسرم؟ .درباره معلمش
797
01:05:04,100 --> 01:05:06,614
من فقط پاسخِ بعضي
...از سوالاتي که
798
01:05:06,780 --> 01:05:09,169
از همکارام تو لندن
پرسيدم... .را دريافت کردم
799
01:05:09,780 --> 01:05:11,179
.اطلاعات ناچيزي بود
800
01:05:12,020 --> 01:05:13,339
...هيچ مدرکي که ثابت کنه
801
01:05:13,500 --> 01:05:16,810
.که بردبري تو ارتش
بريتانيا بوده، نيست...
802
01:05:18,020 --> 01:05:20,614
.چه برسه به اينکه
مدالي گرفته باشه
803
01:05:24,140 --> 01:05:25,493
...به عبارت ديگه
804
01:05:25,700 --> 01:05:26,450
.اون يک کلاهبرداره...
805
01:05:27,100 --> 01:05:28,249
.متاسفانه همينطوره
806
01:05:33,580 --> 01:05:36,777
ممنونم که اين اطلاعات
رو .به من دادي، هير مولر
807
01:05:38,100 --> 01:05:41,172
فکر نمي کردم درست باشه که
.اينارو از روزنامه ها متوجه بشيد
808
01:05:41,660 --> 01:05:45,016
اين خطر وجود داره که
ديگران هم ...مثل من تحقيق کنند
809
01:05:45,180 --> 01:05:46,533
.تا داستان را منتشر کنند...
810
01:05:47,300 --> 01:05:48,699
پس شما اينکارو نمي کنيد؟
811
01:05:49,740 --> 01:05:50,809
.نه، عاليجناب
812
01:05:50,980 --> 01:05:54,290
اگه آقاي بردبِري به خوبي
...از اين وضعيت خارج بشه
813
01:05:54,860 --> 01:05:57,010
...من نميخوام مسببه...
814
01:05:57,180 --> 01:06:00,377
اين باشم که او باقي
زندگيشو... .با بد نامي بگذرانه
815
01:06:01,820 --> 01:06:05,290
اگه زنده نمونه چي ميشه؟
816
01:06:07,500 --> 01:06:08,376
...به هر حال
817
01:06:08,580 --> 01:06:12,368
من هيچ چيزي با انتشار داستانهاي...
.يه آدم مبتلا به دروغ گويي به دست نميارم
818
01:06:16,660 --> 01:06:19,094
.من اشتباه بدي مرتکب شدم
819
01:06:20,340 --> 01:06:21,409
.خيلي بد
820
01:06:21,860 --> 01:06:23,771
.خودتان را سرزنش نکنيد، عاليجناب
821
01:06:25,180 --> 01:06:26,738
.بردبِري اونقدرها هم بد نيست
822
01:06:28,300 --> 01:06:30,177
...اون توي يه دنياي
خيالي زندگي ميکنه
823
01:06:31,020 --> 01:06:32,055
.ولي، روحيه اون اين شکليه...
824
01:06:34,340 --> 01:06:35,295
.خيلي خب
825
01:06:38,540 --> 01:06:40,815
.از ملاقات شما
ممنونم آقاي هيرر مولر
826
01:06:41,540 --> 01:06:42,290
.متشکرم
827
01:06:43,300 --> 01:06:44,813
.خيلي متشکرم .خداحافظ
828
01:08:08,340 --> 01:08:09,409
تو چي کار ميکني؟
829
01:08:10,660 --> 01:08:14,016
...پدرم گفته من هميشه بايد بتونم
830
01:08:14,180 --> 01:08:15,613
...خودم رو توي آينه نگاه کنم...
831
01:08:15,780 --> 01:08:18,419
.و هيچوقت احساس شرم نکنم...
832
01:08:21,540 --> 01:08:24,418
...من نميتونم تو آينه به
خودم نگاه کنم، آقاي بردبِري
833
01:08:24,940 --> 01:08:26,851
...چون من شرافتمند نبودم...
834
01:08:27,020 --> 01:08:28,817
.و همچنين ترسيدم...
