All language subtitles for NT Frankenstein Jonny Lee Miller Creature 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,342 --> 00:02:23,383 (BELL RINGS LOUDLY) 2 00:02:25,263 --> 00:02:27,663 (HUM OF CONVERSATION) 3 00:04:27,043 --> 00:04:29,683 (PULSING HEARTBEAT) 4 00:04:58,328 --> 00:05:00,648 (ELECTRICITY FIZZES) 5 00:05:01,768 --> 00:05:04,969 (HEARTBEAT STRONGER) 6 00:05:11,650 --> 00:05:14,130 (ELECTRICITY FIZZES) 7 00:05:44,135 --> 00:05:46,055 (MOANS) 8 00:05:48,616 --> 00:05:50,896 (PANTS) 9 00:06:23,461 --> 00:06:25,582 (CRIES OUT) 10 00:06:35,263 --> 00:06:37,264 (GROANS) 11 00:06:44,545 --> 00:06:46,625 (GROANS) 12 00:06:52,506 --> 00:06:54,226 Ugh. 13 00:06:55,987 --> 00:06:59,387 (CREATURE GRUNTS AND GROANS) 14 00:07:45,635 --> 00:07:48,755 (CRIES OUT) 15 00:07:52,796 --> 00:07:54,956 (PANTING) 16 00:08:22,081 --> 00:08:24,281 Ah-ha-ha! 17 00:09:21,850 --> 00:09:23,930 Ah-ah-ah-ah.... 18 00:10:04,017 --> 00:10:05,897 Ha! Ha! 19 00:10:06,017 --> 00:10:07,538 Ha! 20 00:10:07,658 --> 00:10:09,898 (LAUGHS) 21 00:10:24,500 --> 00:10:26,661 (SLURPS) 22 00:10:48,424 --> 00:10:50,985 (FOOTSTEPS APPROACH) 23 00:11:31,791 --> 00:11:34,272 (CREATURE CRIES OUT) 24 00:11:36,872 --> 00:11:38,672 No! 25 00:11:41,593 --> 00:11:44,593 No! No! Stay where you are. Keep back. 26 00:11:44,713 --> 00:11:46,833 Keep back! 27 00:11:50,088 --> 00:11:52,088 No, no. Do as I say. 28 00:11:56,236 --> 00:11:58,472 Do as I say! 29 00:12:02,504 --> 00:12:03,741 (YELLS) 30 00:12:05,378 --> 00:12:07,734 (โ™ช LOW MUSICAL HUM) 31 00:12:13,163 --> 00:12:16,596 (MUSIC INTENSIFIES) 32 00:12:19,750 --> 00:12:23,063 (โ™ช INDUSTRIAL, POUNDING BEATS) 33 00:12:25,618 --> 00:12:27,774 (WHISTLES SHRIEK) 34 00:12:32,365 --> 00:12:34,600 (POUNDING STOPS) 35 00:12:34,720 --> 00:12:37,195 (MUFFLED VOICES) 36 00:12:50,649 --> 00:12:53,563 (WHISTLE BLOWS) 37 00:13:02,146 --> 00:13:04,980 (POUNDING AND FIZZING) 38 00:13:12,565 --> 00:13:17,715 โ™ช Come gather ye feast on our Empire's riches 39 00:13:18,473 --> 00:13:24,382 โ™ช New heaven on Earth shall to all ages rise 40 00:13:24,501 --> 00:13:30,689 โ™ช Those ravenous dogs singing sweet hallelujah 41 00:13:30,809 --> 00:13:36,438 โ™ช The angels will feed on the draft and the swine โ™ช 42 00:13:42,107 --> 00:13:44,382 (RAUCOUS SHOUTS) 43 00:13:51,648 --> 00:13:53,803 (โ™ช LIVELY JIG) 44 00:14:01,828 --> 00:14:05,628 Give me what I've paid for now! 45 00:14:05,748 --> 00:14:07,788 โ€“ Help! โ€“ Come on, you... 46 00:14:07,908 --> 00:14:10,428 Oh, thank you, sir! Thank you! 47 00:14:13,708 --> 00:14:16,828 (MIMICS DRINKERS) 48 00:14:20,148 --> 00:14:22,028 (SHE GIGGLES) 49 00:14:22,148 --> 00:14:23,428 Oi. 50 00:14:23,548 --> 00:14:25,948 One good turn deserves another. 51 00:14:26,068 --> 00:14:30,108 Wanna come with me? I've got wine. We can drink. 52 00:14:31,108 --> 00:14:34,028 What's your name? I'm Gretel. 53 00:14:34,148 --> 00:14:36,468 (CREATURE SNIFFS DEEPLY) 54 00:14:36,588 --> 00:14:40,108 'Ere, what you playin' at? Give us a kiss, at least! 55 00:14:40,228 --> 00:14:41,748 Christ! 56 00:14:47,908 --> 00:14:49,988 I'm not gonna scream. 57 00:14:52,028 --> 00:14:54,588 I'm just gonna walk away. 58 00:14:54,708 --> 00:14:57,268 All right, mister? 59 00:14:57,388 --> 00:15:00,188 Just walkin' away. All right? 60 00:15:00,308 --> 00:15:02,228 (UPROAR) 61 00:15:02,348 --> 00:15:04,188 There it is! 62 00:15:04,308 --> 00:15:06,788 (JEERING AND SHOUTING) 63 00:15:14,908 --> 00:15:17,628 MAN RANTING: ..ye shall burn in the belly of hell! 64 00:15:17,748 --> 00:15:21,788 And the vipers of vengeance shall spit their venom. 65 00:15:21,908 --> 00:15:27,668 Come unto the Lord, for the pit is prepared, the fire is ready, 66 00:15:27,788 --> 00:15:31,228 the furnace is hot that shall receive the wicked! 67 00:15:31,348 --> 00:15:35,988 Let us seek your salvation in the blood of Christ! 68 00:15:36,108 --> 00:15:39,548 Cast off the fiend Satan! 69 00:16:14,428 --> 00:16:16,308 (CALLS OUT) 70 00:16:21,428 --> 00:16:24,068 (BIRDSONG) 71 00:16:28,268 --> 00:16:31,428 (โ™ช "Dawn Of Eden" by Underworld) 72 00:16:33,988 --> 00:16:36,828 (BIRDS SING SWEETLY) 73 00:16:43,788 --> 00:16:46,468 (โ™ช HEAVENLY CHOIR) 74 00:16:57,708 --> 00:17:00,348 (โ™ช CHORUS BUILDS) 75 00:17:15,028 --> 00:17:17,148 (โ™ช SWELLS TRIUMPHANTLY) 76 00:17:17,268 --> 00:17:18,668 (BIRDSONG) 77 00:17:18,788 --> 00:17:20,868 (CRIES OUT JOYFULLY) 78 00:17:28,348 --> 00:17:30,188 (BIRDSONG) 79 00:17:32,068 --> 00:17:34,388 (SHOUTING JOYFULLY) 80 00:18:03,109 --> 00:18:05,429 (MUSIC SUBSIDES) 81 00:18:05,549 --> 00:18:06,749 (BIRDSONG) 82 00:18:08,389 --> 00:18:11,069 (HE SHIVERS) 83 00:18:20,829 --> 00:18:22,989 (โ™ช CHORUS SWELLS) 84 00:18:33,749 --> 00:18:35,949 (LAUGHS) 85 00:18:57,869 --> 00:18:59,469 (LAUGHS) 86 00:19:52,149 --> 00:19:54,349 (LAUGHS) 87 00:19:59,469 --> 00:20:01,749 (MUSIC STOPS) 88 00:20:10,549 --> 00:20:13,629 (GUTTERAL SPLUTTERING) 89 00:20:15,069 --> 00:20:17,589 (SPEECH-LIKE SOUNDS) 90 00:20:38,829 --> 00:20:43,349 โ€“ Klaus! Where are you? โ€“ Over here! 91 00:20:43,469 --> 00:20:48,309 โ€“ Come and get warm. โ€“ I will. What's in the pot? 92 00:20:48,429 --> 00:20:50,989 What's left of the rabbit. Where'd you get to? 93 00:20:51,109 --> 00:20:52,829 โ€“ Ingolstadt. โ€“ Any luck? 94 00:20:52,949 --> 00:20:56,709 No. They're jittery as hell. The women and children are locked indoors. 95 00:20:56,829 --> 00:20:59,789 The men go armed with cudgels. What's going on? 96 00:20:59,909 --> 00:21:03,149 Scared of their own shadows they are in Ingolstadt. 97 00:21:03,269 --> 00:21:06,549 Well, tomorrow we'll move on, try and beg some bread. 98 00:21:06,669 --> 00:21:09,549 This is all right, though, nice bit of rabbit. 99 00:21:09,669 --> 00:21:11,669 A man needs bread. 100 00:21:12,629 --> 00:21:17,309 I met a woman in Augsburg once, her husband was a baker. 101 00:21:17,429 --> 00:21:20,949 I hung around Augsburg for a very long time. 102 00:21:21,069 --> 00:21:24,989 โ€“ Nice place, Augsburg. โ€“ Very nice place. Welcoming. 103 00:21:25,109 --> 00:21:27,029 (CREATURE GROANS) 104 00:21:27,829 --> 00:21:31,109 โ€“ What's that? What is it? โ€“ I don't know! 105 00:21:34,229 --> 00:21:35,629 Piss off! 106 00:21:36,429 --> 00:21:38,309 โ€“ Bugger off! โ€“ Watch out. 107 00:21:38,429 --> 00:21:40,389 โ€“ CREATURE: Agh! โ€“ Run! Quick! 108 00:21:40,509 --> 00:21:42,349 โ€“ But the food! โ€“ Leave it, Gustav! 109 00:21:42,469 --> 00:21:47,389 โ€“ Look at the state of him! โ€“ A monster! Piss off! Bugger off! 110 00:21:47,509 --> 00:21:49,509 (CREATURE YELLS) 111 00:21:54,949 --> 00:21:56,069 Agh! 112 00:21:56,189 --> 00:21:57,989 Agh! Agh! 113 00:22:01,589 --> 00:22:03,189 (SNIFFS) 114 00:22:04,149 --> 00:22:05,829 (SHOUTS) 115 00:22:34,430 --> 00:22:36,390 Ooh! Ooh! Ooh! 116 00:22:38,630 --> 00:22:39,990 Ugh! 117 00:22:45,630 --> 00:22:47,470 Mmm! 118 00:22:52,310 --> 00:22:53,910 Ah! 119 00:23:25,350 --> 00:23:27,070 (FOOTSTEPS) 120 00:23:27,190 --> 00:23:29,550 There he is! Get him! 121 00:23:30,590 --> 00:23:32,950 (CREATURE CRIES OUT) 122 00:23:33,070 --> 00:23:35,790 โ€“ That'll teach you to scare us! โ€“ Eat our supper! 123 00:23:35,910 --> 00:23:39,070 Now piss off, you ugly bastard! 124 00:23:39,870 --> 00:23:42,030 And don't come back! 125 00:23:43,110 --> 00:23:44,830 (CACKLES) 126 00:23:51,270 --> 00:23:54,990 (CRIES OUT ANGRILY) 127 00:24:15,310 --> 00:24:18,950 I'm leaving your food on the table, and there's some milk. 128 00:24:19,070 --> 00:24:22,190 Thank you, my dear. You treat me well. 129 00:24:22,310 --> 00:24:25,110 We're going to work now, Father. Should be back by nightfall. 130 00:24:25,230 --> 00:24:28,710 โ€“ You behave yourself while we're gone! โ€“ I'll try. 131 00:24:28,830 --> 00:24:34,110 โ€“ Have you managed to clear the top field? โ€“ No. Slow progress. 132 00:24:34,230 --> 00:24:36,750 Harder than we thought, but we'll win in the end! 133 00:24:36,870 --> 00:24:38,790 We have to grow something or we'll starve. 134 00:24:38,910 --> 00:24:41,230 We'll get faster when we know what we're doing. 135 00:24:41,350 --> 00:24:44,790 In a year or two, we'll be fine. We'll be farmers! 136 00:24:44,910 --> 00:24:46,550 (OLD MAN CHUCKLES) 137 00:24:46,670 --> 00:24:49,070 โ€“ I never thought I'd be a farmer! โ€“ Are you ready? 138 00:24:49,190 --> 00:24:52,430 For the cold and the mud? Can't wait! 139 00:24:52,550 --> 00:24:54,910 โ€“ Bye, old man! โ€“ Bye, Father. 140 00:24:55,030 --> 00:24:58,230 Goodbye, Felix. You married a lovely girl. 141 00:24:58,350 --> 00:25:00,470 โ€“ I know. โ€“ Bye! 142 00:25:01,310 --> 00:25:04,790 โ€“ How do you manage to stay so cheerful? โ€“ What choice is there? 143 00:25:04,910 --> 00:25:08,070 This is where we've ended up and this is what we have to do. Come on. 144 00:25:08,190 --> 00:25:10,070 Wait, Agatha! 145 00:25:21,510 --> 00:25:24,150 Do you know how beautiful you are? Hm? 146 00:25:24,270 --> 00:25:26,910 โ€“ I swear I will love you for ever. โ€“ You'd better! 147 00:25:27,030 --> 00:25:28,430 Hey! Hey! 148 00:25:28,550 --> 00:25:31,990 When will you give me a son, beautiful wife? 149 00:25:32,110 --> 00:25:34,750 Come! We've work to do! 150 00:25:38,190 --> 00:25:40,630 (โ™ช PLAYS WISTFUL TUNE) 151 00:26:07,390 --> 00:26:11,670 Take the food if you want it. There's nothing else worth taking. 152 00:26:11,790 --> 00:26:14,590 Oh, there are books, I suppose. 153 00:26:14,710 --> 00:26:16,870 At least they have left me my books. 154 00:26:17,871 --> 00:26:21,431 You've no reason to harm me. I won't hurt you. 155 00:26:21,551 --> 00:26:23,511 I can't see you. 156 00:26:24,631 --> 00:26:27,111 I don't fight on any side. 157 00:26:27,231 --> 00:26:30,631 Go on, citizen, take the food. 158 00:26:31,991 --> 00:26:35,031 โ€“ G-g-g... โ€“ Can't you talk? 159 00:26:35,151 --> 00:26:38,111 Maybe you can't. It's nothing to be ashamed of. 160 00:26:38,231 --> 00:26:41,071 Look at me. I'm blind! 161 00:26:41,191 --> 00:26:43,551 There was a cannonball and I... 162 00:26:43,671 --> 00:26:47,631 I went blind. Now my son looks after me. 163 00:26:47,751 --> 00:26:50,591 You look after them when they're little, they look after you when you're old. 164 00:26:50,711 --> 00:26:55,471 That's the way it is. But we fell on hard times when the soldiers came through. 165 00:26:55,591 --> 00:26:59,991 When people are not oppressed, they're full of brotherly love, 166 00:27:00,111 --> 00:27:02,831 but when times are hard, well... 167 00:27:02,951 --> 00:27:05,471 Then you find out who your friends are, don't you? 168 00:27:05,591 --> 00:27:08,671 (SHOUTS INCOHERENTLY) 169 00:27:08,791 --> 00:27:10,951 Piss off! Bugger off! 170 00:27:11,071 --> 00:27:12,951 (AUDIENCE LAUGHS) 171 00:27:13,071 --> 00:27:15,831 โ€“ I beg your pardon? โ€“ Piss off! Bugger off! 172 00:27:15,951 --> 00:27:18,751 Oh, you want some music? 173 00:27:18,871 --> 00:27:21,271 (CHUCKLES) You want some more music? 174 00:27:23,511 --> 00:27:25,871 - Music. - M.. M... M... 175 00:27:25,991 --> 00:27:27,871 It's a gift from God. 176 00:27:27,991 --> 00:27:30,431 Go on. Say it. 177 00:27:31,551 --> 00:27:32,871 "Music". 178 00:27:35,231 --> 00:27:37,391 Moo...ck. 179 00:27:37,511 --> 00:27:40,471 You see? You pluck the strings, like this... 180 00:27:40,591 --> 00:27:42,151 (PLAYS CHORD) 181 00:27:42,271 --> 00:27:45,191 AGATHA: Look at the stones! The field's full of them! 182 00:27:45,311 --> 00:27:49,271 I'm so sorry, Agatha, it has to be cleared. I can't plough it till it's done. 183 00:27:49,391 --> 00:27:52,191 Oh, well, the sooner we start! 184 00:28:02,711 --> 00:28:04,631 OLD MAN: P. CREATURE: Puh. 185 00:28:05,751 --> 00:28:07,711 โ€“ A. โ€“ Ah. 186 00:28:07,831 --> 00:28:09,831 โ€“ R. โ€“ Uhra. 187 00:28:09,951 --> 00:28:11,551 โ€“ A. โ€“ Ah. 188 00:28:11,671 --> 00:28:13,231 โ€“ D. โ€“ Duh. 189 00:28:13,351 --> 00:28:14,751 โ€“ I. โ€“ I-ee. 190 00:28:14,871 --> 00:28:16,831 โ€“ S. โ€“ Csssh. 191 00:28:16,951 --> 00:28:18,951 โ€“ E. โ€“ Eee. 192 00:28:20,031 --> 00:28:21,751 โ€“ Para... โ€“ Para... 193 00:28:21,871 --> 00:28:24,031 โ€“ ..dise! โ€“ ..dissse! 194 00:28:24,151 --> 00:28:26,311 โ€“ Paradise! โ€“ Paradise! 195 00:28:26,431 --> 00:28:29,751 โ€“ (CHUCKLES) Write it out. โ€“ Paradise. 196 00:28:29,871 --> 00:28:33,431 My like. Nice word. 197 00:28:34,591 --> 00:28:36,031 Agh! 198 00:28:36,151 --> 00:28:39,791 Don't be afraid. This is how I see. 199 00:28:41,151 --> 00:28:42,511 Please? 200 00:28:55,391 --> 00:28:57,151 My! 201 00:28:57,271 --> 00:28:59,471 You have been in the wars. 202 00:29:00,631 --> 00:29:02,871 What happened to you? 203 00:29:02,991 --> 00:29:05,071 Where are you from? 204 00:29:05,191 --> 00:29:07,631 Where are your mother and father? 