Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,342 --> 00:02:23,383
(BELL RINGS LOUDLY)
2
00:02:25,263 --> 00:02:27,663
(HUM OF CONVERSATION)
3
00:04:27,043 --> 00:04:29,683
(PULSING HEARTBEAT)
4
00:04:58,328 --> 00:05:00,648
(ELECTRICITY FIZZES)
5
00:05:01,768 --> 00:05:04,969
(HEARTBEAT STRONGER)
6
00:05:11,650 --> 00:05:14,130
(ELECTRICITY FIZZES)
7
00:05:44,135 --> 00:05:46,055
(MOANS)
8
00:05:48,616 --> 00:05:50,896
(PANTS)
9
00:06:23,461 --> 00:06:25,582
(CRIES OUT)
10
00:06:35,263 --> 00:06:37,264
(GROANS)
11
00:06:44,545 --> 00:06:46,625
(GROANS)
12
00:06:52,506 --> 00:06:54,226
Ugh.
13
00:06:55,987 --> 00:06:59,387
(CREATURE GRUNTS AND GROANS)
14
00:07:45,635 --> 00:07:48,755
(CRIES OUT)
15
00:07:52,796 --> 00:07:54,956
(PANTING)
16
00:08:22,081 --> 00:08:24,281
Ah-ha-ha!
17
00:09:21,850 --> 00:09:23,930
Ah-ah-ah-ah....
18
00:10:04,017 --> 00:10:05,897
Ha! Ha!
19
00:10:06,017 --> 00:10:07,538
Ha!
20
00:10:07,658 --> 00:10:09,898
(LAUGHS)
21
00:10:24,500 --> 00:10:26,661
(SLURPS)
22
00:10:48,424 --> 00:10:50,985
(FOOTSTEPS APPROACH)
23
00:11:31,791 --> 00:11:34,272
(CREATURE CRIES OUT)
24
00:11:36,872 --> 00:11:38,672
No!
25
00:11:41,593 --> 00:11:44,593
No! No! Stay where you are. Keep back.
26
00:11:44,713 --> 00:11:46,833
Keep back!
27
00:11:50,088 --> 00:11:52,088
No, no. Do as I say.
28
00:11:56,236 --> 00:11:58,472
Do as I say!
29
00:12:02,504 --> 00:12:03,741
(YELLS)
30
00:12:05,378 --> 00:12:07,734
(โช LOW MUSICAL HUM)
31
00:12:13,163 --> 00:12:16,596
(MUSIC INTENSIFIES)
32
00:12:19,750 --> 00:12:23,063
(โช INDUSTRIAL, POUNDING BEATS)
33
00:12:25,618 --> 00:12:27,774
(WHISTLES SHRIEK)
34
00:12:32,365 --> 00:12:34,600
(POUNDING STOPS)
35
00:12:34,720 --> 00:12:37,195
(MUFFLED VOICES)
36
00:12:50,649 --> 00:12:53,563
(WHISTLE BLOWS)
37
00:13:02,146 --> 00:13:04,980
(POUNDING AND FIZZING)
38
00:13:12,565 --> 00:13:17,715
โช Come gather ye
feast on our Empire's riches
39
00:13:18,473 --> 00:13:24,382
โช New heaven on Earth
shall to all ages rise
40
00:13:24,501 --> 00:13:30,689
โช Those ravenous dogs
singing sweet hallelujah
41
00:13:30,809 --> 00:13:36,438
โช The angels will feed on the draft
and the swine โช
42
00:13:42,107 --> 00:13:44,382
(RAUCOUS SHOUTS)
43
00:13:51,648 --> 00:13:53,803
(โช LIVELY JIG)
44
00:14:01,828 --> 00:14:05,628
Give me what I've paid for now!
45
00:14:05,748 --> 00:14:07,788
โ Help!
โ Come on, you...
46
00:14:07,908 --> 00:14:10,428
Oh, thank you, sir! Thank you!
47
00:14:13,708 --> 00:14:16,828
(MIMICS DRINKERS)
48
00:14:20,148 --> 00:14:22,028
(SHE GIGGLES)
49
00:14:22,148 --> 00:14:23,428
Oi.
50
00:14:23,548 --> 00:14:25,948
One good turn deserves another.
51
00:14:26,068 --> 00:14:30,108
Wanna come with me?
I've got wine. We can drink.
52
00:14:31,108 --> 00:14:34,028
What's your name? I'm Gretel.
53
00:14:34,148 --> 00:14:36,468
(CREATURE SNIFFS DEEPLY)
54
00:14:36,588 --> 00:14:40,108
'Ere, what you playin' at?
Give us a kiss, at least!
55
00:14:40,228 --> 00:14:41,748
Christ!
56
00:14:47,908 --> 00:14:49,988
I'm not gonna scream.
57
00:14:52,028 --> 00:14:54,588
I'm just gonna walk away.
58
00:14:54,708 --> 00:14:57,268
All right, mister?
59
00:14:57,388 --> 00:15:00,188
Just walkin' away. All right?
60
00:15:00,308 --> 00:15:02,228
(UPROAR)
61
00:15:02,348 --> 00:15:04,188
There it is!
62
00:15:04,308 --> 00:15:06,788
(JEERING AND SHOUTING)
63
00:15:14,908 --> 00:15:17,628
MAN RANTING: ..ye shall burn
in the belly of hell!
64
00:15:17,748 --> 00:15:21,788
And the vipers of vengeance
shall spit their venom.
65
00:15:21,908 --> 00:15:27,668
Come unto the Lord, for the pit
is prepared, the fire is ready,
66
00:15:27,788 --> 00:15:31,228
the furnace is hot
that shall receive the wicked!
67
00:15:31,348 --> 00:15:35,988
Let us seek your salvation
in the blood of Christ!
68
00:15:36,108 --> 00:15:39,548
Cast off the fiend Satan!
69
00:16:14,428 --> 00:16:16,308
(CALLS OUT)
70
00:16:21,428 --> 00:16:24,068
(BIRDSONG)
71
00:16:28,268 --> 00:16:31,428
(โช "Dawn Of Eden" by Underworld)
72
00:16:33,988 --> 00:16:36,828
(BIRDS SING SWEETLY)
73
00:16:43,788 --> 00:16:46,468
(โช HEAVENLY CHOIR)
74
00:16:57,708 --> 00:17:00,348
(โช CHORUS BUILDS)
75
00:17:15,028 --> 00:17:17,148
(โช SWELLS TRIUMPHANTLY)
76
00:17:17,268 --> 00:17:18,668
(BIRDSONG)
77
00:17:18,788 --> 00:17:20,868
(CRIES OUT JOYFULLY)
78
00:17:28,348 --> 00:17:30,188
(BIRDSONG)
79
00:17:32,068 --> 00:17:34,388
(SHOUTING JOYFULLY)
80
00:18:03,109 --> 00:18:05,429
(MUSIC SUBSIDES)
81
00:18:05,549 --> 00:18:06,749
(BIRDSONG)
82
00:18:08,389 --> 00:18:11,069
(HE SHIVERS)
83
00:18:20,829 --> 00:18:22,989
(โช CHORUS SWELLS)
84
00:18:33,749 --> 00:18:35,949
(LAUGHS)
85
00:18:57,869 --> 00:18:59,469
(LAUGHS)
86
00:19:52,149 --> 00:19:54,349
(LAUGHS)
87
00:19:59,469 --> 00:20:01,749
(MUSIC STOPS)
88
00:20:10,549 --> 00:20:13,629
(GUTTERAL SPLUTTERING)
89
00:20:15,069 --> 00:20:17,589
(SPEECH-LIKE SOUNDS)
90
00:20:38,829 --> 00:20:43,349
โ Klaus! Where are you?
โ Over here!
91
00:20:43,469 --> 00:20:48,309
โ Come and get warm.
โ I will. What's in the pot?
92
00:20:48,429 --> 00:20:50,989
What's left of the rabbit.
Where'd you get to?
93
00:20:51,109 --> 00:20:52,829
โ Ingolstadt.
โ Any luck?
94
00:20:52,949 --> 00:20:56,709
No. They're jittery as hell. The women
and children are locked indoors.
95
00:20:56,829 --> 00:20:59,789
The men go armed with cudgels.
What's going on?
96
00:20:59,909 --> 00:21:03,149
Scared of their own shadows
they are in Ingolstadt.
97
00:21:03,269 --> 00:21:06,549
Well, tomorrow we'll move on,
try and beg some bread.
98
00:21:06,669 --> 00:21:09,549
This is all right, though,
nice bit of rabbit.
99
00:21:09,669 --> 00:21:11,669
A man needs bread.
100
00:21:12,629 --> 00:21:17,309
I met a woman in Augsburg once,
her husband was a baker.
101
00:21:17,429 --> 00:21:20,949
I hung around Augsburg
for a very long time.
102
00:21:21,069 --> 00:21:24,989
โ Nice place, Augsburg.
โ Very nice place. Welcoming.
103
00:21:25,109 --> 00:21:27,029
(CREATURE GROANS)
104
00:21:27,829 --> 00:21:31,109
โ What's that? What is it?
โ I don't know!
105
00:21:34,229 --> 00:21:35,629
Piss off!
106
00:21:36,429 --> 00:21:38,309
โ Bugger off!
โ Watch out.
107
00:21:38,429 --> 00:21:40,389
โ CREATURE: Agh!
โ Run! Quick!
108
00:21:40,509 --> 00:21:42,349
โ But the food!
โ Leave it, Gustav!
109
00:21:42,469 --> 00:21:47,389
โ Look at the state of him!
โ A monster! Piss off! Bugger off!
110
00:21:47,509 --> 00:21:49,509
(CREATURE YELLS)
111
00:21:54,949 --> 00:21:56,069
Agh!
112
00:21:56,189 --> 00:21:57,989
Agh! Agh!
113
00:22:01,589 --> 00:22:03,189
(SNIFFS)
114
00:22:04,149 --> 00:22:05,829
(SHOUTS)
115
00:22:34,430 --> 00:22:36,390
Ooh! Ooh! Ooh!
116
00:22:38,630 --> 00:22:39,990
Ugh!
117
00:22:45,630 --> 00:22:47,470
Mmm!
118
00:22:52,310 --> 00:22:53,910
Ah!
119
00:23:25,350 --> 00:23:27,070
(FOOTSTEPS)
120
00:23:27,190 --> 00:23:29,550
There he is! Get him!
121
00:23:30,590 --> 00:23:32,950
(CREATURE CRIES OUT)
122
00:23:33,070 --> 00:23:35,790
โ That'll teach you to scare us!
โ Eat our supper!
123
00:23:35,910 --> 00:23:39,070
Now piss off, you ugly bastard!
124
00:23:39,870 --> 00:23:42,030
And don't come back!
125
00:23:43,110 --> 00:23:44,830
(CACKLES)
126
00:23:51,270 --> 00:23:54,990
(CRIES OUT ANGRILY)
127
00:24:15,310 --> 00:24:18,950
I'm leaving your food on the table,
and there's some milk.
128
00:24:19,070 --> 00:24:22,190
Thank you, my dear. You treat me well.
129
00:24:22,310 --> 00:24:25,110
We're going to work now, Father.
Should be back by nightfall.
130
00:24:25,230 --> 00:24:28,710
โ You behave yourself while we're gone!
โ I'll try.
131
00:24:28,830 --> 00:24:34,110
โ Have you managed to clear the top field?
โ No. Slow progress.
132
00:24:34,230 --> 00:24:36,750
Harder than we thought,
but we'll win in the end!
133
00:24:36,870 --> 00:24:38,790
We have to grow something
or we'll starve.
134
00:24:38,910 --> 00:24:41,230
We'll get faster
when we know what we're doing.
135
00:24:41,350 --> 00:24:44,790
In a year or two, we'll be fine.
We'll be farmers!
136
00:24:44,910 --> 00:24:46,550
(OLD MAN CHUCKLES)
137
00:24:46,670 --> 00:24:49,070
โ I never thought I'd be a farmer!
โ Are you ready?
138
00:24:49,190 --> 00:24:52,430
For the cold and the mud?
Can't wait!
139
00:24:52,550 --> 00:24:54,910
โ Bye, old man!
โ Bye, Father.
140
00:24:55,030 --> 00:24:58,230
Goodbye, Felix.
You married a lovely girl.
141
00:24:58,350 --> 00:25:00,470
โ I know.
โ Bye!
142
00:25:01,310 --> 00:25:04,790
โ How do you manage to stay so cheerful?
โ What choice is there?
143
00:25:04,910 --> 00:25:08,070
This is where we've ended up
and this is what we have to do. Come on.
144
00:25:08,190 --> 00:25:10,070
Wait, Agatha!
145
00:25:21,510 --> 00:25:24,150
Do you know how beautiful you are? Hm?
146
00:25:24,270 --> 00:25:26,910
โ I swear I will love you for ever.
โ You'd better!
147
00:25:27,030 --> 00:25:28,430
Hey! Hey!
148
00:25:28,550 --> 00:25:31,990
When will you give me a son,
beautiful wife?
149
00:25:32,110 --> 00:25:34,750
Come! We've work to do!
150
00:25:38,190 --> 00:25:40,630
(โช PLAYS WISTFUL TUNE)
151
00:26:07,390 --> 00:26:11,670
Take the food if you want it.
There's nothing else worth taking.
152
00:26:11,790 --> 00:26:14,590
Oh, there are books, I suppose.
153
00:26:14,710 --> 00:26:16,870
At least they have left me my books.
154
00:26:17,871 --> 00:26:21,431
You've no reason to harm me.
I won't hurt you.
155
00:26:21,551 --> 00:26:23,511
I can't see you.
156
00:26:24,631 --> 00:26:27,111
I don't fight on any side.
157
00:26:27,231 --> 00:26:30,631
Go on, citizen, take the food.
158
00:26:31,991 --> 00:26:35,031
โ G-g-g...
โ Can't you talk?
159
00:26:35,151 --> 00:26:38,111
Maybe you can't.
It's nothing to be ashamed of.
160
00:26:38,231 --> 00:26:41,071
Look at me. I'm blind!
161
00:26:41,191 --> 00:26:43,551
There was a cannonball and I...
162
00:26:43,671 --> 00:26:47,631
I went blind.
Now my son looks after me.
163
00:26:47,751 --> 00:26:50,591
You look after them when they're little,
they look after you when you're old.
164
00:26:50,711 --> 00:26:55,471
That's the way it is. But we fell on
hard times when the soldiers came through.
165
00:26:55,591 --> 00:26:59,991
When people are not oppressed,
they're full of brotherly love,
166
00:27:00,111 --> 00:27:02,831
but when times are hard, well...
167
00:27:02,951 --> 00:27:05,471
Then you find out who your friends are,
don't you?
168
00:27:05,591 --> 00:27:08,671
(SHOUTS INCOHERENTLY)
169
00:27:08,791 --> 00:27:10,951
Piss off! Bugger off!
170
00:27:11,071 --> 00:27:12,951
(AUDIENCE LAUGHS)
171
00:27:13,071 --> 00:27:15,831
โ I beg your pardon?
โ Piss off! Bugger off!
172
00:27:15,951 --> 00:27:18,751
Oh, you want some music?
173
00:27:18,871 --> 00:27:21,271
(CHUCKLES)
You want some more music?
174
00:27:23,511 --> 00:27:25,871
- Music.
- M.. M... M...
175
00:27:25,991 --> 00:27:27,871
It's a gift from God.
176
00:27:27,991 --> 00:27:30,431
Go on. Say it.
177
00:27:31,551 --> 00:27:32,871
"Music".
178
00:27:35,231 --> 00:27:37,391
Moo...ck.
179
00:27:37,511 --> 00:27:40,471
You see?
You pluck the strings, like this...
180
00:27:40,591 --> 00:27:42,151
(PLAYS CHORD)
181
00:27:42,271 --> 00:27:45,191
AGATHA: Look at the stones!