835
01:08:30,980 --> 01:08:33,050
تو مگه چي کار کردي که
شرافتمند نبودي، کويجي؟
836
01:08:33,220 --> 01:08:35,814
.من بهت اعتماد
نداشتم آقاي بردبري
837
01:08:36,500 --> 01:08:39,014
بعد از همه کارهاي شجاعانه
اي که .شما انجام داديد
838
01:08:41,660 --> 01:08:43,651
.لطفا منو ببخشيد قربان
839
01:08:43,980 --> 01:08:46,619
...قول ميدم که سعي کنم صبور باشم
840
01:08:46,780 --> 01:08:49,055
.و تنها کاري رو
بکنم که شما ميگي...
841
01:08:49,660 --> 01:08:50,729
.متشکرم، کويجي
842
01:08:51,300 --> 01:08:53,609
.واضحه که عذرخواهيت
رو قبول مي کنم
843
01:08:54,340 --> 01:08:56,251
.و حالا برو بخواب
844
01:10:00,260 --> 01:10:02,569
!چيه، آقاي بردبِري .بيدارشو، رفيق
845
01:10:02,740 --> 01:10:03,695
.وقتش رسيده
846
01:10:04,140 --> 01:10:05,016
که بيدار شم؟
847
01:10:05,180 --> 01:10:06,408
.نه، فرار
848
01:10:13,620 --> 01:10:15,053
.بيا يه نگاهي به
اين تخته ها بندازيم
849
01:10:17,660 --> 01:10:19,537
.الان دوتشون آماده شده
850
01:10:24,220 --> 01:10:26,256
.اگه يکي ديگه رو باز
کنيم، ميتونيم بريم بيرون
851
01:10:26,660 --> 01:10:27,729
پس نگهبان چي؟
852
01:10:28,860 --> 01:10:31,055
اولين مشکل خلاص شدن از .شرش است
853
01:10:31,340 --> 01:10:34,491
وقتي تو کوه هستيم
.روزها زود ميگذره
854
01:10:34,740 --> 01:10:36,731
ما بايد غذا بخوريم و .شب
هاي سرد رو تحمل کنيم
855
01:10:36,900 --> 01:10:39,698
ما بايد يه نقشه طراحي بکنيم
...که در صورت ارسال هواپيما
856
01:10:39,860 --> 01:10:40,929
.توجهشون رو جلب کنيم...
857
01:10:42,540 --> 01:10:46,419
شايد بهتر باشه که سعي
نکنيم .فرار کنيم، آقاي بردبري
858
01:10:48,260 --> 01:10:50,410
.نه، مزخرفه، من همه
چيز رو برنامه ريزي کردم
859
01:11:05,140 --> 01:11:05,777
.الو
860
01:11:06,340 --> 01:11:08,296
!الو
861
01:11:09,020 --> 01:11:09,816
کي هستي؟
862
01:11:11,100 --> 01:11:11,896
چي؟
863
01:11:12,620 --> 01:11:13,416
چي؟
864
01:11:37,420 --> 01:11:39,172
کسي رو ديدي؟ .نه قربان
865
01:11:39,340 --> 01:11:40,819
!يه پيغام
866
01:11:44,420 --> 01:11:45,170
چي شده؟
867
01:11:45,380 --> 01:11:47,018
!يالا، همگي
868
01:11:49,860 --> 01:11:52,169
!تو، دروازه رو بازکن، زودباش
869
01:11:54,740 --> 01:11:56,810
.من که چيزي نمي بينم .اينجا
870
01:11:59,420 --> 01:12:00,170
.اينجا
871
01:12:16,980 --> 01:12:18,015
.ممنونم، ژنرال
872
01:12:18,140 --> 01:12:20,256
.ببخشيد که مزاحمتون شدم
873
01:12:21,340 --> 01:12:22,090
اون چي گفتي؟
874
01:12:23,100 --> 01:12:24,089
اون چي گفتي؟
875
01:12:25,620 --> 01:12:28,088
نيروي هوايي تا سه ساعت ...ديگه
876
01:12:28,260 --> 01:12:29,773
.جستجوي منطقه رو انجام ميده...