205 00:29:09,951 --> 00:29:12,471 CREATURE: Par-a-dise! Ha! 206 00:29:13,591 --> 00:29:15,511 AGATHA: Felix? 207 00:29:15,631 --> 00:29:17,551 Felix! Felix! 208 00:29:17,671 --> 00:29:18,831 โ€“ What is it? โ€“ Look! 209 00:29:18,951 --> 00:29:20,511 โ€“ What? โ€“ Just look! 210 00:29:20,631 --> 00:29:22,471 What is...? 211 00:29:23,151 --> 00:29:26,191 โ€“ But that's... โ€“ It's incredible! It's a miracle! 212 00:29:26,311 --> 00:29:29,511 โ€“ Or magic. โ€“ Every stone is gone! Every one! 213 00:29:29,631 --> 00:29:31,991 โ€“ We can till the soil! โ€“ We can sow! 214 00:29:33,151 --> 00:29:35,991 Help me fetch up the plough! Quickly! 215 00:29:39,911 --> 00:29:42,031 CREATURE: White! What? 216 00:29:42,151 --> 00:29:43,551 Where? 217 00:29:43,671 --> 00:29:45,671 โ€“ In the air! โ€“ That's snow. 218 00:29:45,791 --> 00:29:49,711 It's not very interesting. A natural phenomenon, no more. 219 00:29:49,831 --> 00:29:52,111 Now please stop leaping about. 220 00:29:52,231 --> 00:29:54,991 โ€“ We need to concentrate. โ€“ Snow! Snow! 221 00:29:55,111 --> 00:29:56,591 Sit, boy! 222 00:29:59,071 --> 00:30:01,271 We've work to do. 223 00:30:04,231 --> 00:30:06,071 Thank you. 224 00:30:06,191 --> 00:30:09,111 Today โ€“ original sin. 225 00:30:09,231 --> 00:30:12,831 โ€“ Or-i-gi-nal sin. โ€“ There are two schools of thought. 226 00:30:12,951 --> 00:30:15,191 One says that we are all made imperfect 227 00:30:15,311 --> 00:30:19,191 and require the assistance of a higher authority, a deity, 228 00:30:19,311 --> 00:30:21,871 to overcome the sin of being born. 229 00:30:21,991 --> 00:30:25,391 The other school of thought, to which I subscribe, 230 00:30:25,511 --> 00:30:29,032 insists that when we leave the womb we are pure, 231 00:30:29,152 --> 00:30:34,112 that a babe in arms is untainted by sin, that evil is the product of social forces 232 00:30:34,232 --> 00:30:37,672 and that God has nothing to do with how a man turns out, 233 00:30:37,792 --> 00:30:41,512 โ€“ be it good or be it bad. โ€“ Me not do bad thing. 234 00:30:41,632 --> 00:30:44,512 I know you do not do bad things. 235 00:30:44,632 --> 00:30:47,392 You have a good heart, I know that. 236 00:30:47,512 --> 00:30:53,672 โ€“ Why my hungry? Why no food for me? โ€“ Eh? I give you half of my food. 237 00:30:53,792 --> 00:30:56,672 โ€“ Still hungry. โ€“ It is the condition of men to be hungry. 238 00:30:56,792 --> 00:30:59,392 Not kings! Not emperors! 239 00:30:59,512 --> 00:31:01,432 You're learning fast. (AUDIENCE LAUGHS) 240 00:31:01,552 --> 00:31:04,752 โ€“ Why my not a king? โ€“ I don't know. 241 00:31:04,872 --> 00:31:08,272 โ€“ Perhaps you are. โ€“ Yes! A king! Is my name? 242 00:31:08,392 --> 00:31:10,392 โ€“ I don't know. โ€“ King what? 243 00:31:10,512 --> 00:31:14,192 โ€“ You've never told me your name. โ€“ Never heard. Not know. 244 00:31:14,312 --> 00:31:16,392 You're are a poor lost thing. 245 00:31:16,512 --> 00:31:18,432 (MIMICS) Lost thing. 246 00:31:19,872 --> 00:31:22,792 But I have taught you how to speak, how to read! 247 00:31:22,912 --> 00:31:25,672 There is hope. Who knows what you may accomplish? 248 00:31:28,712 --> 00:31:30,272 (AUDIENCE LAUGHS) 249 00:31:30,392 --> 00:31:32,632 โ€“ They hate me. โ€“ Who does? 250 00:31:32,752 --> 00:31:34,752 Men. Women. Childs. Dogs. 251 00:31:34,872 --> 00:31:38,752 โ€“ No, they don't. โ€“ They throw stones, beat me. Everywhere! 252 00:31:38,872 --> 00:31:42,552 Peasants are ignorant people. They do not read, like you and I. 253 00:31:42,672 --> 00:31:46,352 It's an instinct to protect the home, the family. 254 00:31:46,472 --> 00:31:51,472 โ€“ Perhaps they are frightened of you. โ€“ My look bad. 255 00:31:52,392 --> 00:31:54,352 Not like Agatha. 256 00:31:54,472 --> 00:31:56,552 โ€“ Agatha? โ€“ Beautiful wife! 257 00:31:56,672 --> 00:32:01,872 Well, Agatha is beautiful, certainly, and Felix is kind. 258 00:32:01,992 --> 00:32:05,192 โ€“ Let me introduce you to them. โ€“ No. They hate me. 259 00:32:05,312 --> 00:32:09,512 No, they don't, they've never met you! Stay and greet them as they come home. 260 00:32:09,632 --> 00:32:13,792 Snow! Snow! Snow! 261 00:32:13,912 --> 00:32:15,752 FELIX: Agatha! 262 00:32:17,352 --> 00:32:20,912 โ€“ Agatha! Look what I found! โ€“ And me, look what I found! 263 00:32:21,032 --> 00:32:24,512 It's all chopped, ready for the fire. Just lying there at the top of the field. 264 00:32:24,632 --> 00:32:27,312 These were left by the stove. The hare's already gutted. 265 00:32:27,432 --> 00:32:29,352 โ€“ Not a mark on the birds. โ€“ How were they caught, then? 266 00:32:29,472 --> 00:32:32,232 It's a mystery. Who's doing this, Felix? 267 00:32:32,352 --> 00:32:35,112 โ€“ Somebody wants to help us... โ€“ But who? 268 00:32:35,232 --> 00:32:38,232 Who would do that? We're strangers here. 269 00:32:39,752 --> 00:32:41,552 Faerie folk. 270 00:32:42,512 --> 00:32:44,272 Faerie folk? 271 00:32:48,512 --> 00:32:50,592 Little people. 272 00:32:50,712 --> 00:32:53,112 You know, elves and sprites! 273 00:32:53,232 --> 00:32:55,152 Come here! Ssh! 274 00:33:01,512 --> 00:33:03,112 Um... 275 00:33:04,352 --> 00:33:06,552 Er, hello? 276 00:33:07,712 --> 00:33:12,072 โ€“ Are you there? โ€“ Is anybody watching? 277 00:33:14,192 --> 00:33:16,392 Come out if you are! 278 00:33:16,512 --> 00:33:18,072 We'd...um... 279 00:33:18,192 --> 00:33:20,312 We'd like to thank you! 280 00:33:21,552 --> 00:33:22,992 Please? 281 00:33:24,072 --> 00:33:26,112 Please come out. 282 00:33:27,912 --> 00:33:31,552 โ€“ They won't come out. โ€“ There's nobody there, you fool! 283 00:33:31,672 --> 00:33:33,752 It's just us. 284 00:33:33,872 --> 00:33:36,312 You see, we stick together through thick and thin 285 00:33:36,432 --> 00:33:38,872 and never stop loving each other. 286 00:33:40,712 --> 00:33:43,032 And magical things happen. 287 00:33:48,552 --> 00:33:50,992 Father! Father! 288 00:33:53,432 --> 00:33:56,032 OLD MAN: The evenings grow warmer. 289 00:33:56,152 --> 00:33:59,992 Soon it will be spring. There's a cheery thought! 290 00:34:00,112 --> 00:34:03,992 โ€“ Why? โ€“ Well, spring, you know! 291 00:34:04,112 --> 00:34:06,112 "Ha, ha, ha!" (AUDIENCE LAUGHS) 292 00:34:06,232 --> 00:34:08,232 Spring makes you happy? Why? 293 00:34:08,352 --> 00:34:12,832 โ€“ Well, we're still alive! โ€“ How long are we meant to be alive for? 294 00:34:12,952 --> 00:34:17,392 โ€“ Let's turn for home. It's getting dark. โ€“ How can you tell? You have no eyes. 295 00:34:17,512 --> 00:34:19,352 (BIRD SINGS SWEETLY) 296 00:34:19,472 --> 00:34:22,032 Hear that bird? 297 00:34:22,152 --> 00:34:26,072 It's a nightingale. That means it's getting dark. 298 00:34:26,192 --> 00:34:28,952 The bird makes the dark? That's impossible! 299 00:34:29,072 --> 00:34:32,832 No, my friend, no. Don't you remember your Milton? 300 00:34:33,952 --> 00:34:35,713 (AUDIENCE LAUGHS) 301 00:34:35,833 --> 00:34:38,993 โ€“ "The wakeful nightingale..." โ€“ "The wakeful nightingale 302 00:34:39,113 --> 00:34:42,553 "she all night long her amorous descant sung. 303 00:34:42,673 --> 00:34:44,513 "Silence was pleased. 304 00:34:44,633 --> 00:34:47,833 "Now glowed the firmament with living sapphires. 305 00:34:47,953 --> 00:34:51,273 "Hesperus, that led the starry host, rode brightest, 306 00:34:51,393 --> 00:34:54,473 "till the moon, rising in clouded majesty, 307 00:34:54,593 --> 00:34:58,433 "at length apparent queen, unveiled her peerless light 308 00:34:58,553 --> 00:35:02,993 "and o'er the dark her silver mantle threw." 309 00:35:04,513 --> 00:35:06,993 It is night in the Garden of Eden. 310 00:35:07,873 --> 00:35:10,633 โ€“ Do you see the moon? โ€“ There. There it is. 311 00:35:10,753 --> 00:35:12,153 Describe it to me. 312 00:35:13,313 --> 00:35:15,953 โ€“ Solitary. โ€“ That's a good word. Good. 313 00:35:16,073 --> 00:35:18,593 โ€“ And sad, like me. โ€“ Why is it sad? 314 00:35:18,713 --> 00:35:21,433 โ€“ Because it is solitary. โ€“ Why are you sad? 315 00:35:21,553 --> 00:35:23,833 Because with all that I read, all that I learn, 316 00:35:23,953 --> 00:35:26,393 I discover how much I do not know. 317 00:35:26,513 --> 00:35:31,033 Ideas batter me like hailstones. Questions but no answers. 318 00:35:31,153 --> 00:35:34,073 Who am I? Where am I from? Do I have a family? 319 00:35:34,193 --> 00:35:38,233 You have us. My son will not turn you away, I promise you. 320 00:35:38,353 --> 00:35:40,433 โ€“ Come along and say hello to him. โ€“ No! 321 00:35:40,553 --> 00:35:43,193 โ€“ Why not? It's a simple request. โ€“ Do not request it again! 322 00:35:48,033 --> 00:35:51,953 I have been reading Plutarch, "The Lives of the Emperors". 323 00:35:52,073 --> 00:35:54,233 Ah, yes, the founders of ancient Rome, 324 00:35:54,353 --> 00:35:56,873 men who showed that the world could be improved! 325 00:35:56,993 --> 00:35:59,673 Why do men live in herds in cities? 326 00:35:59,793 --> 00:36:03,233 I cannot imagine a city. I cannot imagine Rome. 327 00:36:03,353 --> 00:36:05,273 The numbers are too great. 328 00:36:05,393 --> 00:36:08,713 We band together to help one another and do good. 329 00:36:08,833 --> 00:36:10,833 But then you massacre each other. 330 00:36:10,953 --> 00:36:14,913 โ€“ Yes. It's inconsistent. โ€“ I do not like inconsistence! 331 00:36:15,033 --> 00:36:17,593 โ€“ Why must it be so? โ€“ I don't know. That's the way it is. 332 00:36:17,713 --> 00:36:21,393 โ€“ How do I find out the way that it is? โ€“ I don't know. As you get older... 333 00:36:21,513 --> 00:36:26,153 Oh, De Lacey! All the time you say you do not know, but you do know! 334 00:36:26,273 --> 00:36:28,673 Why do you grasp everything, and I nothing? 335 00:36:28,793 --> 00:36:33,113 Why must I learn it all, and it flies to you on the wind? 336 00:36:34,513 --> 00:36:36,953 I am the one who stands outside the door. 337 00:36:37,073 --> 00:36:40,273 I see inside, but I daren't go in. 338 00:36:40,393 --> 00:36:44,833 โ€“ What is it exactly that frightens you? โ€“ Everything! Everything! 339 00:36:44,953 --> 00:36:49,033 Why do you live in a hut in the woods? Why not a great city? 340 00:36:49,153 --> 00:36:50,953 โ€“ Because I am poor. โ€“ Why? 341 00:36:51,073 --> 00:36:54,193 Because an army came by and ransacked my university. 342 00:36:54,313 --> 00:36:56,713 โ€“ We were driven from the town. โ€“ Am I poor? 343 00:36:56,833 --> 00:36:58,313 Yes. 344 00:36:58,433 --> 00:37:00,793 One day, though, you will find someone 345 00:37:00,913 --> 00:37:03,913 who will make you the wealthiest man in creation. 346 00:37:04,033 --> 00:37:06,153 โ€“ Will I? โ€“ Yes! 347 00:37:06,273 --> 00:37:08,313 A good man deserves it. 348 00:37:08,433 --> 00:37:10,393 You are a good man. 349 00:37:11,473 --> 00:37:13,793 Someone will love you, whoever you are. 350 00:37:15,873 --> 00:37:18,113 What is love? 351 00:37:30,233 --> 00:37:40,913 CREATURE: "Awake, my fairest, my espoused, my latest found 352 00:37:41,033 --> 00:37:43,913 "Heaven's last best gift, 353 00:37:44,033 --> 00:37:46,553 "my ever new delight!" 354 00:37:48,633 --> 00:37:49,993 "Awake!" 355 00:37:57,993 --> 00:38:00,313 (โ™ช GENTLE GUITAR) 356 00:38:33,913 --> 00:38:37,073 (โ™ช TEMPO BUILDS) 357 00:39:08,314 --> 00:39:09,634 (GASPS) 358 00:39:40,034 --> 00:39:41,634 (MUSIC ENDS) 359 00:39:41,754 --> 00:39:46,034 I ran from a building. It was dark. I was frightened. 360 00:39:46,154 --> 00:39:49,914 โ€“ Is that all you can remember? โ€“ I do not know how to remember. 361 00:39:50,034 --> 00:39:52,634 But you have a memory, you have remembrance. 362 00:39:52,754 --> 00:39:55,794 โ€“ But how is it done? What is the process? โ€“ I don't know how it is done! 363 00:39:55,914 --> 00:39:58,114 โ€“ Then how am I doing it? โ€“ I do not know! 364 00:39:58,234 --> 00:40:00,634 You ran from a building in Ingolstadt. 365 00:40:00,754 --> 00:40:03,154 But the author of this journal says he's from... 366 00:40:03,274 --> 00:40:09,114 Geneva. He says he's from Geneva. "Victor Frankenstein, citizen of Geneva." 367 00:40:09,234 --> 00:40:11,914 โ€“ Frankenstein? โ€“ Where is Geneva? 368 00:40:12,034 --> 00:40:16,034 To the south and west, many days' ride. Read on. 369 00:40:17,594 --> 00:40:21,194 "Preparing a frame for the experiment, with all its... 370 00:40:21,314 --> 00:40:28,114 "in-tri-ca-cies...of fibres, muscles, and veins, is a work of great difficulty. 371 00:40:28,234 --> 00:40:32,594 "Should I attempt the creation of a being like myself, 372 00:40:32,714 --> 00:40:36,634 "or one of simpler organisation?" 