The field's full of them!
182
00:27:45,311 --> 00:27:49,271
I'm so sorry, Agatha, it has to be
cleared. I can't plough it till it's done.
183
00:27:49,391 --> 00:27:52,191
Oh, well, the sooner we start!
184
00:28:02,711 --> 00:28:04,631
OLD MAN: P.
CREATURE: Puh.
185
00:28:05,751 --> 00:28:07,711
โ A.
โ Ah.
186
00:28:07,831 --> 00:28:09,831
โ R.
โ Uhra.
187
00:28:09,951 --> 00:28:11,551
โ A.
โ Ah.
188
00:28:11,671 --> 00:28:13,231
โ D.
โ Duh.
189
00:28:13,351 --> 00:28:14,751
โ I.
โ I-ee.
190
00:28:14,871 --> 00:28:16,831
โ S.
โ Csssh.
191
00:28:16,951 --> 00:28:18,951
โ E.
โ Eee.
192
00:28:20,031 --> 00:28:21,751
โ Para...
โ Para...
193
00:28:21,871 --> 00:28:24,031
โ ..dise!
โ ..dissse!
194
00:28:24,151 --> 00:28:26,311
โ Paradise!
โ Paradise!
195
00:28:26,431 --> 00:28:29,751
โ (CHUCKLES) Write it out.
โ Paradise.
196
00:28:29,871 --> 00:28:33,431
My like. Nice word.
197
00:28:34,591 --> 00:28:36,031
Agh!
198
00:28:36,151 --> 00:28:39,791
Don't be afraid. This is how I see.
199
00:28:41,151 --> 00:28:42,511
Please?
200
00:28:55,391 --> 00:28:57,151
My!
201
00:28:57,271 --> 00:28:59,471
You have been in the wars.
202
00:29:00,631 --> 00:29:02,871
What happened to you?
203
00:29:02,991 --> 00:29:05,071
Where are you from?
204
00:29:05,191 --> 00:29:07,631
Where are your mother and father?
205
00:29:09,951 --> 00:29:12,471
CREATURE: Par-a-dise! Ha!
206
00:29:13,591 --> 00:29:15,511
AGATHA: Felix?
207
00:29:15,631 --> 00:29:17,551
Felix! Felix!
208
00:29:17,671 --> 00:29:18,831
โ What is it?
โ Look!
209
00:29:18,951 --> 00:29:20,511
โ What?
โ Just look!
210
00:29:20,631 --> 00:29:22,471
What is...?
211
00:29:23,151 --> 00:29:26,191
โ But that's...
โ It's incredible! It's a miracle!
212
00:29:26,311 --> 00:29:29,511
โ Or magic.
โ Every stone is gone! Every one!
213
00:29:29,631 --> 00:29:31,991
โ We can till the soil!
โ We can sow!
214
00:29:33,151 --> 00:29:35,991
Help me fetch up the plough! Quickly!
215
00:29:39,911 --> 00:29:42,031
CREATURE: White! What?
216
00:29:42,151 --> 00:29:43,551
Where?
217
00:29:43,671 --> 00:29:45,671
โ In the air!
โ That's snow.
218
00:29:45,791 --> 00:29:49,711
It's not very interesting.
A natural phenomenon, no more.
219
00:29:49,831 --> 00:29:52,111
Now please stop leaping about.
220
00:29:52,231 --> 00:29:54,991
โ We need to concentrate.
โ Snow! Snow!
221
00:29:55,111 --> 00:29:56,591
Sit, boy!
222
00:29:59,071 --> 00:30:01,271
We've work to do.
223
00:30:04,231 --> 00:30:06,071
Thank you.
224
00:30:06,191 --> 00:30:09,111
Today โ original sin.
225
00:30:09,231 --> 00:30:12,831
โ Or-i-gi-nal sin.
โ There are two schools of thought.
226
00:30:12,951 --> 00:30:15,191
One says that we are all made imperfect
227
00:30:15,311 --> 00:30:19,191
and require the assistance
of a higher authority, a deity,
228
00:30:19,311 --> 00:30:21,871
to overcome the sin of being born.
229
00:30:21,991 --> 00:30:25,391
The other school of thought,
to which I subscribe,
230
00:30:25,511 --> 00:30:29,032
insists that when we leave the womb
we are pure,
231
00:30:29,152 --> 00:30:34,112
that a babe in arms is untainted by sin,
that evil is the product of social forces
232
00:30:34,232 --> 00:30:37,672
and that God has nothing to do
with how a man turns out,
233
00:30:37,792 --> 00:30:41,512
โ be it good or be it bad.
โ Me not do bad thing.
234
00:30:41,632 --> 00:30:44,512
I know you do not do bad things.
235
00:30:44,632 --> 00:30:47,392
You have a good heart, I know that.
236
00:30:47,512 --> 00:30:53,672
โ Why my hungry? Why no food for me?
โ Eh? I give you half of my food.
237
00:30:53,792 --> 00:30:56,672
โ Still hungry.
โ It is the condition of men to be hungry.
238
00:30:56,792 --> 00:30:59,392
Not kings! Not emperors!
239
00:30:59,512 --> 00:31:01,432
You're learning fast.
(AUDIENCE LAUGHS)
240
00:31:01,552 --> 00:31:04,752
โ Why my not a king?
โ I don't know.
241
00:31:04,872 --> 00:31:08,272
โ Perhaps you are.
โ Yes! A king! Is my name?
242
00:31:08,392 --> 00:31:10,392
โ I don't know.
โ King what?
243
00:31:10,512 --> 00:31:14,192
โ You've never told me your name.
โ Never heard. Not know.
244
00:31:14,312 --> 00:31:16,392
You're are a poor lost thing.
245
00:31:16,512 --> 00:31:18,432
(MIMICS) Lost thing.
246
00:31:19,872 --> 00:31:22,792
But I have taught you how to speak,
how to read!
247
00:31:22,912 --> 00:31:25,672
There is hope.
Who knows what you may accomplish?
248
00:31:28,712 --> 00:31:30,272
(AUDIENCE LAUGHS)
249
00:31:30,392 --> 00:31:32,632
โ They hate me.
โ Who does?
250
00:31:32,752 --> 00:31:34,752
Men. Women. Childs. Dogs.
251
00:31:34,872 --> 00:31:38,752
โ No, they don't.
โ They throw stones, beat me. Everywhere!
252
00:31:38,872 --> 00:31:42,552
Peasants are ignorant people.
They do not read, like you and I.
253
00:31:42,672 --> 00:31:46,352
It's an instinct to protect the home,
the family.
254
00:31:46,472 --> 00:31:51,472
โ Perhaps they are frightened of you.
โ My look bad.
255
00:31:52,392 --> 00:31:54,352
Not like Agatha.
256
00:31:54,472 --> 00:31:56,552
โ Agatha?
โ Beautiful wife!
257
00:31:56,672 --> 00:32:01,872
Well, Agatha is beautiful, certainly,
and Felix is kind.
258
00:32:01,992 --> 00:32:05,192
โ Let me introduce you to them.
โ No. They hate me.
259
00:32:05,312 --> 00:32:09,512
No, they don't, they've never met you!
Stay and greet them as they come home.
260
00:32:09,632 --> 00:32:13,792
Snow! Snow! Snow!
261
00:32:13,912 --> 00:32:15,752
FELIX: Agatha!
262
00:32:17,352 --> 00:32:20,912
โ Agatha! Look what I found!
โ And me, look what I found!
263
00:32:21,032 --> 00:32:24,512
It's all chopped, ready for the fire.
Just lying there at the top of the field.
264
00:32:24,632 --> 00:32:27,312
These were left by the stove.
The hare's already gutted.
265
00:32:27,432 --> 00:32:29,352
โ Not a mark on the birds.
โ How were they caught, then?
266
00:32:29,472 --> 00:32:32,232
It's a mystery. Who's doing this, Felix?
267
00:32:32,352 --> 00:32:35,112
โ Somebody wants to help us...
โ But who?
268
00:32:35,232 --> 00:32:38,232
Who would do that?
We're strangers here.
269
00:32:39,752 --> 00:32:41,552
Faerie folk.
270
00:32:42,512 --> 00:32:44,272
Faerie folk?
271
00:32:48,512 --> 00:32:50,592
Little people.
272
00:32:50,712 --> 00:32:53,112
You know, elves and sprites!
273
00:32:53,232 --> 00:32:55,152
Come here! Ssh!
274
00:33:01,512 --> 00:33:03,112
Um...
275
00:33:04,352 --> 00:33:06,552
Er, hello?
276
00:33:07,712 --> 00:33:12,072
โ Are you there?
โ Is anybody watching?
277
00:33:14,192 --> 00:33:16,392
Come out if you are!
278
00:33:16,512 --> 00:33:18,072
We'd...um...
279
00:33:18,192 --> 00:33:20,312
We'd like to thank you!
280
00:33:21,552 --> 00:33:22,992
Please?
281
00:33:24,072 --> 00:33:26,112
Please come out.
282
00:33:27,912 --> 00:33:31,552
โ They won't come out.
โ There's nobody there, you fool!
283
00:33:31,672 --> 00:33:33,752
It's just us.
284
00:33:33,872 --> 00:33:36,312
You see, we stick together
through thick and thin
285
00:33:36,432 --> 00:33:38,872
and never stop loving each other.
286
00:33:40,712 --> 00:33:43,032
And magical things happen.
287
00:33:48,552 --> 00:33:50,992
Father! Father!
288
00:33:53,432 --> 00:33:56,032
OLD MAN: The evenings grow warmer.
289
00:33:56,152 --> 00:33:59,992
Soon it will be spring.
There's a cheery thought!
290
00:34:00,112 --> 00:34:03,992
โ Why?
โ Well, spring, you know!
291
00:34:04,112 --> 00:34:06,112
"Ha, ha, ha!"
(AUDIENCE LAUGHS)
292
00:34:06,232 --> 00:34:08,232
Spring makes you happy? Why?
293
00:34:08,352 --> 00:34:12,832
โ Well, we're still alive!
โ How long are we meant to be alive for?
294
00:34:12,952 --> 00:34:17,392
โ Let's turn for home. It's getting dark.
โ How can you tell? You have no eyes.
295
00:34:17,512 --> 00:34:19,352
(BIRD SINGS SWEETLY)
296
00:34:19,472 --> 00:34:22,032
Hear that bird?
297
00:34:22,152 --> 00:34:26,072
It's a nightingale.
That means it's getting dark.
298
00:34:26,192 --> 00:34:28,952
The bird makes the dark?
That's impossible!
299
00:34:29,072 --> 00:34:32,832
No, my friend, no.
Don't you remember your Milton?
300
00:34:33,952 --> 00:34:35,713
(AUDIENCE LAUGHS)
301
00:34:35,833 --> 00:34:38,993
โ "The wakeful nightingale..."
โ "The wakeful nightingale
302
00:34:39,113 --> 00:34:42,553
"she all night long
her amorous descant sung.
303
00:34:42,673 --> 00:34:44,513
"Silence was pleased.
304
00:34:44,633 --> 00:34:47,833
"Now glowed the firmament
with living sapphires.
305
00:34:47,953 --> 00:34:51,273
"Hesperus, that led the starry host,
rode brightest,
306
00:34:51,393 --> 00:34:54,473
"till the moon, rising in clouded majesty,
307
00:34:54,593 --> 00:34:58,433
"at length apparent queen,
unveiled her peerless light
308
00:34:58,553 --> 00:35:02,993
"and o'er the dark
her silver mantle threw."
309
00:35:04,513 --> 00:35:06,993
It is night in the Garden of Eden.
310
00:35:07,873 --> 00:35:10,633
โ Do you see the moon?
โ There. There it is.
311
00:35:10,753 --> 00:35:12,153
Describe it to me.
312
00:35:13,313 --> 00:35:15,953
โ Solitary.
โ That's a good word. Good.
313
00:35:16,073 --> 00:35:18,593
โ And sad, like me.
โ Why is it sad?
314
00:35:18,713 --> 00:35:21,433
โ Because it is solitary.
โ Why are you sad?
315
00:35:21,553 --> 00:35:23,833
Because with all that I read,
all that I learn,
316
00:35:23,953 --> 00:35:26,393
I discover how much I do not know.
317
00:35:26,513 --> 00:35:31,033
Ideas batter me like hailstones.
Questions but no answers.
318
00:35:31,153 --> 00:35:34,073
Who am I? Where am I from?
Do I have a family?
319
00:35:34,193 --> 00:35:38,233
You have us. My son will not
turn you away, I promise you.
320
00:35:38,353 --> 00:35:40,433
โ Come along and say hello to him.
โ No!
321
00:35:40,553 --> 00:35:43,193
โ Why not? It's a simple request.
โ Do not request it again!
322
00:35:48,033 --> 00:35:51,953
I have been reading
Plutarch, "The Lives of the Emperors".
323
00:35:52,073 --> 00:35:54,233
Ah, yes, the founders of ancient Rome,
324
00:35:54,353 --> 00:35:56,873
men who showed that the world
could be improved!
325
00:35:56,993 --> 00:35:59,673
Why do men live in herds in cities?
326
00:35:59,793 --> 00:36:03,233
I cannot imagine a city.
I cannot imagine Rome.
327
00:36:03,353 --> 00:36:05,273
The numbers are too great.
328
00:36:05,393 --> 00:36:08,713
We band together to help one another
and do good.
329
00:36:08,833 --> 00:36:10,833
But then you massacre each other.
330
00:36:10,953 --> 00:36:14,913
โ Yes. It's inconsistent.
โ I do not like inconsistence!
331
00:36:15,033 --> 00:36:17,593
โ Why must it be so?
โ I don't know. That's the way it is.
332
00:36:17,713 --> 00:36:21,393
โ How do I find out the way that it is?
โ I don't know. As you get older...
333
00:36:21,513 --> 00:36:26,153
Oh, De Lacey! All the time you say
you do not know, but you do know!
334
00:36:26,273 --> 00:36:28,673
Why do you grasp everything,
and I nothing?
335
00:36:28,793 --> 00:36:33,113
Why must I learn it all,
and it flies to you on the wind?
336
00:36:34,513 --> 00:36:36,953
I am the one who stands outside the door.
337
00:36:37,073 --> 00:36:40,273
I see inside, but I daren't go in.
338
00:36:40,393 --> 00:36:44,833
โ What is it exactly that frightens you?
โ Everything! Everything!
339
00:36:44,953 --> 00:36:49,033
Why do you live in a hut in the woods?
Why not a great city?
340
00:36:49,153 --> 00:36:50,953
โ Because I am poor.
โ Why?
341
00:36:51,073 --> 00:36:54,193
Because an army came by
and ransacked my university.
342
00:36:54,313 --> 00:36:56,713
โ We were driven from the town.
โ Am I poor?
343
00:36:56,833 --> 00:36:58,313
Yes.
344
00:36:58,433 --> 00:37:00,793
One day, though, you will find someone
345
00:37:00,913 --> 00:37:03,913
who will make you the wealthiest man
in creation.
346
00:37:04,033 --> 00:37:06,153
โ Will I?
โ Yes!
347
00:37:06,273 --> 00:37:08,313
A good man deserves it.
348
00:37:08,433 --> 00:37:10,393
You are a good man.
349
00:37:11,473 --> 00:37:13,793
Someone will love you, whoever you are.
350
00:37:15,873 --> 00:37:18,113
What is love?
351
00:37:30,233 --> 00:37:40,913
CREATURE: "Awake, my fairest,
my espoused, my latest found
352
00:37:41,033 --> 00:37:43,913
"Heaven's last best gift,
353
00:37:44,033 --> 00:37:46,553
"my ever new delight!"
354
00:37:48,633 --> 00:37:49,993
"Awake!"
