All language subtitles for Paper.Tiger.1975.1080p.BrRip.RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,888 --> 00:00:10,880 .اين فيلم، داستان يک مرد و يک کودک است 2 00:00:11,048 --> 00:00:14,040 عواملي که در آن نقش دارند 3 00:00:14,208 --> 00:00:17,200 .و همچنين کشوري که وجود دارد کاملا تخيلي است 4 00:00:17,368 --> 00:00:20,360 ...به اين دليل، اين موضوع اهميت دارد 5 00:00:20,528 --> 00:00:23,247 ...چون همه شخصيت ها تخيلي هستند... 6 00:00:23,408 --> 00:00:26,400 .همانطور که زمان و مکان آن اينگونه است... 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,560 .کولاگونگ، شهري خيالي در جنوب شرق آسياست .اين فيلم در کوالالامپور پايتخت مالزي فيلمبرداري شد 8 00:00:31,001 --> 00:00:37,075 ببر کاغذي مترجم: فرامرز زماني علويجه 9 00:03:54,855 --> 00:03:58,086 داري سعي مي کني بهم بگي که شيرها خطرناک نيستند؟ 10 00:03:58,255 --> 00:03:59,768 .نه، اگه بدوني چطور باهاشون رفتار کني 11 00:03:59,975 --> 00:04:01,966 اونا حتي تو همون چادر .با من خوابيدند 12 00:04:02,135 --> 00:04:02,965 شوخي مي کني؟ 13 00:04:03,295 --> 00:04:06,651 !عزيزم، منم مي تونم با يه شير تو چادر بخوابم 14 00:04:06,815 --> 00:04:07,725 تو يک تختخواب؟ 15 00:04:07,895 --> 00:04:10,090 .نه توي همون تختخواب، توي چادر 16 00:04:10,255 --> 00:04:11,608 .آقا لطفا صبر کنيد 17 00:04:12,575 --> 00:04:14,247 .بفرمائيد، ممنونم 18 00:04:15,415 --> 00:04:18,532 مسافرت با اون مرد انگليسي .خيلي لذت بخش بود 19 00:04:19,095 --> 00:04:21,370 .شکارچي بزرگ، عضو پارلمان 20 00:04:21,535 --> 00:04:24,003 ضمنا يه غواصه، ميدونستي؟ .بله 21 00:04:25,655 --> 00:04:27,486 .خيلي دوستانه است .ممنون 22 00:04:28,975 --> 00:04:31,773 چرا همچين کسي رو ترجيح ميدي؟ .بهت که گفتم، عزيزم 23 00:04:31,935 --> 00:04:33,004 .اين يه شخصه مهمه 24 00:04:44,735 --> 00:04:46,805 اين آلبوم چيه؟ 25 00:04:46,975 --> 00:04:49,170 .اين منم و اينم عموم ژنرال بردبِريه 26 00:04:51,135 --> 00:04:53,933 .شرط مي بندم صدها بار گمرکات رو ديده 27 00:04:54,095 --> 00:04:56,563 ميدونستي پسر ويسکونته؟ نگفته بودي؟ 28 00:04:57,735 --> 00:04:59,168 مطمئني اون يه لُرد واقعيه؟ 29 00:04:59,335 --> 00:05:01,644 البته، تنها کاري که نميکنه ...استفاده از عنوانشه اونم به خاطر اينکه 30 00:05:01,815 --> 00:05:04,773 يکي از اعضاي حزب کارگر، يعني... .سوسياليست ها در بريتانياست 31 00:05:04,935 --> 00:05:07,733 منظورت اينه که يه چپيه؟ يه کمونيسته؟ 32 00:05:19,375 --> 00:05:21,286 پات تو کنيا آسيب ديده؟ 33 00:05:21,935 --> 00:05:24,688 ،نه توي يه موتورسواري بود .(نزديک شهر لِمانز(شهري در فرانسه 34 00:05:24,895 --> 00:05:26,487 ...يه حادثه وحشتناک بود که من 35 00:05:30,455 --> 00:05:31,888 چه اتفاقي افتاد؟ 36 00:05:32,055 --> 00:05:33,170 چه خبر شده؟ 37 00:05:33,495 --> 00:05:34,974 .يه کنفرانس بزرگ در شهر برگزار شده 38 00:05:35,135 --> 00:05:36,204 .وزيران امور خارجه 39 00:05:36,495 --> 00:05:38,486 پليس ميگه ممکنه ده دقيقه .طول بکشه 40 00:07:03,175 --> 00:07:04,654 !مواظب باش 41 00:07:05,015 --> 00:07:06,494 اون چي بود؟ 42 00:07:07,655 --> 00:07:08,804 .اين چيزه بدي نيست 43 00:07:08,975 --> 00:07:10,328 .بذار پليس بدونه 44 00:07:10,735 --> 00:07:12,134 .يه تصادف بود 45 00:07:12,295 --> 00:07:13,410 .نه اين يه تصادف نبود 46 00:07:13,575 --> 00:07:14,485 .اين يه مين بود 47 00:07:15,055 --> 00:07:16,807 يعني تو نظرت اينه که يه حمله بوده؟ 48 00:07:16,975 --> 00:07:18,374 .من هيچ نظري ندارم 49 00:07:18,535 --> 00:07:20,287 .ما تو ميدون مين هستيم 50 00:07:20,575 --> 00:07:22,486 .اون چيزيه که بهش ميگن مين 51 00:07:27,055 --> 00:07:28,773 .اين مثل يه منطقه جنگيه 52 00:07:28,935 --> 00:07:31,244 .بله، اينجا داره انقلاب ميشه 53 00:07:31,415 --> 00:07:33,087 .اين فقط يه هشدار بود 54 00:07:42,495 --> 00:07:44,406 تو فکر نمي کني که اون .يه ربطي به اين قضيه داشت 55 00:07:44,575 --> 00:07:48,170 .ممکنه. عجيبه که چطوري ناپديد شد 56 00:07:53,775 --> 00:07:55,652 .از آشنايي با شما لذت بردم عاليجناب 57 00:07:56,655 --> 00:07:58,213 از ديدنتون شيفته شدم، سفير 58 00:07:59,415 --> 00:08:01,133 .لذت از شيفته بهتره 59 00:08:22,895 --> 00:08:24,726 سفارت ژاپن 60 00:08:36,815 --> 00:08:39,693 .لطفا بفرمائيد، سرگرد بردبِري .صبح بخير قربان 61 00:08:44,095 --> 00:08:45,653 .صبح بخير، سرگرد بردبِري 62 00:08:46,535 --> 00:08:48,207 اميدوارم پرواز خوب .بوده باشه 63 00:08:48,375 --> 00:08:49,694 .من خوشحالم که اينجام، قربان 64 00:08:49,855 --> 00:08:51,652 .من در آستانه يه حمله بمب گذاري بودم 65 00:08:51,815 --> 00:08:53,407 .حقيقت اينه که من خوش شانس بودم 66 00:08:53,815 --> 00:08:56,124 .متاسفم، لطفا بنشينيد، سرگرد 67 00:08:56,895 --> 00:09:00,524 اگه اشکالي نداره، عاليجناب، من . به درجه سرگردي اشاره کردم 68 00:09:00,935 --> 00:09:03,130 ،من اون رو در نامه نوشتم ...چون فکر مي کردم که شما مي خواهيد بدونيد 69 00:09:03,295 --> 00:09:05,968 .که من در کارزار به آن مقام رسيدم... 70 00:09:06,775 --> 00:09:09,494 خوشبختانه من فقط مجبور شدم ...با آلماني ها بجنگم 71 00:09:09,695 --> 00:09:11,287 ...هرگز عليه ژاپني ها... 72 00:09:11,975 --> 00:09:13,408 .کاملا شما را مي فهمم 73 00:09:14,215 --> 00:09:16,888 من از شما سپاسگذارم ...از اينکه 74 00:09:17,055 --> 00:09:18,010 .اين مسئوليت رو به من داديد... 75 00:09:18,455 --> 00:09:20,093 .کارنامه شما عاليه 76 00:09:20,615 --> 00:09:21,684 .منو تحت تاثير قرار داده 77 00:09:23,015 --> 00:09:25,768 من حتي سرپرست بچه هاي ،دوک بِدفورد و سانفرانسيس مالرينگ 78 00:09:25,935 --> 00:09:27,209 .در طول تعطيلات بودم 79 00:09:27,895 --> 00:09:31,046 مدير شما هم ازتون خيلي .خوب تعريف کرده 80 00:09:33,255 --> 00:09:34,768 ...من ميدونم که شما 81 00:09:35,175 --> 00:09:38,247 در طول جنگ جهاني دوم... .در آلمان خدمت کرده ايد 82 00:09:39,255 --> 00:09:41,485 دو نشان نظامي و يک .صليب نظامي 83 00:09:41,935 --> 00:09:42,606 .عاليه 84 00:09:44,415 --> 00:09:46,133 تا به حال از ژاپن بازديد کرديد؟ 85 00:09:46,655 --> 00:09:48,611 ...من تقريبا کل دنيارو گشتم 86 00:09:48,815 --> 00:09:49,884 .اما هرگز در ژاپن نبودم... 87 00:09:50,055 --> 00:09:50,692 ...پس 88 00:09:50,855 --> 00:09:54,245 شک دارم که بدونيد ما... .چگونه فرزندانمان را آموزش ميديم 89 00:09:54,735 --> 00:09:56,407 ...ميدونم که انضباط سختي داريد 90 00:09:56,615 --> 00:09:58,048 ...و احتمالا بهشون ياد ميديد که... 91 00:09:58,215 --> 00:09:59,853 .مطابق آداب و رسوم سامورايي آموزش ببينند 92 00:10:00,415 --> 00:10:03,134 چيزهاي جديدي در اين .دنياي مدرن وجود داره 93 00:10:04,895 --> 00:10:06,408 ...شما خواهيد ديد که کويجي 94 00:10:07,055 --> 00:10:07,931 ...مطيع... 95 00:10:08,095 --> 00:10:09,050 ...مصمم... 96 00:10:09,375 --> 00:10:10,490 .و قابل احترامه 97 00:10:10,655 --> 00:10:12,646 از اينجور پسرا خوشم .مياد قربان 98 00:10:12,000 --> 00:10:14,468 تا سه ماه آينده منو به .لندن خواهند فرستاد 99 00:10:15,240 --> 00:10:17,834 ميخوام پسرم واردِ .يه مدرسه انگليسي بشه 100 00:10:18,760 --> 00:10:21,877 و کمي درباره روش زندگي .انگليسي ياد بگيره 101 00:10:22,200 --> 00:10:24,191 ...اون هيچي از فرهنگ 102 00:10:24,760 --> 00:10:25,988 .و رسوم آنها نميدونه... 103 00:10:26,400 --> 00:10:28,595 آيا ميتونيد اين چيزها رو تا اون زمان آموزش بديد؟ 104 00:10:29,040 --> 00:10:30,598 .بله قربان، فکر کنم که بتونم 105 00:10:30,920 --> 00:10:32,956 اين پاسخيه که از شما .انتظار مي رفت 106 00:10:34,400 --> 00:10:35,958 .بيا با کويجي آشنا بشيم 107 00:11:10,520 --> 00:11:11,555 .آقاي بردبِري 108 00:11:12,120 --> 00:11:15,032 اين افتخاره بزرگيه .آقاي بردبِري 109 00:11:17,280 --> 00:11:18,554 ...با اجازتون 110 00:11:19,280 --> 00:11:21,111 .من شما را با کويجي تنها ميذارم... 111 00:11:22,040 --> 00:11:24,190 ...مطمئنم که ميخواد شما رو ببينه 112 00:11:24,400 --> 00:11:26,197 .و باهاتون ملاقات کنه... 113 00:11:47,600 --> 00:11:50,034 من به خاطر پام هست که ،از اين عصا استفاده مي کنم 114 00:11:50,720 --> 00:11:51,596 .براي زدن تو نيست 115 00:11:52,040 --> 00:11:52,870 .ممنونم قربان 116 00:11:53,040 --> 00:11:53,950 ...من در آرامش هستم 117 00:11:54,320 --> 00:11:57,437 و ميدونم کساني که به پاشون .آسيب رسيده از اين استفاده مي کنند 118 00:12:08,160 --> 00:12:10,628 خب، کويجي، تو درباره انگليس چي ميدوني؟ 119 00:12:11,440 --> 00:12:13,317 .لندن، شهر خيلي بزرگيه قربان 120 00:12:13,680 --> 00:12:16,752 پر از ستاره هاي پاپ و .چشم اندازهاي زيباييه 121 00:12:17,200 --> 00:12:18,758 ...يه ملکه خوب داره 122 00:12:18,920 --> 00:12:20,148 .و بعضي چيزهاي خوب ديگه... 123 00:12:20,720 --> 00:12:21,869 ...کلي غذا 124 00:12:22,320 --> 00:12:23,389 ...کلي پليس... 125 00:12:24,280 --> 00:12:25,793 ...کلي اتوبوس... 126 00:12:26,800 --> 00:12:28,552 .و همچنين ميدونم که تلويزيون هم داره... 127 00:12:29,320 --> 00:12:32,198 ،چه توصيفي براي سرزمين شکسپير .نلسون و چرچيل 128 00:12:32,360 --> 00:12:34,112 اسمشون رو شنيدي؟ .نه قربان 129 00:12:34,440 --> 00:12:35,919 اونا تاريخ بهت درس ندادن؟ 130 00:12:36,200 --> 00:12:38,031 .