373 00:40:36,754 --> 00:40:40,674 "A being like myself"? Meaning what? A man, a woman? 374 00:40:40,794 --> 00:40:43,794 De Lacey, I see things in my sleep! 375 00:40:43,914 --> 00:40:47,314 They are called dreams. What did you see? 376 00:40:47,434 --> 00:40:51,274 Someone! Her arms were long and her eyes were... 377 00:40:51,394 --> 00:40:56,594 โ€“ It was a good dream? โ€“ It was pleasing! Is that good? 378 00:40:56,714 --> 00:40:59,154 A good dream doesn't mean it was morally good. 379 00:40:59,274 --> 00:41:03,274 โ€“ It only means it wasn't a bad dream. โ€“ There are bad dreams? 380 00:41:03,394 --> 00:41:04,674 AGATHA: Hello! FELIX: Father! 381 00:41:04,794 --> 00:41:09,394 โ€“ Felix and Agatha! Stay and meet them. โ€“ No, I cannot! 382 00:41:09,514 --> 00:41:12,314 These are good people. They're not like the others! 383 00:41:12,434 --> 00:41:14,594 I don't know what you look like, my friend, 384 00:41:14,714 --> 00:41:18,914 but I know there is room in the world for fellowship, room in the world for love! 385 00:41:19,034 --> 00:41:21,674 Prejudice can be overcome! 386 00:41:21,794 --> 00:41:25,514 โ€“ Stay! I will speak for you! โ€“ AGATHA: We're finished for the day! 387 00:41:25,634 --> 00:41:28,754 โ€“ I'm here! Hold my hand. โ€“ I must run! 388 00:41:28,874 --> 00:41:31,834 No. Trust me! Trust me? 389 00:41:31,954 --> 00:41:34,074 โ€“ Stay here. Stay. โ€“ They will hate me! 390 00:41:34,194 --> 00:41:36,954 No, I promise you, no! 391 00:41:37,954 --> 00:41:41,194 โ€“ Father? โ€“ This is my friend, he... 392 00:41:45,674 --> 00:41:49,114 G...good day, sir. 393 00:41:52,794 --> 00:41:56,514 CREATURE: Mmmm... (AGATHA SCREAMS) 394 00:41:56,634 --> 00:41:58,834 โ€“ What is it? โ€“ Get away from him, you! Get away! 395 00:41:58,954 --> 00:42:00,794 Let him go, you devil! 396 00:42:00,914 --> 00:42:03,594 โ€“ You leave my father alone! โ€“ No, no, there's... 397 00:42:03,714 --> 00:42:07,154 AGATHA: It's revolting! FELIX: Get out! Get out! 398 00:42:07,274 --> 00:42:09,914 AGATHA: Drive it out! DE LACEY: No! Felix! He's... 399 00:42:10,034 --> 00:42:12,674 AGATHA: Thrash it! Kill it! CREATURE: You promised! 400 00:42:12,794 --> 00:42:15,514 AGATHA: Awful, awful beast! 401 00:42:15,634 --> 00:42:17,914 โ€“ Are you hurt? โ€“ It's all right. You're safe. 402 00:42:18,034 --> 00:42:22,194 โ€“ We won't leave you again. โ€“ He was hungry! He did me no harm! 403 00:42:22,314 --> 00:42:25,714 โ€“ Have you no compassion? โ€“ It was a monster! 404 00:42:25,834 --> 00:42:28,634 โ€“ No man is a monster! โ€“ But it wasn't a man! 405 00:42:28,754 --> 00:42:33,914 DE LACEY: What have I done? Dear God, what have I done? 406 00:42:34,034 --> 00:42:36,674 (SOBBING) 407 00:42:38,434 --> 00:42:40,754 (ROARS) 408 00:42:42,154 --> 00:42:46,434 What do they do when they feel like this? 409 00:42:46,554 --> 00:42:50,634 The heroes, Romans, what do they do? 410 00:42:52,115 --> 00:42:53,515 I know. 411 00:42:55,995 --> 00:42:59,955 They plot. They revenge. 412 00:43:03,995 --> 00:43:07,875 I sweep to my revenge! 413 00:43:24,235 --> 00:43:27,715 Fire! Fire! Fire! 414 00:43:28,915 --> 00:43:31,675 (โ™ช VIOLENT DISCORD) 415 00:43:43,075 --> 00:43:46,115 (MUSIC DROWNS OUT VOICES) 416 00:43:47,675 --> 00:43:50,275 (โ™ช HARSH RHYTHMIC PULSING) 417 00:44:15,035 --> 00:44:18,115 (โ™ช SWEET MELODIC CHIMES) 418 00:44:27,635 --> 00:44:29,875 (LAUGHTER) 419 00:44:29,995 --> 00:44:32,515 CHILD: 16, 17, 18, 19, 420 00:44:34,355 --> 00:44:38,995 โ€“ 20, 21, 22... โ€“ Down! 421 00:44:40,195 --> 00:44:48,915 โ€“ 23, 24, 25, 26... โ€“ (WOMAN SHOUTS PLAYFULLY) 422 00:44:49,035 --> 00:44:51,395 Get ready, everyone! 423 00:44:51,515 --> 00:44:56,635 27, 28, 29, 424 00:44:56,755 --> 00:44:59,755 29 and a half..30! 425 00:44:59,875 --> 00:45:02,355 Ready or not, I'm coming! 426 00:45:03,435 --> 00:45:07,235 Whoa! I'm giddy! You'd better be well-hidden! 427 00:45:07,355 --> 00:45:09,995 โ€“ CREATURE: Hello, boy. Don't turn around! โ€“ What? 428 00:45:10,115 --> 00:45:14,315 โ€“ I said don't turn around! Please don't. โ€“ Very well, sir. 429 00:45:16,515 --> 00:45:19,275 โ€“ Where am I? โ€“ Near Geneva. 430 00:45:19,395 --> 00:45:22,155 โ€“ Geneva? โ€“ Yes, sir. The lake! 431 00:45:22,275 --> 00:45:24,875 Can't you see it? It's there! 432 00:45:25,755 --> 00:45:28,035 How it glistens! 433 00:45:29,035 --> 00:45:33,795 I've come a long way, walking at night. Fish in the streams. Do you fish? 434 00:45:33,915 --> 00:45:36,035 โ€“ Oh, yes! โ€“ What do you catch? 435 00:45:36,155 --> 00:45:39,915 โ€“ What bait do you use? โ€“ I should go to my friends. 436 00:45:40,035 --> 00:45:42,595 โ€“ We're playing! โ€“ Guess who I am. 437 00:45:42,715 --> 00:45:44,955 โ€“ Are you a friend of the family's? โ€“ Yes. 438 00:45:45,075 --> 00:45:47,715 Then you're a judge, or a minister, perhaps. 439 00:45:47,835 --> 00:45:50,395 I am a judge. Don't look! 440 00:45:52,275 --> 00:45:55,315 โ€“ Don't look at me! โ€“ I shan't. 441 00:45:59,515 --> 00:46:03,275 โ€“ What's your name? โ€“ William. What's yours, sir? 442 00:46:03,395 --> 00:46:07,715 You can be my friend, William. We can climb those mountains, go hiking. 443 00:46:07,835 --> 00:46:09,875 We can climb those mountains over there! 444 00:46:09,995 --> 00:46:11,835 โ€“ Climb Mont Blanc? โ€“ Yes! 445 00:46:11,955 --> 00:46:14,475 โ€“ Great! โ€“ Let's go, friend! 446 00:46:15,715 --> 00:46:18,755 No, I'm not allowed. Sorry. Father would be angry! 447 00:46:18,875 --> 00:46:21,595 Forget him. Come with me. Let's climb Mont Blanc! 448 00:46:21,715 --> 00:46:24,475 โ€“ I'd like to, but I can't! โ€“ We must be friends, William. 449 00:46:24,595 --> 00:46:27,395 โ€“ Everyone has friends. โ€“ I have to find my father! 450 00:46:27,515 --> 00:46:29,195 Let me go! 451 00:46:29,315 --> 00:46:31,875 I will release you, if you answer my question. 452 00:46:31,995 --> 00:46:35,235 โ€“ What is it? โ€“ I seek a man called Frankenstein. 453 00:46:35,355 --> 00:46:37,835 โ€“ Have you heard of him? โ€“ That's my name! 454 00:46:42,315 --> 00:46:44,555 You? You're Frankenstein? 455 00:46:45,755 --> 00:46:48,875 (SCREAMS) You're ugly! Leave me alone! 456 00:46:50,035 --> 00:46:54,635 โ€“ Victor Frankenstein? He is your father? โ€“ No! Victor's my brother. 457 00:46:54,755 --> 00:46:57,875 โ€“ Where is he? โ€“ He's at home. He's always at home. 458 00:46:57,995 --> 00:47:00,716 โ€“ Can I see him? โ€“ No, of course you can't! 459 00:47:00,836 --> 00:47:03,596 (WILLIAM SPLUTTERS) We must be friends, William. 460 00:47:03,716 --> 00:47:07,996 We'll climb those mountains, right to the top, after you've taken me to Victor. 461 00:47:08,116 --> 00:47:11,716 โ€“ No! You're revolting! โ€“ What is he? What does he do? 462 00:47:11,836 --> 00:47:16,036 โ€“ He's a scholar, a genius! โ€“ Was he ever in Ingolstadt? 463 00:47:16,156 --> 00:47:19,916 Yes, he studied there. He's come home to marry Elizabeth. 464 00:47:20,036 --> 00:47:24,556 But he's silly, he never leaves his room. He's missing everything! 465 00:47:25,876 --> 00:47:29,636 โ€“ You will bring him to me. Come. โ€“ No, I shan't! 466 00:47:29,756 --> 00:47:33,116 (SCREAMS) My father's a magistrate! He'll punish you for this! 467 00:47:33,236 --> 00:47:36,116 โ€“ You'll go to prison! Help! โ€“ Quiet, boy! 468 00:47:36,236 --> 00:47:41,036 VOICES CALLING: William! William! William! 469 00:47:42,556 --> 00:47:45,956 MAN: This is where you were playing? WOMAN: Yes, we were hiding. 470 00:47:46,076 --> 00:47:48,796 โ€“ He was coming to find us. โ€“ Where were you hiding? 471 00:47:48,916 --> 00:47:51,356 โ€“ Down at the boat-house. โ€“ You didn't see anything? 472 00:47:51,476 --> 00:47:53,636 โ€“ No, nothing. โ€“ Heard nothing? 473 00:47:53,756 --> 00:47:57,316 He was calling out. I thought it was part of the game! 474 00:47:57,436 --> 00:48:00,076 William! William! 475 00:48:00,196 --> 00:48:02,716 Divide into teams! You, you, come with me! 476 00:48:02,836 --> 00:48:05,316 They are looking, everyone is looking, you may go home. 477 00:48:05,436 --> 00:48:07,756 โ€“ William's missing! How long has it been? โ€“ Since this afternoon. 478 00:48:07,876 --> 00:48:10,676 โ€“ But you may go home. โ€“ I have a duty to help, Father. 479 00:48:10,796 --> 00:48:14,116 Victor, it doesn't help anybody when you become agitated. 480 00:48:14,236 --> 00:48:16,476 He's my brother! You let me join the search! I must! 481 00:48:16,596 --> 00:48:19,556 SERVANT: Monsieur Frankenstein, look at this! 482 00:48:19,676 --> 00:48:23,276 โ€“ It's William's hat. โ€“ What was he doing here? 483 00:48:23,396 --> 00:48:27,196 โ€“ We were playing hide-and-seek. โ€“ And you didn't keep him in view? 484 00:48:27,316 --> 00:48:29,756 I was hiding from him. How could I keep him in view? 485 00:48:29,876 --> 00:48:32,356 โ€“ But where were you? โ€“ Well, where were you? 486 00:48:32,476 --> 00:48:34,476 Locked in your study, I suppose? 487 00:48:34,596 --> 00:48:36,596 William wasn't my responsibility. He was yours! 488 00:48:36,716 --> 00:48:39,156 You have responsibility for what, exactly? 489 00:48:39,276 --> 00:48:42,996 Enough! The villagers are saying... Clarice? 490 00:48:44,476 --> 00:48:47,756 They say they've seen a beast in the mountains, sir. 491 00:48:47,876 --> 00:48:51,356 VICTOR: A beast? What kind of a beast? SERVANT: A monster. Tall as a pine tree! 492 00:48:51,476 --> 00:48:55,436 โ€“ They say it breathes blue fire! โ€“ And they think this thing took William? 493 00:48:55,556 --> 00:48:59,716 โ€“ Someone took him! He can't be found. โ€“ No one knows what's up those mountains. 494 00:48:59,836 --> 00:49:02,876 CLARICE: I know what's up those mountains. Snow and ice. 495 00:49:02,996 --> 00:49:05,636 And a bit more snow and ice. That's all! 496 00:49:05,756 --> 00:49:09,076 Spread out and keep looking! He may be nearby. 497 00:49:09,196 --> 00:49:11,556 SERVANTS: William! William! Willy! 498 00:49:12,676 --> 00:49:14,876 What do they mean, a monster? 499 00:49:14,996 --> 00:49:17,516 They've seen some sort of animal, presumably. 500 00:49:17,636 --> 00:49:22,036 They didn't say an animal. They said a monster, a creature. 501 00:49:22,156 --> 00:49:24,316 โ€“ Folk tales! โ€“ Who exactly saw it? 502 00:49:24,436 --> 00:49:26,636 I don't know! Does it matter? 503 00:49:26,756 --> 00:49:30,116 Victor, you don't look well. 504 00:49:30,236 --> 00:49:34,116 I haven't seen you for weeks. You're always up in your room. 505 00:49:34,236 --> 00:49:38,156 โ€“ Why do you need to see me? โ€“ We're supposed to be getting married! 506 00:49:39,356 --> 00:49:41,716 Oh. (AUDIENCE LAUGHS) 507 00:49:41,836 --> 00:49:46,196 โ€“ So I'm supposed to... โ€“ Talk to me occasionally, yes! 508 00:49:47,276 --> 00:49:50,436 What if I haven't got anything to say? What am I meant to do then? 509 00:49:50,556 --> 00:49:53,436 SERVANTS: Monsieur! Come and see! On the lake! 510 00:49:54,836 --> 00:49:56,716 โ€“ What is it? โ€“ An open boat! 511 00:49:56,836 --> 00:49:58,876 โ€“ It's drifting against the current! โ€“ That's impossible! 512 00:49:58,996 --> 00:50:00,996 โ€“ Against the wind! โ€“ Is someone pulling it? 513 00:50:01,116 --> 00:50:03,916 โ€“ No! โ€“ Is there anybody aboard? Haul it in! 514 00:50:04,036 --> 00:50:06,316 โ€“ Quickly. โ€“ Careful. 515 00:50:07,596 --> 00:50:10,756 โ€“ William? โ€“ CLARICE: Is it the child? 516 00:50:10,876 --> 00:50:13,436 ELIZABETH: Oh, please, no! 517 00:50:18,116 --> 00:50:20,876 VICTOR: He is dead, Father. 518 00:50:23,716 --> 00:50:28,916 M. FRANKENSTEIN: Is it him? CLARICE: Angels in heaven! Little William! 519 00:50:29,036 --> 00:50:31,356 Have mercy on his soul! 520 00:50:31,476 --> 00:50:35,116 M. FRANKENSTEIN: My boy. Let me see him. 521 00:50:44,036 --> 00:50:45,996 Carry him. 522 00:50:50,116 --> 00:50:52,676 Sound the bell. 523 00:50:52,796 --> 00:50:55,316 My son is dead. 524 00:51:08,477 --> 00:51:10,637 What are those papers? 525 00:51:15,877 --> 00:51:19,357 Victor, it looks like your hand. 526 00:51:19,477 --> 00:51:24,117 These are diagrams, equations. University work! What are they doing here? 527 00:51:24,237 --> 00:51:26,717 โ€“ It seems they're pages from my journal. โ€“ Where is your journal? 528 00:51:26,837 --> 00:51:28,717 I don't know. I lost it. 529 00:51:31,837 --> 00:51:35,077 โ€“ I don't know where it is! โ€“ Victor! 530 00:51:35,197 --> 00:51:37,597 (BELL TOLLS) 531 00:51:42,877 --> 00:51:46,437 (โ™ช LABORIOUS POUNDING) 532 00:52:14,517 --> 00:52:16,677 Are you here? 533 00:52:16,797 --> 00:52:18,757 (WIND HOWLS) 534 00:52:18,877 --> 00:52:21,597 Where are you? 535 00:52:21,717 --> 00:52:23,757 Are you here? 536 00:52:24,997 --> 00:52:27,517 Where are you? 537 00:52:27,637 --> 00:52:30,677 Show yourself, you monstrous thing! 