355
00:37:57,993 --> 00:38:00,313
(โช GENTLE GUITAR)
356
00:38:33,913 --> 00:38:37,073
(โช TEMPO BUILDS)
357
00:39:08,314 --> 00:39:09,634
(GASPS)
358
00:39:40,034 --> 00:39:41,634
(MUSIC ENDS)
359
00:39:41,754 --> 00:39:46,034
I ran from a building.
It was dark. I was frightened.
360
00:39:46,154 --> 00:39:49,914
โ Is that all you can remember?
โ I do not know how to remember.
361
00:39:50,034 --> 00:39:52,634
But you have a memory,
you have remembrance.
362
00:39:52,754 --> 00:39:55,794
โ But how is it done? What is the process?
โ I don't know how it is done!
363
00:39:55,914 --> 00:39:58,114
โ Then how am I doing it?
โ I do not know!
364
00:39:58,234 --> 00:40:00,634
You ran from a building in Ingolstadt.
365
00:40:00,754 --> 00:40:03,154
But the author of this journal
says he's from...
366
00:40:03,274 --> 00:40:09,114
Geneva. He says he's from Geneva.
"Victor Frankenstein, citizen of Geneva."
367
00:40:09,234 --> 00:40:11,914
โ Frankenstein?
โ Where is Geneva?
368
00:40:12,034 --> 00:40:16,034
To the south and west, many days' ride.
Read on.
369
00:40:17,594 --> 00:40:21,194
"Preparing a frame for the experiment,
with all its...
370
00:40:21,314 --> 00:40:28,114
"in-tri-ca-cies...of fibres, muscles,
and veins, is a work of great difficulty.
371
00:40:28,234 --> 00:40:32,594
"Should I attempt the creation
of a being like myself,
372
00:40:32,714 --> 00:40:36,634
"or one of simpler organisation?"
373
00:40:36,754 --> 00:40:40,674
"A being like myself"?
Meaning what? A man, a woman?
374
00:40:40,794 --> 00:40:43,794
De Lacey, I see things in my sleep!
375
00:40:43,914 --> 00:40:47,314
They are called dreams. What did you see?
376
00:40:47,434 --> 00:40:51,274
Someone! Her arms were long
and her eyes were...
377
00:40:51,394 --> 00:40:56,594
โ It was a good dream?
โ It was pleasing! Is that good?
378
00:40:56,714 --> 00:40:59,154
A good dream doesn't mean
it was morally good.
379
00:40:59,274 --> 00:41:03,274
โ It only means it wasn't a bad dream.
โ There are bad dreams?
380
00:41:03,394 --> 00:41:04,674
AGATHA: Hello!
FELIX: Father!
381
00:41:04,794 --> 00:41:09,394
โ Felix and Agatha! Stay and meet them.
โ No, I cannot!
382
00:41:09,514 --> 00:41:12,314
These are good people.
They're not like the others!
383
00:41:12,434 --> 00:41:14,594
I don't know what
you look like, my friend,
384
00:41:14,714 --> 00:41:18,914
but I know there is room in the world for
fellowship, room in the world for love!
385
00:41:19,034 --> 00:41:21,674
Prejudice can be overcome!
386
00:41:21,794 --> 00:41:25,514
โ Stay! I will speak for you!
โ AGATHA: We're finished for the day!
387
00:41:25,634 --> 00:41:28,754
โ I'm here! Hold my hand.
โ I must run!
388
00:41:28,874 --> 00:41:31,834
No. Trust me! Trust me?
389
00:41:31,954 --> 00:41:34,074
โ Stay here. Stay.
โ They will hate me!
390
00:41:34,194 --> 00:41:36,954
No, I promise you, no!
391
00:41:37,954 --> 00:41:41,194
โ Father?
โ This is my friend, he...
392
00:41:45,674 --> 00:41:49,114
G...good day, sir.
393
00:41:52,794 --> 00:41:56,514
CREATURE: Mmmm...
(AGATHA SCREAMS)
394
00:41:56,634 --> 00:41:58,834
โ What is it?
โ Get away from him, you! Get away!
395
00:41:58,954 --> 00:42:00,794
Let him go, you devil!
396
00:42:00,914 --> 00:42:03,594
โ You leave my father alone!
โ No, no, there's...
397
00:42:03,714 --> 00:42:07,154
AGATHA: It's revolting!
FELIX: Get out! Get out!
398
00:42:07,274 --> 00:42:09,914
AGATHA: Drive it out!
DE LACEY: No! Felix! He's...
399
00:42:10,034 --> 00:42:12,674
AGATHA: Thrash it! Kill it!
CREATURE: You promised!
400
00:42:12,794 --> 00:42:15,514
AGATHA: Awful, awful beast!
401
00:42:15,634 --> 00:42:17,914
โ Are you hurt?
โ It's all right. You're safe.
402
00:42:18,034 --> 00:42:22,194
โ We won't leave you again.
โ He was hungry! He did me no harm!
403
00:42:22,314 --> 00:42:25,714
โ Have you no compassion?
โ It was a monster!
404
00:42:25,834 --> 00:42:28,634
โ No man is a monster!
โ But it wasn't a man!
405
00:42:28,754 --> 00:42:33,914
DE LACEY: What have I done?
Dear God, what have I done?
406
00:42:34,034 --> 00:42:36,674
(SOBBING)
407
00:42:38,434 --> 00:42:40,754
(ROARS)
408
00:42:42,154 --> 00:42:46,434
What do they do when they feel like this?
409
00:42:46,554 --> 00:42:50,634
The heroes, Romans, what do they do?
410
00:42:52,115 --> 00:42:53,515
I know.
411
00:42:55,995 --> 00:42:59,955
They plot. They revenge.
412
00:43:03,995 --> 00:43:07,875
I sweep to my revenge!
413
00:43:24,235 --> 00:43:27,715
Fire! Fire! Fire!
414
00:43:28,915 --> 00:43:31,675
(โช VIOLENT DISCORD)
415
00:43:43,075 --> 00:43:46,115
(MUSIC DROWNS OUT VOICES)
416
00:43:47,675 --> 00:43:50,275
(โช HARSH RHYTHMIC PULSING)
417
00:44:15,035 --> 00:44:18,115
(โช SWEET MELODIC CHIMES)
418
00:44:27,635 --> 00:44:29,875
(LAUGHTER)
419
00:44:29,995 --> 00:44:32,515
CHILD: 16, 17, 18, 19,
420
00:44:34,355 --> 00:44:38,995
โ 20, 21, 22...
โ Down!
421
00:44:40,195 --> 00:44:48,915
โ 23, 24, 25, 26...
โ (WOMAN SHOUTS PLAYFULLY)
422
00:44:49,035 --> 00:44:51,395
Get ready, everyone!
423
00:44:51,515 --> 00:44:56,635
27, 28, 29,
424
00:44:56,755 --> 00:44:59,755
29 and a half..30!
425
00:44:59,875 --> 00:45:02,355
Ready or not, I'm coming!
426
00:45:03,435 --> 00:45:07,235
Whoa! I'm giddy!
You'd better be well-hidden!
427
00:45:07,355 --> 00:45:09,995
โ CREATURE: Hello, boy. Don't turn around!
โ What?
428
00:45:10,115 --> 00:45:14,315
โ I said don't turn around! Please don't.
โ Very well, sir.
429
00:45:16,515 --> 00:45:19,275
โ Where am I?
โ Near Geneva.
430
00:45:19,395 --> 00:45:22,155
โ Geneva?
โ Yes, sir. The lake!
431
00:45:22,275 --> 00:45:24,875
Can't you see it? It's there!
432
00:45:25,755 --> 00:45:28,035
How it glistens!
433
00:45:29,035 --> 00:45:33,795
I've come a long way, walking at night.
Fish in the streams. Do you fish?
434
00:45:33,915 --> 00:45:36,035
โ Oh, yes!
โ What do you catch?
435
00:45:36,155 --> 00:45:39,915
โ What bait do you use?
โ I should go to my friends.
436
00:45:40,035 --> 00:45:42,595
โ We're playing!
โ Guess who I am.
437
00:45:42,715 --> 00:45:44,955
โ Are you a friend of the family's?
โ Yes.
438
00:45:45,075 --> 00:45:47,715
Then you're a judge,
or a minister, perhaps.
439
00:45:47,835 --> 00:45:50,395
I am a judge. Don't look!
440
00:45:52,275 --> 00:45:55,315
โ Don't look at me!
โ I shan't.
441
00:45:59,515 --> 00:46:03,275
โ What's your name?
โ William. What's yours, sir?
442
00:46:03,395 --> 00:46:07,715
You can be my friend, William.
We can climb those mountains, go hiking.
443
00:46:07,835 --> 00:46:09,875
We can climb those mountains over there!
444
00:46:09,995 --> 00:46:11,835
โ Climb Mont Blanc?
โ Yes!
445
00:46:11,955 --> 00:46:14,475
โ Great!
โ Let's go, friend!
446
00:46:15,715 --> 00:46:18,755
No, I'm not allowed. Sorry.
Father would be angry!
447
00:46:18,875 --> 00:46:21,595
Forget him. Come with me.
Let's climb Mont Blanc!
448
00:46:21,715 --> 00:46:24,475
โ I'd like to, but I can't!
โ We must be friends, William.
449
00:46:24,595 --> 00:46:27,395
โ Everyone has friends.
โ I have to find my father!
450
00:46:27,515 --> 00:46:29,195
Let me go!
451
00:46:29,315 --> 00:46:31,875
I will release you,
if you answer my question.
452
00:46:31,995 --> 00:46:35,235
โ What is it?
โ I seek a man called Frankenstein.
453
00:46:35,355 --> 00:46:37,835
โ Have you heard of him?
โ That's my name!
454
00:46:42,315 --> 00:46:44,555
You? You're Frankenstein?
455
00:46:45,755 --> 00:46:48,875
(SCREAMS) You're ugly!
Leave me alone!
456
00:46:50,035 --> 00:46:54,635
โ Victor Frankenstein? He is your father?
โ No! Victor's my brother.
457
00:46:54,755 --> 00:46:57,875
โ Where is he?
โ He's at home. He's always at home.
458
00:46:57,995 --> 00:47:00,716
โ Can I see him?
โ No, of course you can't!
459
00:47:00,836 --> 00:47:03,596
(WILLIAM SPLUTTERS)
We must be friends, William.
460
00:47:03,716 --> 00:47:07,996
We'll climb those mountains, right to
the top, after you've taken me to Victor.
461
00:47:08,116 --> 00:47:11,716
โ No! You're revolting!
โ What is he? What does he do?
462
00:47:11,836 --> 00:47:16,036
โ He's a scholar, a genius!
โ Was he ever in Ingolstadt?
463
00:47:16,156 --> 00:47:19,916
Yes, he studied there.
He's come home to marry Elizabeth.
464
00:47:20,036 --> 00:47:24,556
But he's silly, he never leaves his room.
He's missing everything!
465
00:47:25,876 --> 00:47:29,636
โ You will bring him to me. Come.
โ No, I shan't!
466
00:47:29,756 --> 00:47:33,116
(SCREAMS) My father's a magistrate!
He'll punish you for this!
467
00:47:33,236 --> 00:47:36,116
โ You'll go to prison! Help!
โ Quiet, boy!
468
00:47:36,236 --> 00:47:41,036
VOICES CALLING: William!
William! William!
469
00:47:42,556 --> 00:47:45,956
MAN: This is where you were playing?
WOMAN: Yes, we were hiding.
470
00:47:46,076 --> 00:47:48,796
โ He was coming to find us.
โ Where were you hiding?
471
00:47:48,916 --> 00:47:51,356
โ Down at the boat-house.
โ You didn't see anything?
472
00:47:51,476 --> 00:47:53,636
โ No, nothing.
โ Heard nothing?
473
00:47:53,756 --> 00:47:57,316
He was calling out.
I thought it was part of the game!
474
00:47:57,436 --> 00:48:00,076
William! William!
475
00:48:00,196 --> 00:48:02,716
Divide into teams!
You, you, come with me!
476
00:48:02,836 --> 00:48:05,316
They are looking,
everyone is looking, you may go home.
477
00:48:05,436 --> 00:48:07,756
โ William's missing! How long has it been?
โ Since this afternoon.
478
00:48:07,876 --> 00:48:10,676
โ But you may go home.
โ I have a duty to help, Father.
479
00:48:10,796 --> 00:48:14,116
Victor, it doesn't help anybody
when you become agitated.
480
00:48:14,236 --> 00:48:16,476
He's my brother!
You let me join the search! I must!
481
00:48:16,596 --> 00:48:19,556
SERVANT: Monsieur Frankenstein,
look at this!
482
00:48:19,676 --> 00:48:23,276
โ It's William's hat.
โ What was he doing here?
483
00:48:23,396 --> 00:48:27,196
โ We were playing hide-and-seek.
โ And you didn't keep him in view?
484
00:48:27,316 --> 00:48:29,756
I was hiding from him.
How could I keep him in view?
485
00:48:29,876 --> 00:48:32,356
โ But where were you?
โ Well, where were you?
486
00:48:32,476 --> 00:48:34,476
Locked in your study, I suppose?
487
00:48:34,596 --> 00:48:36,596
William wasn't my responsibility.
He was yours!
488
00:48:36,716 --> 00:48:39,156
You have responsibility
for what, exactly?
489
00:48:39,276 --> 00:48:42,996
Enough!
The villagers are saying... Clarice?
490
00:48:44,476 --> 00:48:47,756
They say they've seen a beast
in the mountains, sir.
491
00:48:47,876 --> 00:48:51,356
VICTOR: A beast? What kind of a beast?
SERVANT: A monster. Tall as a pine tree!
492
00:48:51,476 --> 00:48:55,436
โ They say it breathes blue fire!
โ And they think this thing took William?
493
00:48:55,556 --> 00:48:59,716
โ Someone took him! He can't be found.
โ No one knows what's up those mountains.
494
00:48:59,836 --> 00:49:02,876
CLARICE: I know what's up those mountains.
Snow and ice.
495
00:49:02,996 --> 00:49:05,636
And a bit more snow and ice. That's all!
496
00:49:05,756 --> 00:49:09,076
Spread out and keep looking!
He may be nearby.
497
00:49:09,196 --> 00:49:11,556
SERVANTS: William! William! Willy!
498
00:49:12,676 --> 00:49:14,876
What do they mean, a monster?
499
00:49:14,996 --> 00:49:17,516
They've seen some sort of animal,
presumably.
500
00:49:17,636 --> 00:49:22,036
They didn't say an animal.
They said a monster, a creature.
501
00:49:22,156 --> 00:49:24,316
โ Folk tales!
โ Who exactly saw it?
502
00:49:24,436 --> 00:49:26,636
I don't know! Does it matter?
503
00:49:26,756 --> 00:49:30,116
Victor, you don't look well.
504
00:49:30,236 --> 00:49:34,116
I haven't seen you for weeks.
You're always up in your room.
505
00:49:34,236 --> 00:49:38,156
โ Why do you need to see me?
โ We're supposed to be getting married!
506
00:49:39,356 --> 00:49:41,716
Oh.
(AUDIENCE LAUGHS)
507
00:49:41,836 --> 00:49:46,196
โ So I'm supposed to...
โ Talk to me occasionally, yes!
508
00:49:47,276 --> 00:49:50,436
What if I haven't got anything to say?
What am I meant to do then?
509
00:49:50,556 --> 00:49:53,436
SERVANTS: Monsieur! Come and see!
On the lake!
510
00:49:54,836 --> 00:49:56,716
โ What is it?
โ An open boat!
511
00:49:56,836 --> 00:49:58,876
โ It's drifting against the current!
โ That's impossible!
512
00:49:58,996 --> 00:50:00,996
โ Against the wind!
โ Is someone pulling it?
513
00:50:01,116 --> 00:50:03,916
โ No!
โ Is there anybody aboard? Haul it in!
514
00:50:04,036 --> 00:50:06,316
โ Quickly.