877
01:12:30,620 --> 01:12:31,769
سه ساعت؟
878
01:12:32,100 --> 01:12:34,011
.چرا الان نه؟ فورا
879
01:12:35,100 --> 01:12:37,136
.در تاريکي جستجو
هيچ فايده اي نداره
880
01:12:48,340 --> 01:12:49,819
.شبيه ال جلسون(خواننده
اي آمريکايي) شديم
881
01:12:50,420 --> 01:12:51,216
کيه، قربان؟
882
01:12:52,620 --> 01:12:54,770
.تو نميدوني اون کي بود
883
01:12:54,940 --> 01:12:56,453
اون هميشه صورتش رو .سياه مي کرد
884
01:12:56,820 --> 01:12:58,048
.صفحه هايش رو داشتم
885
01:12:58,780 --> 01:13:00,850
تو بچگي عادت داشتم
با .آهنگ هاي اون برقصم
886
01:13:01,380 --> 01:13:02,779
.قبل از اينکه فلج اطفال بگيرم...
887
01:13:05,860 --> 01:13:07,418
...بهتره بدوني که
888
01:13:07,820 --> 01:13:09,219
...اگه مشکلي پيش اومد...
889
01:13:10,380 --> 01:13:12,575
...من به پام صدمه نزدم... !نه
890
01:13:12,740 --> 01:13:13,695
.نميخوام بدونم
891
01:13:17,540 --> 01:13:18,416
...تو بايد بدوني
892
01:13:19,180 --> 01:13:20,932
.که من چه جور
آدمي هستم، کويجي...
893
01:13:21,820 --> 01:13:23,811
.شما مرد خوبي هستيد، قربان
894
01:13:26,740 --> 01:13:27,855
.ممنونم، رفيق
895
01:13:28,860 --> 01:13:29,895
.خيلي ازت متشکرم
896
01:13:33,460 --> 01:13:35,018
.حالا کلاهت رو سرت کن
897
01:13:43,420 --> 01:13:46,412
بيا آينه رو واسه علامت
دادن .فراموش نکنيم
898
01:13:46,580 --> 01:13:47,410
.کيسه رو بيار
899
01:13:52,660 --> 01:13:54,890
.خب، خودشه
900
01:14:06,620 --> 01:14:07,530
.نه، من اول ميرم
901
01:14:07,740 --> 01:14:08,968
.يه چيزي بهم بده
902
01:14:09,820 --> 01:14:12,175
هيچ سر و صدايي راه نندازي .دقيقا
کاري رو که برنامه ريزي کرديم انجام بده
903
01:14:12,980 --> 01:14:15,050
.من اين رو فراموش
نمي کنم،آقاي بردبِري
904
01:14:15,420 --> 01:14:16,535
.و موفق باشيد
905
01:14:45,660 --> 01:14:46,615
چه شده؟
906
01:17:43,860 --> 01:17:45,213
.برو پايين، چشماتو ببند
907
01:17:45,980 --> 01:17:47,129
!آقاي بردبري
908
01:17:48,140 --> 01:17:49,129
.سقف باز شد
909
01:18:02,740 --> 01:18:03,809
.اونا فرار کردند
910
01:18:04,300 --> 01:18:05,619
.تو ماشين هستند
911
01:18:05,860 --> 01:18:06,736
!جلوشونو بگير
912
01:18:08,460 --> 01:18:09,210
.مفهومه
913
01:18:09,380 --> 01:18:10,017
.بيدار شيد
914
01:18:10,180 --> 01:18:10,817
.اونا فرار کردند
915
01:18:11,220 --> 01:18:11,857
.تو اونجا
916
01:18:12,020 --> 01:18:12,770
.تو هم اونجا
917
01:18:18,660 --> 01:18:21,049
.آرومتر .نميتونم
918
01:19:03,740 --> 01:19:04,650
!مواظب باش
919
01:19:10,140 --> 01:19:11,209
،ترمز نميگيره
920
01:19:20,100 --> 01:19:20,930
!ديوانه
921
01:19:21,340 --> 01:19:22,455
.خواهش ميکنم، آرومتر
922
01:19:24,860 --> 01:19:26,418
.توجه، سوکونو
923
01:19:26,580 --> 01:19:27,296
!بله
924
01:19:27,580 --> 01:19:29,730
حالت خوبه؟ .فکر کنم
925
01:19:30,300 --> 01:19:32,291
.داره بالا ميره .بايد