بله قربان، تاريخ ژاپن 131 00:12:38,320 --> 00:12:41,551 من همه چيز رو راجع به ...ميناموتونو يوريتومو 132 00:12:41,720 --> 00:12:42,630 .و دوران توکوگاوا مي دونم... 133 00:12:43,360 --> 00:12:45,635 ...تخصص من 134 00:12:46,280 --> 00:12:47,998 .تاريخ انگلستان است... واقعا؟ 135 00:12:48,920 --> 00:12:50,638 .من واقعا متاسفم قربان 136 00:12:50,800 --> 00:12:52,028 ...من خيلي سخت کار ميکنم 137 00:12:52,360 --> 00:12:54,396 تا همه چيز رو در مورد... .تاريخ انگلستان بدانم 138 00:12:54,680 --> 00:12:56,989 .خب، بيا با درس اول شروع کنيم 139 00:12:57,920 --> 00:12:59,751 اين مهمه؟ 140 00:13:00,040 --> 00:13:04,033 اينجا نوشته به کلاس من .خوش آمديد آقاي بردبِري 141 00:13:04,920 --> 00:13:08,754 من سخت تلاش مي کنم تا دانش آموز .و رفيق خوبي باشم 142 00:13:09,240 --> 00:13:11,390 .خيلي قشنگه، کويجي بسيار ممنونم 143 00:13:11,960 --> 00:13:14,110 ،باعث خجالتِ که پاکش مي کنم ...ولي به هر حال 144 00:13:23,000 --> 00:13:26,390 در سالِ 1066 زماني است که .تاريخ انگلستان آغاز مي شود 145 00:13:26,880 --> 00:13:29,553 .وقتي ويليام فاتح، به شمال حمله ميکنه 146 00:14:41,680 --> 00:14:43,193 .آقاي بردبِري، گمان کنم 147 00:14:43,600 --> 00:14:45,591 ...هستمZTFBمن گونتر مولر از 148 00:14:45,760 --> 00:14:48,274 که معادل آلماني تلويزيون... .بي بي سي ميشه 149 00:14:49,120 --> 00:14:51,076 .اونا جام جهاني رو بد پخش کردند 150 00:14:51,480 --> 00:14:53,198 .حداقل ما توش بازي کرديم 151 00:14:55,120 --> 00:14:57,839 اسمم رو از کجا ميدوني؟ .آقاي کينگ 152 00:14:58,040 --> 00:15:00,110 اون مسافر آمريکايي که .تو پرواز پيشتون بود 153 00:15:00,480 --> 00:15:01,595 !آهان، اون 154 00:15:01,760 --> 00:15:03,352 .متاسفانه يکم اذيتش کردم 155 00:15:03,520 --> 00:15:05,670 ولي نبايد چيزايي که .درباره ام ميگه رو باور کني 156 00:15:05,840 --> 00:15:06,477 .نمي کنم 157 00:15:06,880 --> 00:15:09,633 .بگذريم، تقريبا دقيق توصيفتون کرده بود 158 00:15:09,800 --> 00:15:11,028 .حتي تا لنگيدنتون 159 00:15:11,520 --> 00:15:14,318 بعدشم گفتي که توي يه حادثه .موتور سواري اين مشکل براتون ايجاد شده 160 00:15:14,480 --> 00:15:16,198 .نه، توي جنگ اينطوري شدم 161 00:15:16,360 --> 00:15:18,032 .کشور شما اينکارو کرد جدي؟ 162 00:15:18,720 --> 00:15:19,789 خلبان بوديد؟ 163 00:15:40,560 --> 00:15:41,879 اين کارا واسه چيه؟ 164 00:15:42,880 --> 00:15:44,108 .مهمان افتخاري 165 00:15:44,440 --> 00:15:45,668 .وزير امور خارجه 166 00:15:46,440 --> 00:15:48,874 ...به عنوان نفر دوم در کشور 167 00:15:49,040 --> 00:15:52,032 او بايد هم با يک خودروي زرهي... .و با اسکورت پليس اينور و اونور بره 168 00:15:54,400 --> 00:15:57,039 اون به من گفت که تو توي نيروي هوايي بودي؟ 169 00:15:57,840 --> 00:16:00,752 نه من تو تيپِ گارد بودم .هنگ چترباز 170 00:16:00,920 --> 00:16:02,990 .من تحت فرمان مونتي بودم 171 00:16:03,160 --> 00:16:04,673 تو صحرا صدمه ديدي؟ 172 00:16:04,960 --> 00:16:08,111 .نه، درست بيرونِ هامبورگ !هامبورگ 173 00:16:08,480 --> 00:16:10,118 .من اون منطقه رو کاملا مي شناسم 174 00:16:10,360 --> 00:16:12,112 اسم روستا رو يادته؟ 175 00:16:12,440 --> 00:16:14,908 تو از من ميخواي که اسرار . نظامي رو فاش کنم 176 00:16:15,120 --> 00:16:16,189 .ايناهاش 177 00:16:19,560 --> 00:16:21,198 .عصر بخير، خواهش مي کنم 178 00:16:25,560 --> 00:16:27,152 .عصر بخير، جناب وزير 179 00:16:27,480 --> 00:16:28,674 ...آقاي سفير 180 00:16:28,840 --> 00:16:29,955 ...خانم کاگوياما... 181 00:16:32,000 --> 00:16:33,718 .اين افتخاره که در حضور شما باشم 182 00:16:34,080 --> 00:16:36,878 رئيس جمهور از من خواسته تا ...تبريکات او را بابت 183 00:16:37,040 --> 00:16:39,918 سالگرد تولد اعليحضرت امپراطور... .به شما ابلاغ کنم 184 00:16:40,560 --> 00:16:42,835 آدم دوست داشتني هست، اينطور فکر نمي کني؟ 185 00:16:43,240 --> 00:16:44,559 .من سياستمداران را دوست ندارم 186 00:16:44,960 --> 00:16:45,870 .همين طور رسانه ها رو 187 00:16:49,160 --> 00:16:51,720 مي تونم يه نوشيدني به شما پيشنهاد بدم؟ 188 00:16:52,280 --> 00:16:53,474 کمي شامپاين چطوره؟ 189 00:16:53,640 --> 00:16:56,200 شما بسيار مهربان هستيد، اما لطفا .به مهمانانتان رسيدگي کنيد 190 00:16:56,680 --> 00:16:58,557 .من يکي از دوستان خوبم رو ديدم .حتما 191 00:17:57,960 --> 00:17:59,439 .نه، بخورم چاق ميشم 192 00:18:00,440 --> 00:18:01,270 يکم کيک چي؟ 193 00:18:02,080 --> 00:18:03,035 نميخواي بريم؟ 194 00:18:03,280 --> 00:18:05,635 .خسته ام .تا چند دقيقه ديگه ميريم 195 00:18:07,040 --> 00:18:07,790 .بريم اونجا 196 00:18:57,760 --> 00:18:58,909 !بريد بيرون 197 00:19:04,960 --> 00:19:06,313 حالتون خوبه، قربان؟ 198 00:19:07,520 --> 00:19:08,714 !بانداژ بياريد 199 00:19:20,760 --> 00:19:21,670 !بيا ديگه 200 00:19:24,520 --> 00:19:25,396 مطمئني حالت خوبه؟ 201 00:19:44,640 --> 00:19:46,358 .نمايش خوبي بود، بردبِري 202 00:19:46,880 --> 00:19:48,757 .برو بيرون، تنهام بذار 203 00:19:49,520 --> 00:19:50,430 .بذار ببينم 204 00:19:51,120 --> 00:19:52,553 .اين چيزي نيست، بردبري 205 00:19:52,720 --> 00:19:54,119 .فقط يه خراش جزئيه 206 00:19:54,640 --> 00:19:56,039 .بيا، اينو بخور .نه، ممنون 207 00:19:56,200 --> 00:19:57,394 .بگيرش 208 00:19:57,560 --> 00:19:58,436 .سر حال مياي 209 00:19:58,680 --> 00:19:59,351 ...و بعد 210 00:19:59,520 --> 00:20:02,478 وقتي بهتر شدي شايد... .با تلويزيون مصاحبه کردي 211 00:20:02,640 --> 00:20:03,868 .قهرمان روز 212 00:20:04,120 --> 00:20:06,236 من نمي تونم اين تبليغات .مبتذل رو تحمل کنم 213 00:20:40,280 --> 00:20:41,713 .صبح بخير، کويجي 214 00:20:41,880 --> 00:20:43,916 .صبح بخير آقاي بردبري 215 00:20:47,920 --> 00:20:50,195 ...بذار ببينم، خيلي از آسيايي ها 216 00:20:50,360 --> 00:20:53,477 Lبراي تلفظ حرف... ...مشکل دارند 217 00:20:53,640 --> 00:20:54,993 Rو بعد حرف... 218 00:20:55,160 --> 00:20:57,720 ...براي مثال تو منو بلدبري صدا مي کني 219 00:20:57,880 --> 00:20:59,393 .به جاي بردبري... 220 00:20:59,560 --> 00:21:01,994 من عذر خواهي مي کنم قربان .خيلي متاسفم 221 00:21:02,320 --> 00:21:03,753 .تو نبايد شرمنده باشي 222 00:21:03,920 --> 00:21:06,229 ما داريم سعي مي کنيم به ...بقيه دنيا انگليسي ياد بديم 223 00:21:06,400 --> 00:21:07,833 .دويست ساله... 224 00:21:09,760 --> 00:21:12,479 در اطراف صخره هايي شيب دار .خزنده اي مي خزد 225 00:21:12,640 --> 00:21:13,834 .حالا با من تکرار کن 226 00:21:14,000 --> 00:21:17,959 در اطراف صخره هايي شيب دار .خزنده اي مي خزد 227 00:21:19,520 --> 00:21:23,274 "لانگ دِ لاگِد لاگد"... 228 00:21:23,480 --> 00:21:25,948 .هستRنيست Lنه 229 00:21:26,120 --> 00:21:27,633 .در اطراف صخره شيب دار 230 00:21:31,520 --> 00:21:33,272 .درسته، دور اون صخره 231 00:21:33,440 --> 00:21:36,512 يه لحظه...لانگ دِ لاگد 232 00:21:37,720 --> 00:21:39,472 رو تلفظ کني؟Rنميتوني 233 00:21:39,640 --> 00:21:40,277 .آره تو ميتوني 234 00:21:43,520 --> 00:21:44,236 Lovely... 235 00:21:45,320 --> 00:21:46,116 ...Ladies... 236 00:21:47,360 --> 00:21:48,315 ...love... 237 00:21:50,040 --> 00:21:50,836 Lamplight... 238 00:21:51,400 --> 00:21:52,628 .ازت ميخوام که بگي 239 00:21:53,360 --> 00:21:55,351 ...دوست داشتني، بانوان، عشق 240 00:21:55,880 --> 00:21:57,791 .نور چراغ... 241 00:21:58,520 --> 00:21:59,839 .حالا با من تکرار کن 242 00:22:00,040 --> 00:22:02,508 lovely, ladies, love lamplight. 243 00:22:02,960 --> 00:22:05,554 Rovely, radies... 244 00:22:06,040 --> 00:22:08,349 ...rove, ramplight. 245 00:22:08,520 --> 00:22:10,670 .رو تلفظ کنيRدقيقا مي توني 246 00:22:10,880 --> 00:22:13,474 مشکل تو اينه که حين خواندن .تلفظ مي کنيLآن را 247 00:22:13,720 --> 00:22:15,472 .قول ميدم بهتر کار کنم قربان 248 00:22:15,640 --> 00:22:16,390 .نگران نباش 249 00:22:16,600 --> 00:22:17,589 .من يه نقشه دارم 250 00:22:18,000 --> 00:22:18,671 .مداد رو بده من 251 00:22:19,000 --> 00:22:20,399 ...من اسمم رو مي نويسم 252 00:22:20,560 --> 00:22:23,757 به همين ترتيب تو... ...تلفظش کن 253 00:22:24,280 --> 00:22:25,110 .خيله خب... 254 00:22:25,280 --> 00:22:27,350 ...بخوانش، آقاي 255 00:22:27,640 --> 00:22:28,789 ...آقاي 256 00:22:28,960 --> 00:22:31,997 .بردبِري... 257 00:22:32,200 --> 00:22:34,475 .درسته، حالا داريم بهش مي رسيم 258 00:22:45,360 --> 00:22:47,032 .نوشابه بيار، مارکو .بله قربان 259 00:22:47,440 --> 00:22:50,398 از اين بالا ميتوني همه .شهر رو ببيني قربان 260 00:22:50,640 --> 00:22:51,914 .زنگ تفريح تموم شد 261 00:22:52,080 --> 00:22:53,718 .از ايستگاه بعدي پياده شو 262 00:22:53,880 --> 00:22:56,155 .آکي تاکي، آقاي بردبِري، قربان 263 00:23:08,000 --> 00:23:08,796 .متشکرم، مارکو 264 00:23:09,200 --> 00:23:10,599 .تا يه ساعت ديگه ميام 265 00:23:11,000 --> 00:23:13,992 جناب سفير خواسته .که پيشتون بمونم 266 00:23:14,400 --> 00:23:16,277 نگران چيه آخه؟ 267 00:23:24,480 --> 00:23:25,310 .بفرمائيد 268 00:23:25,560 --> 00:23:26,310 .آروم بخوريد 269 00:23:26,480 --> 00:23:27,913 .دلم نميخواد بپره تو گلوتون 270 00:23:35,360 --> 00:23:38,238 ...