โ Careful.
515
00:50:07,596 --> 00:50:10,756
โ William?
โ CLARICE: Is it the child?
516
00:50:10,876 --> 00:50:13,436
ELIZABETH: Oh, please, no!
517
00:50:18,116 --> 00:50:20,876
VICTOR: He is dead, Father.
518
00:50:23,716 --> 00:50:28,916
M. FRANKENSTEIN: Is it him?
CLARICE: Angels in heaven! Little William!
519
00:50:29,036 --> 00:50:31,356
Have mercy on his soul!
520
00:50:31,476 --> 00:50:35,116
M. FRANKENSTEIN: My boy.
Let me see him.
521
00:50:44,036 --> 00:50:45,996
Carry him.
522
00:50:50,116 --> 00:50:52,676
Sound the bell.
523
00:50:52,796 --> 00:50:55,316
My son is dead.
524
00:51:08,477 --> 00:51:10,637
What are those papers?
525
00:51:15,877 --> 00:51:19,357
Victor, it looks like your hand.
526
00:51:19,477 --> 00:51:24,117
These are diagrams, equations. University
work! What are they doing here?
527
00:51:24,237 --> 00:51:26,717
โ It seems they're pages from my journal.
โ Where is your journal?
528
00:51:26,837 --> 00:51:28,717
I don't know. I lost it.
529
00:51:31,837 --> 00:51:35,077
โ I don't know where it is!
โ Victor!
530
00:51:35,197 --> 00:51:37,597
(BELL TOLLS)
531
00:51:42,877 --> 00:51:46,437
(โช LABORIOUS POUNDING)
532
00:52:14,517 --> 00:52:16,677
Are you here?
533
00:52:16,797 --> 00:52:18,757
(WIND HOWLS)
534
00:52:18,877 --> 00:52:21,597
Where are you?
535
00:52:21,717 --> 00:52:23,757
Are you here?
536
00:52:24,997 --> 00:52:27,517
Where are you?
537
00:52:27,637 --> 00:52:30,677
Show yourself, you monstrous thing!
538
00:52:46,037 --> 00:52:47,957
My God!
539
00:52:49,757 --> 00:52:53,517
Muscular co-ordination โ hand and eye.
Perfect balance!
540
00:52:58,397 --> 00:53:00,877
Excellent tissue! The sutures have held!
541
00:53:02,557 --> 00:53:08,557
Well, I failed to make it handsome,
but I gave it strength and grace.
542
00:53:08,677 --> 00:53:10,997
What an achievement!
543
00:53:12,157 --> 00:53:15,157
Unsurpassed in scientific endeavour!
544
00:53:16,277 --> 00:53:18,837
Oh, God, the madness of that night!
545
00:53:18,957 --> 00:53:24,277
The heat, the sweat, the infusions!
The moment I saw it crawl towards me, I...
546
00:53:24,397 --> 00:53:26,597
You ran away.
547
00:53:27,437 --> 00:53:29,837
โ What?
โ You...abandoned me.
548
00:53:29,957 --> 00:53:32,397
โ It speaks!
โ Yes, Frankenstein.
549
00:53:32,517 --> 00:53:36,317
โ It speaks!
โ You know my name?
550
00:53:41,837 --> 00:53:44,597
โ My journal!
โ Why did you abandon me?
551
00:53:44,717 --> 00:53:49,357
โ I was terrified. What had I done?
โ Built a man and given him life!
552
00:53:50,517 --> 00:53:53,437
โ Well, now I have come to take it away.
โ Have you?
553
00:53:53,557 --> 00:53:57,957
โ I have come to kill you!
โ To kill me? Then why did you create me?
554
00:53:58,077 --> 00:54:00,837
โ To prove that I could.
โ You make sport with my life?
555
00:54:00,957 --> 00:54:03,317
In the cause of science!
556
00:54:06,037 --> 00:54:10,357
You were my greatest experiment,
but an experiment that has gone wrong.
557
00:54:10,477 --> 00:54:14,117
An experiment that must be curtailed!
558
00:54:22,597 --> 00:54:24,477
Be still, genius!
559
00:54:24,597 --> 00:54:27,157
โ I have a request.
โ Damn you, you can't have requests!
560
00:54:27,277 --> 00:54:29,997
Oh, I can!
Listen to me, it is your duty!
561
00:54:30,117 --> 00:54:33,677
โ I've no duty to a murderer!
โ If I am a murderer, you made me one!
562
00:54:33,797 --> 00:54:36,317
You killed my brother! You did it, not me!
563
00:54:38,917 --> 00:54:43,517
I curse the day that you drew breath.
Since then, I have lived in darkness.
564
00:54:43,637 --> 00:54:46,357
"Is this the Region,
this the Soil, the Clime,
565
00:54:46,477 --> 00:54:48,557
"Said then the lost Archangel.
566
00:54:48,677 --> 00:54:51,277
"This the seat
that we must change for Heav'n,
567
00:54:51,397 --> 00:54:55,157
"This mournful gloom
for that celestial light?"
568
00:54:58,077 --> 00:55:00,517
That's "Paradise Lost"!
569
00:55:01,917 --> 00:55:04,237
You've read "Paradise Lost"?
570
00:55:04,357 --> 00:55:06,277
I liked it.
571
00:55:06,397 --> 00:55:07,877
(LAUGHTER)
572
00:55:07,997 --> 00:55:10,637
Why? You saw yourself as Adam?
573
00:55:10,757 --> 00:55:14,277
I should be Adam,
God was proud of Adam,
574
00:55:14,397 --> 00:55:16,878
but Satan's the one I sympathise with.
575
00:55:16,998 --> 00:55:20,958
For I was cast out, like Satan,
though I did no wrong.
576
00:55:21,958 --> 00:55:26,398
And when I see others content,
I feel the bile rise in my throat,
577
00:55:26,518 --> 00:55:28,958
and it tastes like Satan's bile!
578
00:55:29,078 --> 00:55:32,758
This is remarkable!
You are educated and you have memory!
579
00:55:32,878 --> 00:55:36,518
Yes, I use it to remember
being hunted like a rat,
580
00:55:36,638 --> 00:55:40,078
running from human places,
finding refuge in the woods.
581
00:55:40,198 --> 00:55:43,358
I use it to remember being beaten
and whipped.
582
00:55:44,678 --> 00:55:48,878
โ And I was good. I wanted to be good!
โ Then why did you kill William?
583
00:55:48,998 --> 00:55:52,438
I wished to see you, and you came.
Would you have come otherwise?
584
00:55:52,558 --> 00:55:55,838
If I had killed half of Ingolstadt,
would you have come?
585
00:56:01,118 --> 00:56:03,878
Did no one show you kindness?
586
00:56:03,998 --> 00:56:07,838
There was an old man,
he taught me many things.
587
00:56:07,958 --> 00:56:12,678
But he was blind, he never saw my face,
he never knew I looked like this!
588
00:56:13,918 --> 00:56:17,358
After a year, after he'd described to me
the seasons,
589
00:56:17,478 --> 00:56:20,358
and I'd watched them
go round โ one-two-three-four โ
590
00:56:20,478 --> 00:56:23,678
when I was one year old,
he said they'd take me in,
591
00:56:23,798 --> 00:56:27,878
โ the son and his wife, beautiful wife.
โ What happened?
592
00:56:30,558 --> 00:56:34,438
โ You know what happened.
โ Oh, God, I do!
593
00:56:34,558 --> 00:56:36,678
I burned them in a fire.
594
00:56:38,198 --> 00:56:41,478
โ I... I am sorry, I...
โ Sorry? You're sorry?
595
00:56:41,598 --> 00:56:43,478
You caused this!
596
00:56:43,598 --> 00:56:46,958
This is your universe, Frankenstein!
597
00:56:47,078 --> 00:56:49,758
Here is my request.
598
00:56:52,518 --> 00:56:57,758
I wish to be a part of society, but no
human being will associate with me.
599
00:56:57,878 --> 00:57:02,358
But one of my own kind,
one just as deformed and horrible,
600
00:57:02,478 --> 00:57:05,638
โ she would understand, she would...
โ I'm sorry, what...?
601
00:57:05,758 --> 00:57:08,238
I want a female built like me.
602
00:57:10,198 --> 00:57:12,798
โ A female?
โ You made me like this.
603
00:57:12,918 --> 00:57:14,598
You alone have the power to...
604
00:57:14,718 --> 00:57:17,638
To create another brute,
another monster?
605
00:57:17,758 --> 00:57:20,398
โ No, I will not.
โ It is my right!
606
00:57:20,518 --> 00:57:23,518
You have no rights! You are a slave!
607
00:57:23,638 --> 00:57:27,678
You want me to build you a female,
so the pair of you can be wicked together.
608
00:57:27,798 --> 00:57:31,758
No, I will not! Torture me
as much as you like, I will never consent!
609
00:57:31,878 --> 00:57:35,438
I will not torture you. I will
reason with you. Isn't that what we do?
610
00:57:35,558 --> 00:57:37,758
Have a dialogue?
611
00:57:37,878 --> 00:57:39,438
(LAUGHTER)
612
00:57:39,558 --> 00:57:43,398
There is no dialogue with strangers,
with murderers!
613
00:57:44,518 --> 00:57:48,318
Yet you'd murder me if you could!
Why, you have just tried!
614
00:57:48,438 --> 00:57:51,158
So, why is your killing justified
and mine is not?
615
00:57:51,278 --> 00:57:55,478
Because... I won't argue with you! My God!
I'm up a mountain, debating with a...
616
00:57:55,598 --> 00:57:57,478
โ A living creature!
โ A nothing!
617
00:57:59,238 --> 00:58:01,678
A filthy mass of nothing!
618
00:58:03,158 --> 00:58:05,918
I am your master.
You should show respect!
619
00:58:06,038 --> 00:58:10,118
A master has duties.
You left me to die!
620
00:58:12,598 --> 00:58:17,358
I am not a slave. I am free!
621
00:58:17,478 --> 00:58:19,158
Ha!
622
00:58:20,558 --> 00:58:25,238
If you deny my request
I will make you my enemy.
623
00:58:26,558 --> 00:58:29,318
I will work at your destruction.
624
00:58:29,438 --> 00:58:31,478
I will dedicate myself.
625
00:58:31,598 --> 00:58:36,998
I will not rest
until I desolate your heart!
626
00:58:44,958 --> 00:58:46,518
I apologise.
627
00:58:47,758 --> 00:58:51,838
I did intend to reason.
I am capable of logic.
628
00:58:54,038 --> 00:58:57,518
I do not think what I ask is immoderate.
629
00:58:58,558 --> 00:59:02,438
A creature of another sex,
but just as hideous as I am.
630
00:59:02,558 --> 00:59:05,758
If you consent, we'll disappear for ever.
631
00:59:07,278 --> 00:59:10,558
We'll go to the wilds of South America
632
00:59:10,678 --> 00:59:14,878
and build our little paradise there
and live there in peace.
633
00:59:14,998 --> 00:59:17,958
And no human being will see us again.
634
00:59:21,158 --> 00:59:22,838
What do you say?
635
00:59:25,359 --> 00:59:27,839
I am amazed!
636
00:59:27,959 --> 00:59:31,959
โ You have learnt so much, so fast!
โ Are you proud of me?
637
00:59:32,079 --> 00:59:34,159
โ Proud? No.
โ Why not?
638
00:59:34,279 --> 00:59:37,199
โ Your logic is flawed.
โ Is it?
639
00:59:38,599 --> 00:59:40,599
You say you wish to go abroad
and live in exile
640
00:59:40,719 --> 00:59:44,559
yet you also say
you yearn to be accepted by society.
641
00:59:45,919 --> 00:59:47,679
Won't you grow tired of exile?
642
00:59:47,799 --> 00:59:50,399
Won't you return
and try again to live among people,
643
00:59:50,519 --> 00:59:55,039
only to meet with their detestation โ
because that is what you will meet with?
644
00:59:55,159 --> 00:59:59,999
Only now, when you run wild, there will be
two of you and double the destruction.
645
01:00:00,119 --> 01:00:03,959
โ Why should I facilitate this?
โ Because I am lonely!
646
01:00:06,159 --> 01:00:08,159
Every creature has a mate.
647
01:00:08,279 --> 01:00:12,199
Every bird in the sky!
Even you are to be married!
648
01:00:12,999 --> 01:00:15,879
Why am I denied the comforts
you allow yourself?
649
01:00:15,999 --> 01:00:19,279
A moment ago
you were amazed at my intellect,
650
01:00:19,399 --> 01:00:21,639
but now you harden your heart.
651
01:00:21,759 --> 01:00:26,079
Please, do not be inconsistent.
I find it infuriating.
652
01:00:26,199 --> 01:00:27,679
(LAUGHTER)
653
01:00:29,039 --> 01:00:33,919
All I ask is the possibility of love.
654
01:00:34,039 --> 01:00:36,039
โ Love?
โ Yes.
655
01:00:37,119 --> 01:00:40,879
โ You think it is a possibility for you?
โ Yes! A good man deserves it.
656
01:00:40,999 --> 01:00:44,279
โ Are you a good man?
โ I would be! Oh, I would be!
657
01:00:47,959 --> 01:00:50,639
I regret that you are lonely.
I did not foresee...
658
01:00:50,759 --> 01:00:53,919
โ That I might have feelings?
โ You were an equation, a theorem.
659
01:00:54,039 --> 01:00:55,799
I confess it!
660
01:00:56,959 --> 01:00:59,559
A puzzle to be solved.
661
01:01:02,079 --> 01:01:07,199
But if you are sentient
and if you will depart...
662
01:01:07,319 --> 01:01:11,479
Frankenstein, if you give me a companion,
I will quit Europe for ever.
663
01:01:11,599 --> 01:01:16,279
I will vanish into air. I will be gone.
There will be no more destruction.
664
01:01:16,399 --> 01:01:20,479
โ Will you swear to be peaceful?
โ Yes! I beg you to believe me!
665
01:01:20,599 --> 01:01:22,799
If you were to leave here,
never to return, ever,
666
01:01:22,919 --> 01:01:25,479
and if you were to swear,
and to swear solemnly....
667
01:01:25,599 --> 01:01:28,639
I swear by the blue sky,
by the white snow,
668
01:01:28,759 --> 01:01:31,639
by the fire of love
that burns in my heart,
669
01:01:31,759 --> 01:01:35,399
that if you grant my request
you will never have to look on me again
670
01:01:35,519 --> 01:01:37,559
for as long as the world turns around!
671
01:01:37,679 --> 01:01:41,159
โ You think it turns around?
โ Well, of course!
672
01:01:41,279 --> 01:01:42,999
(LAUGHTER)
673
01:01:45,759 --> 01:01:48,039
You must understand, the work is hard.
674
01:01:48,159 --> 01:01:51,359
You alone can do it.
You alone have the skill.
675
01:01:51,479 --> 01:01:55,879
I alone, in the whole world!
676
01:01:57,599 --> 01:01:59,599
With no one to share the secret.
677
01:02:05,159 --> 01:02:07,999
Look, down there. Do you see?
678
01:02:08,119 --> 01:02:10,999
Little men, with their little lives!
679
01:02:11,119 --> 01:02:14,079
โ Little houses! Little men!
โ I am different.
680
01:02:14,199 --> 01:02:16,959
You, you are a king, a king of science.
681
01:02:17,079 --> 01:02:20,239
Build me a woman.
Please! I beg you! A bride.
682
01:02:20,359 --> 01:02:22,559
A bride should be beautiful.
683
01:02:22,679 --> 01:02:25,239
A bride should have pretty eyes
and shining hair.
684
01:02:25,359 --> 01:02:27,719
She should not be hideous.
She should be as lovely as possible.
685
01:02:27,839 --> 01:02:29,759
โ Oh, yes!
โ I will not repeat my mistakes.
686
01:02:29,879 --> 01:02:31,919
We can only go forward,
we can never go back.