جلوشون رو بگيريم
926
01:19:38,140 --> 01:19:40,210
!خواهش مي کنم
927
01:20:32,860 --> 01:20:33,849
!کويجي
928
01:20:37,580 --> 01:20:39,536
.من خوبم آقاي بردبري
929
01:20:39,700 --> 01:20:40,576
.فکر کنم
930
01:20:43,780 --> 01:20:45,498
.نميدونم چطوري اومدم اينجا
931
01:20:51,460 --> 01:20:52,256
.بيا بريم
932
01:20:54,340 --> 01:20:55,659
.نميتونيم اينجا بمونيم
933
01:20:56,620 --> 01:20:57,689
.عصا رو بده به من
934
01:21:03,020 --> 01:21:04,453
.آينه نشکسته
935
01:21:05,020 --> 01:21:06,453
.شانس آورديم
936
01:21:14,580 --> 01:21:16,218
!اون پايين رو نگاه کن
937
01:21:23,060 --> 01:21:24,493
.ميتونيم بريم اونجا، قربان
938
01:21:25,900 --> 01:21:26,776
.آره، برو بريم
939
01:21:32,220 --> 01:21:32,970
.اينجاست
940
01:21:33,140 --> 01:21:33,936
.اينجاست
941
01:21:34,980 --> 01:21:36,572
.تو بايد بري دنبالشون .خيلي خب
942
01:21:36,740 --> 01:21:38,651
.بايد دنبالشون بگردي
943
01:21:56,300 --> 01:21:56,937
.اينجا
944
01:22:00,540 --> 01:22:02,212
ما اينجا مي مونيم، قربان؟
945
01:22:02,860 --> 01:22:04,054
.نه، ما ميريم اونجا
946
01:22:23,220 --> 01:22:24,130
.منطقه رو بگرديد
947
01:22:24,300 --> 01:22:25,813
.و در تماس باشيد .باشه
948
01:22:33,060 --> 01:22:34,573
.بيا تا يه مدتي اينجا بمونيم
949
01:22:56,620 --> 01:22:58,451
.زياد اينجا نميمونيم
950
01:23:39,340 --> 01:23:40,329
.شليک نکن
951
01:23:40,660 --> 01:23:42,218
کجان؟ .نميدونم
952
01:23:42,380 --> 01:23:44,018
.گمشون کردم .نمي بينمشون
953
01:23:46,980 --> 01:23:49,813
ما بايد جايي بريم که
.پدرم بتونه ما رو ببينه
954
01:23:50,020 --> 01:23:50,657
.بله
955
01:23:51,620 --> 01:23:53,019
.بايد سعي کنيم به قله برسيم
956
01:23:53,180 --> 01:23:56,092
.اون بالا، برو تو اول برو
957
01:24:45,420 --> 01:24:46,330
.خوب نيست
958
01:24:46,860 --> 01:24:48,418
.من نميتونم ارتفاع رو تحمل کنم
959
01:24:49,060 --> 01:24:51,813
،ما بايد ادامه بديم
.اونا دنبال ما هستند
960
01:24:51,980 --> 01:24:53,333
.ولي اونا که نميدونن ما کجاييم
961
01:24:53,900 --> 01:24:55,970
.ولي اونا ميدونن،
آقاي بردبِري، ديدمشون
962
01:24:56,660 --> 01:24:58,218
چرا قبلا به من نگفتي؟
963
01:24:58,620 --> 01:25:00,053
.هنوز خيلي دورن، قربان
964
01:25:00,220 --> 01:25:01,778
.خيلي دورن که بهمون شليک کنن
965
01:25:02,660 --> 01:25:03,775
.اين کار رو نمي کنند
966
01:25:04,020 --> 01:25:05,089
.من نميبينمشون
967
01:25:05,780 --> 01:25:08,578
.يکي روي صخره است، نزديکه درخت
968
01:25:12,820 --> 01:25:14,538
تخيلاتت نيست، کويجي؟
969
01:25:14,700 --> 01:25:16,372
.مطمئنم، آقاي بردبري، قربان
970
01:25:16,540 --> 01:25:18,053
.ما بايد ادامه بديم
971
01:25:55,260 --> 01:25:57,490
.تقريبا رسيديم آقاي بردبِري
972
01:25:58,220 --> 01:25:59,050
.فايده اي نداره
973
01:25:59,220 --> 01:26:00,096
.من نميتونم ادامه بدم
974