کارلين نوشته: زير آسمان 271 00:23:38,640 --> 00:23:39,789 ...هيچ منظره اي بدتر از اين نيست... 272 00:23:39,960 --> 00:23:42,713 که دو مرد با دندانهاي به هم فشرده... ...و چشماني غضب آلود 273 00:23:42,880 --> 00:23:44,438 .يکديگر را تکه پاره مي کنند... 274 00:23:44,600 --> 00:23:46,716 ...و جسم و روحشان را تبديل به 275 00:23:46,880 --> 00:23:50,759 .چيزهاي کاملا بي ارزش بکنند... 276 00:23:51,360 --> 00:23:53,715 فهميدي؟ .يه بخشيش، قربان 277 00:23:55,000 --> 00:23:56,672 .ولي خيلي بد به نظر ميرسيد 278 00:23:57,440 --> 00:24:00,113 .جنگ اهريمني و غير ضروريه 279 00:24:00,760 --> 00:24:03,274 ولي ملتها همچنان به جنگ .بين خودشون ادامه ميدن 280 00:24:03,560 --> 00:24:06,870 تا به حال در زمان جنگ کسي را کشتيد، آقاي بردبِري؟ 281 00:24:07,480 --> 00:24:09,948 .يکي بايد کشته مي شد وگرنه اونا مي کشتنت 282 00:24:10,840 --> 00:24:12,558 تا حالا شده بترسيد؟ 283 00:24:13,200 --> 00:24:14,235 .نه، نشده 284 00:24:15,480 --> 00:24:16,151 ...ببين تو جنگ 285 00:24:17,280 --> 00:24:18,599 ...وقتي وارد عمل شدي... 286 00:24:19,240 --> 00:24:20,593 ...احساسات آزاد ميشن... 287 00:24:20,920 --> 00:24:22,399 ...و آدرنالين خون به گردش مي افتاد... 288 00:24:23,000 --> 00:24:25,878 کارهايي را انجام ميدي که... .هرگز تصورش رو نمي کردي 289 00:24:27,120 --> 00:24:28,633 .يه بار تو فرانسه يادم مياد 290 00:24:28,840 --> 00:24:30,637 .اکتبر سال 44 بود 291 00:24:31,160 --> 00:24:33,754 من با چندتا از افرادم سنگر .گرفته بودم 292 00:24:34,080 --> 00:24:35,399 .ما در يک جنگ کامل بوديم 293 00:24:35,800 --> 00:24:37,950 ...توپ، خمپاره انداز، مسلسل 294 00:24:38,280 --> 00:24:40,316 .شعله هاي آتش، ميليون ها گلوله... 295 00:24:40,480 --> 00:24:41,993 .اونا ما را با همه چي بمباران مي کردند 296 00:25:10,680 --> 00:25:12,671 .اولين گروهان از کجا؟ 297 00:25:13,000 --> 00:25:14,991 فرمانده ميخواد با شما .صحبت کنه قربان 298 00:25:15,800 --> 00:25:16,994 .بردبِري هستم قربان 299 00:25:17,720 --> 00:25:20,075 دشمن هنوز قرص و محکم ...بالاي تپه است 300 00:25:20,320 --> 00:25:21,719 .و کنترل تمام دره رو داره... 301 00:25:22,920 --> 00:25:23,670 .بله، قربان 302 00:25:24,560 --> 00:25:25,470 .اين نميتونه آسون باشه 303 00:25:26,200 --> 00:25:26,996 .خب، خب 304 00:25:27,960 --> 00:25:29,439 فرمانده از ما ميخواد که .تپه رو بگيريم 305 00:25:29,600 --> 00:25:30,828 .اين غيرممکنه قربان 306 00:25:31,120 --> 00:25:32,075 .اين يه دستوره 307 00:25:32,280 --> 00:25:34,794 براونفِل ميگه: "ما براي ".دليل مان چرا نداريم 308 00:25:34,960 --> 00:25:38,157 .اون لعنتي که مجبور نيست به خاطرش بميره .بازوکا رو برام بيار 309 00:25:38,640 --> 00:25:39,834 ...و به افراد بگو 310 00:25:40,080 --> 00:25:43,311 .به افراد بگو که منو پوشش بدن... تنهايي اونجا نرو؟ 311 00:25:43,480 --> 00:25:44,629 .همينجا بمون، اين يه دستوره 312 00:25:44,840 --> 00:25:45,716 ...اگه موفق نشدم 313 00:25:45,880 --> 00:25:48,599 .به ابتکار تو عمل مي کنم... .موفق باشيد، قربان 314 00:25:53,360 --> 00:25:54,634 !به تيراندازي ادامه بديد 315 00:25:55,000 --> 00:25:55,796 !اونجا 316 00:27:16,680 --> 00:27:18,910 .اون روز اسراي زيادي رو گرفتيم 317 00:27:21,200 --> 00:27:24,078 اي کاش بزرگتر بودم تا بتونم .همچين کاري رو انجام بدم 318 00:27:24,760 --> 00:27:26,796 .اميدوارم هرگز مجبور نباشيد اون کارو بکنيد 319 00:27:27,040 --> 00:27:27,950 .اميدوارم 320 00:27:42,560 --> 00:27:43,675 .آقاي بردبِري 321 00:27:45,480 --> 00:27:47,232 .خوشحالم که اومديد پيشِ من 322 00:27:48,960 --> 00:27:51,474 اين باغ، به نظر زيبا مياد يا نه؟ 323 00:27:51,640 --> 00:27:53,073 .البته عاليجناب 324 00:27:54,040 --> 00:27:57,510 من دارم يه نگاهي به کتاب هاي .کويجي ميندازم،آقاي بردبِري 325 00:27:57,680 --> 00:27:59,636 .اميدوارم مشکلي پيش نيامده باشه عاليجناب 326 00:28:00,520 --> 00:28:02,988 ،بهتر از اين نميشه .اون داره کارش رو خوب انجام ميده 327 00:28:03,160 --> 00:28:04,070 .اون دانش آموز خوبيه 328 00:28:04,240 --> 00:28:07,437 .سريع، دقيق و قوه تخيل قوي داره 329 00:28:08,360 --> 00:28:09,395 ...گاهي اوقات 330 00:28:09,560 --> 00:28:11,039 .زيادي تصور ميکنه... 331 00:28:13,320 --> 00:28:15,595 اميدوارم اين سوال شما را .ناراحت نکنه، آقاي بردبِري 332 00:28:16,800 --> 00:28:18,756 ...اما شما به کويجي گفتيد که 333 00:28:19,480 --> 00:28:23,109 .يکي از دوستان ملکه انگلستان هستيد... 334 00:28:23,560 --> 00:28:25,118 .دوست نه، قربان 335 00:28:25,400 --> 00:28:26,958 .ولي مسلما او را ملاقات کردم 336 00:28:27,160 --> 00:28:28,195 راستي؟ .خب، آره 337 00:28:28,360 --> 00:28:31,033 ...تو يه مهموني خيريه بود. در واقع 338 00:28:31,240 --> 00:28:33,037 .يه گاردن پارتي بود... 339 00:28:34,000 --> 00:28:37,595 من داشتم چند گل رز رو بابت بزرگ شدن ...پسرانم ارائه مي کردم 340 00:28:38,200 --> 00:28:40,714 و علياحضرت براي تحسين... ...آنها ايستاد و گفت 341 00:28:41,880 --> 00:28:44,678 دقيقا يادمه که اون... ...چي گفت، کلماتش 342 00:28:45,040 --> 00:28:46,712 "باران بيرون بند اومده؟" 343 00:28:47,360 --> 00:28:48,554 ...و من گفتم 344 00:28:49,160 --> 00:28:50,559 ".درسته بانو" 345 00:28:50,720 --> 00:28:53,598 ،اين روشيه که ما با ملکه صحبت مي کنيم .ما بهش ميگيم بانو 346 00:28:53,960 --> 00:28:55,632 .گفتم، فکر مي کنم بانو 347 00:28:55,800 --> 00:28:57,995 يکي از پسرام رو بفرستن که آن را بررسي کنند؟ 348 00:28:58,160 --> 00:28:59,036 ...و ايشان گفت 349 00:28:59,520 --> 00:29:02,034 ،نه ممنونم آقاي بردبِري .نيازي نيست 350 00:29:02,400 --> 00:29:03,833 اسم شما را از کجا ميدونست؟ 351 00:29:04,280 --> 00:29:08,114 اسم همه ما روي يقه .سنجاق شده بود 352 00:29:08,280 --> 00:29:10,032 .ملکه توجه زيادي به اين چيزها مي کند 353 00:29:10,520 --> 00:29:11,555 .مي فهمم 354 00:29:14,320 --> 00:29:17,710 کويجي همينطور گفت که ...چطور کتت رو در آوردي 355 00:29:18,360 --> 00:29:19,873 ...و آن را روي چاله اي پهن کردي... 356 00:29:20,240 --> 00:29:23,232 تا پاهاي عليا حضرت... .خيس نشه 357 00:29:23,680 --> 00:29:27,389 خداي من! داشتم گيج مي شدم اين .مربوط به سِر والتر راني است 358 00:29:27,960 --> 00:29:29,075 .اين يه رسم معموله 359 00:29:29,760 --> 00:29:33,753 هر دو بايد مطمئن بشيم که دانش شما .کويجي رو سردرگم نکنه 360 00:29:34,080 --> 00:29:36,116 مي فهميد چي ميگم؟ .البته عاليجناب، البته 361 00:29:36,280 --> 00:29:38,157 چيز ديگه اي هم هست؟ .نه متشکرم 362 00:29:39,400 --> 00:29:40,230 !بله 363 00:29:41,120 --> 00:29:42,997 .يه چيز ديگه هم هست بله؟ 364 00:29:43,920 --> 00:29:44,830 ...معذرت ميخوام 365 00:29:45,000 --> 00:29:46,149 ...ولي ميدونم که... 366 00:29:46,560 --> 00:29:48,357 ...کويجي مداوم شما را... 367 00:29:48,520 --> 00:29:50,636 .با تجربيات جنگ آزار ميده... 368 00:29:50,800 --> 00:29:52,313 .به اين موضوع اهميتي نميدم قربان 369 00:29:52,480 --> 00:29:53,879 .مطمئنم که اهميت نميديد 370 00:29:54,520 --> 00:29:55,748 ...اما امروز 371 00:29:55,920 --> 00:29:56,955 ...مردم در ژاپن... 372 00:29:57,360 --> 00:29:59,715 .نمي خواهند راجع به جنگ چيزي بشنوند... 373 00:30:00,720 --> 00:30:04,395 بنابراين از شما مي خواهم که کنجکاوي .کويجي رو در اين زمينه تحريک نکنيد 374 00:30:04,880 --> 00:30:06,552 .بله قربان، کاملا مي فهمم 375 00:30:06,760 --> 00:30:09,513 من ديروز چند بار سخنان کارلاين رو ...براي کويجي تکرار کردم 376 00:30:10,320 --> 00:30:12,834 که ميگه در زير آسمان... ...هيچ منظره اي بدتر از اين نيست 377 00:30:13,000 --> 00:30:15,992 که دو مرد با دندانهاي به هم فشرده... ...و غضب آلود 378 00:32:13,101 --> 00:32:14,170 .ممنونم کويجي 379 00:32:31,021 --> 00:32:32,454 .برو برو 380 00:33:04,301 --> 00:33:05,416 .تو خوب انجام ميدي 381 00:33:10,781 --> 00:33:11,736 .زود بيا 382 00:33:20,101 --> 00:33:21,580 .ساعت 12:30 بيا مارکو 383 00:33:21,741 --> 00:33:22,856 .به ترافيک توجه کن 384 00:33:23,021 --> 00:33:24,010 .باشه قربان 385 00:33:24,501 --> 00:33:25,138 .بزن بريم 386 00:33:26,341 --> 00:33:29,060 ZTFBگونتر مولر براي 387 00:33:29,221 --> 00:33:30,256 .از کولاگونگ... 388 00:33:31,221 --> 00:33:32,495 ...هنرهاي رزمي 389 00:33:32,661 --> 00:33:33,980 ...بخش مهمي از... 390 00:33:34,141 --> 00:33:36,939 .فرهنگ اين کشور آسيايي هست... 391 00:33:49,461 --> 00:33:51,816 .همانطور که ديونيسيون (خداي شراب) در جهنم گفت 392 00:33:52,061 --> 00:33:55,133 يک فکر منفي بهتر از آن است که .بعدا پشيمان بشي 393 00:33:55,341 --> 00:33:58,094 براي هر مناسبتي، آقاي بردبِري؟ 394 00:33:58,861 --> 00:34:00,897 اينجا چيکار ميکني؟ .براي تاريخ انگلستان 395 00:34:01,181 --> 00:34:03,536 .ظهور و سقوط امپراطوري بريتانيا 396 00:34:04,101 --> 00:34:06,979 و چيزي که مي بينم .شما در حال عکاسي از يک رقص بومي معمولي هستيد 397 00:34:07,181 --> 00:34:07,818 .اشتباه ميکني 398 00:34:07,981 --> 00:34:09,414 .اونا اين رو هنرهاي رزمي مي نامند 399 00:34:10,261 --> 00:34:12,855 ...نظامي مثل شما 400 00:34:13,021 --> 00:34:14,454 .بايد اين رو مي شناخت... 401 00:34:14,661 --> 00:34:18,370 لرد بردبِري جودو تدريس مي کرده؟ درسته آقاي بردبِري؟ 402 00:34:18,781 --> 00:34:20,373 واقعا، آقاي بردبِري؟ 403 00:34:20,781 --> 00:34:23,853 چيزي رو که من فرماندهي مي کردم .با اين مبارزه فرق داشت 404 00:34:24,101 --> 00:34:26,217 فرماندهي! شما مگه تو تيپ چتربازها نبوديد؟ 405 00:34:26,381 --> 00:34:29,020 ،من تو هر دو بودم، چترباز و فرماندهي ...اگه يادت باشه 406 00:34:29,181 --> 00:34:30,011 .کلاهاشون کج بود... 407 00:34:30,181 --> 00:34:31,978 .اينجوري 408 00:34:32,581 --> 00:34:34,253 ...متاسفم که نا اميدت کردم سرگرد 409 00:34:34,421 --> 00:34:35,649 .من هيچوقت نمي دونستم... 410 00:34:45,901 --> 00:34:47,812 .برگرد، بايد نقشه رو عوض کنيم 411 00:34:53,221 --> 00:34:54,370 امروز چهارشنبه است، نه؟ 412 00:34:55,541 --> 00:34:57,259 .بله آقاي بردبِري 413 00:35:01,821 --> 00:35:03,732 بله، آقا؟ 414 00:35:04,181 --> 00:35:05,899 موزه بسته نيست؟ درسته؟ 415 00:35:06,061 --> 00:35:07,460 .بله قربان. يه ماهه تعطيله 416 00:35:07,621 --> 00:35:09,100 .کاملا بسته شده 417 00:35:09,541 --> 00:35:10,337 .متاسفم 418 00:35:10,541 --> 00:35:11,610 .چاره اي نيست قربان 419 00:35:11,901 --> 00:35:14,893 نسل هاي جوان ديگه به مسائل .نظامي علاقه اي ندارند، قربان 420 00:35:15,061 --> 00:35:17,131 اونا بيشتر دوست دارن به ...راديو ترانزيستوري گوش بدن 421 00:35:17,301 --> 00:35:18,814 .و موهاشون رو کوتاه کنند... 422 00:35:20,221 --> 00:35:21,176 .برو جلو قربان 423 00:35:21,341 --> 00:35:22,456 .عملکرد عالي 424 00:35:22,621 --> 00:35:24,134 .خيلي ممنونم بچه ها 425 00:35:24,661 --> 00:35:25,980 .کارت خوب بود، ممنون 426 00:35:27,381 --> 00:35:29,975 حالا که اين تو هستيم اشکالي نداره ما اون تو رو تنها ببينيم؟ 427 00:35:30,141 --> 00:35:32,257 طبق مقررات نبايد اين طور .باشه قربان 428 00:35:32,421 --> 00:35:34,457 اما از اونجايي که شما ...در تيپ بوديد 429 00:35:34,701 --> 00:35:35,451 ...احساس کن که... 430 00:35:37,861 --> 00:35:39,738 .انگار در خونه هستي... .ممنونم 431 00:35:45,101 --> 00:35:46,329 .حواست به اون باشه پسر 432 00:35:49,021 --> 00:35:49,851 ...ببخشيد، قربان 433 00:35:50,261 --> 00:35:52,013 .فکر کنم شما را به ياد دارم قربان... 434 00:35:52,501 --> 00:35:54,492 ...شما در گارد اسکاتلندي 435 00:35:54,661 --> 00:35:57,050 تحت فرمان سرهنگ مک کوينتي... نبوديد قربان؟ 436 00:35:57,461 --> 00:36:00,453 .بله، من اونجا بودم .بهت که گفتم 437 00:36:00,621 --> 00:36:02,373 .من هيچوقت يه چهره رو فراموش نمي کنم قربان 438 00:36:02,901 --> 00:36:06,018 .اگه بخواي ميتوني بري عکس يونيفرمت رو ببيني 439 00:36:08,941 --> 00:36:10,613 براي روزهاي گذشته يه .نوشيدني بخور 440 00:36:10,781 --> 00:36:12,180 .خيلي لطف کرديد قربان 441 00:36:14,421 --> 00:36:15,217 !بابا 442 00:36:17,501 --> 00:36:18,490 چي شده بابا؟ 443 00:36:18,701 --> 00:36:19,690 چقدر بهت پول داد؟ 444 00:36:19,861 --> 00:36:22,659 عوضي يه سکه ناچيز .بيشتر نداد 445 00:36:23,381 --> 00:36:27,056 اگه اون تو گارد اسکاتلندي بوده .منم گروهبان ارتش بودم 446 00:36:27,341 --> 00:36:29,059 .خب، ولش کن بابا 447 00:36:29,581 --> 00:36:31,173 .واسه نهار ميتونم گوشت بپزم 448 00:36:31,341 --> 00:36:32,569 .بيا بريم 449 00:36:44,821 --> 00:36:47,460 اين گروهبان، گروهبان خوبي بود آقاي بردبِري؟ 450 00:36:47,621 --> 00:36:51,091 نه، گمون کنم نمي تونم .همشون رو به ياد بيارم 451 00:36:51,261 --> 00:36:52,171 ...من فقط يه سري 452 00:36:52,341 --> 00:36:55,378 اتفاقات خاص رو يادمه... .مثلا وقتي که اين کارو کردم 453 00:36:56,581 --> 00:36:58,060 .شما اينو به من نگفتيد 454 00:36:58,261 --> 00:36:59,137 .درسته 455 00:36:59,301 --> 00:37:02,179 من به پدرت قول دادم که ديگه .در مورد جنگ چيزي بهت نگم 456 00:37:02,981 --> 00:37:05,449 !خواهش مي کنم، فقط اين دفعه 457 00:37:06,341 --> 00:37:08,775 اون رو قطع کرده بودند؟ قطع کنن؟ 458 00:37:09,381 --> 00:37:10,257 .اين اتفاق تو آلمان افتاد 459 00:37:10,421 --> 00:37:12,491 .در برگشتم از کورنبورگ بود 460 00:37:13,861 --> 00:37:17,251 فکر کنم بتونم در مورد اون نبرد .بهت بگم 461 00:37:17,861 --> 00:37:19,658 .ما توي يه قلعه زنداني بوديم 462 00:37:19,901 --> 00:37:21,300 .که با آب احاطه شده بود 463 00:37:21,541 --> 00:37:24,260 .تا به حال هيچ کس نتونسته بود ازش فرار کنه 464 00:37:24,901 --> 00:37:26,459 اما بعد از چند ماه ...آماده سازي 465 00:37:26,621 --> 00:37:29,010 يه نقشه هوشمندانه... .طراحي کرديم 466 00:37:38,661 --> 00:37:39,537 !توجه کنيد 467 00:37:40,021 --> 00:37:40,817 !آتش 468 00:38:15,861 --> 00:38:17,772 .زودباش بيا 469 00:38:22,181 --> 00:38:23,694 .بيايد بريم بچه ها 470 00:38:24,141 --> 00:38:25,210 .من علامت رو بهت ميدم 471 00:38:50,781 --> 00:38:51,531 .برو روش 472 00:38:56,941 --> 00:38:57,976 .ديدار ما در لندن 473 00:39:09,981 --> 00:39:10,857 .جواب داد 474 00:39:12,061 --> 00:39:14,734 .جواب داد .خب، تو نفر بعدي هستي 475 00:39:23,501 --> 00:39:24,331 !تمام شد 476 00:39:24,501 --> 00:39:26,378 .اسميت، صبرکن 477 00:39:28,781 --> 00:39:31,739 ،نميتونم بذارم ريسک کني بردبِري .اين يه دستوره 478 00:39:31,901 --> 00:39:34,335 ،ببخشيد قربان .من از اين دستورهاي تکراري خسته شدم 479 00:39:47,941 --> 00:39:51,331 گاهي وقتها، کويجي، لازمه که از .يک دستور سرپيچي کنيم 480 00:39:51,861 --> 00:39:53,374 بهت که گفته بودم وقتي ...درياسالار نلسون 481 00:39:53,541 --> 00:39:55,099 به فکر يه تلسکوپ يه چشمي افتاد؟... 482 00:39:55,261 --> 00:39:56,216 .بله قربان 483 00:39:56,661 --> 00:39:58,174 .اين يکي از اون موقعيت ها بود 484 00:39:58,461 --> 00:40:01,259 من اين کارو کردم، اما هنوز .پام داره لنگ ميزنه 485 00:40:03,101 --> 00:40:04,659 .اينم از مارکو، بيا بريم 486 00:40:12,261 --> 00:40:14,058 .من عاشق ماهي گيري ام کويجي 487 00:40:14,981 --> 00:40:16,573 .خيلي سرگرم کننده است 488 00:40:20,861 --> 00:40:22,214 .بيشتر مردم در حال صيد ماهي هاليبوت(نوعي ماهي پهن بزرگ) بودند 489 00:40:22,381 --> 00:40:24,770 ما باهوش تر بوديم و با ساردين .ماهيگيري مي کرديم 490 00:40:25,501 --> 00:40:28,573 ميخواي يه روز بريم ماهيگيري؟ 491 00:40:28,781 --> 00:40:29,657 با هم؟ 492 00:40:31,781 --> 00:40:33,294 .آره، دوست که دارم 493 00:40:33,461 --> 00:40:36,134 خب پس، براي طعمه ميريم .به بازار ماهي 494 00:40:36,301 --> 00:40:37,177 .زودباش، دور بزن 495 00:40:37,341 --> 00:40:39,059 واقعا ماهي ميگيريم؟ 496 00:40:39,221 --> 00:40:41,451 ...ميبيني. وقتي رسيديم 497 00:40:55,021 --> 00:40:55,771 !نه 498 00:41:00,741 --> 00:41:01,730 .آقاي بردبِري 499 00:41:02,141 --> 00:41:03,051 !نه 500 00:41:04,101 --> 00:41:04,738 !نه 501 00:41:10,381 --> 00:41:11,131 !نه 502 00:41:11,461 --> 00:41:12,655 !ولم کن 503 00:41:28,661 --> 00:41:29,411 !نه 504 00:41:43,141 --> 00:41:43,971 !لعنتي 505 00:41:48,621 --> 00:41:50,532 !بابا .به پليس زنگ بزن 506 00:42:15,101 --> 00:42:15,977 .بگيرش 507 00:42:22,621 --> 00:42:23,451 !ولم کنيد 508 00:42:26,101 --> 00:42:27,250 !زودباش، سريع !نه 509 00:42:29,341 --> 00:42:29,978 !نه 510 00:42:31,341 --> 00:42:32,217 !نه 511 00:42:34,781 --> 00:42:36,658 .به پليس زنگ زدم .برو کنار 512 00:42:54,101 --> 00:42:56,296 چرا شليک کردي؟ .اونا شروع کردن 513 00:42:56,461 --> 00:42:57,689 .به اون احتياجي نداريم 514 00:42:57,861 --> 00:42:59,135 .اون صورتمو ديده 515 00:42:59,341 --> 00:43:00,694 .برامون دردسر درست ميکنه 516 00:43:01,061 --> 00:43:02,858 .ساکت باش !سرشو بگير پايين 517 00:43:13,021 --> 00:43:15,660 چيکار داري ميکني؟ .خفه شو 518 00:43:35,501 --> 00:43:37,059 .اگه تکون بخوري، ميکشيمش 519 00:43:37,301 --> 00:43:38,700 .باشه، بي حرکت مي مونم 520 00:43:38,941 --> 00:43:41,580 حالتون خوبه آقاي بردبِري؟ .اون خوبه 521 00:43:42,301 --> 00:43:44,576 تو نمي فهمي، ما بايد .اين کارو بکنيم 522 00:43:44,941 --> 00:43:46,090 .يه اشتباه جدي بکني 523 00:43:46,301 --> 00:43:48,861 .شما آقاي بردبِري رو نمي شناسيد 524 00:43:49,021 --> 00:43:49,897 .برو پايين 525 00:44:16,901 --> 00:44:18,300 .اگه همه چيز رو بهت بگم 526 00:44:18,461 --> 00:44:21,100 درست بيست دقيقه پيش ما اينجا .فيلمبرداري مي کرديم 527 00:44:21,701 --> 00:44:24,135 پس ممکنه آدماي بيشتري ناپديد شده باشند؟ 528 00:44:24,741 --> 00:44:26,459 .بايد صورت هاشون رو ببيني 529 00:44:27,341 --> 00:44:28,615 .خب، ازشون فيلم گرفتيم 530 00:44:29,141 --> 00:44:30,972 .حداقل چهره بعضي هاشون رو داريم 531 00:44:35,781 --> 00:44:37,772 .من مولر از تلويزيون آلمان هستم .سلام 532 00:44:37,941 --> 00:44:39,977 .ميتوني روي حمايت کامل من حساب کني 533 00:44:41,261 --> 00:44:43,491 ...به هر طريق ممکن 534 00:44:43,701 --> 00:44:45,453 .روي کمک من حساب کنيد... .متشکرم 535 00:44:49,181 --> 00:44:50,660 .او مرد خوبي بود 536 00:44:51,341 --> 00:44:52,137 .يه مرد خوب 537 00:44:53,181 --> 00:44:55,775 پيکرش رو به سفارت ببريد و به .همسرش اطلاع بديد 538 00:45:03,101 --> 00:45:05,979 .اين شبيه مالِ بردبِريه .اجازه صحبت، قربان 539 00:45:06,261 --> 00:45:08,058 پس لرد بردبري هم مرده؟ 540 00:45:08,261 --> 00:45:10,058 .