538 00:52:46,037 --> 00:52:47,957 My God! 539 00:52:49,757 --> 00:52:53,517 Muscular co-ordination โ€“ hand and eye. Perfect balance! 540 00:52:58,397 --> 00:53:00,877 Excellent tissue! The sutures have held! 541 00:53:02,557 --> 00:53:08,557 Well, I failed to make it handsome, but I gave it strength and grace. 542 00:53:08,677 --> 00:53:10,997 What an achievement! 543 00:53:12,157 --> 00:53:15,157 Unsurpassed in scientific endeavour! 544 00:53:16,277 --> 00:53:18,837 Oh, God, the madness of that night! 545 00:53:18,957 --> 00:53:24,277 The heat, the sweat, the infusions! The moment I saw it crawl towards me, I... 546 00:53:24,397 --> 00:53:26,597 You ran away. 547 00:53:27,437 --> 00:53:29,837 โ€“ What? โ€“ You...abandoned me. 548 00:53:29,957 --> 00:53:32,397 โ€“ It speaks! โ€“ Yes, Frankenstein. 549 00:53:32,517 --> 00:53:36,317 โ€“ It speaks! โ€“ You know my name? 550 00:53:41,837 --> 00:53:44,597 โ€“ My journal! โ€“ Why did you abandon me? 551 00:53:44,717 --> 00:53:49,357 โ€“ I was terrified. What had I done? โ€“ Built a man and given him life! 552 00:53:50,517 --> 00:53:53,437 โ€“ Well, now I have come to take it away. โ€“ Have you? 553 00:53:53,557 --> 00:53:57,957 โ€“ I have come to kill you! โ€“ To kill me? Then why did you create me? 554 00:53:58,077 --> 00:54:00,837 โ€“ To prove that I could. โ€“ You make sport with my life? 555 00:54:00,957 --> 00:54:03,317 In the cause of science! 556 00:54:06,037 --> 00:54:10,357 You were my greatest experiment, but an experiment that has gone wrong. 557 00:54:10,477 --> 00:54:14,117 An experiment that must be curtailed! 558 00:54:22,597 --> 00:54:24,477 Be still, genius! 559 00:54:24,597 --> 00:54:27,157 โ€“ I have a request. โ€“ Damn you, you can't have requests! 560 00:54:27,277 --> 00:54:29,997 Oh, I can! Listen to me, it is your duty! 561 00:54:30,117 --> 00:54:33,677 โ€“ I've no duty to a murderer! โ€“ If I am a murderer, you made me one! 562 00:54:33,797 --> 00:54:36,317 You killed my brother! You did it, not me! 563 00:54:38,917 --> 00:54:43,517 I curse the day that you drew breath. Since then, I have lived in darkness. 564 00:54:43,637 --> 00:54:46,357 "Is this the Region, this the Soil, the Clime, 565 00:54:46,477 --> 00:54:48,557 "Said then the lost Archangel. 566 00:54:48,677 --> 00:54:51,277 "This the seat that we must change for Heav'n, 567 00:54:51,397 --> 00:54:55,157 "This mournful gloom for that celestial light?" 568 00:54:58,077 --> 00:55:00,517 That's "Paradise Lost"! 569 00:55:01,917 --> 00:55:04,237 You've read "Paradise Lost"? 570 00:55:04,357 --> 00:55:06,277 I liked it. 571 00:55:06,397 --> 00:55:07,877 (LAUGHTER) 572 00:55:07,997 --> 00:55:10,637 Why? You saw yourself as Adam? 573 00:55:10,757 --> 00:55:14,277 I should be Adam, God was proud of Adam, 574 00:55:14,397 --> 00:55:16,878 but Satan's the one I sympathise with. 575 00:55:16,998 --> 00:55:20,958 For I was cast out, like Satan, though I did no wrong. 576 00:55:21,958 --> 00:55:26,398 And when I see others content, I feel the bile rise in my throat, 577 00:55:26,518 --> 00:55:28,958 and it tastes like Satan's bile! 578 00:55:29,078 --> 00:55:32,758 This is remarkable! You are educated and you have memory! 579 00:55:32,878 --> 00:55:36,518 Yes, I use it to remember being hunted like a rat, 580 00:55:36,638 --> 00:55:40,078 running from human places, finding refuge in the woods. 581 00:55:40,198 --> 00:55:43,358 I use it to remember being beaten and whipped. 582 00:55:44,678 --> 00:55:48,878 โ€“ And I was good. I wanted to be good! โ€“ Then why did you kill William? 583 00:55:48,998 --> 00:55:52,438 I wished to see you, and you came. Would you have come otherwise? 584 00:55:52,558 --> 00:55:55,838 If I had killed half of Ingolstadt, would you have come? 585 00:56:01,118 --> 00:56:03,878 Did no one show you kindness? 586 00:56:03,998 --> 00:56:07,838 There was an old man, he taught me many things. 587 00:56:07,958 --> 00:56:12,678 But he was blind, he never saw my face, he never knew I looked like this! 588 00:56:13,918 --> 00:56:17,358 After a year, after he'd described to me the seasons, 589 00:56:17,478 --> 00:56:20,358 and I'd watched them go round โ€“ one-two-three-four โ€“ 590 00:56:20,478 --> 00:56:23,678 when I was one year old, he said they'd take me in, 591 00:56:23,798 --> 00:56:27,878 โ€“ the son and his wife, beautiful wife. โ€“ What happened? 592 00:56:30,558 --> 00:56:34,438 โ€“ You know what happened. โ€“ Oh, God, I do! 593 00:56:34,558 --> 00:56:36,678 I burned them in a fire. 594 00:56:38,198 --> 00:56:41,478 โ€“ I... I am sorry, I... โ€“ Sorry? You're sorry? 595 00:56:41,598 --> 00:56:43,478 You caused this! 596 00:56:43,598 --> 00:56:46,958 This is your universe, Frankenstein! 597 00:56:47,078 --> 00:56:49,758 Here is my request. 598 00:56:52,518 --> 00:56:57,758 I wish to be a part of society, but no human being will associate with me. 599 00:56:57,878 --> 00:57:02,358 But one of my own kind, one just as deformed and horrible, 600 00:57:02,478 --> 00:57:05,638 โ€“ she would understand, she would... โ€“ I'm sorry, what...? 601 00:57:05,758 --> 00:57:08,238 I want a female built like me. 602 00:57:10,198 --> 00:57:12,798 โ€“ A female? โ€“ You made me like this. 603 00:57:12,918 --> 00:57:14,598 You alone have the power to... 604 00:57:14,718 --> 00:57:17,638 To create another brute, another monster? 605 00:57:17,758 --> 00:57:20,398 โ€“ No, I will not. โ€“ It is my right! 606 00:57:20,518 --> 00:57:23,518 You have no rights! You are a slave! 607 00:57:23,638 --> 00:57:27,678 You want me to build you a female, so the pair of you can be wicked together. 608 00:57:27,798 --> 00:57:31,758 No, I will not! Torture me as much as you like, I will never consent! 609 00:57:31,878 --> 00:57:35,438 I will not torture you. I will reason with you. Isn't that what we do? 610 00:57:35,558 --> 00:57:37,758 Have a dialogue? 611 00:57:37,878 --> 00:57:39,438 (LAUGHTER) 612 00:57:39,558 --> 00:57:43,398 There is no dialogue with strangers, with murderers! 613 00:57:44,518 --> 00:57:48,318 Yet you'd murder me if you could! Why, you have just tried! 614 00:57:48,438 --> 00:57:51,158 So, why is your killing justified and mine is not? 615 00:57:51,278 --> 00:57:55,478 Because... I won't argue with you! My God! I'm up a mountain, debating with a... 616 00:57:55,598 --> 00:57:57,478 โ€“ A living creature! โ€“ A nothing! 617 00:57:59,238 --> 00:58:01,678 A filthy mass of nothing! 618 00:58:03,158 --> 00:58:05,918 I am your master. You should show respect! 619 00:58:06,038 --> 00:58:10,118 A master has duties. You left me to die! 620 00:58:12,598 --> 00:58:17,358 I am not a slave. I am free! 621 00:58:17,478 --> 00:58:19,158 Ha! 622 00:58:20,558 --> 00:58:25,238 If you deny my request I will make you my enemy. 623 00:58:26,558 --> 00:58:29,318 I will work at your destruction. 624 00:58:29,438 --> 00:58:31,478 I will dedicate myself. 625 00:58:31,598 --> 00:58:36,998 I will not rest until I desolate your heart! 626 00:58:44,958 --> 00:58:46,518 I apologise. 627 00:58:47,758 --> 00:58:51,838 I did intend to reason. I am capable of logic. 628 00:58:54,038 --> 00:58:57,518 I do not think what I ask is immoderate. 629 00:58:58,558 --> 00:59:02,438 A creature of another sex, but just as hideous as I am. 630 00:59:02,558 --> 00:59:05,758 If you consent, we'll disappear for ever. 631 00:59:07,278 --> 00:59:10,558 We'll go to the wilds of South America 632 00:59:10,678 --> 00:59:14,878 and build our little paradise there and live there in peace. 633 00:59:14,998 --> 00:59:17,958 And no human being will see us again. 634 00:59:21,158 --> 00:59:22,838 What do you say? 635 00:59:25,359 --> 00:59:27,839 I am amazed! 636 00:59:27,959 --> 00:59:31,959 โ€“ You have learnt so much, so fast! โ€“ Are you proud of me? 637 00:59:32,079 --> 00:59:34,159 โ€“ Proud? No. โ€“ Why not? 638 00:59:34,279 --> 00:59:37,199 โ€“ Your logic is flawed. โ€“ Is it? 639 00:59:38,599 --> 00:59:40,599 You say you wish to go abroad and live in exile 640 00:59:40,719 --> 00:59:44,559 yet you also say you yearn to be accepted by society. 641 00:59:45,919 --> 00:59:47,679 Won't you grow tired of exile? 642 00:59:47,799 --> 00:59:50,399 Won't you return and try again to live among people, 643 00:59:50,519 --> 00:59:55,039 only to meet with their detestation โ€“ because that is what you will meet with? 644 00:59:55,159 --> 00:59:59,999 Only now, when you run wild, there will be two of you and double the destruction. 645 01:00:00,119 --> 01:00:03,959 โ€“ Why should I facilitate this? โ€“ Because I am lonely! 646 01:00:06,159 --> 01:00:08,159 Every creature has a mate. 647 01:00:08,279 --> 01:00:12,199 Every bird in the sky! Even you are to be married! 648 01:00:12,999 --> 01:00:15,879 Why am I denied the comforts you allow yourself? 649 01:00:15,999 --> 01:00:19,279 A moment ago you were amazed at my intellect, 650 01:00:19,399 --> 01:00:21,639 but now you harden your heart. 651 01:00:21,759 --> 01:00:26,079 Please, do not be inconsistent. I find it infuriating. 652 01:00:26,199 --> 01:00:27,679 (LAUGHTER) 653 01:00:29,039 --> 01:00:33,919 All I ask is the possibility of love. 654 01:00:34,039 --> 01:00:36,039 โ€“ Love? โ€“ Yes. 655 01:00:37,119 --> 01:00:40,879 โ€“ You think it is a possibility for you? โ€“ Yes! A good man deserves it. 656 01:00:40,999 --> 01:00:44,279 โ€“ Are you a good man? โ€“ I would be! Oh, I would be! 657 01:00:47,959 --> 01:00:50,639 I regret that you are lonely. I did not foresee... 658 01:00:50,759 --> 01:00:53,919 โ€“ That I might have feelings? โ€“ You were an equation, a theorem. 659 01:00:54,039 --> 01:00:55,799 I confess it! 660 01:00:56,959 --> 01:00:59,559 A puzzle to be solved. 661 01:01:02,079 --> 01:01:07,199 But if you are sentient and if you will depart... 662 01:01:07,319 --> 01:01:11,479 Frankenstein, if you give me a companion, I will quit Europe for ever. 663 01:01:11,599 --> 01:01:16,279 I will vanish into air. I will be gone. There will be no more destruction. 664 01:01:16,399 --> 01:01:20,479 โ€“ Will you swear to be peaceful? โ€“ Yes! I beg you to believe me! 665 01:01:20,599 --> 01:01:22,799 If you were to leave here, never to return, ever, 666 01:01:22,919 --> 01:01:25,479 and if you were to swear, and to swear solemnly.... 667 01:01:25,599 --> 01:01:28,639 I swear by the blue sky, by the white snow, 668 01:01:28,759 --> 01:01:31,639 by the fire of love that burns in my heart, 669 01:01:31,759 --> 01:01:35,399 that if you grant my request you will never have to look on me again 670 01:01:35,519 --> 01:01:37,559 for as long as the world turns around! 671 01:01:37,679 --> 01:01:41,159 โ€“ You think it turns around? โ€“ Well, of course! 672 01:01:41,279 --> 01:01:42,999 (LAUGHTER) 673 01:01:45,759 --> 01:01:48,039 You must understand, the work is hard. 674 01:01:48,159 --> 01:01:51,359 You alone can do it. You alone have the skill. 675 01:01:51,479 --> 01:01:55,879 I alone, in the whole world! 676 01:01:57,599 --> 01:01:59,599 With no one to share the secret. 677 01:02:05,159 --> 01:02:07,999 Look, down there. Do you see? 678 01:02:08,119 --> 01:02:10,999 Little men, with their little lives! 679 01:02:11,119 --> 01:02:14,079 โ€“ Little houses! Little men! โ€“ I am different. 680 01:02:14,199 --> 01:02:16,959 You, you are a king, a king of science. 681 01:02:17,079 --> 01:02:20,239 Build me a woman. Please! I beg you! A bride. 682 01:02:20,359 --> 01:02:22,559 A bride should be beautiful. 683 01:02:22,679 --> 01:02:25,239 A bride should have pretty eyes and shining hair. 684 01:02:25,359 --> 01:02:27,719 She should not be hideous. She should be as lovely as possible. 685 01:02:27,839 --> 01:02:29,759 โ€“ Oh, yes! โ€“ I will not repeat my mistakes. 686 01:02:29,879 --> 01:02:31,919 We can only go forward, we can never go back. 687 01:02:32,039 --> 01:02:35,039 Master, work your magic once more. I beg you! 688 01:02:35,159 --> 01:02:38,079 A female? I'd never even considered the question. 689 01:02:38,199 --> 01:02:41,759 There are differences, of course, of anatomy, but also differences of what? 690 01:02:41,879 --> 01:02:44,479 โ€“ Of humour, temperament, skill? โ€“ I don't know! 691 01:02:44,599 --> 01:02:47,239 โ€“ What are females good at? โ€“ I don't know! 692 01:02:47,359 --> 01:02:50,479 My God, what a challenge! 693 01:02:50,599 --> 01:02:55,999 If I could build something immaculate, something that I could exhibit. 694 01:02:56,119 --> 01:02:59,399 Not a demon, but a goddess! 