687
01:02:32,039 --> 01:02:35,039
Master, work your magic once more.
I beg you!
688
01:02:35,159 --> 01:02:38,079
A female?
I'd never even considered the question.
689
01:02:38,199 --> 01:02:41,759
There are differences, of course,
of anatomy, but also differences of what?
690
01:02:41,879 --> 01:02:44,479
โ Of humour, temperament, skill?
โ I don't know!
691
01:02:44,599 --> 01:02:47,239
โ What are females good at?
โ I don't know!
692
01:02:47,359 --> 01:02:50,479
My God, what a challenge!
693
01:02:50,599 --> 01:02:55,999
If I could build something immaculate,
something that I could exhibit.
694
01:02:56,119 --> 01:02:59,399
Not a demon, but a goddess!
695
01:02:59,519 --> 01:03:01,679
โ A goddess!
โ Yes!
696
01:03:01,799 --> 01:03:03,999
If she was perfect...
697
01:03:05,599 --> 01:03:08,159
If she was indistinguishable from...
698
01:03:11,279 --> 01:03:13,119
Imagine that!
699
01:03:14,679 --> 01:03:18,359
Oh, I may be damned,
but I will attempt it.
700
01:03:19,519 --> 01:03:25,439
โ You will comply with my request?
โ I will comply with your request.
701
01:03:25,559 --> 01:03:29,239
If you give me your word
that afterward you will leave us be.
702
01:03:29,359 --> 01:03:32,839
I will! If you give me your word
that you will do it!
703
01:03:38,840 --> 01:03:40,400
What's that for?
704
01:03:41,800 --> 01:03:43,800
โ You shake it.
โ I shake it?
705
01:03:43,920 --> 01:03:47,280
We seal the bargain. Take my hand.
706
01:04:06,240 --> 01:04:10,440
Th... Th... Thank... Thank you.
707
01:04:11,520 --> 01:04:13,040
Thank you.
708
01:04:14,600 --> 01:04:17,400
My dream's come true!
709
01:04:18,600 --> 01:04:21,280
Go home. Begin at once!
710
01:04:22,400 --> 01:04:25,840
โ At home? I can't this at home!
โ Why not? What happens at home?
711
01:04:25,960 --> 01:04:30,400
โ Do this work in my father's house? No!
โ Then go where you need to.
712
01:04:30,520 --> 01:04:32,600
I will be watching!
713
01:04:32,720 --> 01:04:34,560
(ECHO) ..will be watching...
714
01:05:13,120 --> 01:05:15,560
(CLOCK CHIMES THREE)
715
01:05:17,320 --> 01:05:21,600
โ Your post, sir.
โ Letters of condolence.
716
01:05:21,720 --> 01:05:25,720
The Lord giveth,
and the Lord taketh away, sir.
717
01:05:25,840 --> 01:05:27,720
I know, Clarice, I know.
718
01:05:28,920 --> 01:05:30,680
VICTOR: Out.
719
01:05:37,440 --> 01:05:42,360
โ Victor! Where have you been?
โ In the mountains, on the sea of ice.
720
01:05:42,480 --> 01:05:45,440
This is a house of death.
It is no time to go adventuring!
721
01:05:45,560 --> 01:05:48,040
Father, I must leave at once.
I have to make a long journey today.
722
01:05:48,160 --> 01:05:49,720
Today?
723
01:05:49,840 --> 01:05:52,520
โ What about William?
โ William?
724
01:05:52,640 --> 01:05:55,040
Well, he isn't coming.
725
01:05:55,160 --> 01:05:58,160
โ I must go to England. Goodbye.
โ England? Why?
726
01:05:58,280 --> 01:06:01,840
โ Work.
โ For a year I haven't seen you work!
727
01:06:01,960 --> 01:06:04,200
What is this work
for which you must decamp to England?
728
01:06:04,320 --> 01:06:07,360
โ I don't expect you to understand...
โ No, I do not understand!
729
01:06:07,480 --> 01:06:09,440
I do not believe
your studies are so important.
730
01:06:09,560 --> 01:06:11,000
I order you to remain for the funeral!
731
01:06:11,120 --> 01:06:13,160
I have no intention of obeying.
I must go.
732
01:06:13,280 --> 01:06:15,200
โ And your wedding?
โ It will have to be postponed.
733
01:06:15,320 --> 01:06:17,480
โ But Elizabeth...
โ Elizabeth will wait.
734
01:06:19,480 --> 01:06:23,080
I was in Ingolstadt for six years. A
little longer won't make much difference.
735
01:06:23,200 --> 01:06:25,480
Victor, why are you so sad?
736
01:06:25,600 --> 01:06:28,560
โ When your mother was dying...
โ Please do not bring her into this!
737
01:06:28,680 --> 01:06:31,320
When your mother was dying,
I gave a promise
738
01:06:31,440 --> 01:06:34,120
that I would see you wed
your cousin Elizabeth.
739
01:06:34,240 --> 01:06:38,240
That was my wife's last wish,
that you might be happily married.
740
01:06:39,120 --> 01:06:41,880
You were such a brilliant child,
a carefree child,
741
01:06:42,000 --> 01:06:45,120
alert and inquisitive,
the joy of our days!
742
01:06:45,920 --> 01:06:49,480
I came to believe you would do
great things and I would be proud of you!
743
01:06:49,600 --> 01:06:54,800
Instead, we have this sullenness,
this melancholy, this low fog of gloom.
744
01:06:54,920 --> 01:06:59,400
You flout my authority! You do not respect
the codes by which we live!
745
01:06:59,520 --> 01:07:01,960
If you insist on leaving,
I cannot stop you,
746
01:07:02,080 --> 01:07:04,240
but you may tell
your fiancรฉe yourself.
747
01:07:04,360 --> 01:07:06,120
Elizabeth?
748
01:07:06,240 --> 01:07:08,440
Where is the boy I remember?
749
01:07:09,440 --> 01:07:13,640
Where is he, Victor? Where has he gone?
750
01:07:23,040 --> 01:07:25,600
(EERIE SIGH OF ICY BREATH)
751
01:07:32,160 --> 01:07:34,720
Your father tells me you are leaving us.
752
01:07:35,600 --> 01:07:39,160
Why, Victor?
Why must you go to England?
753
01:07:40,760 --> 01:07:44,641
Because in England they are
at the forefront of electro-chemistry.
754
01:07:44,761 --> 01:07:47,601
I've read of breakthroughs by vitalists,
galvanists.
755
01:07:47,721 --> 01:07:50,761
โ I must see for myself!
โ For that, you'll put off our wedding?
756
01:07:50,881 --> 01:07:54,481
โ Yes. It's critical for my experiments.
โ What are your experiments?
757
01:07:54,601 --> 01:07:56,721
I'd say they're well beyond
a woman's scope.
758
01:07:56,841 --> 01:07:59,441
Which part might be beyond my scope?
759
01:08:00,601 --> 01:08:02,321
All of it, actually.
760
01:08:02,441 --> 01:08:05,201
Are you suggesting
I'm less intelligent than you?
761
01:08:05,321 --> 01:08:07,401
Yes.
762
01:08:07,521 --> 01:08:11,161
โ Well, I mean less educated.
โ Well, that's hardly my fault.
763
01:08:11,281 --> 01:08:13,561
I wasn't allowed to go to school.
764
01:08:14,361 --> 01:08:16,761
But I can learn, Victor.
765
01:08:16,881 --> 01:08:19,921
โ I could be your assistant.
โ Hm. What is a Voltaic pile?
766
01:08:20,041 --> 01:08:23,721
โ A Leyden jar? Electric eggs?
โ You know perfectly well I don't know.
767
01:08:23,841 --> 01:08:26,481
โ What is a Voltaic pile?
โ For storing an electrostatic charge.
768
01:08:26,601 --> 01:08:29,561
โ You link several jars in parallel...
โ Oh, please, take me with you.
769
01:08:29,681 --> 01:08:33,401
โ It sounds so exciting!
โ Firstly, I will to Oxford,
770
01:08:33,521 --> 01:08:37,601
spend several months at the university,
there is nothing exciting about that.
771
01:08:37,721 --> 01:08:39,801
โ I don't care! I'll come.
โ I'll be in the library all day.
772
01:08:39,921 --> 01:08:42,241
I'll be as quiet as a mouse. Let me come!
773
01:08:42,361 --> 01:08:44,681
Subsequently,
I will travel to the isles of Scotland,
774
01:08:44,801 --> 01:08:46,681
barren rocks in a barren ocean.
775
01:08:46,801 --> 01:08:50,361
โ It is, I am told, an awful place.
โ I don't care! We'll be together!
776
01:08:50,481 --> 01:08:54,801
โ It is no situation for a woman!
โ And do you think this is?
777
01:08:56,641 --> 01:09:02,761
The world is turning, Victor, and
I'm sitting in Switzerland, watching it!
778
01:09:02,881 --> 01:09:07,081
I know it's picturesque, the mountains,
the lake, but it's so quiet,
779
01:09:07,201 --> 01:09:11,081
it's oppressive and the people are dull.
780
01:09:13,161 --> 01:09:18,641
I want to go to Paris, Rome, America!
781
01:09:18,761 --> 01:09:22,041
I want to talk to you about your work,
782
01:09:22,161 --> 01:09:26,561
about the world, about music,
politics, everything!
783
01:09:26,681 --> 01:09:31,121
โ I have no interest in music or politics.
โ Have you any interest in me?
784
01:09:34,441 --> 01:09:38,041
You are beautiful.
785
01:09:42,921 --> 01:09:45,241
You will make a beautiful wife.
786
01:09:46,801 --> 01:09:49,561
Victor, what do you think I am,
a specimen?
787
01:09:54,081 --> 01:09:56,161
May I ask you something?
788
01:09:57,281 --> 01:09:59,761
I want to have children.
789
01:09:59,881 --> 01:10:02,121
โ Do you want to have children?
โ Yes, of course...
790
01:10:02,241 --> 01:10:06,801
โ No. Do you want to give me children?
โ God willing, yes I do.
791
01:10:08,241 --> 01:10:10,521
Then show me how you'll give me children.
792
01:10:12,881 --> 01:10:14,961
Kiss me, Victor.
793
01:10:28,281 --> 01:10:30,041
Touch me.
794
01:10:30,961 --> 01:10:33,201
Feel my heart beat!
795
01:10:34,201 --> 01:10:36,081
Must you go?
796
01:10:36,201 --> 01:10:38,001
Can't you stay?
797
01:10:40,081 --> 01:10:42,321
I wish I could stay.
798
01:10:43,721 --> 01:10:45,801
I... I cannot.
799
01:10:45,921 --> 01:10:49,761
Then go and do your work,
and be brilliant!
800
01:10:51,121 --> 01:10:54,401
And after that, come home to me
801
01:10:54,521 --> 01:10:58,441
and be my husband
and give me a dozen children!
802
01:11:00,041 --> 01:11:01,281
Go.
803
01:11:04,081 --> 01:11:05,601
Thank you.
804
01:11:09,321 --> 01:11:12,521
VOICES: โช Oh save us from
the sulph'rous hail
805
01:11:12,641 --> 01:11:15,481
โช Or lost in storm o'er blow-in
806
01:11:15,601 --> 01:11:21,321
โช The fiery surge beneath us laid
From Heaven received us falling
807
01:11:21,441 --> 01:11:24,041
โช Come thunder winged and lightning... โช
808
01:11:24,161 --> 01:11:26,321
(STORM SWALLOWS UP THE SONG)
809
01:11:28,641 --> 01:11:31,241
VICTOR: Is the weather always like this?
810
01:11:31,361 --> 01:11:36,481
โ This is quite a nice day!
โ It's not much o' a croft, sir.
811
01:11:36,601 --> 01:11:39,721
The roof is poor.
Will you be all right here?
812
01:11:39,841 --> 01:11:43,041
VICTOR: For my needs, it's fine.
Your wife can bring me some food?
813
01:11:43,161 --> 01:11:46,441
She can, sir, but it's simple.
Fish, mainly.
814
01:11:46,561 --> 01:11:48,641
We don't touch meat, do we, Rab?
815
01:11:48,761 --> 01:11:51,682
โ Unless it swims, we don't eat it.
โ Eggs.
816
01:11:52,882 --> 01:11:55,682
โ We eat eggs.
โ They're the exception. Eggs.
817
01:11:55,802 --> 01:11:58,882
โ Oatcakes, turnips, carrots...
โ Aye, aye, all right!
818
01:11:59,002 --> 01:12:01,082
Come on.
819
01:12:01,202 --> 01:12:03,442
(WIND HOWLS)
820
01:12:09,002 --> 01:12:13,242
โ Where do you want this, sir?
โ Set it down there.
821
01:12:13,362 --> 01:12:15,442
Thank you, gentlemen.
822
01:12:18,042 --> 01:12:21,962
Here is the price we agreed
for the porterage and three months' rent.
823
01:12:23,922 --> 01:12:27,882
But I would be prepared to give you
very much more, Ewan,
824
01:12:28,002 --> 01:12:30,762
if you could perform
another service for me.
825
01:12:32,482 --> 01:12:34,882
My field, you see, is the human anatomy.
826
01:12:37,402 --> 01:12:39,442
The human body.
827
01:12:39,562 --> 01:12:44,202
To progress my research,
I require certain materials.
828
01:12:44,322 --> 01:12:47,962
It's an unorthodox discipline and somewhat
disapproved of in academic circles,
829
01:12:48,082 --> 01:12:51,322
but you have my word
that it is for the public good.
830
01:12:51,442 --> 01:12:54,922
Oh, I don't like the sound o' that!
831
01:12:55,882 --> 01:13:00,482
Quiet, Rab!
We don't move in academic circles.
832
01:13:00,602 --> 01:13:03,642
Go on, sir. It's illegal, I take it?
833
01:13:03,762 --> 01:13:07,002
We are a long way from any court of law.
834
01:13:07,122 --> 01:13:11,522
The nights are dark,
and in science we keep our secrets.
835
01:13:11,642 --> 01:13:13,962
What is it you want?
836
01:13:14,082 --> 01:13:18,242
โ Human remains. Fresh.
โ He's a surgeon! I knew it!
837
01:13:18,362 --> 01:13:22,042
โ Here, that's grave-robbing!
โ We are Christians in the Orkneys, sir!
838
01:13:22,162 --> 01:13:25,202
โ We don't rob the dead in their graves.
โ But the dead are dead, aren't they?
839
01:13:25,322 --> 01:13:27,482
They're not coming back.
840
01:13:28,482 --> 01:13:31,282
I do not subscribe to the view
that it is unethical
841
01:13:31,402 --> 01:13:33,362
to use them for medical research.
842
01:13:33,482 --> 01:13:35,322
No, nor do I.
843
01:13:39,562 --> 01:13:42,002
Think, Rab, hey?
844
01:13:43,682 --> 01:13:47,042
Shall we gain the upper hand
over sickness and disease?
845
01:13:47,162 --> 01:13:51,002
Have you any idea
what we shall be capable of,
846
01:13:51,122 --> 01:13:54,722
if brilliant men are allowed
to do our work?
847
01:13:54,842 --> 01:13:58,282
โ Uncle Ewan...
โ Quiet, Rab!
848
01:13:58,402 --> 01:14:02,362
I'll do nothing on my own island,
but what is it exactly that you're after?
849
01:14:02,482 --> 01:14:04,642
Have you heard of any young woman
who has died very recently?
850
01:14:04,762 --> 01:14:06,522
Aye, on Ronaldsay.
851
01:14:06,642 --> 01:14:08,202
โ Not your kin?
โ No, no' my kin.
852
01:14:08,322 --> 01:14:10,642
โ Not diseased?
โ Drowned!
853
01:14:11,922 --> 01:14:15,642
โ May God have mercy on her soul.
โ A good-lookin' lass, she was.