اون با پسرتون ربوده شده 541 00:45:11,301 --> 00:45:14,771 مرد مورد نظر شما همه .را با چوب زد 542 00:45:15,021 --> 00:45:16,977 ...اونا چند بار کتکش زدند 543 00:45:17,421 --> 00:45:19,093 .ولي اون دست از جنگ نکشيد... 544 00:45:20,661 --> 00:45:22,856 اين نشون ميده که چقدر .قضاوت ميتونه اشتباه باشه 545 00:45:24,141 --> 00:45:26,609 .من هيچ قضاوتي نداشتم، آقاي مولر 546 00:45:56,101 --> 00:45:56,897 .ادامه بده 547 00:46:00,981 --> 00:46:02,255 .ادامه بده، ادامه بده 548 00:46:08,981 --> 00:46:09,891 .ادامه بده 549 00:46:12,941 --> 00:46:14,294 !سريعتر 550 00:46:34,741 --> 00:46:35,537 !آه اومدن 551 00:46:35,741 --> 00:46:36,617 .آماده باشيد 552 00:46:37,381 --> 00:46:38,496 !بيا بريم 553 00:46:58,661 --> 00:47:00,697 .تو برو اونجا 554 00:47:10,021 --> 00:47:11,739 .جاده ها قطع شدند 555 00:47:12,421 --> 00:47:13,900 .بيا اينجا قربان 556 00:47:18,181 --> 00:47:20,979 .اينجا، اينجا، اينجا، و اينجا، اونا شانسي ندارند 557 00:47:21,221 --> 00:47:22,449 .اونا نمي تونن فرار کنند 558 00:47:25,741 --> 00:47:26,617 .خوبه 559 00:47:27,181 --> 00:47:28,136 .دارن ميان 560 00:47:30,661 --> 00:47:31,571 .نگاه کن 561 00:47:31,741 --> 00:47:33,140 .اينجاست 562 00:47:43,221 --> 00:47:45,371 .اونا سفر سختي داشتند .از شرش خلاص شو 563 00:47:45,541 --> 00:47:46,610 .از اون يکي استفاده کن .موافقم 564 00:47:48,501 --> 00:47:49,650 .پسره رو بده به من 565 00:47:51,581 --> 00:47:52,775 .بذارش تو کاميون 566 00:47:53,381 --> 00:47:54,018 .عجله کن 567 00:47:54,181 --> 00:47:56,092 .اون نميدونه ما کجاييم 568 00:48:34,000 --> 00:48:34,830 !آقاي مولر 569 00:48:37,840 --> 00:48:38,477 بله؟ 570 00:48:43,320 --> 00:48:44,833 .نظرات متفاوته 571 00:48:45,680 --> 00:48:47,193 درباره اون معلم چي ميدوني؟ 572 00:48:47,640 --> 00:48:48,709 آقاي بردبِري؟ 573 00:48:49,760 --> 00:48:52,593 .نميتونم زياد بهت بگم 574 00:48:52,960 --> 00:48:55,633 .ما همو ميشناسيم ولي من گيج شدم 575 00:48:56,640 --> 00:48:59,757 به نظر مياد آقاي بردبري مردي هست که .اغلب دردسر درست ميکنه 576 00:48:59,920 --> 00:49:00,670 واقعا؟ 577 00:49:01,280 --> 00:49:02,679 .دوست دارم درباره اش بيشتر بدونم 578 00:49:03,520 --> 00:49:04,999 .شايد بتوني کمکم کني 579 00:49:06,440 --> 00:49:07,919 .بله، شايد 580 00:49:08,240 --> 00:49:10,117 ميتونم از تلفنت استفاده کنم؟ .چرا که نه 581 00:49:30,280 --> 00:49:31,508 .بذارشون تو کلبه 582 00:49:32,640 --> 00:49:33,436 !عجله کن 583 00:49:41,880 --> 00:49:44,269 !بذاريد برم، ميزنمت 584 00:49:50,900 --> 00:49:52,219 !آقاي بردبِري بزنش 585 00:49:53,740 --> 00:49:55,298 !ماشينت رو يادمونه 586 00:49:57,180 --> 00:49:58,738 .يه چيزي بديد بخوره 587 00:50:06,220 --> 00:50:07,448 .حواسم به اين هست 588 00:50:15,860 --> 00:50:17,339 .اين روشنت ميکنه 589 00:50:17,660 --> 00:50:19,378 .فکر نکن که بدجور صدمه ديدي 590 00:50:23,140 --> 00:50:26,018 متاسفانه مجبور شديم .بچه رو هم بدزديم 591 00:50:26,580 --> 00:50:28,377 ...ولي فقط با اين حرکت ميتونيم 592 00:50:28,540 --> 00:50:32,374 اونها رو وادار کنيم که به 65 نفر از... ...رفقامون که در زندان هستند 593 00:50:32,580 --> 00:50:35,572 .و شرايط ضد انساني دارند توجه کنند... 594 00:50:36,460 --> 00:50:37,859 .به من ربطي نداره 595 00:50:38,980 --> 00:50:39,856 .بايد باشه 596 00:50:40,820 --> 00:50:43,380 تو هم يه انساني، مثلا؟ 597 00:50:44,220 --> 00:50:45,653 .مراقب اونجا باش !سوکونو 598 00:50:45,900 --> 00:50:47,094 .با اون پسره زندانيش کن 599 00:50:47,620 --> 00:50:48,257 .بيابريم 600 00:50:49,660 --> 00:50:50,297 .راه بيفت 601 00:50:51,940 --> 00:50:54,454 پس نگهبانا چي؟ .نوبت اول با مونتيه 602 00:51:06,740 --> 00:51:07,695 !آقاي بردبِري 603 00:51:13,100 --> 00:51:13,976 همه چي همراهته؟ 604 00:51:14,340 --> 00:51:15,978 .نذار زيادي خوش بگذرونن 605 00:51:19,940 --> 00:51:21,214 حالتون خوبه، قربان؟ 606 00:51:25,860 --> 00:51:27,179 .بله، متشکرم کويجي 607 00:51:27,860 --> 00:51:29,578 اصلا نميدونم چه خبر شده؟ 608 00:51:31,060 --> 00:51:32,573 .من واقعا نميدونم چه خبره 609 00:51:34,940 --> 00:51:37,295 .سعي به فرار کنيد بهتون شليک مي کنم 610 00:51:37,460 --> 00:51:38,609 .نگران نباش، نمي کنيم 611 00:51:44,540 --> 00:51:45,893 .مراقب همه چي باش 612 00:51:54,580 --> 00:51:55,854 ...شما درباره فرار 613 00:51:56,420 --> 00:51:57,978 .جدي نمي گفتيد... 614 00:51:59,940 --> 00:52:01,009 .معلومه که نه 615 00:52:02,180 --> 00:52:03,977 نميشد که بهش بگم واقعا ميخوام فرار کنم؟ 616 00:52:04,220 --> 00:52:06,654 شما از اردوگاه زندانيان جنگ فرار کرديد 617 00:52:07,220 --> 00:52:08,494 ...فرار از اينجا 618 00:52:08,700 --> 00:52:10,850 .مثل خياطي ميمونه... 619 00:52:12,220 --> 00:52:13,619 کورنبرگ يادت مياد؟ 620 00:52:14,580 --> 00:52:15,217 .معلومه که يادمه 621 00:52:16,620 --> 00:52:18,451 .وگرنه چطور ميتونستم برات تعريف کنم 622 00:52:18,700 --> 00:52:20,452 .پس خيلي شجاع بودي 623 00:52:22,020 --> 00:52:23,339 .سي سال ازش گذشته 624 00:52:23,980 --> 00:52:25,015 .کارِ گروهي بود 625 00:52:47,460 --> 00:52:48,131 بله؟ 626 00:53:35,100 --> 00:53:36,135 به چي نگاه ميکني؟ 627 00:53:37,300 --> 00:53:40,053 .به خورشيد که از پشت تپه ها اومده بالا 628 00:53:41,340 --> 00:53:43,217 ...هيچ وقاري عميق تر از 629 00:53:43,380 --> 00:53:45,132 ...طلوع خورشيد براي ... 630 00:53:45,300 --> 00:53:46,494 .يک موجود خوش فکر نيست... 631 00:53:48,660 --> 00:53:51,379 مردي که اسلحه داره .نگاه نميکنه،آقاي بردبِري 632 00:53:52,620 --> 00:53:54,690 .اگه نقشه طراحي کنيم 633 00:53:55,340 --> 00:53:57,217 .يکي با اسلحه مراقبونه 634 00:53:57,500 --> 00:53:58,615 .نه اينجوري نيست کويجي 635 00:54:01,460 --> 00:54:03,769 تو از مردن نمي ترسي، مگه نه قربان؟ 636 00:54:06,380 --> 00:54:07,415 .البته که نه 637 00:54:07,940 --> 00:54:10,056 هر کسي از مرگ بترسه .زندگيش رو از دست ميده 638 00:54:10,820 --> 00:54:13,095 .ولي من درک مي کنم که تو ترسيده باشي 639 00:54:13,980 --> 00:54:17,211 .من بيشتر از مرگ بي شرافت مي ترسم 640 00:54:19,060 --> 00:54:21,369 من سعي مي کنم به اندازه شما .شجاع باشم قربان 641 00:54:52,180 --> 00:54:55,013 ميتوني اينو امضا کني .و يه نگاهي به اين بندازي 642 00:54:56,980 --> 00:54:57,969 .سفير ژاپن 643 00:55:05,820 --> 00:55:07,890 ...رئيس جمهور و من 644 00:55:08,060 --> 00:55:11,609 عميقا از آنچه که براي خانواده شما... .اتفاق افتاده نارحت هستيم آقاي سفير 645 00:55:12,820 --> 00:55:13,809 .لطفا بنشينيد 646 00:55:14,420 --> 00:55:16,058 ...من ترجيح ميدم بايستم 647 00:55:16,620 --> 00:55:18,451 .اگر اشکالي نداره، آقاي وزير... 648 00:55:19,140 --> 00:55:20,095 .هر طور مايليد 649 00:55:21,580 --> 00:55:24,697 اين شرايط براي آزادي فرزند و .معلم شماست 650 00:55:26,900 --> 00:55:28,379 ...آنها از فرمول معمولي استفاده کرده اند 651 00:55:29,100 --> 00:55:31,250 ...و حتي تهديد کردند که اجساد آنها را... 652 00:55:31,660 --> 00:55:33,218 .روي پله هاي مجلس سنا پرتاب کنند... 653 00:55:38,220 --> 00:55:39,255 ...رئيس جمهور 654 00:55:40,100 --> 00:55:41,977 از من خواسته که به... ...شما اطلاع بدم 655 00:55:42,140 --> 00:55:43,698 .که قصد قبول درخواست اونا رو نداره... 656 00:55:46,300 --> 00:55:48,860 هيچ ملتي قادر به پيروي ...از خواسته هاي 657 00:55:49,020 --> 00:55:51,215 .کلاهبرداران، آدم ربايان و قاتلان نيست... 658 00:55:51,780 --> 00:55:55,375 اما مي توانيد مطمئن باشيد که ...که پليس و نيروهاي مسلح 659 00:55:55,540 --> 00:55:56,416 ...فرزند شما را پيدا خواهند کرد... 660 00:55:56,580 --> 00:55:58,298 .تا قبل از پايان اين 72 ساعت... 661 00:56:03,020 --> 00:56:06,490 لطفا مراتب قدرداني ام را به .رئيس جمهور برسانيد 662 00:56:06,820 --> 00:56:09,254 ...بيانش سخته آقاي سفير 663 00:56:09,500 --> 00:56:11,855 .اما لطفا خودتان را کنترل کنيد... 664 00:56:22,580 --> 00:56:24,411 ...و لطفا به رئيس جمهور بگوئيد 665 00:56:25,580 --> 00:56:27,855 ...اگر من هم به جاي ايشان بودم... 666 00:56:28,860 --> 00:56:31,738 .چنين موضعي مي گرفتم... 667 00:57:55,500 --> 00:57:57,058 کويجي...تو چي کار ميکني؟ 668 00:57:57,260 --> 00:57:59,171 قربان دارم سعي مي کنم يه تيکه چوب .رو از زمين جدا کنم 669 00:57:59,460 --> 00:58:00,609 .از اينجا بيا بيرون، بيا بيرون 670 00:58:02,860 --> 00:58:04,896 اي احمق کوچولو، ميخواي بهمون شليک کنن؟ 671 00:58:05,060 --> 00:58:05,856 .نه قربان 672 00:58:06,220 --> 00:58:08,336 ...ولي بهتره بهمون شليک کنند 673 00:58:08,740 --> 00:58:11,937 .تا با يک جوخه آتش روبرو بشيم... 674 00:58:12,860 --> 00:58:15,135 کي اين مزخرفات رو بهت گفته؟ .شما، قربان 675 00:58:16,780 --> 00:58:17,974 .من اون موقع جوان بودم 676 00:58:19,180 --> 00:58:21,330 .اما اون جنگ واقعي با سربازان بود 677 00:58:21,700 --> 00:58:23,179 .نه در مقابل دوتا مرد و يه دختر 678 00:58:23,620 --> 00:58:26,817 .ميتوني راحت از دستشون خلاص شي .اينجوري 679 00:58:27,100 --> 00:58:30,012 .شديدا ازت ميخوام که بهم اجازه بدي فکر کنم 680 00:58:30,420 --> 00:58:32,012 .بله، خيلي متاسفم قربان 681 00:58:35,900 --> 00:58:38,653 ...