01:26:00,460 --> 01:26:01,859
.خواهش ميکنم
975
01:26:02,100 --> 01:26:03,419
!خواهش مي کنم
976
01:26:03,580 --> 01:26:05,377
.ما در معرض خطر بزرگي قرار داريم
977
01:26:05,540 --> 01:26:07,929
.بيش از توانمه
978
01:26:57,140 --> 01:26:59,176
.استقامت، آقاي بردبِري، استقامت
979
01:27:05,380 --> 01:27:07,211
شما بدجور مجروح شديد، قربان؟
980
01:27:07,820 --> 01:27:09,299
.فکر کنم
981
01:27:26,140 --> 01:27:29,610
.تو برو به اون صخره
.بدون شما نه قربان
982
01:27:29,900 --> 01:27:30,537
.اين يه دستوره
983
01:27:30,740 --> 01:27:33,379
متاسفم قربان، ولي من از اين
.دستور هاي تکراري خسته شدم
984
01:27:35,180 --> 01:27:38,490
.بايد جلوي خونريزي رو
بگيريم !کويجي، برگرد اينجا
985
01:28:17,220 --> 01:28:18,289
.همه به من گوش بدن
986
01:28:19,020 --> 01:28:20,419
.به پسره شليک نکنيد
987
01:28:20,980 --> 01:28:24,211
.تکرار مي کنم، به پسر شليک نکنيد
988
01:28:30,340 --> 01:28:32,012
چيزي پيدا کردي؟ .بله
989
01:28:32,180 --> 01:28:33,090
.فقط يه لحظه
990
01:29:05,780 --> 01:29:06,974
.همگي بياين
991
01:29:07,600 --> 01:29:08,715
.ممنونم، رفيق
992
01:29:09,400 --> 01:29:10,719
.من دارم از هوش ميرم
993
01:29:10,920 --> 01:29:12,239
.نه مثل من
994
01:29:12,440 --> 01:29:13,998
ادامه بده، پاتِک. منو قبول داري؟
995
01:29:15,480 --> 01:29:18,153
.ممکنه اونا ما رو نديده
باشند .اسلحه رو بده به من
996
01:29:19,000 --> 01:29:20,115
.پيام دريافت شد
997
01:29:20,800 --> 01:29:21,630
.دريافت شد
998
01:29:23,040 --> 01:29:24,189
...اين شبيه اونيه که
999
01:29:24,360 --> 01:29:25,554
.من تو آمازون داشتم...
1000
01:29:25,720 --> 01:29:26,755
چي گفتيد قربان؟
1001
01:29:27,800 --> 01:29:28,676
.هيچي
1002
01:29:29,720 --> 01:29:31,312
.ايمن هست، قربان .بله
1003
01:29:44,160 --> 01:29:46,151
.من اينو تو راديو شنيدم
1004
01:29:51,880 --> 01:29:52,710
چي شده؟
1005
01:29:52,920 --> 01:29:54,035
چي شنيدي؟
1006
01:29:54,320 --> 01:29:57,710
اگه پسره و مردِ تا
ظهر ...آزاد نشوند
1007
01:29:57,880 --> 01:29:59,632
.اونا ميگن همه
رو اعدام مي کنند...
1008
01:29:59,800 --> 01:30:02,394
.مردِ ممکنه بميره .فکر کنم زدمش
1009
01:30:07,400 --> 01:30:08,469
ممکنه يه بلوف باشه؟
1010
01:30:09,320 --> 01:30:12,710
اين رئيس جمهور خوک صفت
توانايي .انجام هر کاري رو داره
1011
01:30:13,440 --> 01:30:15,192
...اون 65 نفر از
ما رو ميتونه بکشه
1012
01:30:15,640 --> 01:30:16,436
.به همين سادگي...
1013
01:30:16,920 --> 01:30:18,433
.بايد يه کاري بکنيم
1014
01:30:18,680 --> 01:30:20,875
ما ميتونيم اونا رو
نجات بديم؟ !بله
1015
01:30:22,320 --> 01:30:23,230
.راي مي گيريم
1016
01:30:26,440 --> 01:30:27,793
.خواهش مي کنم
1017
01:30:28,600 --> 01:30:29,874
!خواهش مي کنم
1018
01:30:30,720 --> 01:30:33,393
از اونجا که پدرت نمي
تونه ...زود بياد اينجا
1019
01:30:33,880 --> 01:30:34,915
...فکر کنم...