854
01:14:15,762 --> 01:14:18,762
โ Rab liked her.
โ I did not. I liked her sister!
855
01:14:19,842 --> 01:14:21,762
She was beautiful?
856
01:14:21,882 --> 01:14:24,002
โ No' bad.
โ Good.
857
01:14:24,122 --> 01:14:26,722
Are you prepared
to work to my exact specifications?
858
01:14:26,842 --> 01:14:28,882
โ Well, Rab, he can't read...
โ I can read!
859
01:14:29,002 --> 01:14:31,282
โ Do him a drawing.
โ Uncle Ewan...
860
01:14:31,402 --> 01:14:35,842
โ You will do as the gentleman says!
โ How far is it to Ronaldsay?
861
01:14:35,962 --> 01:14:37,482
(THUNDER CLAP)
862
01:14:48,522 --> 01:14:51,242
EWAN: Is she in?
RAB: There's a bit sticking oot.
863
01:14:51,362 --> 01:14:54,322
โ What is it?
โ I don't know, it's a girl!
864
01:14:54,442 --> 01:14:57,482
Come on, laddie, push!
865
01:14:59,722 --> 01:15:01,362
She's in!
866
01:15:01,482 --> 01:15:04,362
You have strange taste, Rab,
that's all I can say.
867
01:15:04,482 --> 01:15:08,282
โ I find her terrible skinny.
โ I said the sister.
868
01:15:08,402 --> 01:15:12,682
โ The sister's fatter. Uncle Ewan?
โ Aye.
869
01:15:12,802 --> 01:15:15,962
โ What's he going to do?
โ I don't know.
870
01:15:16,082 --> 01:15:20,042
โ This is no' right, Uncle Ewan.
โ As the man said, they're dead!
871
01:15:20,162 --> 01:15:22,682
They're no' coming back. Are you ready?
872
01:15:22,802 --> 01:15:24,802
Aye.
873
01:15:24,922 --> 01:15:26,762
Heave!
874
01:15:26,882 --> 01:15:29,402
VICTOR: Have you got it?
EWAN: Oh, Jesus!
875
01:15:29,522 --> 01:15:32,682
โ Aye, sir.
โ Good. Haul it to the boat, Ewan.
876
01:15:32,802 --> 01:15:34,922
โ This is only the first.
โ Is it, sir?
877
01:15:35,042 --> 01:15:37,682
I shall need a regular supply
of internal organs.
878
01:15:37,802 --> 01:15:39,722
Very good, sir.
879
01:15:43,522 --> 01:15:45,682
RAB: Organs?
880
01:15:45,802 --> 01:15:48,802
Quiet, Rab. Meat for the dogs.
881
01:15:48,922 --> 01:15:51,642
Nothing you're no' familiar wi'.
882
01:15:51,762 --> 01:15:53,442
Now, come on!
883
01:15:56,322 --> 01:15:58,682
Uncle Ewan!
884
01:16:06,603 --> 01:16:09,083
Is this how I was formed?
885
01:16:11,003 --> 01:16:13,723
Stolen at night from the wet soil?
886
01:16:13,843 --> 01:16:16,603
Made out of meat for the dogs?
887
01:16:19,243 --> 01:16:22,003
Even I can feel disgust!
888
01:16:25,883 --> 01:16:29,403
And will he fashion me a beauty
from this filth?
889
01:16:31,163 --> 01:16:34,363
And will I want her, stinking of death?
890
01:16:34,483 --> 01:16:37,203
(THUNDER ROLLS)
891
01:16:47,643 --> 01:16:49,523
(KNOCK AT THE DOOR)
892
01:16:49,643 --> 01:16:51,643
VICTOR: Wait!
893
01:16:59,443 --> 01:17:01,083
Come!
894
01:17:11,643 --> 01:17:13,883
โ Here y'are, sir.
โ Thank you, Ewan.
895
01:17:15,203 --> 01:17:19,803
That will be the last.
Thank you for all your service.
896
01:17:20,883 --> 01:17:24,283
โ You will be leaving our island soon?
โ Soon.
897
01:17:24,403 --> 01:17:27,723
โ And I have done you good service?
โ Excellent service, yes.
898
01:17:27,843 --> 01:17:30,763
And the food was all right?
899
01:17:32,083 --> 01:17:34,123
The food was unbelievable.
900
01:17:35,603 --> 01:17:38,523
Sir, you're no' looking too marvellous,
if you don't mind my saying.
901
01:17:38,643 --> 01:17:40,443
I'm tired, that's all.
902
01:17:41,803 --> 01:17:44,043
But my work is nearly done.
903
01:17:45,523 --> 01:17:49,003
And let me tell you,
I think I can say I have excelled.
904
01:17:49,123 --> 01:17:53,723
I'm very pleased to hear it.
Farewell to sickness and disease, eh?
905
01:17:53,843 --> 01:17:56,083
Goodbye!
906
01:17:56,203 --> 01:17:57,843
Goodbye, Ewan.
907
01:17:57,963 --> 01:17:59,683
Goodbye, sir.
908
01:18:01,483 --> 01:18:03,363
(WIND WHISTLES OUTSIDE)
909
01:18:31,643 --> 01:18:33,523
(THUNDER CLAP)
910
01:18:35,563 --> 01:18:37,723
โ William!
โ So how do you do it?
911
01:18:37,843 --> 01:18:42,443
โ It's late, you should be in bed.
โ How do you bring dead things to life?
912
01:18:42,563 --> 01:18:45,683
โ Is it easy?
โ No, it's hard.
913
01:18:47,483 --> 01:18:50,443
โ It's some kind of miracle.
โ Tell me the secret.
914
01:18:50,563 --> 01:18:53,203
โ When did you start?
โ At school.
915
01:18:53,323 --> 01:18:57,123
Did you bring the teachers to life?
That really would be a miracle.
916
01:18:58,203 --> 01:19:02,603
School was so boring!
917
01:19:04,483 --> 01:19:12,443
I wanted to find out why things exist,
how things exist.
918
01:19:12,563 --> 01:19:16,723
Not absurd divinity and idiotic music,
919
01:19:16,843 --> 01:19:18,963
but the laws of existence!
920
01:19:19,083 --> 01:19:21,483
I started to read forbidden books โ
Agrippa, Paracelsus.
921
01:19:21,603 --> 01:19:24,043
โ The alchemists!
โ Yes! They were true men of science.
922
01:19:24,163 --> 01:19:27,083
They mapped the heavens.
They tracked the course of the stars.
923
01:19:27,203 --> 01:19:31,723
They analysed and categorised the air
we breathe, the circulation of the blood.
924
01:19:31,843 --> 01:19:33,963
All of modern medicine comes from them.
925
01:19:34,083 --> 01:19:37,003
I too wished to penetrate nature.
926
01:19:38,203 --> 01:19:40,963
Lay bare her deepest mysteries.
927
01:19:41,083 --> 01:19:43,643
So I studied mathematics.
928
01:19:43,763 --> 01:19:46,163
โ I experimented with galvanism...
โ What's that?
929
01:19:46,283 --> 01:19:49,203
You induce spasms in inanimate flesh
with a current from a chloride battery.
930
01:19:49,323 --> 01:19:52,163
A zinc plate's laid on a solution
of ammonium chloride and Ceylon moss.
931
01:19:52,283 --> 01:19:54,523
โ How thrilling!
โ And as I watched the current arc
932
01:19:54,643 --> 01:19:57,283
between bismuth and antimony
I found myself asking,
933
01:19:57,403 --> 01:20:00,883
where does the principle of life,
the actual spark of life,
934
01:20:01,003 --> 01:20:02,723
where does it come from?
935
01:20:02,843 --> 01:20:06,883
โ It comes from God.
โ Yes, but only from God?
936
01:20:07,003 --> 01:20:10,244
โ I don't know.
โ Can a man be a god?
937
01:20:11,284 --> 01:20:14,084
โ I don't know!
โ Well, I had to find out.
938
01:20:14,204 --> 01:20:18,204
โ So off to the graveyard I went.
โ Oh, Victor! Yuk!
939
01:20:18,324 --> 01:20:21,204
I watched flesh rot in the soil,
I watched worms eat eyes,
940
01:20:21,324 --> 01:20:23,524
maggots chew the tissue of the brain.
941
01:20:23,644 --> 01:20:25,884
I went to charnel-houses, executions.
942
01:20:26,004 --> 01:20:29,684
I watched the moment of change from life
to death, the specificity of the moment,
943
01:20:29,804 --> 01:20:33,324
the annihilation of the spark,
until suddenly, months later,
944
01:20:33,444 --> 01:20:37,004
in a fever of creativity, I found
that I could identify and replicate
945
01:20:37,124 --> 01:20:40,364
โ the prime cause of life!
โ What is it?
946
01:20:40,484 --> 01:20:44,164
I can't tell you that, Will,
you're only little.
947
01:20:44,284 --> 01:20:46,444
What are you going to do with it?
948
01:20:46,564 --> 01:20:48,604
I don't know.
949
01:20:49,804 --> 01:20:54,604
I have travelled
where no man has travelled.
950
01:20:57,764 --> 01:21:01,684
I can create people, Will!
951
01:21:03,124 --> 01:21:05,004
Living people!
952
01:21:06,964 --> 01:21:08,244
Look at me.
953
01:21:10,484 --> 01:21:13,684
I breathe the breath of God!
954
01:21:16,204 --> 01:21:20,124
โ Will they reproduce?
โ What?
955
01:21:20,244 --> 01:21:23,124
Will they have wombs, the females?
956
01:21:23,244 --> 01:21:25,924
Will they breed?
How quickly will they breed?
957
01:21:26,044 --> 01:21:30,044
How fast is the cycle?
How many in a litter?
958
01:21:30,164 --> 01:21:34,004
โ 50? 100? 1.000?
โ William!
959
01:21:34,124 --> 01:21:37,964
And if the children breed with
the children, will they do your bidding?
960
01:21:38,084 --> 01:21:40,484
โ What are you saying?
โ You are their king.
961
01:21:40,604 --> 01:21:45,204
Will they do as you tell them or will they
be bad, like the one who killed me?
962
01:21:45,324 --> 01:21:47,364
CREATURE: Frankenstein!
963
01:21:49,964 --> 01:21:52,604
โ Where is she?
โ She is here.
964
01:21:52,724 --> 01:21:55,444
โ Show me, genius!
โ Wait!
965
01:21:57,884 --> 01:21:59,364
Wait.
966
01:22:35,644 --> 01:22:38,044
(CREATURE GASPS)
967
01:22:40,684 --> 01:22:42,844
CREATURE: Look!
968
01:22:42,964 --> 01:22:45,044
VICTOR: Isn't she fine?
969
01:22:47,284 --> 01:22:51,204
CREATURE: She is beautiful!
970
01:22:52,364 --> 01:22:54,484
VICTOR: Yes.
971
01:23:24,724 --> 01:23:28,364
Your work is so detailed!
972
01:23:28,484 --> 01:23:30,884
The cuts are so fine.
973
01:23:31,004 --> 01:23:36,284
โ The lustre of her skin!
โ She is perfect, a perfect wife.
974
01:23:38,844 --> 01:23:41,444
Frankenstein, I admire you.
975
01:23:41,564 --> 01:23:43,924
I can't give her to you.
976
01:23:45,804 --> 01:23:46,964
Why not?
977
01:23:48,564 --> 01:23:53,364
How do I know what will happen
if I bring her fully to life?
978
01:23:54,924 --> 01:23:57,924
I didn't know how you'd turn out,
how dangerous you would be.
979
01:23:58,044 --> 01:24:00,844
โ How can I know about her?
โ Sir!
980
01:24:00,964 --> 01:24:05,324
If it has been possible for me
to overcome my disgusting origins
981
01:24:05,444 --> 01:24:08,524
and transform myself
into a rational being,
982
01:24:08,644 --> 01:24:11,804
โ she, my wife, can do the same.
โ But if she doesn't?
983
01:24:11,924 --> 01:24:16,405
But she will! I will teach her morality,
as De Lacey taught me.
984
01:24:16,525 --> 01:24:19,445
You have sworn to live as an outcast.
Supposing she prefers the town?
985
01:24:19,565 --> 01:24:21,605
She has no choice. We go to Argentina!
986
01:24:21,725 --> 01:24:26,325
What if she refuses to accept a bargain
made before she was even created?
987
01:24:26,445 --> 01:24:29,125
Come on! Use your brain!
988
01:24:31,245 --> 01:24:33,565
She might reject you.
989
01:24:33,685 --> 01:24:38,845
She might abhor the sight of you!
She might take one look at you and run.
990
01:24:38,965 --> 01:24:42,685
She might say that she prefers
to live with a man, not a monster!
991
01:24:42,805 --> 01:24:46,685
โ Stop talking! You are cruel!
โ Look at her! Look!
992
01:24:46,805 --> 01:24:49,885
Exquisitely constructed,
wouldn't you agree?
993
01:24:50,005 --> 01:24:53,605
Look at those cheeks, those lips,
those breasts!
994
01:24:53,725 --> 01:24:55,645
Who would not desire those breasts?
995
01:24:59,525 --> 01:25:01,765
What if she leaves you?
996
01:25:02,965 --> 01:25:05,725
What if she finds someone else?
997
01:25:06,685 --> 01:25:10,445
How will you feel if you are deserted
by one of your own species,
998
01:25:10,565 --> 01:25:12,805
the only one of your own species,
999
01:25:12,925 --> 01:25:16,925
the only one you can take to your bed,
how will you react?
1000
01:25:17,045 --> 01:25:20,285
โ I will run mad if she leaves me!
โ It's a risk, then, isn't it?
1001
01:25:20,405 --> 01:25:22,485
No, because I will give her
such adoration,
1002
01:25:22,605 --> 01:25:25,485
such devotion,
she will never want to leave!
1003
01:25:25,605 --> 01:25:28,445
โ So it's a risk I should take?
โ You must! You must! She is mine!
1004
01:25:28,565 --> 01:25:29,925
Please.
1005
01:25:30,045 --> 01:25:31,085
Please.
1006
01:25:31,205 --> 01:25:34,845
โ Are you saying you will protect her?
โ Nobody will harm her. I will be there.
1007
01:25:34,965 --> 01:25:37,685
โ Are you saying you will love her?
โ Yes, I am!
1008
01:25:37,805 --> 01:25:41,725
Love is not something one can teach or
learn. Either you feel it in your soul....
1009
01:25:41,845 --> 01:25:45,165
I do, master! I love her. I do. I do!
1010
01:25:48,685 --> 01:25:53,485
โ Are you telling me you have a soul?
โ Say you believe me. I must!
1011
01:25:56,605 --> 01:26:00,645
How does it feel, to be in love?
1012
01:26:00,765 --> 01:26:02,405
It f.... It f....
1013
01:26:03,925 --> 01:26:11,725
It feels like all the life is bubbling up
inside me and spilling from my mouth.
1014
01:26:11,845 --> 01:26:15,485
It feels like my lungs are on fire
1015
01:26:15,605 --> 01:26:18,245
and my heart is a hammer.
1016
01:26:18,365 --> 01:26:22,085
And it feels like
I can do anything in the world!
1017
01:26:22,205 --> 01:26:25,125
Ha ha! Anything in the world!
1018
01:26:29,645 --> 01:26:32,685
โ Is that how it feels?
โ That is how it feels.
1019
01:26:34,885 --> 01:26:40,605
Bring her to life
and I will cherish her for ever.
1020
01:26:46,565 --> 01:26:49,365
Those are the words
I was waiting to hear.
1021
01:26:51,565 --> 01:26:56,205
You have shown that you have some grasp
of the emotion we call love.
1022
01:26:56,325 --> 01:26:58,325
Now, be patient. I will complete her.
1023
01:26:58,445 --> 01:27:00,325
I will complete her.
1024
01:27:01,325 --> 01:27:05,565
You can help me. We will not send her out
into the world in this condition.