خوشحالم که شما تصميم گرفتيد 682 00:58:39,060 --> 00:58:40,459 .يک کاري بکنيد، قربان... 683 00:58:42,860 --> 00:58:44,339 ...و شما ميتونيد روي من حساب کنيد 684 00:58:44,860 --> 00:58:46,816 .که بهتون کمک کنم آقاي بردبِري... 685 00:58:46,980 --> 00:58:48,174 .ميتونم اين کارو بکنم 686 00:58:54,580 --> 00:58:55,695 مشکلي هست؟ 687 00:58:56,220 --> 00:58:57,130 .پسره 688 00:58:57,420 --> 00:58:58,569 .خيلي کوچيکه 689 00:58:58,900 --> 00:59:01,972 براي هزاران بچه اي که تو اين کشور مي ميرند دلت رحم نمياد؟ 690 00:59:02,220 --> 00:59:03,653 .اون اصلا از نژاد ما نيست 691 00:59:04,060 --> 00:59:06,574 اگه بود که کسي براش مهم نبود .که چي سرش مياد 692 00:59:06,860 --> 00:59:09,658 هيچ کس اهميتي نميده که .بچه هاي ما هر روز مي ميرند 693 00:59:09,820 --> 00:59:12,618 چه اهميتي داره يکي ديگه هم بميره؟ 694 00:59:24,900 --> 00:59:26,572 اون کاغذ رو از کجا آوردي؟ 695 00:59:26,900 --> 00:59:28,572 .من با خودم کتاب داشتم 696 00:59:30,700 --> 00:59:32,577 .براي يک عمل قهرمانانه 697 00:59:35,180 --> 00:59:36,499 .اين مالِ آقاي بردبِريه 698 00:59:41,740 --> 00:59:43,093 چي مينويسي؟ 699 00:59:43,300 --> 00:59:44,733 .نامه اي به پدرم 700 00:59:46,900 --> 00:59:48,253 .انگليسي بنويس 701 00:59:48,940 --> 00:59:50,692 تو به پدرت انگليسي نامه مي نويسي؟ 702 00:59:52,300 --> 00:59:55,656 پدرم، مادرم و برادرم ...بدست پليس کشته شدند 703 00:59:55,820 --> 00:59:56,650 .سه سال پيش... 704 00:59:57,260 --> 00:59:57,897 .متاسفم 705 01:00:00,620 --> 01:00:02,099 .چيزي که نوشتي رو برام بخوان 706 01:00:04,380 --> 01:00:06,052 .پدر عزيزم 707 01:00:06,700 --> 01:00:08,770 ...با اندوه بسيار برايت نامه مي نويسم 708 01:00:09,340 --> 01:00:11,171 ...تا به شما بگويم که... 709 01:00:11,940 --> 01:00:13,851 .ديگر هرگز شما را نخواهم ديد... 710 01:00:14,740 --> 01:00:16,492 .اين تمام چيزيه که نوشتم 711 01:00:17,180 --> 01:00:18,579 .نامه نوشتن دردسره 712 01:00:19,940 --> 01:00:22,977 براي پدرت بنويس که ما اينجا با تو .خيلي خوب رفتار مي کنيم 713 01:00:24,020 --> 01:00:25,294 ...و اگه تو رو دوست داره 714 01:00:25,900 --> 01:00:29,813 از رئيس جمهور بخواد که65 نفر... .از دوستان ما رو آزاد کنه 715 01:00:30,060 --> 01:00:31,049 ...وگرنه تو و 716 01:00:31,620 --> 01:00:32,370 بله؟ 717 01:00:32,820 --> 01:00:35,254 .معلمت اعدام ميشيد... 718 01:00:40,060 --> 01:00:41,573 ...ميتونم بگم 719 01:00:42,420 --> 01:00:44,729 ...من خيلي پدر و مادرم رو دوست دارم... 720 01:00:45,180 --> 01:00:46,932 و خيلي دلم براشون تنگ شده؟... 721 01:01:01,860 --> 01:01:03,259 !آقاي مولر اينجاست 722 01:01:04,900 --> 01:01:06,253 .از ديدنت خوشحالم 723 01:01:10,620 --> 01:01:12,975 ويسکي، آب و يخ؟ درسته؟ 724 01:01:13,420 --> 01:01:14,978 .درسته، جناب وزير 725 01:01:16,540 --> 01:01:19,418 ما ميدونيم که شما دوست خوبه ...کشور ما هستيد 726 01:01:20,020 --> 01:01:22,739 و به عنوان يک عضو برجسته... ...شرکت مطبوعاتي 727 01:01:23,100 --> 01:01:25,739 ما از شما ميخواهيم که ... ...به ما مشاوره بديد 728 01:01:26,100 --> 01:01:27,658 .درباره آدم ربايي کاگوياما... 729 01:01:28,380 --> 01:01:30,610 رئيس جمهور معتقده که ميتونه .جان بچه رو نجات بده 730 01:01:30,780 --> 01:01:31,610 واقعا؟ 731 01:01:31,900 --> 01:01:33,731 ...او به آدم ربايان اطلاع ميده 732 01:01:33,900 --> 01:01:36,460 ...که اگر کودک را... 733 01:01:36,700 --> 01:01:38,372 ...تا 48 ساعت آينده آزاد نکند... 734 01:01:39,180 --> 01:01:41,933 همه دوستانشان فورا... .اعدام خواهند شد 735 01:01:43,860 --> 01:01:46,249 رئيس جمهور ميخواد اين تهديد رو عملي کنه؟ 736 01:01:46,740 --> 01:01:47,536 .البته 737 01:01:48,420 --> 01:01:50,217 ...حالا توصيه اي که از شما مي خواهيم 738 01:01:50,820 --> 01:01:53,334 اين است که بدانيد واکنش در... .دنياي غرب چه خواهد بود 739 01:01:54,220 --> 01:01:57,337 آيا آنها ما را مثل دشمنانمان وحشي قلمداد مي کنند؟ 740 01:01:57,940 --> 01:02:00,693 بله جناب وزير، فکر کنم .اينطوري باشه 741 01:02:02,140 --> 01:02:04,529 اگر شما جاي رئيس جمهور ...ما بوديد 742 01:02:04,700 --> 01:02:07,339 ...به خاطر 65تا جنايتکار... 743 01:02:07,500 --> 01:02:10,458 که اگه آزاد بشن مرتکب... ...جنايات بيشتري مي شوند 744 01:02:10,620 --> 01:02:14,010 ،از جمله ترور، اخاذي، آدم ربايي و قتل... خواب را به خودت حرام ميکردي؟ 745 01:02:16,660 --> 01:02:18,059 .شخصا ممکنه اين کار رو نکنم 746 01:02:18,700 --> 01:02:19,337 .خوبه 747 01:02:21,580 --> 01:02:25,209 ...اما هر تصميمي که رئيس جمهور بگيره 748 01:02:26,540 --> 01:02:28,258 .براي بعضي ها دردسر درست ميشه... 749 01:02:29,460 --> 01:02:31,257 .فقط اون ميتونه قبول کنه 750 01:02:31,980 --> 01:02:33,254 ...و وقتي که او اين کار رو کرده 751 01:02:34,580 --> 01:02:36,138 .او به تنهايي مسئول خواهد بود... 752 01:02:37,940 --> 01:02:39,658 .ما تو دنياي وحشتناکي زندگي مي کنيم 753 01:02:42,260 --> 01:02:44,012 .بله، وحشتناک 754 01:02:47,020 --> 01:02:48,658 ...به ما گفته اند که 755 01:02:49,500 --> 01:02:51,252 ...اگر رئيس جمهور... 756 01:02:51,860 --> 01:02:54,328 ...زنداني ها رو آزاد نکنه... 757 01:02:55,820 --> 01:02:57,094 .درست يادم نيست 758 01:02:57,500 --> 01:03:00,651 چند تا زنداني اونجا بود؟ .بيخيال ادامه بده 759 01:03:01,780 --> 01:03:03,532 .اونا ميخوان مارو بکشند 760 01:03:03,700 --> 01:03:06,339 .لطفا به ما کمک کنيد، پدر 761 01:03:07,540 --> 01:03:09,815 .من تو و مامان رو خيلي دوست دارم 762 01:03:09,980 --> 01:03:10,776 .کويجي 763 01:03:15,820 --> 01:03:18,015 .اين کار باعث ميشه تحت فشار قرار بگيرند 764 01:03:18,180 --> 01:03:19,295 .من از اين کار خوشم نمياد 765 01:03:19,740 --> 01:03:21,935 .به زبان ژاپني نوشته مگه مهمه؟ 766 01:03:22,100 --> 01:03:24,136 .اونا نمي دونن ما کجا هستيم 767 01:03:25,220 --> 01:03:27,176 پدرم کِي قراره اون رو دريافت کنه؟ 768 01:03:26,660 --> 01:03:27,410 .امشب 769 01:03:34,700 --> 01:03:36,577 توي نامه چي نوشتي کويجي؟ 770 01:03:37,060 --> 01:03:38,732 منظورت چيه آقاي بردبِري؟ 771 01:03:39,180 --> 01:03:41,011 پسرهاي تو سن و سالِ تو .نمي تونند منو گول بزنند 772 01:03:42,260 --> 01:03:44,410 تو از کجا اين کار رو کردي؟ 773 01:03:45,820 --> 01:03:47,412 .من از بچه هايي که دروغ ميگن خوشم نمياد 774 01:03:47,580 --> 01:03:49,059 واقعا چي نوشتي؟ 775 01:03:49,980 --> 01:03:52,858 من ميخواستم به پدرم .کمک کنم که پيدامون کنه 776 01:03:53,020 --> 01:03:54,055 .من حقيقت رو ميخوام 777 01:03:56,620 --> 01:03:58,258 ...شهر رو که ترک کرديم 778 01:03:58,620 --> 01:04:01,259 ...ساعت 2:25 دقيقه بود... 779 01:04:01,420 --> 01:04:03,650 .ما ساعت 7:20 دقيقه اينجا بوديم... 780 01:04:03,900 --> 01:04:06,539 حدود 5 ساعتي ميشه؟ .من هيچ نظري ندارم 781 01:04:07,740 --> 01:04:10,049 ...ما بيشتر سربالايي حرکت مي کرديم 782 01:04:10,700 --> 01:04:12,418 ...بنابراين سرعت ما... 783 01:04:12,660 --> 01:04:14,855 .حدود 30 مايل بر ساعت بود... 784 01:04:15,020 --> 01:04:17,488 چند مايل رو پوشش داديم؟ .صد و پنجاه تا 785 01:04:17,860 --> 01:04:19,293 ...و ما به سمت شمال رفتيم 786 01:04:19,860 --> 01:04:22,169 چون خورشيد هميشه... .پشت سر ما بود 787 01:04:22,340 --> 01:04:23,329 .تو خيلي باهوشي 788 01:04:23,500 --> 01:04:26,298 من دوست دارم اين چيزها رو .مثل کد مورس در نظر بگيرم 789 01:04:26,460 --> 01:04:28,610 تو بايد قبل از اين کار با .من مشورت مي کردي 790 01:04:30,180 --> 01:04:32,091 .من مي خواستم کمک کنم قربان 791 01:04:32,260 --> 01:04:33,898 !ولي اگه بفهمن ما را ميکشن 792 01:04:34,340 --> 01:04:37,298 پدرم براي کمک به ما .هواپيما ميفرسته 793 01:04:37,460 --> 01:04:40,213 و همين که ببيننش بهمون .شليک مي کنند، به همين راحتي 794 01:04:53,940 --> 01:04:56,579 عاليجناب، ببخشيد که اين وقت شب .مزاحم شما شدم 795 01:04:57,340 --> 01:05:00,412 .اما من اطلاعاتي دارم که بايد بدونيد 796 01:05:00,900 --> 01:05:03,130 درباره پسرم؟ .درباره معلمش 797 01:05:04,100 --> 01:05:06,614 من فقط پاسخِ بعضي ...از سوالاتي که 798 01:05:06,780 --> 01:05:09,169 از همکارام تو لندن پرسيدم... .را دريافت کردم 799 01:05:09,780 --> 01:05:11,179 .اطلاعات ناچيزي بود 800 01:05:12,020 --> 01:05:13,339 ...هيچ مدرکي که ثابت کنه 801 01:05:13,500 --> 01:05:16,810 .که بردبري تو ارتش بريتانيا بوده، نيست... 802 01:05:18,020 --> 01:05:20,614 .چه برسه به اينکه مدالي گرفته باشه 803 01:05:24,140 --> 01:05:25,493 ...به عبارت ديگه 804 01:05:25,700 --> 01:05:26,450 .اون يک کلاهبرداره... 805 01:05:27,100 --> 01:05:28,249 .متاسفانه همينطوره 806 01:05:33,580 --> 01:05:36,777 ممنونم که اين اطلاعات رو .به من دادي، هير مولر 807 01:05:38,100 --> 01:05:41,172 فکر نمي کردم درست باشه که .اينارو از روزنامه ها متوجه بشيد 808 01:05:41,660 --> 01:05:45,016 اين خطر وجود داره که ديگران هم ...مثل من تحقيق کنند 809 01:05:45,180 --> 01:05:46,533 .تا داستان را منتشر کنند... 810 01:05:47,300 --> 01:05:48,699 پس شما اينکارو نمي کنيد؟ 811 01:05:49,740 --> 01:05:50,809 .نه، عاليجناب 812 01:05:50,980 --> 01:05:54,290 اگه آقاي بردبِري به خوبي ...