695 01:02:59,519 --> 01:03:01,679 โ€“ A goddess! โ€“ Yes! 696 01:03:01,799 --> 01:03:03,999 If she was perfect... 697 01:03:05,599 --> 01:03:08,159 If she was indistinguishable from... 698 01:03:11,279 --> 01:03:13,119 Imagine that! 699 01:03:14,679 --> 01:03:18,359 Oh, I may be damned, but I will attempt it. 700 01:03:19,519 --> 01:03:25,439 โ€“ You will comply with my request? โ€“ I will comply with your request. 701 01:03:25,559 --> 01:03:29,239 If you give me your word that afterward you will leave us be. 702 01:03:29,359 --> 01:03:32,839 I will! If you give me your word that you will do it! 703 01:03:38,840 --> 01:03:40,400 What's that for? 704 01:03:41,800 --> 01:03:43,800 โ€“ You shake it. โ€“ I shake it? 705 01:03:43,920 --> 01:03:47,280 We seal the bargain. Take my hand. 706 01:04:06,240 --> 01:04:10,440 Th... Th... Thank... Thank you. 707 01:04:11,520 --> 01:04:13,040 Thank you. 708 01:04:14,600 --> 01:04:17,400 My dream's come true! 709 01:04:18,600 --> 01:04:21,280 Go home. Begin at once! 710 01:04:22,400 --> 01:04:25,840 โ€“ At home? I can't this at home! โ€“ Why not? What happens at home? 711 01:04:25,960 --> 01:04:30,400 โ€“ Do this work in my father's house? No! โ€“ Then go where you need to. 712 01:04:30,520 --> 01:04:32,600 I will be watching! 713 01:04:32,720 --> 01:04:34,560 (ECHO) ..will be watching... 714 01:05:13,120 --> 01:05:15,560 (CLOCK CHIMES THREE) 715 01:05:17,320 --> 01:05:21,600 โ€“ Your post, sir. โ€“ Letters of condolence. 716 01:05:21,720 --> 01:05:25,720 The Lord giveth, and the Lord taketh away, sir. 717 01:05:25,840 --> 01:05:27,720 I know, Clarice, I know. 718 01:05:28,920 --> 01:05:30,680 VICTOR: Out. 719 01:05:37,440 --> 01:05:42,360 โ€“ Victor! Where have you been? โ€“ In the mountains, on the sea of ice. 720 01:05:42,480 --> 01:05:45,440 This is a house of death. It is no time to go adventuring! 721 01:05:45,560 --> 01:05:48,040 Father, I must leave at once. I have to make a long journey today. 722 01:05:48,160 --> 01:05:49,720 Today? 723 01:05:49,840 --> 01:05:52,520 โ€“ What about William? โ€“ William? 724 01:05:52,640 --> 01:05:55,040 Well, he isn't coming. 725 01:05:55,160 --> 01:05:58,160 โ€“ I must go to England. Goodbye. โ€“ England? Why? 726 01:05:58,280 --> 01:06:01,840 โ€“ Work. โ€“ For a year I haven't seen you work! 727 01:06:01,960 --> 01:06:04,200 What is this work for which you must decamp to England? 728 01:06:04,320 --> 01:06:07,360 โ€“ I don't expect you to understand... โ€“ No, I do not understand! 729 01:06:07,480 --> 01:06:09,440 I do not believe your studies are so important. 730 01:06:09,560 --> 01:06:11,000 I order you to remain for the funeral! 731 01:06:11,120 --> 01:06:13,160 I have no intention of obeying. I must go. 732 01:06:13,280 --> 01:06:15,200 โ€“ And your wedding? โ€“ It will have to be postponed. 733 01:06:15,320 --> 01:06:17,480 โ€“ But Elizabeth... โ€“ Elizabeth will wait. 734 01:06:19,480 --> 01:06:23,080 I was in Ingolstadt for six years. A little longer won't make much difference. 735 01:06:23,200 --> 01:06:25,480 Victor, why are you so sad? 736 01:06:25,600 --> 01:06:28,560 โ€“ When your mother was dying... โ€“ Please do not bring her into this! 737 01:06:28,680 --> 01:06:31,320 When your mother was dying, I gave a promise 738 01:06:31,440 --> 01:06:34,120 that I would see you wed your cousin Elizabeth. 739 01:06:34,240 --> 01:06:38,240 That was my wife's last wish, that you might be happily married. 740 01:06:39,120 --> 01:06:41,880 You were such a brilliant child, a carefree child, 741 01:06:42,000 --> 01:06:45,120 alert and inquisitive, the joy of our days! 742 01:06:45,920 --> 01:06:49,480 I came to believe you would do great things and I would be proud of you! 743 01:06:49,600 --> 01:06:54,800 Instead, we have this sullenness, this melancholy, this low fog of gloom. 744 01:06:54,920 --> 01:06:59,400 You flout my authority! You do not respect the codes by which we live! 745 01:06:59,520 --> 01:07:01,960 If you insist on leaving, I cannot stop you, 746 01:07:02,080 --> 01:07:04,240 but you may tell your fiancรฉe yourself. 747 01:07:04,360 --> 01:07:06,120 Elizabeth? 748 01:07:06,240 --> 01:07:08,440 Where is the boy I remember? 749 01:07:09,440 --> 01:07:13,640 Where is he, Victor? Where has he gone? 750 01:07:23,040 --> 01:07:25,600 (EERIE SIGH OF ICY BREATH) 751 01:07:32,160 --> 01:07:34,720 Your father tells me you are leaving us. 752 01:07:35,600 --> 01:07:39,160 Why, Victor? Why must you go to England? 753 01:07:40,760 --> 01:07:44,641 Because in England they are at the forefront of electro-chemistry. 754 01:07:44,761 --> 01:07:47,601 I've read of breakthroughs by vitalists, galvanists. 755 01:07:47,721 --> 01:07:50,761 โ€“ I must see for myself! โ€“ For that, you'll put off our wedding? 756 01:07:50,881 --> 01:07:54,481 โ€“ Yes. It's critical for my experiments. โ€“ What are your experiments? 757 01:07:54,601 --> 01:07:56,721 I'd say they're well beyond a woman's scope. 758 01:07:56,841 --> 01:07:59,441 Which part might be beyond my scope? 759 01:08:00,601 --> 01:08:02,321 All of it, actually. 760 01:08:02,441 --> 01:08:05,201 Are you suggesting I'm less intelligent than you? 761 01:08:05,321 --> 01:08:07,401 Yes. 762 01:08:07,521 --> 01:08:11,161 โ€“ Well, I mean less educated. โ€“ Well, that's hardly my fault. 763 01:08:11,281 --> 01:08:13,561 I wasn't allowed to go to school. 764 01:08:14,361 --> 01:08:16,761 But I can learn, Victor. 765 01:08:16,881 --> 01:08:19,921 โ€“ I could be your assistant. โ€“ Hm. What is a Voltaic pile? 766 01:08:20,041 --> 01:08:23,721 โ€“ A Leyden jar? Electric eggs? โ€“ You know perfectly well I don't know. 767 01:08:23,841 --> 01:08:26,481 โ€“ What is a Voltaic pile? โ€“ For storing an electrostatic charge. 768 01:08:26,601 --> 01:08:29,561 โ€“ You link several jars in parallel... โ€“ Oh, please, take me with you. 769 01:08:29,681 --> 01:08:33,401 โ€“ It sounds so exciting! โ€“ Firstly, I will to Oxford, 770 01:08:33,521 --> 01:08:37,601 spend several months at the university, there is nothing exciting about that. 771 01:08:37,721 --> 01:08:39,801 โ€“ I don't care! I'll come. โ€“ I'll be in the library all day. 772 01:08:39,921 --> 01:08:42,241 I'll be as quiet as a mouse. Let me come! 773 01:08:42,361 --> 01:08:44,681 Subsequently, I will travel to the isles of Scotland, 774 01:08:44,801 --> 01:08:46,681 barren rocks in a barren ocean. 775 01:08:46,801 --> 01:08:50,361 โ€“ It is, I am told, an awful place. โ€“ I don't care! We'll be together! 776 01:08:50,481 --> 01:08:54,801 โ€“ It is no situation for a woman! โ€“ And do you think this is? 777 01:08:56,641 --> 01:09:02,761 The world is turning, Victor, and I'm sitting in Switzerland, watching it! 778 01:09:02,881 --> 01:09:07,081 I know it's picturesque, the mountains, the lake, but it's so quiet, 779 01:09:07,201 --> 01:09:11,081 it's oppressive and the people are dull. 780 01:09:13,161 --> 01:09:18,641 I want to go to Paris, Rome, America! 781 01:09:18,761 --> 01:09:22,041 I want to talk to you about your work, 782 01:09:22,161 --> 01:09:26,561 about the world, about music, politics, everything! 783 01:09:26,681 --> 01:09:31,121 โ€“ I have no interest in music or politics. โ€“ Have you any interest in me? 784 01:09:34,441 --> 01:09:38,041 You are beautiful. 785 01:09:42,921 --> 01:09:45,241 You will make a beautiful wife. 786 01:09:46,801 --> 01:09:49,561 Victor, what do you think I am, a specimen? 787 01:09:54,081 --> 01:09:56,161 May I ask you something? 788 01:09:57,281 --> 01:09:59,761 I want to have children. 789 01:09:59,881 --> 01:10:02,121 โ€“ Do you want to have children? โ€“ Yes, of course... 790 01:10:02,241 --> 01:10:06,801 โ€“ No. Do you want to give me children? โ€“ God willing, yes I do. 791 01:10:08,241 --> 01:10:10,521 Then show me how you'll give me children. 792 01:10:12,881 --> 01:10:14,961 Kiss me, Victor. 793 01:10:28,281 --> 01:10:30,041 Touch me. 794 01:10:30,961 --> 01:10:33,201 Feel my heart beat! 795 01:10:34,201 --> 01:10:36,081 Must you go? 796 01:10:36,201 --> 01:10:38,001 Can't you stay? 797 01:10:40,081 --> 01:10:42,321 I wish I could stay. 798 01:10:43,721 --> 01:10:45,801 I... I cannot. 799 01:10:45,921 --> 01:10:49,761 Then go and do your work, and be brilliant! 800 01:10:51,121 --> 01:10:54,401 And after that, come home to me 801 01:10:54,521 --> 01:10:58,441 and be my husband and give me a dozen children! 802 01:11:00,041 --> 01:11:01,281 Go. 803 01:11:04,081 --> 01:11:05,601 Thank you. 804 01:11:09,321 --> 01:11:12,521 VOICES: โ™ช Oh save us from the sulph'rous hail 805 01:11:12,641 --> 01:11:15,481 โ™ช Or lost in storm o'er blow-in 806 01:11:15,601 --> 01:11:21,321 โ™ช The fiery surge beneath us laid From Heaven received us falling 807 01:11:21,441 --> 01:11:24,041 โ™ช Come thunder winged and lightning... โ™ช 808 01:11:24,161 --> 01:11:26,321 (STORM SWALLOWS UP THE SONG) 809 01:11:28,641 --> 01:11:31,241 VICTOR: Is the weather always like this? 810 01:11:31,361 --> 01:11:36,481 โ€“ This is quite a nice day! โ€“ It's not much o' a croft, sir. 811 01:11:36,601 --> 01:11:39,721 The roof is poor. Will you be all right here? 812 01:11:39,841 --> 01:11:43,041 VICTOR: For my needs, it's fine. Your wife can bring me some food? 813 01:11:43,161 --> 01:11:46,441 She can, sir, but it's simple. Fish, mainly. 814 01:11:46,561 --> 01:11:48,641 We don't touch meat, do we, Rab? 815 01:11:48,761 --> 01:11:51,682 โ€“ Unless it swims, we don't eat it. โ€“ Eggs. 816 01:11:52,882 --> 01:11:55,682 โ€“ We eat eggs. โ€“ They're the exception. Eggs. 817 01:11:55,802 --> 01:11:58,882 โ€“ Oatcakes, turnips, carrots... โ€“ Aye, aye, all right! 818 01:11:59,002 --> 01:12:01,082 Come on. 819 01:12:01,202 --> 01:12:03,442 (WIND HOWLS) 820 01:12:09,002 --> 01:12:13,242 โ€“ Where do you want this, sir? โ€“ Set it down there. 821 01:12:13,362 --> 01:12:15,442 Thank you, gentlemen. 822 01:12:18,042 --> 01:12:21,962 Here is the price we agreed for the porterage and three months' rent. 823 01:12:23,922 --> 01:12:27,882 But I would be prepared to give you very much more, Ewan, 824 01:12:28,002 --> 01:12:30,762 if you could perform another service for me. 825 01:12:32,482 --> 01:12:34,882 My field, you see, is the human anatomy. 826 01:12:37,402 --> 01:12:39,442 The human body. 827 01:12:39,562 --> 01:12:44,202 To progress my research, I require certain materials. 828 01:12:44,322 --> 01:12:47,962 It's an unorthodox discipline and somewhat disapproved of in academic circles, 829 01:12:48,082 --> 01:12:51,322 but you have my word that it is for the public good. 830 01:12:51,442 --> 01:12:54,922 Oh, I don't like the sound o' that! 831 01:12:55,882 --> 01:13:00,482 Quiet, Rab! We don't move in academic circles. 832 01:13:00,602 --> 01:13:03,642 Go on, sir. It's illegal, I take it? 833 01:13:03,762 --> 01:13:07,002 We are a long way from any court of law. 834 01:13:07,122 --> 01:13:11,522 The nights are dark, and in science we keep our secrets. 835 01:13:11,642 --> 01:13:13,962 What is it you want? 836 01:13:14,082 --> 01:13:18,242 โ€“ Human remains. Fresh. โ€“ He's a surgeon! I knew it! 837 01:13:18,362 --> 01:13:22,042 โ€“ Here, that's grave-robbing! โ€“ We are Christians in the Orkneys, sir! 838 01:13:22,162 --> 01:13:25,202 โ€“ We don't rob the dead in their graves. โ€“ But the dead are dead, aren't they? 839 01:13:25,322 --> 01:13:27,482 They're not coming back. 840 01:13:28,482 --> 01:13:31,282 I do not subscribe to the view that it is unethical 841 01:13:31,402 --> 01:13:33,362 to use them for medical research. 842 01:13:33,482 --> 01:13:35,322 No, nor do I. 843 01:13:39,562 --> 01:13:42,002 Think, Rab, hey? 844 01:13:43,682 --> 01:13:47,042 Shall we gain the upper hand over sickness and disease? 845 01:13:47,162 --> 01:13:51,002 Have you any idea what we shall be capable of, 846 01:13:51,122 --> 01:13:54,722 if brilliant men are allowed to do our work? 847 01:13:54,842 --> 01:13:58,282 โ€“ Uncle Ewan... โ€“ Quiet, Rab! 848 01:13:58,402 --> 01:14:02,362 I'll do nothing on my own island, but what is it exactly that you're after? 849 01:14:02,482 --> 01:14:04,642 Have you heard of any young woman who has died very recently? 850 01:14:04,762 --> 01:14:06,522 Aye, on Ronaldsay. 851 01:14:06,642 --> 01:14:08,202 โ€“ Not your kin? โ€“ No, no' my kin. 852 01:14:08,322 --> 01:14:10,642 โ€“ Not diseased? โ€“ Drowned! 853 01:14:11,922 --> 01:14:15,642 โ€“ May God have mercy on her soul. โ€“ A good-lookin' lass, she was. 854 01:14:15,762 --> 01:14:18,762 โ€“ Rab liked her. โ€“ I did not. I liked her sister! 855 01:14:19,842 --> 01:14:21,762 She was beautiful? 