1025
01:27:05,685 --> 01:27:09,205
We will dress her,
dress her as a queen.
1026
01:27:09,325 --> 01:27:11,645
โ A queen!
โ Go to that trunk.
1027
01:27:11,765 --> 01:27:14,685
It contains some clothes belonging
to my fiancรฉe.
1028
01:27:14,805 --> 01:27:17,165
Select the finest for your bride.
1029
01:27:17,285 --> 01:27:20,605
Now, let me work.
I will call you when you're needed.
1030
01:27:24,205 --> 01:27:28,525
I will dress her in lace and velvet.
1031
01:27:28,645 --> 01:27:31,885
I will give her silk and pearls.
1032
01:27:32,725 --> 01:27:36,365
I will walk in the garden
with my fair angelic Eve!
1033
01:27:36,485 --> 01:27:39,685
I will be Adam! She will be Eve!
1034
01:27:41,965 --> 01:27:46,205
And all the memory of hell
will melt like snow.
1035
01:27:56,805 --> 01:27:58,605
(FEMALE SCREAMS)
1036
01:27:58,725 --> 01:28:00,885
(SLICING AND HACKING)
1037
01:28:05,005 --> 01:28:07,805
What do you know of the power of love?
1038
01:28:07,925 --> 01:28:10,285
It is a pool of unreason!
1039
01:28:10,405 --> 01:28:16,605
It is anarchic, volatile, vertiginous,
mad! Above all, it is uncontrollable!
1040
01:28:16,725 --> 01:28:20,365
Millions of you on the Earth
coupling, procreating?
1041
01:28:20,485 --> 01:28:25,126
No, no. You are the only one of your
species and that is how you will stay!
1042
01:28:25,246 --> 01:28:27,686
CREATURE: Awake, my fairest,
my espoused!
1043
01:28:27,806 --> 01:28:31,406
โ Awake! Awake!
โ She will never awake!
1044
01:28:35,286 --> 01:28:37,286
(KNOCK ON THE DOOR)
1045
01:28:38,686 --> 01:28:42,086
โ OUTSIDE: Sir! Open this door!
โ Victor! Let us in!
1046
01:28:42,206 --> 01:28:47,646
Frankenstein, you broke your word!
1047
01:28:47,766 --> 01:28:51,166
(KNOCKING)
You may expect me again!
1048
01:28:51,286 --> 01:28:53,966
OUTSIDE: Victor! Victor!
1049
01:28:54,086 --> 01:28:56,326
(POUNDING ON DOOR)
1050
01:28:56,446 --> 01:29:00,966
โ There's something running off!
โ Jesus Christ! What is it?
1051
01:29:01,086 --> 01:29:04,086
โ Victor! Open the door!
โ Father?
1052
01:29:04,206 --> 01:29:06,166
(PANTING)
1053
01:29:06,286 --> 01:29:09,446
โ What in God's name is this place?
โ Father, you came.
1054
01:29:09,566 --> 01:29:12,486
Victor, you were gone too long.
We were worried.
1055
01:29:12,606 --> 01:29:15,926
โ You do not know what I have done.
โ No matter what, boy, come home.
1056
01:29:16,046 --> 01:29:19,846
I must be married at once.
I must marry Elizabeth at once. At once!
1057
01:29:19,966 --> 01:29:22,886
โ Please, help me get him to the boat.
โ Wait!
1058
01:29:23,006 --> 01:29:25,806
Take this. I want you to destroy it.
1059
01:29:25,926 --> 01:29:30,126
โ Your journal?
โ Destroy it, Father. Burn it!
1060
01:29:30,246 --> 01:29:33,886
No one must read it again.
You give me your word as a magistrate.
1061
01:29:34,006 --> 01:29:37,326
โ This will be destroyed.
โ I give you my word. Come home.
1062
01:29:37,446 --> 01:29:39,006
Come, come.
1063
01:29:41,086 --> 01:29:44,646
What has he been doing here?
You, man, speak!
1064
01:29:44,766 --> 01:29:48,766
Medical research, sir โ as he said!
1065
01:29:52,966 --> 01:29:55,006
Medical research?
1066
01:29:56,806 --> 01:29:58,686
Holy Christ.
1067
01:29:58,806 --> 01:30:01,126
(CHURCH BELL RINGS)
1068
01:30:01,246 --> 01:30:04,766
โช Lift up your voice and raise your wine
1069
01:30:04,886 --> 01:30:08,566
โช To bless the house of Frankenstein
1070
01:30:08,686 --> 01:30:12,686
โช The vows are sworn, the knot is tied
1071
01:30:12,806 --> 01:30:16,526
โช The garlands thrown on groom and bride
1072
01:30:16,646 --> 01:30:20,006
โช Lift up your voice and raise your wine
1073
01:30:20,126 --> 01:30:23,886
โช To bless the house of Frankenstein
1074
01:30:24,006 --> 01:30:27,046
โช Once boy and girl, now man and wife
1075
01:30:27,166 --> 01:30:31,446
โช We wish them long and fruitful life
1076
01:30:31,566 --> 01:30:34,726
โช Lift up your voice and raise your wine
1077
01:30:34,846 --> 01:30:37,566
โช To bless the house of Frank... โช
1078
01:30:40,006 --> 01:30:42,006
(DISTANT BELLS PEAL)
Listen!
1079
01:30:42,126 --> 01:30:45,326
You can still hear the bells ringing
over the water.
1080
01:30:45,446 --> 01:30:48,926
โ So you can.
โ Many congratulations, mistress.
1081
01:30:49,046 --> 01:30:51,686
โ It was a splendid day.
โ Thank you.
1082
01:30:51,806 --> 01:30:54,526
โ Will you please get me ready for bed?
โ Yes, mistress.
1083
01:30:54,646 --> 01:30:57,486
โ I want to look beautiful.
โ Yes, mistress.
1084
01:30:57,606 --> 01:31:01,566
โ Perhaps then he'll...
โ I'm sure he will.
1085
01:31:03,326 --> 01:31:05,806
He never touches me, Clarice.
1086
01:31:05,926 --> 01:31:10,566
He never comes near.
He barely spoke to me after the service.
1087
01:31:10,686 --> 01:31:14,086
Well, he has always been peculiar.
1088
01:31:15,246 --> 01:31:18,686
โ What have I done wrong?
โ You've done nothing, mistress.
1089
01:31:18,806 --> 01:31:23,286
Men, you know! They're as nervous
as we are on their wedding night.
1090
01:31:23,406 --> 01:31:26,366
A lot of them have no experience
whatsoever.
1091
01:31:26,486 --> 01:31:30,206
โ I'm not nervous.
โ I know you're not, mistress.
1092
01:31:30,326 --> 01:31:33,806
And yet you don't know
what to expect, do you?
1093
01:31:33,926 --> 01:31:35,966
None of us do, first time.
1094
01:31:36,086 --> 01:31:38,526
It can come as quite a shock.
1095
01:31:38,646 --> 01:31:43,446
So just remember, there's no shame
in keeping your eyes shut.
1096
01:31:44,686 --> 01:31:48,486
Some ladies never get used to it,
to be perfectly honest.
1097
01:31:48,606 --> 01:31:51,286
Oh, but I'm sure you will.
1098
01:31:51,406 --> 01:31:57,646
Here we are, mistress.
You'll look as pretty as a picture.
1099
01:31:57,766 --> 01:32:00,446
โ Where is he?
โ He'll be along shortly, mistress.
1100
01:32:00,566 --> 01:32:03,486
You wait and see.
Having a glass or two, probably,
1101
01:32:03,606 --> 01:32:05,966
if he's anything like my husband.
1102
01:32:06,086 --> 01:32:08,806
He'd put a bag on my head if he could.
1103
01:32:08,926 --> 01:32:10,206
(LAUGHTER)
1104
01:32:10,326 --> 01:32:12,886
Come along now, mistress,
let's pop you into bed.
1105
01:32:13,006 --> 01:32:15,766
First I must pray. That's all.
1106
01:32:15,886 --> 01:32:18,486
Good night, mistress, God bless.
1107
01:32:18,606 --> 01:32:20,806
(CLARICE GIGGLES)
1108
01:32:20,926 --> 01:32:23,086
ELIZABETH: Victor!
VICTOR: Report!
1109
01:32:23,206 --> 01:32:26,566
โ We patrolled the roof and the terrace.
โ We have men down at the lake.
1110
01:32:26,686 --> 01:32:29,646
Good. Wait for me outside.
I'll join you presently.
1111
01:32:32,366 --> 01:32:35,727
โ Victor, what is going on?
โ There are guards at every door.
1112
01:32:35,847 --> 01:32:39,007
โ The house is secured.
โ Why? What is going on? Tell me.
1113
01:32:40,207 --> 01:32:44,247
โ I should have told you before.
โ Yes, I think you should!
1114
01:32:45,887 --> 01:32:48,327
It is one of my experiments, Elizabeth.
1115
01:32:49,887 --> 01:32:52,767
You will find this hard to credit,
and there is little time to explain,
1116
01:32:52,887 --> 01:32:55,527
but the simple fact is, I...
1117
01:32:55,647 --> 01:32:58,247
I built a man.
1118
01:33:00,447 --> 01:33:02,887
โ You did what?
โ I built a man.
1119
01:33:03,007 --> 01:33:07,167
And succeeded in animating him.
1120
01:33:07,287 --> 01:33:09,727
โ Say that again?
โ I built a man!
1121
01:33:09,847 --> 01:33:12,367
"Animating him"?
1122
01:33:12,487 --> 01:33:15,647
โ Do you mean bringing him to life?
โ Yes, bringing him to life.
1123
01:33:15,767 --> 01:33:20,247
โ My creature, I brought him to life!
โ Your creature?
1124
01:33:22,087 --> 01:33:24,807
โ You don't believe me.
โ Yes.
1125
01:33:24,927 --> 01:33:26,927
Yes, I do.
1126
01:33:27,047 --> 01:33:29,967
If you say you have made a creature
and brought him to life,
1127
01:33:30,087 --> 01:33:32,927
then I do believe you, of course.
1128
01:33:33,047 --> 01:33:36,847
โ What is it, like a puppet?
โ No, it is a man, a functioning man!
1129
01:33:36,967 --> 01:33:39,887
โ A brute of a man!
โ Well, this is ridiculous.
1130
01:33:40,007 --> 01:33:42,607
You are telling me that you've made
some sort of creature,
1131
01:33:42,727 --> 01:33:45,007
with your electric eggs, presumably,
and it โ what?
1132
01:33:45,127 --> 01:33:47,567
It pursues me.
1133
01:33:47,687 --> 01:33:52,487
Victor, you have been very ill.
In Scotland you had a nervous collapse.
1134
01:33:52,607 --> 01:33:55,447
There is a thing out there
and it means to destroy me!
1135
01:33:55,567 --> 01:34:00,607
I have lured it here and now I must act.
I must kill him before he kills me!
1136
01:34:00,727 --> 01:34:04,367
โ What do you mean you have lured it here?
โ I knew he would come for...
1137
01:34:04,487 --> 01:34:07,687
For the... For the...
1138
01:34:07,807 --> 01:34:09,767
The wedding?
1139
01:34:09,887 --> 01:34:14,367
Did you send him an invitation?
(GASPS) Victor, he wasn't on the list(!)
1140
01:34:14,487 --> 01:34:18,127
Elizabeth!
This is serious, I beg you to believe me.
1141
01:34:20,207 --> 01:34:25,767
You are asking me to believe that
you have created some sort of monster?
1142
01:34:25,887 --> 01:34:28,407
โ Yes, yes...
โ Why?
1143
01:34:28,527 --> 01:34:31,367
โ I beg your pardon?
โ Why?
1144
01:34:32,687 --> 01:34:34,687
Why did you do that?
1145
01:34:38,287 --> 01:34:40,647
Because I had a vision.
1146
01:34:42,127 --> 01:34:45,847
A vision of perfection.
1147
01:34:48,447 --> 01:34:55,167
I followed Nature into her lair,
and I stripped her of her secrets.
1148
01:34:56,687 --> 01:35:01,767
I have brought torrents of light
into a darkening world.
1149
01:35:03,447 --> 01:35:06,927
I did it, Elizabeth, I did it!
1150
01:35:08,967 --> 01:35:11,167
I have never doubted your brilliance.
1151
01:35:11,287 --> 01:35:13,527
I have beaten death!
1152
01:35:13,647 --> 01:35:16,727
I have done it! I made a living thing!
1153
01:35:16,847 --> 01:35:21,007
โ But if you wanted to create life...
โ Yes, that's exactly what I wanted!
1154
01:35:21,127 --> 01:35:23,927
Then why not just give me a child?
1155
01:35:24,047 --> 01:35:27,647
โ We could have married years ago!
โ No, that's not...
1156
01:35:27,767 --> 01:35:31,807
Because that is how we create life,
Victor.
1157
01:35:31,927 --> 01:35:34,647
โ That is the usual way.
โ I am talking about science!
1158
01:35:34,767 --> 01:35:36,487
No.
1159
01:35:36,607 --> 01:35:38,887
You are talking about pride.
1160
01:35:40,167 --> 01:35:42,687
You've been trying God's work.
1161
01:35:42,807 --> 01:35:46,887
Is that what you're telling me?
And it has gone awry.
1162
01:35:48,767 --> 01:35:52,647
In you I found paradise,
but the apple is eaten.
1163
01:35:54,687 --> 01:35:56,127
We cannot go back.
1164
01:35:57,367 --> 01:36:02,567
You've meddled with the natural order
and led us into chaos
1165
01:36:02,687 --> 01:36:06,527
because you worship
the gods of electricity and gas.
1166
01:36:07,967 --> 01:36:10,327
What is wrong with you men?
1167
01:36:10,447 --> 01:36:13,847
I will kill this thing which I foolishly
made and then I will come back to you.
1168
01:36:13,967 --> 01:36:16,447
Please, don't go! Hold me, please!
1169
01:36:16,567 --> 01:36:19,247
Time for that when this is done,
Elizabeth.
1170
01:36:21,687 --> 01:36:24,087
I do love you.
1171
01:36:30,207 --> 01:36:32,767
Dear God, watch over him!
1172
01:36:37,087 --> 01:36:41,488
Don't scream! I will not hurt you.
Don't scream! I need your help.
1173
01:36:45,328 --> 01:36:47,608
Can you guess who I am?
1174
01:36:50,528 --> 01:36:53,768
But he didn't mention what I looked like,
did he?
1175
01:36:55,128 --> 01:36:57,768
Are you curious, Elizabeth?
1176
01:37:01,208 --> 01:37:04,328
Do not scream. I will release you.
1177
01:37:15,168 --> 01:37:18,408
Turn around. Look at me.
1178
01:37:23,368 --> 01:37:25,408
(SHE GASPS)
1179
01:37:36,168 --> 01:37:39,568
I need your help.
I have a grievance.
1180
01:37:41,208 --> 01:37:44,888
โ Victor did this?
โ Do you think he's clever?
1181
01:37:45,008 --> 01:37:47,968
โ A genius!
โ Yes, that's right!
1182
01:37:51,048 --> 01:37:54,208
โ What is your name?
โ My name?
1183
01:37:54,328 --> 01:37:57,808
What luxury that would be!
He didn't give me one.
1184
01:38:00,768 --> 01:38:01,928
Touch.
1185
01:38:09,288 --> 01:38:12,168
What do you feel, Elizabeth?
1186
01:38:12,288 --> 01:38:14,968
โ Heat.
โ And here?
1187
01:38:17,048 --> 01:38:20,328
โ A heartbeat.
โ Just like yours.
1188
01:38:22,088 --> 01:38:24,088
Now if you please,
1189
01:38:24,208 --> 01:38:25,968
we'll have none of that!
1190
01:38:31,128 --> 01:38:35,168
โ You say you have a grievance?
โ Madam!