از اين وضعيت خارج بشه 813 01:05:54,860 --> 01:05:57,010 ...من نميخوام مسببه... 814 01:05:57,180 --> 01:06:00,377 اين باشم که او باقي زندگيشو... .با بد نامي بگذرانه 815 01:06:01,820 --> 01:06:05,290 اگه زنده نمونه چي ميشه؟ 816 01:06:07,500 --> 01:06:08,376 ...به هر حال 817 01:06:08,580 --> 01:06:12,368 من هيچ چيزي با انتشار داستانهاي... .يه آدم مبتلا به دروغ گويي به دست نميارم 818 01:06:16,660 --> 01:06:19,094 .من اشتباه بدي مرتکب شدم 819 01:06:20,340 --> 01:06:21,409 .خيلي بد 820 01:06:21,860 --> 01:06:23,771 .خودتان را سرزنش نکنيد، عاليجناب 821 01:06:25,180 --> 01:06:26,738 .بردبِري اونقدرها هم بد نيست 822 01:06:28,300 --> 01:06:30,177 ...اون توي يه دنياي خيالي زندگي ميکنه 823 01:06:31,020 --> 01:06:32,055 .ولي، روحيه اون اين شکليه... 824 01:06:34,340 --> 01:06:35,295 .خيلي خب 825 01:06:38,540 --> 01:06:40,815 .از ملاقات شما ممنونم آقاي هيرر مولر 826 01:06:41,540 --> 01:06:42,290 .متشکرم 827 01:06:43,300 --> 01:06:44,813 .خيلي متشکرم .خداحافظ 828 01:08:08,340 --> 01:08:09,409 تو چي کار ميکني؟ 829 01:08:10,660 --> 01:08:14,016 ...پدرم گفته من هميشه بايد بتونم 830 01:08:14,180 --> 01:08:15,613 ...خودم رو توي آينه نگاه کنم... 831 01:08:15,780 --> 01:08:18,419 .و هيچوقت احساس شرم نکنم... 832 01:08:21,540 --> 01:08:24,418 ...من نميتونم تو آينه به خودم نگاه کنم، آقاي بردبِري 833 01:08:24,940 --> 01:08:26,851 ...چون من شرافتمند نبودم... 834 01:08:27,020 --> 01:08:28,817 .و همچنين ترسيدم... 835 01:08:30,980 --> 01:08:33,050 تو مگه چي کار کردي که شرافتمند نبودي، کويجي؟ 836 01:08:33,220 --> 01:08:35,814 .من بهت اعتماد نداشتم آقاي بردبري 837 01:08:36,500 --> 01:08:39,014 بعد از همه کارهاي شجاعانه اي که .شما انجام داديد 838 01:08:41,660 --> 01:08:43,651 .لطفا منو ببخشيد قربان 839 01:08:43,980 --> 01:08:46,619 ...قول ميدم که سعي کنم صبور باشم 840 01:08:46,780 --> 01:08:49,055 .و تنها کاري رو بکنم که شما ميگي... 841 01:08:49,660 --> 01:08:50,729 .متشکرم، کويجي 842 01:08:51,300 --> 01:08:53,609 .واضحه که عذرخواهيت رو قبول مي کنم 843 01:08:54,340 --> 01:08:56,251 .و حالا برو بخواب 844 01:10:00,260 --> 01:10:02,569 !چيه، آقاي بردبِري .بيدارشو، رفيق 845 01:10:02,740 --> 01:10:03,695 .وقتش رسيده 846 01:10:04,140 --> 01:10:05,016 که بيدار شم؟ 847 01:10:05,180 --> 01:10:06,408 .نه، فرار 848 01:10:13,620 --> 01:10:15,053 .بيا يه نگاهي به اين تخته ها بندازيم 849 01:10:17,660 --> 01:10:19,537 .الان دوتشون آماده شده 850 01:10:24,220 --> 01:10:26,256 .اگه يکي ديگه رو باز کنيم، ميتونيم بريم بيرون 851 01:10:26,660 --> 01:10:27,729 پس نگهبان چي؟ 852 01:10:28,860 --> 01:10:31,055 اولين مشکل خلاص شدن از .شرش است 853 01:10:31,340 --> 01:10:34,491 وقتي تو کوه هستيم .روزها زود ميگذره 854 01:10:34,740 --> 01:10:36,731 ما بايد غذا بخوريم و .شب هاي سرد رو تحمل کنيم 855 01:10:36,900 --> 01:10:39,698 ما بايد يه نقشه طراحي بکنيم ...که در صورت ارسال هواپيما 856 01:10:39,860 --> 01:10:40,929 .توجهشون رو جلب کنيم... 857 01:10:42,540 --> 01:10:46,419 شايد بهتر باشه که سعي نکنيم .فرار کنيم، آقاي بردبري 858 01:10:48,260 --> 01:10:50,410 .نه، مزخرفه، من همه چيز رو برنامه ريزي کردم 859 01:11:05,140 --> 01:11:05,777 .الو 860 01:11:06,340 --> 01:11:08,296 !الو 861 01:11:09,020 --> 01:11:09,816 کي هستي؟ 862 01:11:11,100 --> 01:11:11,896 چي؟ 863 01:11:12,620 --> 01:11:13,416 چي؟ 864 01:11:37,420 --> 01:11:39,172 کسي رو ديدي؟ .نه قربان 865 01:11:39,340 --> 01:11:40,819 !يه پيغام 866 01:11:44,420 --> 01:11:45,170 چي شده؟ 867 01:11:45,380 --> 01:11:47,018 !يالا، همگي 868 01:11:49,860 --> 01:11:52,169 !تو، دروازه رو بازکن، زودباش 869 01:11:54,740 --> 01:11:56,810 .من که چيزي نمي بينم .اينجا 870 01:11:59,420 --> 01:12:00,170 .اينجا 871 01:12:16,980 --> 01:12:18,015 .ممنونم، ژنرال 872 01:12:18,140 --> 01:12:20,256 .ببخشيد که مزاحمتون شدم 873 01:12:21,340 --> 01:12:22,090 اون چي گفتي؟ 874 01:12:23,100 --> 01:12:24,089 اون چي گفتي؟ 875 01:12:25,620 --> 01:12:28,088 نيروي هوايي تا سه ساعت ...ديگه 876 01:12:28,260 --> 01:12:29,773 .جستجوي منطقه رو انجام ميده... 877 01:12:30,620 --> 01:12:31,769 سه ساعت؟ 878 01:12:32,100 --> 01:12:34,011 .چرا الان نه؟ فورا 879 01:12:35,100 --> 01:12:37,136 .در تاريکي جستجو هيچ فايده اي نداره 880 01:12:48,340 --> 01:12:49,819 .شبيه ال جلسون(خواننده اي آمريکايي) شديم 881 01:12:50,420 --> 01:12:51,216 کيه، قربان؟ 882 01:12:52,620 --> 01:12:54,770 .تو نميدوني اون کي بود 883 01:12:54,940 --> 01:12:56,453 اون هميشه صورتش رو .سياه مي کرد 884 01:12:56,820 --> 01:12:58,048 .صفحه هايش رو داشتم 885 01:12:58,780 --> 01:13:00,850 تو بچگي عادت داشتم با .آهنگ هاي اون برقصم 886 01:13:01,380 --> 01:13:02,779 .قبل از اينکه فلج اطفال بگيرم... 887 01:13:05,860 --> 01:13:07,418 ...بهتره بدوني که 888 01:13:07,820 --> 01:13:09,219 ...اگه مشکلي پيش اومد... 889 01:13:10,380 --> 01:13:12,575 ...من به پام صدمه نزدم... !نه 890 01:13:12,740 --> 01:13:13,695 .نميخوام بدونم 891 01:13:17,540 --> 01:13:18,416 ...تو بايد بدوني 892 01:13:19,180 --> 01:13:20,932 .که من چه جور آدمي هستم، کويجي... 893 01:13:21,820 --> 01:13:23,811 .شما مرد خوبي هستيد، قربان 894 01:13:26,740 --> 01:13:27,855 .ممنونم، رفيق 895 01:13:28,860 --> 01:13:29,895 .خيلي ازت متشکرم 896 01:13:33,460 --> 01:13:35,018 .حالا کلاهت رو سرت کن 897 01:13:43,420 --> 01:13:46,412 بيا آينه رو واسه علامت دادن .فراموش نکنيم 898 01:13:46,580 --> 01:13:47,410 .کيسه رو بيار 899 01:13:52,660 --> 01:13:54,890 .خب، خودشه 900 01:14:06,620 --> 01:14:07,530 .نه، من اول ميرم 901 01:14:07,740 --> 01:14:08,968 .يه چيزي بهم بده 902 01:14:09,820 --> 01:14:12,175 هيچ سر و صدايي راه نندازي .دقيقا کاري رو که برنامه ريزي کرديم انجام بده 903 01:14:12,980 --> 01:14:15,050 .من اين رو فراموش نمي کنم،آقاي بردبِري 904 01:14:15,420 --> 01:14:16,535 .و موفق باشيد 905 01:14:45,660 --> 01:14:46,615 چه شده؟ 906 01:17:43,860 --> 01:17:45,213 .برو پايين، چشماتو ببند 907 01:17:45,980 --> 01:17:47,129 !آقاي بردبري 908 01:17:48,140 --> 01:17:49,129 .سقف باز شد 909 01:18:02,740 --> 01:18:03,809 .اونا فرار کردند 910 01:18:04,300 --> 01:18:05,619 .تو ماشين هستند 911 01:18:05,860 --> 01:18:06,736 !جلوشونو بگير 912 01:18:08,460 --> 01:18:09,210 .مفهومه 913 01:18:09,380 --> 01:18:10,017 .بيدار شيد 914 01:18:10,180 --> 01:18:10,817 .اونا فرار کردند 915 01:18:11,220 --> 01:18:11,857 .تو اونجا 916 01:18:12,020 --> 01:18:12,770 .تو هم اونجا 917 01:18:18,660 --> 01:18:21,049 .آرومتر .نميتونم 918 01:19:03,740 --> 01:19:04,650 !مواظب باش 919 01:19:10,140 --> 01:19:11,209 ،ترمز نميگيره 920 01:19:20,100 --> 01:19:20,930 !ديوانه 921 01:19:21,340 --> 01:19:22,455 .خواهش ميکنم، آرومتر 922 01:19:24,860 --> 01:19:26,418 .توجه، سوکونو 923 01:19:26,580 --> 01:19:27,296 !بله 924 01:19:27,580 --> 01:19:29,730 حالت خوبه؟ .فکر کنم 925 01:19:30,300 --> 01:19:32,291 .داره بالا ميره .بايد جلوشون رو بگيريم 926 01:19:38,140 --> 01:19:40,210 !خواهش مي کنم 927 01:20:32,860 --> 01:20:33,849 !کويجي 928 01:20:37,580 --> 01:20:39,536 .من خوبم آقاي بردبري 929 01:20:39,700 --> 01:20:40,576 .فکر کنم 930 01:20:43,780 --> 01:20:45,498 .نميدونم چطوري اومدم اينجا 931 01:20:51,460 --> 01:20:52,256 .بيا بريم 932 01:20:54,340 --> 01:20:55,659 .نميتونيم اينجا بمونيم 933 01:20:56,620 --> 01:20:57,689 .عصا رو بده به من 934 01:21:03,020 --> 01:21:04,453 .آينه نشکسته 935 01:21:05,020 --> 01:21:06,453 .شانس آورديم 936 01:21:14,580 --> 01:21:16,218 !اون پايين رو نگاه کن 937 01:21:23,060 --> 01:21:24,493 .ميتونيم بريم اونجا، قربان 938 01:21:25,900 --> 01:21:26,776 .آره، برو بريم 939 01:21:32,220 --> 01:21:32,970 .اينجاست 940 01:21:33,140 --> 01:21:33,936 .اينجاست 941 01:21:34,980 --> 01:21:36,572 .تو بايد بري دنبالشون .خيلي خب 942 01:21:36,740 --> 01:21:38,651 .بايد دنبالشون بگردي 943 01:21:56,300 --> 01:21:56,937 .اينجا 944 01:22:00,540 --> 01:22:02,212 ما اينجا مي مونيم، قربان؟ 945 01:22:02,860 --> 01:22:04,054 .نه، ما ميريم اونجا 946 01:22:23,220 --> 01:22:24,130 .منطقه رو بگرديد 947 01:22:24,300 --> 01:22:25,813 .و در تماس باشيد .باشه 948 01:22:33,060 --> 01:22:34,573 .بيا تا يه مدتي اينجا بمونيم 949 01:22:56,620 --> 01:22:58,451 .زياد اينجا نميمونيم 950 01:23:39,340 --> 01:23:40,329 .شليک نکن 951 01:23:40,660 --> 01:23:42,218 کجان؟ .نميدونم 952 01:23:42,380 --> 01:23:44,018 .گمشون کردم .نمي بينمشون 953 01:23:46,980 --> 01:23:49,813 ما بايد جايي بريم که .پدرم بتونه ما رو ببينه 954 01:23:50,020 --> 01:23:50,657 .بله 955 01:23:51,620 --> 01:23:53,019 .بايد سعي کنيم به قله برسيم 956 01:23:53,180 --> 01:23:56,092 .اون بالا، برو تو اول برو 957 01:24:45,420 --> 01:24:46,330 .خوب نيست 958 01:24:46,860 --> 01:24:48,418 .من نميتونم ارتفاع رو تحمل کنم 959 01:24:49,060 --> 01:24:51,813 ،ما بايد ادامه بديم .اونا دنبال ما هستند 960 01:24:51,980 --> 01:24:53,333 .