856 01:14:21,882 --> 01:14:24,002 โ€“ No' bad. โ€“ Good. 857 01:14:24,122 --> 01:14:26,722 Are you prepared to work to my exact specifications? 858 01:14:26,842 --> 01:14:28,882 โ€“ Well, Rab, he can't read... โ€“ I can read! 859 01:14:29,002 --> 01:14:31,282 โ€“ Do him a drawing. โ€“ Uncle Ewan... 860 01:14:31,402 --> 01:14:35,842 โ€“ You will do as the gentleman says! โ€“ How far is it to Ronaldsay? 861 01:14:35,962 --> 01:14:37,482 (THUNDER CLAP) 862 01:14:48,522 --> 01:14:51,242 EWAN: Is she in? RAB: There's a bit sticking oot. 863 01:14:51,362 --> 01:14:54,322 โ€“ What is it? โ€“ I don't know, it's a girl! 864 01:14:54,442 --> 01:14:57,482 Come on, laddie, push! 865 01:14:59,722 --> 01:15:01,362 She's in! 866 01:15:01,482 --> 01:15:04,362 You have strange taste, Rab, that's all I can say. 867 01:15:04,482 --> 01:15:08,282 โ€“ I find her terrible skinny. โ€“ I said the sister. 868 01:15:08,402 --> 01:15:12,682 โ€“ The sister's fatter. Uncle Ewan? โ€“ Aye. 869 01:15:12,802 --> 01:15:15,962 โ€“ What's he going to do? โ€“ I don't know. 870 01:15:16,082 --> 01:15:20,042 โ€“ This is no' right, Uncle Ewan. โ€“ As the man said, they're dead! 871 01:15:20,162 --> 01:15:22,682 They're no' coming back. Are you ready? 872 01:15:22,802 --> 01:15:24,802 Aye. 873 01:15:24,922 --> 01:15:26,762 Heave! 874 01:15:26,882 --> 01:15:29,402 VICTOR: Have you got it? EWAN: Oh, Jesus! 875 01:15:29,522 --> 01:15:32,682 โ€“ Aye, sir. โ€“ Good. Haul it to the boat, Ewan. 876 01:15:32,802 --> 01:15:34,922 โ€“ This is only the first. โ€“ Is it, sir? 877 01:15:35,042 --> 01:15:37,682 I shall need a regular supply of internal organs. 878 01:15:37,802 --> 01:15:39,722 Very good, sir. 879 01:15:43,522 --> 01:15:45,682 RAB: Organs? 880 01:15:45,802 --> 01:15:48,802 Quiet, Rab. Meat for the dogs. 881 01:15:48,922 --> 01:15:51,642 Nothing you're no' familiar wi'. 882 01:15:51,762 --> 01:15:53,442 Now, come on! 883 01:15:56,322 --> 01:15:58,682 Uncle Ewan! 884 01:16:06,603 --> 01:16:09,083 Is this how I was formed? 885 01:16:11,003 --> 01:16:13,723 Stolen at night from the wet soil? 886 01:16:13,843 --> 01:16:16,603 Made out of meat for the dogs? 887 01:16:19,243 --> 01:16:22,003 Even I can feel disgust! 888 01:16:25,883 --> 01:16:29,403 And will he fashion me a beauty from this filth? 889 01:16:31,163 --> 01:16:34,363 And will I want her, stinking of death? 890 01:16:34,483 --> 01:16:37,203 (THUNDER ROLLS) 891 01:16:47,643 --> 01:16:49,523 (KNOCK AT THE DOOR) 892 01:16:49,643 --> 01:16:51,643 VICTOR: Wait! 893 01:16:59,443 --> 01:17:01,083 Come! 894 01:17:11,643 --> 01:17:13,883 โ€“ Here y'are, sir. โ€“ Thank you, Ewan. 895 01:17:15,203 --> 01:17:19,803 That will be the last. Thank you for all your service. 896 01:17:20,883 --> 01:17:24,283 โ€“ You will be leaving our island soon? โ€“ Soon. 897 01:17:24,403 --> 01:17:27,723 โ€“ And I have done you good service? โ€“ Excellent service, yes. 898 01:17:27,843 --> 01:17:30,763 And the food was all right? 899 01:17:32,083 --> 01:17:34,123 The food was unbelievable. 900 01:17:35,603 --> 01:17:38,523 Sir, you're no' looking too marvellous, if you don't mind my saying. 901 01:17:38,643 --> 01:17:40,443 I'm tired, that's all. 902 01:17:41,803 --> 01:17:44,043 But my work is nearly done. 903 01:17:45,523 --> 01:17:49,003 And let me tell you, I think I can say I have excelled. 904 01:17:49,123 --> 01:17:53,723 I'm very pleased to hear it. Farewell to sickness and disease, eh? 905 01:17:53,843 --> 01:17:56,083 Goodbye! 906 01:17:56,203 --> 01:17:57,843 Goodbye, Ewan. 907 01:17:57,963 --> 01:17:59,683 Goodbye, sir. 908 01:18:01,483 --> 01:18:03,363 (WIND WHISTLES OUTSIDE) 909 01:18:31,643 --> 01:18:33,523 (THUNDER CLAP) 910 01:18:35,563 --> 01:18:37,723 โ€“ William! โ€“ So how do you do it? 911 01:18:37,843 --> 01:18:42,443 โ€“ It's late, you should be in bed. โ€“ How do you bring dead things to life? 912 01:18:42,563 --> 01:18:45,683 โ€“ Is it easy? โ€“ No, it's hard. 913 01:18:47,483 --> 01:18:50,443 โ€“ It's some kind of miracle. โ€“ Tell me the secret. 914 01:18:50,563 --> 01:18:53,203 โ€“ When did you start? โ€“ At school. 915 01:18:53,323 --> 01:18:57,123 Did you bring the teachers to life? That really would be a miracle. 916 01:18:58,203 --> 01:19:02,603 School was so boring! 917 01:19:04,483 --> 01:19:12,443 I wanted to find out why things exist, how things exist. 918 01:19:12,563 --> 01:19:16,723 Not absurd divinity and idiotic music, 919 01:19:16,843 --> 01:19:18,963 but the laws of existence! 920 01:19:19,083 --> 01:19:21,483 I started to read forbidden books โ€“ Agrippa, Paracelsus. 921 01:19:21,603 --> 01:19:24,043 โ€“ The alchemists! โ€“ Yes! They were true men of science. 922 01:19:24,163 --> 01:19:27,083 They mapped the heavens. They tracked the course of the stars. 923 01:19:27,203 --> 01:19:31,723 They analysed and categorised the air we breathe, the circulation of the blood. 924 01:19:31,843 --> 01:19:33,963 All of modern medicine comes from them. 925 01:19:34,083 --> 01:19:37,003 I too wished to penetrate nature. 926 01:19:38,203 --> 01:19:40,963 Lay bare her deepest mysteries. 927 01:19:41,083 --> 01:19:43,643 So I studied mathematics. 928 01:19:43,763 --> 01:19:46,163 โ€“ I experimented with galvanism... โ€“ What's that? 929 01:19:46,283 --> 01:19:49,203 You induce spasms in inanimate flesh with a current from a chloride battery. 930 01:19:49,323 --> 01:19:52,163 A zinc plate's laid on a solution of ammonium chloride and Ceylon moss. 931 01:19:52,283 --> 01:19:54,523 โ€“ How thrilling! โ€“ And as I watched the current arc 932 01:19:54,643 --> 01:19:57,283 between bismuth and antimony I found myself asking, 933 01:19:57,403 --> 01:20:00,883 where does the principle of life, the actual spark of life, 934 01:20:01,003 --> 01:20:02,723 where does it come from? 935 01:20:02,843 --> 01:20:06,883 โ€“ It comes from God. โ€“ Yes, but only from God? 936 01:20:07,003 --> 01:20:10,244 โ€“ I don't know. โ€“ Can a man be a god? 937 01:20:11,284 --> 01:20:14,084 โ€“ I don't know! โ€“ Well, I had to find out. 938 01:20:14,204 --> 01:20:18,204 โ€“ So off to the graveyard I went. โ€“ Oh, Victor! Yuk! 939 01:20:18,324 --> 01:20:21,204 I watched flesh rot in the soil, I watched worms eat eyes, 940 01:20:21,324 --> 01:20:23,524 maggots chew the tissue of the brain. 941 01:20:23,644 --> 01:20:25,884 I went to charnel-houses, executions. 942 01:20:26,004 --> 01:20:29,684 I watched the moment of change from life to death, the specificity of the moment, 943 01:20:29,804 --> 01:20:33,324 the annihilation of the spark, until suddenly, months later, 944 01:20:33,444 --> 01:20:37,004 in a fever of creativity, I found that I could identify and replicate 945 01:20:37,124 --> 01:20:40,364 โ€“ the prime cause of life! โ€“ What is it? 946 01:20:40,484 --> 01:20:44,164 I can't tell you that, Will, you're only little. 947 01:20:44,284 --> 01:20:46,444 What are you going to do with it? 948 01:20:46,564 --> 01:20:48,604 I don't know. 949 01:20:49,804 --> 01:20:54,604 I have travelled where no man has travelled. 950 01:20:57,764 --> 01:21:01,684 I can create people, Will! 951 01:21:03,124 --> 01:21:05,004 Living people! 952 01:21:06,964 --> 01:21:08,244 Look at me. 953 01:21:10,484 --> 01:21:13,684 I breathe the breath of God! 954 01:21:16,204 --> 01:21:20,124 โ€“ Will they reproduce? โ€“ What? 955 01:21:20,244 --> 01:21:23,124 Will they have wombs, the females? 956 01:21:23,244 --> 01:21:25,924 Will they breed? How quickly will they breed? 957 01:21:26,044 --> 01:21:30,044 How fast is the cycle? How many in a litter? 958 01:21:30,164 --> 01:21:34,004 โ€“ 50? 100? 1.000? โ€“ William! 959 01:21:34,124 --> 01:21:37,964 And if the children breed with the children, will they do your bidding? 960 01:21:38,084 --> 01:21:40,484 โ€“ What are you saying? โ€“ You are their king. 961 01:21:40,604 --> 01:21:45,204 Will they do as you tell them or will they be bad, like the one who killed me? 962 01:21:45,324 --> 01:21:47,364 CREATURE: Frankenstein! 963 01:21:49,964 --> 01:21:52,604 โ€“ Where is she? โ€“ She is here. 964 01:21:52,724 --> 01:21:55,444 โ€“ Show me, genius! โ€“ Wait! 965 01:21:57,884 --> 01:21:59,364 Wait. 966 01:22:35,644 --> 01:22:38,044 (CREATURE GASPS) 967 01:22:40,684 --> 01:22:42,844 CREATURE: Look! 968 01:22:42,964 --> 01:22:45,044 VICTOR: Isn't she fine? 969 01:22:47,284 --> 01:22:51,204 CREATURE: She is beautiful! 970 01:22:52,364 --> 01:22:54,484 VICTOR: Yes. 971 01:23:24,724 --> 01:23:28,364 Your work is so detailed! 972 01:23:28,484 --> 01:23:30,884 The cuts are so fine. 973 01:23:31,004 --> 01:23:36,284 โ€“ The lustre of her skin! โ€“ She is perfect, a perfect wife. 974 01:23:38,844 --> 01:23:41,444 Frankenstein, I admire you. 975 01:23:41,564 --> 01:23:43,924 I can't give her to you. 976 01:23:45,804 --> 01:23:46,964 Why not? 977 01:23:48,564 --> 01:23:53,364 How do I know what will happen if I bring her fully to life? 978 01:23:54,924 --> 01:23:57,924 I didn't know how you'd turn out, how dangerous you would be. 979 01:23:58,044 --> 01:24:00,844 โ€“ How can I know about her? โ€“ Sir! 980 01:24:00,964 --> 01:24:05,324 If it has been possible for me to overcome my disgusting origins 981 01:24:05,444 --> 01:24:08,524 and transform myself into a rational being, 982 01:24:08,644 --> 01:24:11,804 โ€“ she, my wife, can do the same. โ€“ But if she doesn't? 983 01:24:11,924 --> 01:24:16,405 But she will! I will teach her morality, as De Lacey taught me. 984 01:24:16,525 --> 01:24:19,445 You have sworn to live as an outcast. Supposing she prefers the town? 985 01:24:19,565 --> 01:24:21,605 She has no choice. We go to Argentina! 986 01:24:21,725 --> 01:24:26,325 What if she refuses to accept a bargain made before she was even created? 987 01:24:26,445 --> 01:24:29,125 Come on! Use your brain! 988 01:24:31,245 --> 01:24:33,565 She might reject you. 989 01:24:33,685 --> 01:24:38,845 She might abhor the sight of you! She might take one look at you and run. 990 01:24:38,965 --> 01:24:42,685 She might say that she prefers to live with a man, not a monster! 991 01:24:42,805 --> 01:24:46,685 โ€“ Stop talking! You are cruel! โ€“ Look at her! Look! 992 01:24:46,805 --> 01:24:49,885 Exquisitely constructed, wouldn't you agree? 993 01:24:50,005 --> 01:24:53,605 Look at those cheeks, those lips, those breasts! 994 01:24:53,725 --> 01:24:55,645 Who would not desire those breasts? 995 01:24:59,525 --> 01:25:01,765 What if she leaves you? 996 01:25:02,965 --> 01:25:05,725 What if she finds someone else? 997 01:25:06,685 --> 01:25:10,445 How will you feel if you are deserted by one of your own species, 998 01:25:10,565 --> 01:25:12,805 the only one of your own species, 999 01:25:12,925 --> 01:25:16,925 the only one you can take to your bed, how will you react? 1000 01:25:17,045 --> 01:25:20,285 โ€“ I will run mad if she leaves me! โ€“ It's a risk, then, isn't it? 1001 01:25:20,405 --> 01:25:22,485 No, because I will give her such adoration, 1002 01:25:22,605 --> 01:25:25,485 such devotion, she will never want to leave! 1003 01:25:25,605 --> 01:25:28,445 โ€“ So it's a risk I should take? โ€“ You must! You must! She is mine! 1004 01:25:28,565 --> 01:25:29,925 Please. 1005 01:25:30,045 --> 01:25:31,085 Please. 1006 01:25:31,205 --> 01:25:34,845 โ€“ Are you saying you will protect her? โ€“ Nobody will harm her. I will be there. 1007 01:25:34,965 --> 01:25:37,685 โ€“ Are you saying you will love her? โ€“ Yes, I am! 1008 01:25:37,805 --> 01:25:41,725 Love is not something one can teach or learn. Either you feel it in your soul.... 1009 01:25:41,845 --> 01:25:45,165 I do, master! I love her. I do. I do! 1010 01:25:48,685 --> 01:25:53,485 โ€“ Are you telling me you have a soul? โ€“ Say you believe me. I must! 1011 01:25:56,605 --> 01:26:00,645 How does it feel, to be in love? 1012 01:26:00,765 --> 01:26:02,405 It f.... It f.... 1013 01:26:03,925 --> 01:26:11,725 It feels like all the life is bubbling up inside me and spilling from my mouth. 1014 01:26:11,845 --> 01:26:15,485 It feels like my lungs are on fire 1015 01:26:15,605 --> 01:26:18,245 and my heart is a hammer. 1016 01:26:18,365 --> 01:26:22,085 And it feels like I can do anything in the world! 1017 01:26:22,205 --> 01:26:25,125 Ha ha! Anything in the world! 1018 01:26:29,645 --> 01:26:32,685 โ€“ Is that how it feels? โ€“ That is how it feels. 1019 01:26:34,885 --> 01:26:40,605 Bring her to life and I will cherish her for ever. 1020 01:26:46,565 --> 01:26:49,365 Those are the words I was waiting to hear. 1021 01:26:51,565 --> 01:26:56,205 You have shown that you have some grasp of the emotion we call love. 1022 01:26:56,325 --> 01:26:58,325 Now, be patient. I will complete her. 1023 01:26:58,445 --> 01:27:00,325 I will complete her. 1024 01:27:01,325 --> 01:27:05,565 You can help me. We will not send her out into the world in this condition. 