1191
01:38:35,288 --> 01:38:41,088
Your husband is a good man,
but he does not keep his word.
1192
01:38:41,208 --> 01:38:44,608
If you had a child and it looked like me,
would you abandon it?
1193
01:38:44,728 --> 01:38:47,488
โ I'd never abandon a child.
โ Are you sure?
1194
01:38:47,608 --> 01:38:49,688
โ I'm sure.
โ No matter how repulsive?
1195
01:38:49,808 --> 01:38:51,768
โ I am sure!
โ Well, he did!
1196
01:38:51,888 --> 01:38:55,928
He left me because I look like this,
because I am different.
1197
01:38:56,048 --> 01:39:00,528
If Victor has treated you poorly,
I shall speak to him.
1198
01:39:00,648 --> 01:39:02,888
โ You may count on that.
โ Isn't he coming to bed?
1199
01:39:03,008 --> 01:39:05,328
He must learn to take responsibility
for his actions...
1200
01:39:05,448 --> 01:39:08,208
Surely he desires you
on your wedding night?
1201
01:39:08,328 --> 01:39:11,048
..and that we must always
stand up for the disadvantaged.
1202
01:39:11,168 --> 01:39:13,968
Absolutely!
Give voice to the oppressed.
1203
01:39:14,088 --> 01:39:17,408
โ Will you put my case?
โ What is it you want?
1204
01:39:19,368 --> 01:39:24,528
I did not ask to be born,
but once born, I will fight to live.
1205
01:39:24,648 --> 01:39:27,208
All life is precious โ even mine.
1206
01:39:28,928 --> 01:39:32,368
He promised to give me
the only thing I lack,
1207
01:39:32,488 --> 01:39:36,928
the only thing I need to be content,
but then he...
1208
01:39:39,328 --> 01:39:41,368
..he broke his word.
1209
01:39:43,488 --> 01:39:46,928
I want a friend, that's all.
1210
01:39:49,128 --> 01:39:53,408
I'll be your friend, if you'll let me.
1211
01:39:54,328 --> 01:39:55,888
Will you?
1212
01:39:56,008 --> 01:39:58,848
If you need help,
then let's see what we can do.
1213
01:40:02,168 --> 01:40:04,288
Sit with me.
1214
01:40:04,408 --> 01:40:07,128
I will not hurt you, I promise.
1215
01:40:07,968 --> 01:40:10,648
I am educated.
1216
01:40:11,528 --> 01:40:14,368
I know right from wrong.
1217
01:40:26,328 --> 01:40:27,768
Incredible.
1218
01:40:29,008 --> 01:40:31,048
You are quite extraordinary.
1219
01:40:31,168 --> 01:40:33,648
โ Me?
โ Yes, you.
1220
01:40:34,928 --> 01:40:37,368
Perhaps I am a genius, too?
1221
01:40:37,488 --> 01:40:40,208
(LAUGHS FONDLY)
Perhaps you are.
1222
01:40:41,568 --> 01:40:43,688
What are you good at?
1223
01:40:46,448 --> 01:40:49,649
I am good at the art of assimilation.
1224
01:40:50,689 --> 01:40:52,929
I have watched and listened and learned.
1225
01:40:53,049 --> 01:40:57,089
At first, I knew nothing at all,
but I studied the ways of men
1226
01:40:57,209 --> 01:40:59,769
and slowly I learnt how to ruin,
1227
01:40:59,889 --> 01:41:03,409
how to hate,
how to debase, how to humiliate.
1228
01:41:03,529 --> 01:41:07,929
And at the feet of my master,
I learnt the highest of human skills,
1229
01:41:08,049 --> 01:41:10,609
the skill no other creature owns.
1230
01:41:10,729 --> 01:41:13,649
I finally learnt how to lie.
1231
01:41:14,609 --> 01:41:16,129
Lie?
1232
01:41:18,729 --> 01:41:21,089
Tonight I have met someone...
1233
01:41:24,329 --> 01:41:26,129
..perfect.
1234
01:41:27,329 --> 01:41:29,729
Thank you for trying to understand.
1235
01:41:31,049 --> 01:41:33,529
But he broke his promise,
1236
01:41:33,649 --> 01:41:36,209
so I break mine.
1237
01:41:38,049 --> 01:41:40,889
I am truly sorry, Elizabeth.
1238
01:41:43,449 --> 01:41:45,769
What do you mean?
1239
01:41:48,169 --> 01:41:49,969
Victor!
1240
01:41:50,089 --> 01:41:52,449
No! No!
1241
01:41:52,569 --> 01:41:55,529
No! Please! No! Please!
1242
01:41:56,449 --> 01:41:58,329
Please, no!
1243
01:41:59,209 --> 01:42:00,529
No!
1244
01:42:01,569 --> 01:42:04,449
(CREATURE GRUNTS RHYTHMICALLY)
1245
01:42:14,529 --> 01:42:16,729
(CREATURE CRIES IN ECSTASY)
1246
01:42:28,089 --> 01:42:30,329
(ELIZABETH SOBS)
1247
01:42:33,169 --> 01:42:34,329
(SNAP)
1248
01:42:34,449 --> 01:42:36,449
(VICTOR GASPS)
1249
01:42:39,969 --> 01:42:44,649
CREATURE: Now I am a man?
1250
01:42:54,489 --> 01:42:56,569
You should shoot me!
1251
01:42:57,729 --> 01:42:59,889
Kill me!
1252
01:43:00,009 --> 01:43:01,729
Please!
1253
01:43:01,849 --> 01:43:03,609
(GUN CLATTERS)
1254
01:43:06,049 --> 01:43:08,209
Elizabeth?
1255
01:43:11,929 --> 01:43:13,449
Sir?
1256
01:43:16,449 --> 01:43:19,769
Pick her up, Clarice.
Bring her to my rooms.
1257
01:43:19,889 --> 01:43:22,049
โ Sir, she's dead!
โ Carry her!
1258
01:43:22,169 --> 01:43:24,529
โ She's gone, sir...
โ I can bring her back, Clarice.
1259
01:43:24,649 --> 01:43:27,729
I can bring her back!
Quickly! I have the equipment.
1260
01:43:27,849 --> 01:43:30,929
I can reverse the process.
She's lost no blood! She's still warm.
1261
01:43:31,049 --> 01:43:33,929
โ Quickly!
โ Sir, you must prevent him!
1262
01:43:34,049 --> 01:43:37,689
โ Stop this at once!
โ CLARICE: She's dead, sir!
1263
01:43:40,769 --> 01:43:42,689
My dear Elizabeth!
1264
01:43:42,809 --> 01:43:46,169
โ Gone for ever! Cover her.
โ No. I can...
1265
01:43:46,289 --> 01:43:48,489
โ I can bring her back! Trust me!
โ What do you mean?
1266
01:43:48,609 --> 01:43:51,129
โ I mean resurrect her!
โ What are you saying?
1267
01:43:51,249 --> 01:43:53,769
โ CLARICE: He's gone mad, sir!
โ I'm not mad.
1268
01:43:53,889 --> 01:43:57,489
I have powers beyond your comprehension.
How dare you call me mad?
1269
01:43:57,609 --> 01:44:00,289
Victor, this is not godly!
I cannot bear it!
1270
01:44:00,409 --> 01:44:05,769
You! Wherever you are, whenever you turn
behind you, I will be there!
1271
01:44:05,889 --> 01:44:09,369
Restrain him!
First William, now Elizabeth!
1272
01:44:09,489 --> 01:44:12,849
โ Your mind is disordered!
โ My mind is superb!
1273
01:44:13,889 --> 01:44:15,649
It is superb!
1274
01:44:15,769 --> 01:44:18,169
Take him away! He's monstrous!
1275
01:44:19,289 --> 01:44:21,729
Oh, dear God, please forgive me.
1276
01:44:21,849 --> 01:44:25,369
โ Sir, be still.
โ What have I brought into this world?
1277
01:44:25,489 --> 01:44:27,449
You did your best.
1278
01:44:32,169 --> 01:44:33,689
I failed.
1279
01:44:35,049 --> 01:44:37,569
(โช MELANCHOLIC CHORDS)
1280
01:45:17,930 --> 01:45:20,570
My heart is black.
1281
01:45:22,250 --> 01:45:24,210
It stinks.
1282
01:45:26,290 --> 01:45:29,250
My mind,
once filled with dreams of beauty,
1283
01:45:29,370 --> 01:45:32,610
is a furnace of revenge!
1284
01:45:36,410 --> 01:45:38,730
Three years ago, when I was born,
1285
01:45:38,850 --> 01:45:44,770
I laughed for joy at the heat of the sun,
1286
01:45:44,890 --> 01:45:47,610
I cried at the call of the birds.
1287
01:45:47,730 --> 01:45:51,450
The world was a cornucopia to me!
1288
01:45:54,210 --> 01:45:58,930
Now, it is a waste of frost and snow.
1289
01:46:04,730 --> 01:46:07,890
The son becomes the father.
1290
01:46:10,050 --> 01:46:13,290
The master, the slave.
1291
01:46:17,650 --> 01:46:23,690
I have led him across the Black Sea,
through Tartary and Russia.
1292
01:46:25,450 --> 01:46:29,410
I have led him past Archangel
and out on to the ice.
1293
01:46:30,490 --> 01:46:33,010
We go north, always north.
1294
01:46:35,330 --> 01:46:40,010
His dogs are dead,
his supplies exhausted.
1295
01:46:41,530 --> 01:46:44,530
But we have a compact we must keep.
1296
01:46:44,650 --> 01:46:47,810
He lives for my destruction.
1297
01:46:47,930 --> 01:46:50,370
I live to lead him on.
1298
01:46:50,490 --> 01:46:54,450
โช La-la-la-la! Frankenstein! โช
1299
01:46:54,570 --> 01:46:56,130
Come!
1300
01:46:58,690 --> 01:47:00,610
What is the matter?
1301
01:47:02,010 --> 01:47:04,410
Oh. Are you cold?
1302
01:47:05,490 --> 01:47:08,450
Do you feel forsaken? Ha.
1303
01:47:08,570 --> 01:47:12,330
Come, great explorer!
Look โ there is food.
1304
01:47:12,450 --> 01:47:16,450
Seal meat! Explorers' food! Come!
1305
01:47:24,330 --> 01:47:26,770
You wanted power. Look at you.
1306
01:47:27,810 --> 01:47:30,410
Immortality! Ha, look at you!
1307
01:47:33,450 --> 01:47:35,410
Why did you treat me like a criminal?
1308
01:47:35,530 --> 01:47:37,850
โ You killed my wife!
โ You killed mine!
1309
01:47:37,970 --> 01:47:42,130
โ You have brought this upon yourself.
โ Have I? How? How have I?
1310
01:47:42,250 --> 01:47:47,610
Did I ask to be created? Did I ask you
to make me from some muck in a sack?
1311
01:47:50,130 --> 01:47:52,210
I am different!
1312
01:47:53,370 --> 01:47:59,250
I know I am different. I have tried to be
the same, but I am different!
1313
01:48:01,850 --> 01:48:03,730
Why can I not be who I am?
1314
01:48:05,090 --> 01:48:07,930
Why does humanity detest me?
1315
01:48:10,610 --> 01:48:13,170
The only one to show pity was Elizabeth.
1316
01:48:15,330 --> 01:48:17,650
Lovely Elizabeth.
1317
01:48:19,250 --> 01:48:25,930
I can still taste her lips,
her...strawberry lips.
1318
01:48:27,010 --> 01:48:30,330
I can still feel her warm breasts,
her thighs.
1319
01:48:30,450 --> 01:48:33,330
Mm. I know what I have done!
1320
01:48:34,770 --> 01:48:37,130
Up! Up you get!
1321
01:48:37,250 --> 01:48:40,010
We go on, on to the Pole!
1322
01:48:40,130 --> 01:48:44,010
Let's find the source of the magnet!
Let's make some discoveries!
1323
01:48:44,130 --> 01:48:47,890
What do you say?
Bring light to the darkness! Ha-ha!
1324
01:48:48,010 --> 01:48:49,650
Up! Up!
1325
01:48:52,290 --> 01:48:55,650
Master,
don't tell me you are dead already!
1326
01:48:55,770 --> 01:48:58,930
Don't you have more stamina than that?
We've hardly started!
1327
01:49:10,491 --> 01:49:12,571
Don't leave me.
1328
01:49:13,571 --> 01:49:15,851
Don't leave me alone!
1329
01:49:17,371 --> 01:49:20,011
You and I, we are one.
1330
01:49:25,531 --> 01:49:29,771
While you live, I live.
When you are gone, I must go, too.
1331
01:49:34,611 --> 01:49:36,451
Awake.
1332
01:49:39,331 --> 01:49:41,971
Master, what is death?
1333
01:49:42,091 --> 01:49:44,251
What will it feel like?
1334
01:49:45,531 --> 01:49:47,651
Can I die?
1335
01:49:51,211 --> 01:49:52,411
Frankenstein.
1336
01:49:55,251 --> 01:49:57,851
Will you forgive me my cruelty?
1337
01:49:57,971 --> 01:50:00,771
Please forgive me.
1338
01:50:00,891 --> 01:50:03,371
I am driven on. I cannot stop.
1339
01:50:03,491 --> 01:50:05,651
The moon, it draws me on.
1340
01:50:05,771 --> 01:50:07,931
The solitary moon!
1341
01:50:08,051 --> 01:50:10,651
We can only go forward,
we can never go back.
1342
01:50:10,771 --> 01:50:12,411
Mm?
1343
01:50:14,211 --> 01:50:16,651
Master, drink! It's good wine.
1344
01:50:16,771 --> 01:50:18,251
Drink.
1345
01:50:33,531 --> 01:50:36,411
All I wanted was your love.
1346
01:50:39,291 --> 01:50:42,531
I would have loved you
with all my heart.
1347
01:50:47,931 --> 01:50:50,171
My poor creator!
1348
01:50:50,291 --> 01:50:52,651
(VICTOR SPLUTTERS)
1349
01:50:52,771 --> 01:50:56,291
Master! You do love me! You do!
1350
01:51:03,211 --> 01:51:06,251
I do not know what love is.
1351
01:51:06,371 --> 01:51:08,371
I will teach you!
1352
01:51:12,971 --> 01:51:20,251
VICTOR: Every chance I had of love,
I threw away.
1353
01:51:23,131 --> 01:51:27,691
Every shred of human warmth,
I cut to pieces.
1354
01:51:30,771 --> 01:51:32,691
Hatred is what I know.
1355
01:51:35,531 --> 01:51:38,851
Only you give me purpose.
1356
01:51:40,251 --> 01:51:43,651
You, I desire.
1357
01:51:47,411 --> 01:51:49,251
Go on.
1358
01:51:50,771 --> 01:51:52,531
Walk on.
1359
01:51:54,371 --> 01:51:56,691
You must be destroyed.
1360
01:52:02,691 --> 01:52:04,731
CREATURE: Good boy!
1361
01:52:06,451 --> 01:52:12,251
That's the spirit!
Bring my miserable line to an end! Ha!
1362
01:52:12,371 --> 01:52:13,371
Up!
1363
01:52:14,651 --> 01:52:15,651
Up!
1364
01:52:18,851 --> 01:52:20,571
Come!
1365
01:52:20,691 --> 01:52:23,051
Scientist!
1366
01:52:23,171 --> 01:52:25,051
Destroy me!
1367
01:52:25,171 --> 01:52:27,731
Destroy your creation!
1368
01:52:28,691 --> 01:52:30,046
Come!
1369
01:52:31,959 --> 01:52:34,788
(โช HARSH LABORIOUS BEAT)
1370
01:52:48,415 --> 01:52:51,124
(HEARTBEAT)
1371
01:52:52,240 --> 01:52:54,073
(APPLAUSE)
1372
01:53:35,592 --> 01:53:38,262
(CHEERS AND WHISTLES)
101977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.