1020
01:30:35,600 --> 01:30:37,352
.پدر به زودي مياد اينجا
1021
01:30:37,520 --> 01:30:38,953
.ميدونم که ميشه
1022
01:30:46,880 --> 01:30:48,472
!کويجي
1023
01:30:49,080 --> 01:30:50,718
!آقاي بردبِري
1024
01:30:53,200 --> 01:30:55,316
!کويجي
1025
01:30:55,680 --> 01:30:57,318
!آقاي بردبِري
1026
01:30:58,400 --> 01:31:01,119
...بياييد تا
1027
01:31:01,280 --> 01:31:02,918
.آزادتون کنيم...
1028
01:31:08,720 --> 01:31:10,631
!آقاي بردبِري، خواهش مي کنم
1029
01:31:11,320 --> 01:31:14,278
هميشه دلم ميخواست که
با .چکمه هاي خودم بميرم
1030
01:31:15,160 --> 01:31:16,593
...هميشه دلم ميخواست
1031
01:31:17,160 --> 01:31:18,593
.يه کار کوچولو انجام بدم...
1032
01:31:18,880 --> 01:31:21,952
هرگز تصور نمي کردم
که .انقدر خوش شانس باشم
1033
01:31:22,760 --> 01:31:24,239
.نمير، آقاي بردبِري
1034
01:31:24,400 --> 01:31:25,719
!خواهش مي کنم، نميريد
1035
01:31:26,960 --> 01:31:28,075
...رفيق
1036
01:31:29,440 --> 01:31:30,919
.اينو يادت باشه...
1037
01:31:31,680 --> 01:31:32,795
...به پدرت بگو
1038
01:31:33,560 --> 01:31:34,549
.متاسفم...
1039
01:31:35,240 --> 01:31:36,275
.متاسف
1040
01:31:40,120 --> 01:31:41,348
!هليکوپتر
1041
01:31:42,120 --> 01:31:43,712
!دو تا هليکوپتر
1042
01:31:46,600 --> 01:31:48,795
.بهت که گفتم پدرم پيدامون ميکنه
1043
01:32:58,880 --> 01:32:59,630
.عجله کن
1044
01:33:03,440 --> 01:33:04,589
!اون پايين
1045
01:33:05,440 --> 01:33:06,509
!تعقيبش کن
1046
01:33:21,000 --> 01:33:21,750
!عجله کنيد
1047
01:33:26,320 --> 01:33:27,230
!کويجي
1048
01:33:28,280 --> 01:33:29,156
حالت خوبه؟
1049
01:33:31,200 --> 01:33:32,679
حالت خوبه، پسرم؟
1050
01:33:33,880 --> 01:33:34,790
!کويجي
1051
01:33:36,600 --> 01:33:37,635
!کويجي
1052
01:33:58,120 --> 01:33:59,189
بدش به من
1053
01:34:00,000 --> 01:34:01,638
.مراقب باش، آروم
1054
01:34:02,200 --> 01:34:03,792
!دکتر، بيا
1055
01:34:16,920 --> 01:34:17,909
تنفس داره؟
1056
01:34:18,600 --> 01:34:20,477
باشه؟ .اون نبض داره
1057
01:34:20,640 --> 01:34:21,993
.اون خون زيادي از دست داده
1058
01:34:22,160 --> 01:34:23,115
چطوره؟
1059
01:34:27,280 --> 01:34:29,236
.جناب آقاي سفير
1060
01:34:29,600 --> 01:34:30,953
.خبر خوبي دارم
1061
01:34:31,120 --> 01:34:33,873
آقاي بردبِري خون
زيادي .از دست داده
1062
01:34:34,880 --> 01:34:36,598
.ولي دکتر ميگه خوب ميشه
1063
01:34:36,840 --> 01:34:38,592
هنوز زنده است؟ .بله
1064
01:34:41,440 --> 01:34:44,591
فکر کنم زنده بمونه و چندتا
.داستان ديگه هم برامون تعريف کنه
1065
01:34:55,840 --> 01:34:57,432
!کلاهبردار پير
1066
01:35:09,320 --> 01:35:11,629