1025 01:27:05,685 --> 01:27:09,205 We will dress her, dress her as a queen. 1026 01:27:09,325 --> 01:27:11,645 โ€“ A queen! โ€“ Go to that trunk. 1027 01:27:11,765 --> 01:27:14,685 It contains some clothes belonging to my fiancรฉe. 1028 01:27:14,805 --> 01:27:17,165 Select the finest for your bride. 1029 01:27:17,285 --> 01:27:20,605 Now, let me work. I will call you when you're needed. 1030 01:27:24,205 --> 01:27:28,525 I will dress her in lace and velvet. 1031 01:27:28,645 --> 01:27:31,885 I will give her silk and pearls. 1032 01:27:32,725 --> 01:27:36,365 I will walk in the garden with my fair angelic Eve! 1033 01:27:36,485 --> 01:27:39,685 I will be Adam! She will be Eve! 1034 01:27:41,965 --> 01:27:46,205 And all the memory of hell will melt like snow. 1035 01:27:56,805 --> 01:27:58,605 (FEMALE SCREAMS) 1036 01:27:58,725 --> 01:28:00,885 (SLICING AND HACKING) 1037 01:28:05,005 --> 01:28:07,805 What do you know of the power of love? 1038 01:28:07,925 --> 01:28:10,285 It is a pool of unreason! 1039 01:28:10,405 --> 01:28:16,605 It is anarchic, volatile, vertiginous, mad! Above all, it is uncontrollable! 1040 01:28:16,725 --> 01:28:20,365 Millions of you on the Earth coupling, procreating? 1041 01:28:20,485 --> 01:28:25,126 No, no. You are the only one of your species and that is how you will stay! 1042 01:28:25,246 --> 01:28:27,686 CREATURE: Awake, my fairest, my espoused! 1043 01:28:27,806 --> 01:28:31,406 โ€“ Awake! Awake! โ€“ She will never awake! 1044 01:28:35,286 --> 01:28:37,286 (KNOCK ON THE DOOR) 1045 01:28:38,686 --> 01:28:42,086 โ€“ OUTSIDE: Sir! Open this door! โ€“ Victor! Let us in! 1046 01:28:42,206 --> 01:28:47,646 Frankenstein, you broke your word! 1047 01:28:47,766 --> 01:28:51,166 (KNOCKING) You may expect me again! 1048 01:28:51,286 --> 01:28:53,966 OUTSIDE: Victor! Victor! 1049 01:28:54,086 --> 01:28:56,326 (POUNDING ON DOOR) 1050 01:28:56,446 --> 01:29:00,966 โ€“ There's something running off! โ€“ Jesus Christ! What is it? 1051 01:29:01,086 --> 01:29:04,086 โ€“ Victor! Open the door! โ€“ Father? 1052 01:29:04,206 --> 01:29:06,166 (PANTING) 1053 01:29:06,286 --> 01:29:09,446 โ€“ What in God's name is this place? โ€“ Father, you came. 1054 01:29:09,566 --> 01:29:12,486 Victor, you were gone too long. We were worried. 1055 01:29:12,606 --> 01:29:15,926 โ€“ You do not know what I have done. โ€“ No matter what, boy, come home. 1056 01:29:16,046 --> 01:29:19,846 I must be married at once. I must marry Elizabeth at once. At once! 1057 01:29:19,966 --> 01:29:22,886 โ€“ Please, help me get him to the boat. โ€“ Wait! 1058 01:29:23,006 --> 01:29:25,806 Take this. I want you to destroy it. 1059 01:29:25,926 --> 01:29:30,126 โ€“ Your journal? โ€“ Destroy it, Father. Burn it! 1060 01:29:30,246 --> 01:29:33,886 No one must read it again. You give me your word as a magistrate. 1061 01:29:34,006 --> 01:29:37,326 โ€“ This will be destroyed. โ€“ I give you my word. Come home. 1062 01:29:37,446 --> 01:29:39,006 Come, come. 1063 01:29:41,086 --> 01:29:44,646 What has he been doing here? You, man, speak! 1064 01:29:44,766 --> 01:29:48,766 Medical research, sir โ€“ as he said! 1065 01:29:52,966 --> 01:29:55,006 Medical research? 1066 01:29:56,806 --> 01:29:58,686 Holy Christ. 1067 01:29:58,806 --> 01:30:01,126 (CHURCH BELL RINGS) 1068 01:30:01,246 --> 01:30:04,766 โ™ช Lift up your voice and raise your wine 1069 01:30:04,886 --> 01:30:08,566 โ™ช To bless the house of Frankenstein 1070 01:30:08,686 --> 01:30:12,686 โ™ช The vows are sworn, the knot is tied 1071 01:30:12,806 --> 01:30:16,526 โ™ช The garlands thrown on groom and bride 1072 01:30:16,646 --> 01:30:20,006 โ™ช Lift up your voice and raise your wine 1073 01:30:20,126 --> 01:30:23,886 โ™ช To bless the house of Frankenstein 1074 01:30:24,006 --> 01:30:27,046 โ™ช Once boy and girl, now man and wife 1075 01:30:27,166 --> 01:30:31,446 โ™ช We wish them long and fruitful life 1076 01:30:31,566 --> 01:30:34,726 โ™ช Lift up your voice and raise your wine 1077 01:30:34,846 --> 01:30:37,566 โ™ช To bless the house of Frank... โ™ช 1078 01:30:40,006 --> 01:30:42,006 (DISTANT BELLS PEAL) Listen! 1079 01:30:42,126 --> 01:30:45,326 You can still hear the bells ringing over the water. 1080 01:30:45,446 --> 01:30:48,926 โ€“ So you can. โ€“ Many congratulations, mistress. 1081 01:30:49,046 --> 01:30:51,686 โ€“ It was a splendid day. โ€“ Thank you. 1082 01:30:51,806 --> 01:30:54,526 โ€“ Will you please get me ready for bed? โ€“ Yes, mistress. 1083 01:30:54,646 --> 01:30:57,486 โ€“ I want to look beautiful. โ€“ Yes, mistress. 1084 01:30:57,606 --> 01:31:01,566 โ€“ Perhaps then he'll... โ€“ I'm sure he will. 1085 01:31:03,326 --> 01:31:05,806 He never touches me, Clarice. 1086 01:31:05,926 --> 01:31:10,566 He never comes near. He barely spoke to me after the service. 1087 01:31:10,686 --> 01:31:14,086 Well, he has always been peculiar. 1088 01:31:15,246 --> 01:31:18,686 โ€“ What have I done wrong? โ€“ You've done nothing, mistress. 1089 01:31:18,806 --> 01:31:23,286 Men, you know! They're as nervous as we are on their wedding night. 1090 01:31:23,406 --> 01:31:26,366 A lot of them have no experience whatsoever. 1091 01:31:26,486 --> 01:31:30,206 โ€“ I'm not nervous. โ€“ I know you're not, mistress. 1092 01:31:30,326 --> 01:31:33,806 And yet you don't know what to expect, do you? 1093 01:31:33,926 --> 01:31:35,966 None of us do, first time. 1094 01:31:36,086 --> 01:31:38,526 It can come as quite a shock. 1095 01:31:38,646 --> 01:31:43,446 So just remember, there's no shame in keeping your eyes shut. 1096 01:31:44,686 --> 01:31:48,486 Some ladies never get used to it, to be perfectly honest. 1097 01:31:48,606 --> 01:31:51,286 Oh, but I'm sure you will. 1098 01:31:51,406 --> 01:31:57,646 Here we are, mistress. You'll look as pretty as a picture. 1099 01:31:57,766 --> 01:32:00,446 โ€“ Where is he? โ€“ He'll be along shortly, mistress. 1100 01:32:00,566 --> 01:32:03,486 You wait and see. Having a glass or two, probably, 1101 01:32:03,606 --> 01:32:05,966 if he's anything like my husband. 1102 01:32:06,086 --> 01:32:08,806 He'd put a bag on my head if he could. 1103 01:32:08,926 --> 01:32:10,206 (LAUGHTER) 1104 01:32:10,326 --> 01:32:12,886 Come along now, mistress, let's pop you into bed. 1105 01:32:13,006 --> 01:32:15,766 First I must pray. That's all. 1106 01:32:15,886 --> 01:32:18,486 Good night, mistress, God bless. 1107 01:32:18,606 --> 01:32:20,806 (CLARICE GIGGLES) 1108 01:32:20,926 --> 01:32:23,086 ELIZABETH: Victor! VICTOR: Report! 1109 01:32:23,206 --> 01:32:26,566 โ€“ We patrolled the roof and the terrace. โ€“ We have men down at the lake. 1110 01:32:26,686 --> 01:32:29,646 Good. Wait for me outside. I'll join you presently. 1111 01:32:32,366 --> 01:32:35,727 โ€“ Victor, what is going on? โ€“ There are guards at every door. 1112 01:32:35,847 --> 01:32:39,007 โ€“ The house is secured. โ€“ Why? What is going on? Tell me. 1113 01:32:40,207 --> 01:32:44,247 โ€“ I should have told you before. โ€“ Yes, I think you should! 1114 01:32:45,887 --> 01:32:48,327 It is one of my experiments, Elizabeth. 1115 01:32:49,887 --> 01:32:52,767 You will find this hard to credit, and there is little time to explain, 1116 01:32:52,887 --> 01:32:55,527 but the simple fact is, I... 1117 01:32:55,647 --> 01:32:58,247 I built a man. 1118 01:33:00,447 --> 01:33:02,887 โ€“ You did what? โ€“ I built a man. 1119 01:33:03,007 --> 01:33:07,167 And succeeded in animating him. 1120 01:33:07,287 --> 01:33:09,727 โ€“ Say that again? โ€“ I built a man! 1121 01:33:09,847 --> 01:33:12,367 "Animating him"? 1122 01:33:12,487 --> 01:33:15,647 โ€“ Do you mean bringing him to life? โ€“ Yes, bringing him to life. 1123 01:33:15,767 --> 01:33:20,247 โ€“ My creature, I brought him to life! โ€“ Your creature? 1124 01:33:22,087 --> 01:33:24,807 โ€“ You don't believe me. โ€“ Yes. 1125 01:33:24,927 --> 01:33:26,927 Yes, I do. 1126 01:33:27,047 --> 01:33:29,967 If you say you have made a creature and brought him to life, 1127 01:33:30,087 --> 01:33:32,927 then I do believe you, of course. 1128 01:33:33,047 --> 01:33:36,847 โ€“ What is it, like a puppet? โ€“ No, it is a man, a functioning man! 1129 01:33:36,967 --> 01:33:39,887 โ€“ A brute of a man! โ€“ Well, this is ridiculous. 1130 01:33:40,007 --> 01:33:42,607 You are telling me that you've made some sort of creature, 1131 01:33:42,727 --> 01:33:45,007 with your electric eggs, presumably, and it โ€“ what? 1132 01:33:45,127 --> 01:33:47,567 It pursues me. 1133 01:33:47,687 --> 01:33:52,487 Victor, you have been very ill. In Scotland you had a nervous collapse. 1134 01:33:52,607 --> 01:33:55,447 There is a thing out there and it means to destroy me! 1135 01:33:55,567 --> 01:34:00,607 I have lured it here and now I must act. I must kill him before he kills me! 1136 01:34:00,727 --> 01:34:04,367 โ€“ What do you mean you have lured it here? โ€“ I knew he would come for... 1137 01:34:04,487 --> 01:34:07,687 For the... For the... 1138 01:34:07,807 --> 01:34:09,767 The wedding? 1139 01:34:09,887 --> 01:34:14,367 Did you send him an invitation? (GASPS) Victor, he wasn't on the list(!) 1140 01:34:14,487 --> 01:34:18,127 Elizabeth! This is serious, I beg you to believe me. 1141 01:34:20,207 --> 01:34:25,767 You are asking me to believe that you have created some sort of monster? 1142 01:34:25,887 --> 01:34:28,407 โ€“ Yes, yes... โ€“ Why? 1143 01:34:28,527 --> 01:34:31,367 โ€“ I beg your pardon? โ€“ Why? 1144 01:34:32,687 --> 01:34:34,687 Why did you do that? 1145 01:34:38,287 --> 01:34:40,647 Because I had a vision. 1146 01:34:42,127 --> 01:34:45,847 A vision of perfection. 1147 01:34:48,447 --> 01:34:55,167 I followed Nature into her lair, and I stripped her of her secrets. 1148 01:34:56,687 --> 01:35:01,767 I have brought torrents of light into a darkening world. 1149 01:35:03,447 --> 01:35:06,927 I did it, Elizabeth, I did it! 1150 01:35:08,967 --> 01:35:11,167 I have never doubted your brilliance. 1151 01:35:11,287 --> 01:35:13,527 I have beaten death! 1152 01:35:13,647 --> 01:35:16,727 I have done it! I made a living thing! 1153 01:35:16,847 --> 01:35:21,007 โ€“ But if you wanted to create life... โ€“ Yes, that's exactly what I wanted! 1154 01:35:21,127 --> 01:35:23,927 Then why not just give me a child? 1155 01:35:24,047 --> 01:35:27,647 โ€“ We could have married years ago! โ€“ No, that's not... 1156 01:35:27,767 --> 01:35:31,807 Because that is how we create life, Victor. 1157 01:35:31,927 --> 01:35:34,647 โ€“ That is the usual way. โ€“ I am talking about science! 1158 01:35:34,767 --> 01:35:36,487 No. 1159 01:35:36,607 --> 01:35:38,887 You are talking about pride. 1160 01:35:40,167 --> 01:35:42,687 You've been trying God's work. 1161 01:35:42,807 --> 01:35:46,887 Is that what you're telling me? And it has gone awry. 1162 01:35:48,767 --> 01:35:52,647 In you I found paradise, but the apple is eaten. 1163 01:35:54,687 --> 01:35:56,127 We cannot go back. 1164 01:35:57,367 --> 01:36:02,567 You've meddled with the natural order and led us into chaos 1165 01:36:02,687 --> 01:36:06,527 because you worship the gods of electricity and gas. 1166 01:36:07,967 --> 01:36:10,327 What is wrong with you men? 1167 01:36:10,447 --> 01:36:13,847 I will kill this thing which I foolishly made and then I will come back to you. 1168 01:36:13,967 --> 01:36:16,447 Please, don't go! Hold me, please! 1169 01:36:16,567 --> 01:36:19,247 Time for that when this is done, Elizabeth. 1170 01:36:21,687 --> 01:36:24,087 I do love you. 1171 01:36:30,207 --> 01:36:32,767 Dear God, watch over him! 1172 01:36:37,087 --> 01:36:41,488 Don't scream! I will not hurt you. Don't scream! I need your help. 1173 01:36:45,328 --> 01:36:47,608 Can you guess who I am? 1174 01:36:50,528 --> 01:36:53,768 But he didn't mention what I looked like, did he? 1175 01:36:55,128 --> 01:36:57,768 Are you curious, Elizabeth? 1176 01:37:01,208 --> 01:37:04,328 Do not scream. I will release you. 1177 01:37:15,168 --> 01:37:18,408 Turn around. Look at me. 1178 01:37:23,368 --> 01:37:25,408 (SHE GASPS) 1179 01:37:36,168 --> 01:37:39,568 I need your help. I have a grievance. 1180 01:37:41,208 --> 01:37:44,888 โ€“ Victor did this? โ€“ Do you think he's clever? 1181 01:37:45,008 --> 01:37:47,968 โ€“ A genius! โ€“ Yes, that's right! 1182 01:37:51,048 --> 01:37:54,208 โ€“ What is your name? โ€“ My name? 1183 01:37:54,328 --> 01:37:57,808 What luxury that would be! He didn't give me one. 1184 01:38:00,768 --> 01:38:01,928 Touch. 