ولي اونا که نميدونن ما کجاييم 961 01:24:53,900 --> 01:24:55,970 .ولي اونا ميدونن، آقاي بردبِري، ديدمشون 962 01:24:56,660 --> 01:24:58,218 چرا قبلا به من نگفتي؟ 963 01:24:58,620 --> 01:25:00,053 .هنوز خيلي دورن، قربان 964 01:25:00,220 --> 01:25:01,778 .خيلي دورن که بهمون شليک کنن 965 01:25:02,660 --> 01:25:03,775 .اين کار رو نمي کنند 966 01:25:04,020 --> 01:25:05,089 .من نميبينمشون 967 01:25:05,780 --> 01:25:08,578 .يکي روي صخره است، نزديکه درخت 968 01:25:12,820 --> 01:25:14,538 تخيلاتت نيست، کويجي؟ 969 01:25:14,700 --> 01:25:16,372 .مطمئنم، آقاي بردبري، قربان 970 01:25:16,540 --> 01:25:18,053 .ما بايد ادامه بديم 971 01:25:55,260 --> 01:25:57,490 .تقريبا رسيديم آقاي بردبِري 972 01:25:58,220 --> 01:25:59,050 .فايده اي نداره 973 01:25:59,220 --> 01:26:00,096 .من نميتونم ادامه بدم 974 01:26:00,460 --> 01:26:01,859 .خواهش ميکنم 975 01:26:02,100 --> 01:26:03,419 !خواهش مي کنم 976 01:26:03,580 --> 01:26:05,377 .ما در معرض خطر بزرگي قرار داريم 977 01:26:05,540 --> 01:26:07,929 .بيش از توانمه 978 01:26:57,140 --> 01:26:59,176 .استقامت، آقاي بردبِري، استقامت 979 01:27:05,380 --> 01:27:07,211 شما بدجور مجروح شديد، قربان؟ 980 01:27:07,820 --> 01:27:09,299 .فکر کنم 981 01:27:26,140 --> 01:27:29,610 .تو برو به اون صخره .بدون شما نه قربان 982 01:27:29,900 --> 01:27:30,537 .اين يه دستوره 983 01:27:30,740 --> 01:27:33,379 متاسفم قربان، ولي من از اين .دستور هاي تکراري خسته شدم 984 01:27:35,180 --> 01:27:38,490 .بايد جلوي خونريزي رو بگيريم !کويجي، برگرد اينجا 985 01:28:17,220 --> 01:28:18,289 .همه به من گوش بدن 986 01:28:19,020 --> 01:28:20,419 .به پسره شليک نکنيد 987 01:28:20,980 --> 01:28:24,211 .تکرار مي کنم، به پسر شليک نکنيد 988 01:28:30,340 --> 01:28:32,012 چيزي پيدا کردي؟ .بله 989 01:28:32,180 --> 01:28:33,090 .فقط يه لحظه 990 01:29:05,780 --> 01:29:06,974 .همگي بياين 991 01:29:07,600 --> 01:29:08,715 .ممنونم، رفيق 992 01:29:09,400 --> 01:29:10,719 .من دارم از هوش ميرم 993 01:29:10,920 --> 01:29:12,239 .نه مثل من 994 01:29:12,440 --> 01:29:13,998 ادامه بده، پاتِک. منو قبول داري؟ 995 01:29:15,480 --> 01:29:18,153 .ممکنه اونا ما رو نديده باشند .اسلحه رو بده به من 996 01:29:19,000 --> 01:29:20,115 .پيام دريافت شد 997 01:29:20,800 --> 01:29:21,630 .دريافت شد 998 01:29:23,040 --> 01:29:24,189 ...اين شبيه اونيه که 999 01:29:24,360 --> 01:29:25,554 .من تو آمازون داشتم... 1000 01:29:25,720 --> 01:29:26,755 چي گفتيد قربان؟ 1001 01:29:27,800 --> 01:29:28,676 .هيچي 1002 01:29:29,720 --> 01:29:31,312 .ايمن هست، قربان .بله 1003 01:29:44,160 --> 01:29:46,151 .من اينو تو راديو شنيدم 1004 01:29:51,880 --> 01:29:52,710 چي شده؟ 1005 01:29:52,920 --> 01:29:54,035 چي شنيدي؟ 1006 01:29:54,320 --> 01:29:57,710 اگه پسره و مردِ تا ظهر ...آزاد نشوند 1007 01:29:57,880 --> 01:29:59,632 .اونا ميگن همه رو اعدام مي کنند... 1008 01:29:59,800 --> 01:30:02,394 .مردِ ممکنه بميره .فکر کنم زدمش 1009 01:30:07,400 --> 01:30:08,469 ممکنه يه بلوف باشه؟ 1010 01:30:09,320 --> 01:30:12,710 اين رئيس جمهور خوک صفت توانايي .انجام هر کاري رو داره 1011 01:30:13,440 --> 01:30:15,192 ...اون 65 نفر از ما رو ميتونه بکشه 1012 01:30:15,640 --> 01:30:16,436 .به همين سادگي... 1013 01:30:16,920 --> 01:30:18,433 .بايد يه کاري بکنيم 1014 01:30:18,680 --> 01:30:20,875 ما ميتونيم اونا رو نجات بديم؟ !بله 1015 01:30:22,320 --> 01:30:23,230 .راي مي گيريم 1016 01:30:26,440 --> 01:30:27,793 .خواهش مي کنم 1017 01:30:28,600 --> 01:30:29,874 !خواهش مي کنم 1018 01:30:30,720 --> 01:30:33,393 از اونجا که پدرت نمي تونه ...زود بياد اينجا 1019 01:30:33,880 --> 01:30:34,915 ...فکر کنم... 1020 01:30:35,600 --> 01:30:37,352 .پدر به زودي مياد اينجا 1021 01:30:37,520 --> 01:30:38,953 .ميدونم که ميشه 1022 01:30:46,880 --> 01:30:48,472 !کويجي 1023 01:30:49,080 --> 01:30:50,718 !آقاي بردبِري 1024 01:30:53,200 --> 01:30:55,316 !کويجي 1025 01:30:55,680 --> 01:30:57,318 !آقاي بردبِري 1026 01:30:58,400 --> 01:31:01,119 ...بياييد تا 1027 01:31:01,280 --> 01:31:02,918 .آزادتون کنيم... 1028 01:31:08,720 --> 01:31:10,631 !آقاي بردبِري، خواهش مي کنم 1029 01:31:11,320 --> 01:31:14,278 هميشه دلم ميخواست که با .چکمه هاي خودم بميرم 1030 01:31:15,160 --> 01:31:16,593 ...هميشه دلم ميخواست 1031 01:31:17,160 --> 01:31:18,593 .يه کار کوچولو انجام بدم... 1032 01:31:18,880 --> 01:31:21,952 هرگز تصور نمي کردم که .انقدر خوش شانس باشم 1033 01:31:22,760 --> 01:31:24,239 .نمير، آقاي بردبِري 1034 01:31:24,400 --> 01:31:25,719 !خواهش مي کنم، نميريد 1035 01:31:26,960 --> 01:31:28,075 ...رفيق 1036 01:31:29,440 --> 01:31:30,919 .اينو يادت باشه... 1037 01:31:31,680 --> 01:31:32,795 ...به پدرت بگو 1038 01:31:33,560 --> 01:31:34,549 .متاسفم... 1039 01:31:35,240 --> 01:31:36,275 .متاسف 1040 01:31:40,120 --> 01:31:41,348 !هليکوپتر 1041 01:31:42,120 --> 01:31:43,712 !دو تا هليکوپتر 1042 01:31:46,600 --> 01:31:48,795 .بهت که گفتم پدرم پيدامون ميکنه 1043 01:32:58,880 --> 01:32:59,630 .عجله کن 1044 01:33:03,440 --> 01:33:04,589 !اون پايين 1045 01:33:05,440 --> 01:33:06,509 !تعقيبش کن 1046 01:33:21,000 --> 01:33:21,750 !عجله کنيد 1047 01:33:26,320 --> 01:33:27,230 !کويجي 1048 01:33:28,280 --> 01:33:29,156 حالت خوبه؟ 1049 01:33:31,200 --> 01:33:32,679 حالت خوبه، پسرم؟ 1050 01:33:33,880 --> 01:33:34,790 !کويجي 1051 01:33:36,600 --> 01:33:37,635 !کويجي 1052 01:33:58,120 --> 01:33:59,189 بدش به من 1053 01:34:00,000 --> 01:34:01,638 .مراقب باش، آروم 1054 01:34:02,200 --> 01:34:03,792 !دکتر، بيا 1055 01:34:16,920 --> 01:34:17,909 تنفس داره؟ 1056 01:34:18,600 --> 01:34:20,477 باشه؟ .اون نبض داره 1057 01:34:20,640 --> 01:34:21,993 .اون خون زيادي از دست داده 1058 01:34:22,160 --> 01:34:23,115 چطوره؟ 1059 01:34:27,280 --> 01:34:29,236 .جناب آقاي سفير 1060 01:34:29,600 --> 01:34:30,953 .خبر خوبي دارم 1061 01:34:31,120 --> 01:34:33,873 آقاي بردبِري خون زيادي .از دست داده 1062 01:34:34,880 --> 01:34:36,598 .ولي دکتر ميگه خوب ميشه 1063 01:34:36,840 --> 01:34:38,592 هنوز زنده است؟ .بله 1064 01:34:41,440 --> 01:34:44,591 فکر کنم زنده بمونه و چندتا .داستان ديگه هم برامون تعريف کنه 1065 01:34:55,840 --> 01:34:57,432 !کلاهبردار پير 1066 01:35:09,320 --> 01:35:11,629 .آقاي بردبِري، عاليجناب 1067 01:35:17,080 --> 01:35:18,832 .صبح بخير، آقاي بردبِري 1068 01:35:19,720 --> 01:35:21,631 .خوشحالم که مي بينم حالتون خوب شده 1069 01:35:21,800 --> 01:35:22,835 .لطفا بنشينيد 1070 01:35:23,000 --> 01:35:24,956 عاليجناب، من فقط يک دقيقه .وقت شما را ميگيرم 1071 01:35:25,920 --> 01:35:28,832 مطمئنم که کويجي راجع به .ماجراهاي ما به شما گفته 1072 01:35:29,120 --> 01:35:30,155 .همه چيز رو 1073 01:35:31,120 --> 01:35:33,475 .من بهش شک کردم 1074 01:35:34,520 --> 01:35:36,511 .دو مورد هست که ميخوام بدونيد قربان 1075 01:35:38,280 --> 01:35:40,236 ...در طول جنگ جهاني دوم 1076 01:35:41,240 --> 01:35:42,639 .من معلم مدرسه بودم... 1077 01:35:43,840 --> 01:35:45,239 .من هيچوقت سرباز نبودم 1078 01:35:47,680 --> 01:35:49,750 .هيچ وقت مدالي نگرفتم 1079 01:35:52,160 --> 01:35:54,754 ...من هميشه همون هيچ کس 1080 01:35:55,800 --> 01:35:56,755 .هستم و خواهم بود... 1081 01:35:58,120 --> 01:36:00,111 .همش همين بود، قربان، خيلي متاسفم 1082 01:36:00,760 --> 01:36:01,556 .خداحافظ 1083 01:36:04,120 --> 01:36:05,997 .يه لحظه،آقاي بردبِري 1084 01:36:10,000 --> 01:36:11,831 ...روياي شکوه و پيروزي داشتن 1085 01:36:12,880 --> 01:36:14,791 .اين قدر وحشتناک نيست... 1086 01:36:15,440 --> 01:36:17,749 ...بسياري از مردم تصور مي کنند که 1087 01:36:18,520 --> 01:36:19,748 ...آنها عاشقاني بزرگ... 1088 01:36:20,520 --> 01:36:22,795 ...ورزشکار يا جنگجويان... 1089 01:36:23,680 --> 01:36:25,557 .حتي ديپلمات هستند... 1090 01:36:26,960 --> 01:36:29,474 اين چيزي رو که نتونستند ...به دست بيارن برطرف ميکنه 1091 01:36:30,200 --> 01:36:32,077 .و معمولا آسيبي هم نميزنه... 1092 01:36:33,080 --> 01:36:35,355 .قربان، منابع دانشگاهي من معتبر هستند 1093 01:36:35,880 --> 01:36:36,756 .ميدونم 1094 01:36:37,800 --> 01:36:40,109 .من با گذشته شما کاري ندارم 1095 01:36:40,840 --> 01:36:43,559 .من آينده پسرم رو ميخوام .البته 1096 01:36:44,680 --> 01:36:47,831 و من ميدونم که اگر شما ...نباشيد 1097 01:36:48,280 --> 01:36:51,590 .او هيچ آينده اي نخواهد داشت... .اين حقيقت نداره قربان 1098 01:36:52,440 --> 01:36:53,714 .کاملا بر عکس 1099 01:36:57,000 --> 01:37:00,436 کويجي و من مشتاق هستيم ...که بدونيم 1100 01:37:00,640 --> 01:37:02,676 .کِي مي توانيد درس ها را ادامه بديد... 1101 01:37:07,280 --> 01:37:08,838 از امروز صبح مشکلي نداري؟ 1102 01:37:09,960 --> 01:37:12,394 .کويجي منتظرته 1103 01:37:14,960 --> 01:37:16,996 .به خانه خوش آمديد، آقاي بردبِري 1104 01:37:17,880 --> 01:37:19,279 .صبح بخير، کويجي 1105 01:37:19,720 --> 01:37:20,914 .بريم سر کلاس 95094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.