.آقاي بردبِري، عاليجناب
1067
01:35:17,080 --> 01:35:18,832
.صبح بخير، آقاي بردبِري
1068
01:35:19,720 --> 01:35:21,631
.خوشحالم که مي
بينم حالتون خوب شده
1069
01:35:21,800 --> 01:35:22,835
.لطفا بنشينيد
1070
01:35:23,000 --> 01:35:24,956
عاليجناب، من فقط يک
دقيقه .وقت شما را ميگيرم
1071
01:35:25,920 --> 01:35:28,832
مطمئنم که کويجي راجع
به .ماجراهاي ما به شما گفته
1072
01:35:29,120 --> 01:35:30,155
.همه چيز رو
1073
01:35:31,120 --> 01:35:33,475
.من بهش شک کردم
1074
01:35:34,520 --> 01:35:36,511
.دو مورد هست که
ميخوام بدونيد قربان
1075
01:35:38,280 --> 01:35:40,236
...در طول جنگ جهاني دوم
1076
01:35:41,240 --> 01:35:42,639
.من معلم مدرسه بودم...
1077
01:35:43,840 --> 01:35:45,239
.من هيچوقت سرباز نبودم
1078
01:35:47,680 --> 01:35:49,750
.هيچ وقت مدالي نگرفتم
1079
01:35:52,160 --> 01:35:54,754
...من هميشه همون هيچ کس
1080
01:35:55,800 --> 01:35:56,755
.هستم و خواهم بود...
1081
01:35:58,120 --> 01:36:00,111
.همش همين بود،
قربان، خيلي متاسفم
1082
01:36:00,760 --> 01:36:01,556
.خداحافظ
1083
01:36:04,120 --> 01:36:05,997
.يه لحظه،آقاي بردبِري
1084
01:36:10,000 --> 01:36:11,831
...روياي شکوه و پيروزي داشتن
1085
01:36:12,880 --> 01:36:14,791
.اين قدر وحشتناک نيست...
1086
01:36:15,440 --> 01:36:17,749
...بسياري از مردم
تصور مي کنند که
1087
01:36:18,520 --> 01:36:19,748
...آنها عاشقاني بزرگ...
1088
01:36:20,520 --> 01:36:22,795
...ورزشکار يا جنگجويان...
1089
01:36:23,680 --> 01:36:25,557
.حتي ديپلمات هستند...
1090
01:36:26,960 --> 01:36:29,474
اين چيزي رو که نتونستند
...به دست بيارن برطرف ميکنه
1091
01:36:30,200 --> 01:36:32,077
.و معمولا آسيبي هم نميزنه...
1092
01:36:33,080 --> 01:36:35,355
.قربان، منابع دانشگاهي
من معتبر هستند
1093
01:36:35,880 --> 01:36:36,756
.ميدونم
1094
01:36:37,800 --> 01:36:40,109
.من با گذشته شما کاري ندارم
1095
01:36:40,840 --> 01:36:43,559
.من آينده پسرم رو ميخوام .البته
1096
01:36:44,680 --> 01:36:47,831
و من ميدونم که اگر شما ...نباشيد
1097
01:36:48,280 --> 01:36:51,590
.او هيچ آينده اي نخواهد
داشت... .اين حقيقت نداره قربان
1098
01:36:52,440 --> 01:36:53,714
.کاملا بر عکس
1099
01:36:57,000 --> 01:37:00,436
کويجي و من مشتاق
هستيم ...که بدونيم
1100
01:37:00,640 --> 01:37:02,676
.کِي مي توانيد درس
ها را ادامه بديد...
1101
01:37:07,280 --> 01:37:08,838
از امروز صبح مشکلي نداري؟
1102
01:37:09,960 --> 01:37:12,394
.کويجي منتظرته
1103
01:37:14,960 --> 01:37:16,996
.به خانه خوش آمديد، آقاي بردبِري
1104
01:37:17,880 --> 01:37:19,279
.صبح بخير، کويجي
1105
01:37:19,720 --> 01:37:20,914
.بريم سر کلاس
95094