1185 01:38:09,288 --> 01:38:12,168 What do you feel, Elizabeth? 1186 01:38:12,288 --> 01:38:14,968 โ€“ Heat. โ€“ And here? 1187 01:38:17,048 --> 01:38:20,328 โ€“ A heartbeat. โ€“ Just like yours. 1188 01:38:22,088 --> 01:38:24,088 Now if you please, 1189 01:38:24,208 --> 01:38:25,968 we'll have none of that! 1190 01:38:31,128 --> 01:38:35,168 โ€“ You say you have a grievance? โ€“ Madam! 1191 01:38:35,288 --> 01:38:41,088 Your husband is a good man, but he does not keep his word. 1192 01:38:41,208 --> 01:38:44,608 If you had a child and it looked like me, would you abandon it? 1193 01:38:44,728 --> 01:38:47,488 โ€“ I'd never abandon a child. โ€“ Are you sure? 1194 01:38:47,608 --> 01:38:49,688 โ€“ I'm sure. โ€“ No matter how repulsive? 1195 01:38:49,808 --> 01:38:51,768 โ€“ I am sure! โ€“ Well, he did! 1196 01:38:51,888 --> 01:38:55,928 He left me because I look like this, because I am different. 1197 01:38:56,048 --> 01:39:00,528 If Victor has treated you poorly, I shall speak to him. 1198 01:39:00,648 --> 01:39:02,888 โ€“ You may count on that. โ€“ Isn't he coming to bed? 1199 01:39:03,008 --> 01:39:05,328 He must learn to take responsibility for his actions... 1200 01:39:05,448 --> 01:39:08,208 Surely he desires you on your wedding night? 1201 01:39:08,328 --> 01:39:11,048 ..and that we must always stand up for the disadvantaged. 1202 01:39:11,168 --> 01:39:13,968 Absolutely! Give voice to the oppressed. 1203 01:39:14,088 --> 01:39:17,408 โ€“ Will you put my case? โ€“ What is it you want? 1204 01:39:19,368 --> 01:39:24,528 I did not ask to be born, but once born, I will fight to live. 1205 01:39:24,648 --> 01:39:27,208 All life is precious โ€“ even mine. 1206 01:39:28,928 --> 01:39:32,368 He promised to give me the only thing I lack, 1207 01:39:32,488 --> 01:39:36,928 the only thing I need to be content, but then he... 1208 01:39:39,328 --> 01:39:41,368 ..he broke his word. 1209 01:39:43,488 --> 01:39:46,928 I want a friend, that's all. 1210 01:39:49,128 --> 01:39:53,408 I'll be your friend, if you'll let me. 1211 01:39:54,328 --> 01:39:55,888 Will you? 1212 01:39:56,008 --> 01:39:58,848 If you need help, then let's see what we can do. 1213 01:40:02,168 --> 01:40:04,288 Sit with me. 1214 01:40:04,408 --> 01:40:07,128 I will not hurt you, I promise. 1215 01:40:07,968 --> 01:40:10,648 I am educated. 1216 01:40:11,528 --> 01:40:14,368 I know right from wrong. 1217 01:40:26,328 --> 01:40:27,768 Incredible. 1218 01:40:29,008 --> 01:40:31,048 You are quite extraordinary. 1219 01:40:31,168 --> 01:40:33,648 โ€“ Me? โ€“ Yes, you. 1220 01:40:34,928 --> 01:40:37,368 Perhaps I am a genius, too? 1221 01:40:37,488 --> 01:40:40,208 (LAUGHS FONDLY) Perhaps you are. 1222 01:40:41,568 --> 01:40:43,688 What are you good at? 1223 01:40:46,448 --> 01:40:49,649 I am good at the art of assimilation. 1224 01:40:50,689 --> 01:40:52,929 I have watched and listened and learned. 1225 01:40:53,049 --> 01:40:57,089 At first, I knew nothing at all, but I studied the ways of men 1226 01:40:57,209 --> 01:40:59,769 and slowly I learnt how to ruin, 1227 01:40:59,889 --> 01:41:03,409 how to hate, how to debase, how to humiliate. 1228 01:41:03,529 --> 01:41:07,929 And at the feet of my master, I learnt the highest of human skills, 1229 01:41:08,049 --> 01:41:10,609 the skill no other creature owns. 1230 01:41:10,729 --> 01:41:13,649 I finally learnt how to lie. 1231 01:41:14,609 --> 01:41:16,129 Lie? 1232 01:41:18,729 --> 01:41:21,089 Tonight I have met someone... 1233 01:41:24,329 --> 01:41:26,129 ..perfect. 1234 01:41:27,329 --> 01:41:29,729 Thank you for trying to understand. 1235 01:41:31,049 --> 01:41:33,529 But he broke his promise, 1236 01:41:33,649 --> 01:41:36,209 so I break mine. 1237 01:41:38,049 --> 01:41:40,889 I am truly sorry, Elizabeth. 1238 01:41:43,449 --> 01:41:45,769 What do you mean? 1239 01:41:48,169 --> 01:41:49,969 Victor! 1240 01:41:50,089 --> 01:41:52,449 No! No! 1241 01:41:52,569 --> 01:41:55,529 No! Please! No! Please! 1242 01:41:56,449 --> 01:41:58,329 Please, no! 1243 01:41:59,209 --> 01:42:00,529 No! 1244 01:42:01,569 --> 01:42:04,449 (CREATURE GRUNTS RHYTHMICALLY) 1245 01:42:14,529 --> 01:42:16,729 (CREATURE CRIES IN ECSTASY) 1246 01:42:28,089 --> 01:42:30,329 (ELIZABETH SOBS) 1247 01:42:33,169 --> 01:42:34,329 (SNAP) 1248 01:42:34,449 --> 01:42:36,449 (VICTOR GASPS) 1249 01:42:39,969 --> 01:42:44,649 CREATURE: Now I am a man? 1250 01:42:54,489 --> 01:42:56,569 You should shoot me! 1251 01:42:57,729 --> 01:42:59,889 Kill me! 1252 01:43:00,009 --> 01:43:01,729 Please! 1253 01:43:01,849 --> 01:43:03,609 (GUN CLATTERS) 1254 01:43:06,049 --> 01:43:08,209 Elizabeth? 1255 01:43:11,929 --> 01:43:13,449 Sir? 1256 01:43:16,449 --> 01:43:19,769 Pick her up, Clarice. Bring her to my rooms. 1257 01:43:19,889 --> 01:43:22,049 โ€“ Sir, she's dead! โ€“ Carry her! 1258 01:43:22,169 --> 01:43:24,529 โ€“ She's gone, sir... โ€“ I can bring her back, Clarice. 1259 01:43:24,649 --> 01:43:27,729 I can bring her back! Quickly! I have the equipment. 1260 01:43:27,849 --> 01:43:30,929 I can reverse the process. She's lost no blood! She's still warm. 1261 01:43:31,049 --> 01:43:33,929 โ€“ Quickly! โ€“ Sir, you must prevent him! 1262 01:43:34,049 --> 01:43:37,689 โ€“ Stop this at once! โ€“ CLARICE: She's dead, sir! 1263 01:43:40,769 --> 01:43:42,689 My dear Elizabeth! 1264 01:43:42,809 --> 01:43:46,169 โ€“ Gone for ever! Cover her. โ€“ No. I can... 1265 01:43:46,289 --> 01:43:48,489 โ€“ I can bring her back! Trust me! โ€“ What do you mean? 1266 01:43:48,609 --> 01:43:51,129 โ€“ I mean resurrect her! โ€“ What are you saying? 1267 01:43:51,249 --> 01:43:53,769 โ€“ CLARICE: He's gone mad, sir! โ€“ I'm not mad. 1268 01:43:53,889 --> 01:43:57,489 I have powers beyond your comprehension. How dare you call me mad? 1269 01:43:57,609 --> 01:44:00,289 Victor, this is not godly! I cannot bear it! 1270 01:44:00,409 --> 01:44:05,769 You! Wherever you are, whenever you turn behind you, I will be there! 1271 01:44:05,889 --> 01:44:09,369 Restrain him! First William, now Elizabeth! 1272 01:44:09,489 --> 01:44:12,849 โ€“ Your mind is disordered! โ€“ My mind is superb! 1273 01:44:13,889 --> 01:44:15,649 It is superb! 1274 01:44:15,769 --> 01:44:18,169 Take him away! He's monstrous! 1275 01:44:19,289 --> 01:44:21,729 Oh, dear God, please forgive me. 1276 01:44:21,849 --> 01:44:25,369 โ€“ Sir, be still. โ€“ What have I brought into this world? 1277 01:44:25,489 --> 01:44:27,449 You did your best. 1278 01:44:32,169 --> 01:44:33,689 I failed. 1279 01:44:35,049 --> 01:44:37,569 (โ™ช MELANCHOLIC CHORDS) 1280 01:45:17,930 --> 01:45:20,570 My heart is black. 1281 01:45:22,250 --> 01:45:24,210 It stinks. 1282 01:45:26,290 --> 01:45:29,250 My mind, once filled with dreams of beauty, 1283 01:45:29,370 --> 01:45:32,610 is a furnace of revenge! 1284 01:45:36,410 --> 01:45:38,730 Three years ago, when I was born, 1285 01:45:38,850 --> 01:45:44,770 I laughed for joy at the heat of the sun, 1286 01:45:44,890 --> 01:45:47,610 I cried at the call of the birds. 1287 01:45:47,730 --> 01:45:51,450 The world was a cornucopia to me! 1288 01:45:54,210 --> 01:45:58,930 Now, it is a waste of frost and snow. 1289 01:46:04,730 --> 01:46:07,890 The son becomes the father. 1290 01:46:10,050 --> 01:46:13,290 The master, the slave. 1291 01:46:17,650 --> 01:46:23,690 I have led him across the Black Sea, through Tartary and Russia. 1292 01:46:25,450 --> 01:46:29,410 I have led him past Archangel and out on to the ice. 1293 01:46:30,490 --> 01:46:33,010 We go north, always north. 1294 01:46:35,330 --> 01:46:40,010 His dogs are dead, his supplies exhausted. 1295 01:46:41,530 --> 01:46:44,530 But we have a compact we must keep. 1296 01:46:44,650 --> 01:46:47,810 He lives for my destruction. 1297 01:46:47,930 --> 01:46:50,370 I live to lead him on. 1298 01:46:50,490 --> 01:46:54,450 โ™ช La-la-la-la! Frankenstein! โ™ช 1299 01:46:54,570 --> 01:46:56,130 Come! 1300 01:46:58,690 --> 01:47:00,610 What is the matter? 1301 01:47:02,010 --> 01:47:04,410 Oh. Are you cold? 1302 01:47:05,490 --> 01:47:08,450 Do you feel forsaken? Ha. 1303 01:47:08,570 --> 01:47:12,330 Come, great explorer! Look โ€“ there is food. 1304 01:47:12,450 --> 01:47:16,450 Seal meat! Explorers' food! Come! 1305 01:47:24,330 --> 01:47:26,770 You wanted power. Look at you. 1306 01:47:27,810 --> 01:47:30,410 Immortality! Ha, look at you! 1307 01:47:33,450 --> 01:47:35,410 Why did you treat me like a criminal? 1308 01:47:35,530 --> 01:47:37,850 โ€“ You killed my wife! โ€“ You killed mine! 1309 01:47:37,970 --> 01:47:42,130 โ€“ You have brought this upon yourself. โ€“ Have I? How? How have I? 1310 01:47:42,250 --> 01:47:47,610 Did I ask to be created? Did I ask you to make me from some muck in a sack? 1311 01:47:50,130 --> 01:47:52,210 I am different! 1312 01:47:53,370 --> 01:47:59,250 I know I am different. I have tried to be the same, but I am different! 1313 01:48:01,850 --> 01:48:03,730 Why can I not be who I am? 1314 01:48:05,090 --> 01:48:07,930 Why does humanity detest me? 1315 01:48:10,610 --> 01:48:13,170 The only one to show pity was Elizabeth. 1316 01:48:15,330 --> 01:48:17,650 Lovely Elizabeth. 1317 01:48:19,250 --> 01:48:25,930 I can still taste her lips, her...strawberry lips. 1318 01:48:27,010 --> 01:48:30,330 I can still feel her warm breasts, her thighs. 1319 01:48:30,450 --> 01:48:33,330 Mm. I know what I have done! 1320 01:48:34,770 --> 01:48:37,130 Up! Up you get! 1321 01:48:37,250 --> 01:48:40,010 We go on, on to the Pole! 1322 01:48:40,130 --> 01:48:44,010 Let's find the source of the magnet! Let's make some discoveries! 1323 01:48:44,130 --> 01:48:47,890 What do you say? Bring light to the darkness! Ha-ha! 1324 01:48:48,010 --> 01:48:49,650 Up! Up! 1325 01:48:52,290 --> 01:48:55,650 Master, don't tell me you are dead already! 1326 01:48:55,770 --> 01:48:58,930 Don't you have more stamina than that? We've hardly started! 1327 01:49:10,491 --> 01:49:12,571 Don't leave me. 1328 01:49:13,571 --> 01:49:15,851 Don't leave me alone! 1329 01:49:17,371 --> 01:49:20,011 You and I, we are one. 1330 01:49:25,531 --> 01:49:29,771 While you live, I live. When you are gone, I must go, too. 1331 01:49:34,611 --> 01:49:36,451 Awake. 1332 01:49:39,331 --> 01:49:41,971 Master, what is death? 1333 01:49:42,091 --> 01:49:44,251 What will it feel like? 1334 01:49:45,531 --> 01:49:47,651 Can I die? 1335 01:49:51,211 --> 01:49:52,411 Frankenstein. 1336 01:49:55,251 --> 01:49:57,851 Will you forgive me my cruelty? 1337 01:49:57,971 --> 01:50:00,771 Please forgive me. 1338 01:50:00,891 --> 01:50:03,371 I am driven on. I cannot stop. 1339 01:50:03,491 --> 01:50:05,651 The moon, it draws me on. 1340 01:50:05,771 --> 01:50:07,931 The solitary moon! 1341 01:50:08,051 --> 01:50:10,651 We can only go forward, we can never go back. 1342 01:50:10,771 --> 01:50:12,411 Mm? 1343 01:50:14,211 --> 01:50:16,651 Master, drink! It's good wine. 1344 01:50:16,771 --> 01:50:18,251 Drink. 1345 01:50:33,531 --> 01:50:36,411 All I wanted was your love. 1346 01:50:39,291 --> 01:50:42,531 I would have loved you with all my heart. 1347 01:50:47,931 --> 01:50:50,171 My poor creator! 1348 01:50:50,291 --> 01:50:52,651 (VICTOR SPLUTTERS) 1349 01:50:52,771 --> 01:50:56,291 Master! You do love me! You do! 1350 01:51:03,211 --> 01:51:06,251 I do not know what love is. 1351 01:51:06,371 --> 01:51:08,371 I will teach you! 1352 01:51:12,971 --> 01:51:20,251 VICTOR: Every chance I had of love, I threw away. 1353 01:51:23,131 --> 01:51:27,691 Every shred of human warmth, I cut to pieces. 1354 01:51:30,771 --> 01:51:32,691 Hatred is what I know. 1355 01:51:35,531 --> 01:51:38,851 Only you give me purpose. 1356 01:51:40,251 --> 01:51:43,651 You, I desire. 1357 01:51:47,411 --> 01:51:49,251 Go on. 1358 01:51:50,771 --> 01:51:52,531 Walk on. 1359 01:51:54,371 --> 01:51:56,691 You must be destroyed. 1360 01:52:02,691 --> 01:52:04,731 CREATURE: Good boy! 1361 01:52:06,451 --> 01:52:12,251 That's the spirit! Bring my miserable line to an end! Ha! 1362 01:52:12,371 --> 01:52:13,371 Up! 1363 01:52:14,651 --> 01:52:15,651 Up! 1364 01:52:18,851 --> 01:52:20,571 Come! 1365 01:52:20,691 --> 01:52:23,051 Scientist! 1366 01:52:23,171 --> 01:52:25,051 Destroy me! 1367 01:52:25,171 --> 01:52:27,731 Destroy your creation! 1368 01:52:28,691 --> 01:52:30,046 Come! 1369 01:52:31,959 --> 01:52:34,788 (โ™ช HARSH LABORIOUS BEAT) 1370 01:52:48,415 --> 01:52:51,124 (HEARTBEAT) 1371 01:52:52,240 --> 01:52:54,073 (APPLAUSE) 1372 01:53:35,592 --> 01:53:38,262 (CHEERS AND WHISTLES) 101977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.