All language subtitles for Messalina (1996) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,309 --> 00:01:39,309 Ah. 2 00:01:45,810 --> 00:01:46,810 Ah. 3 00:03:06,980 --> 00:03:09,300 Oh, yeah. 4 00:03:09,580 --> 00:03:11,200 Oh, yeah. 5 00:03:41,079 --> 00:03:42,480 Oh. 6 00:04:23,820 --> 00:04:24,820 Boy, 7 00:04:25,640 --> 00:04:26,419 you like that? 8 00:04:26,420 --> 00:04:27,420 Huh? 9 00:04:28,520 --> 00:04:29,520 Is that good? 10 00:05:19,150 --> 00:05:20,430 I'm talking, I like it like that. 11 00:05:21,110 --> 00:05:22,210 Oh yeah, fuck me. 12 00:06:35,980 --> 00:06:36,980 It's still doggy fashion. 13 00:06:37,180 --> 00:06:38,180 Come on. 14 00:06:38,280 --> 00:06:39,280 Oh, yeah, like that. 15 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Oh, yeah. 16 00:06:40,820 --> 00:06:41,820 Ooh. 17 00:06:42,120 --> 00:06:43,120 Oh, yeah. 18 00:06:45,740 --> 00:06:46,740 Oh, yeah. 19 00:06:47,200 --> 00:06:48,600 I'll keep him behind. 20 00:06:49,180 --> 00:06:50,180 Oh, yeah. 21 00:06:51,360 --> 00:06:52,360 Oh, you like that? 22 00:06:53,080 --> 00:06:54,080 Oh. 23 00:06:54,880 --> 00:06:55,880 Ooh. 24 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 Oh. 25 00:06:58,380 --> 00:06:59,460 Oh. Oh. 26 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Oh. 27 00:07:01,340 --> 00:07:02,360 Some of you like it. 28 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 Suck all of it. 29 00:08:23,470 --> 00:08:25,770 Don't go, Claudia. Stay and talk. You know I can't. 30 00:08:26,330 --> 00:08:27,189 You can. 31 00:08:27,190 --> 00:08:28,190 Let's do it again, Claudia. 32 00:08:29,690 --> 00:08:32,010 That's enough, Helena. You know it's my life's work. 33 00:08:32,409 --> 00:08:33,830 Tell those damned animals. 34 00:08:35,870 --> 00:08:39,049 You don't understand, wife, the importance of what I'm doing. 35 00:08:40,049 --> 00:08:42,950 It will be the definitive work on the Etruscan culture. 36 00:08:43,330 --> 00:08:44,330 Don't you realize that? 37 00:08:44,970 --> 00:08:47,510 Who gives a shit about the Etruscans? I'm still horny, honey. 38 00:08:47,710 --> 00:08:49,450 Look, I'm doing this work for posterity. 39 00:08:50,510 --> 00:08:53,450 Bugger posterity. Fuck your wife who's longing for you. 40 00:09:02,630 --> 00:09:03,630 Narcissus. 41 00:09:04,810 --> 00:09:06,530 Ave, Claudius. Always punctual, huh? 42 00:09:06,870 --> 00:09:08,450 Always at your service, Claudius. 43 00:09:09,170 --> 00:09:11,250 That's my boy. Have you found what I asked you for? 44 00:09:11,590 --> 00:09:12,509 Of course. 45 00:09:12,510 --> 00:09:15,430 A freed man should always fulfill the desires of his master. 46 00:09:16,510 --> 00:09:17,570 And is she beautiful? 47 00:09:18,430 --> 00:09:20,080 Stunning. Really stunning. 48 00:09:20,740 --> 00:09:23,220 And she says she's dying to meet you, Claudius. 49 00:09:25,720 --> 00:09:29,520 She's not some tarted -up old baggage. I said I wanted a dewy little rosebud. 50 00:09:29,600 --> 00:09:30,299 Remember that. 51 00:09:30,300 --> 00:09:32,880 How old is this bird, anyway? About the same age as your wife. 52 00:09:33,300 --> 00:09:34,880 Idiot. I said I wanted a virgin. 53 00:09:35,660 --> 00:09:36,660 In Rome. 54 00:09:37,300 --> 00:09:39,880 There have to be some chaste women left in the city somewhere. Well, there might 55 00:09:39,880 --> 00:09:40,880 be one. 56 00:09:41,880 --> 00:09:44,900 Come on, move your ass, Narcissus. Find my rosebud. I'll do my best. Don't 57 00:09:44,900 --> 00:09:45,900 worry. 58 00:10:52,210 --> 00:10:53,530 She's the one I've been looking for. 59 00:10:54,450 --> 00:10:55,450 I want her. 60 00:10:56,390 --> 00:10:58,350 Better keep your hands off that little number. 61 00:11:33,130 --> 00:11:34,810 Narcissus, I've got to have that little rosebud. 62 00:11:35,610 --> 00:11:38,250 But she's the daughter of your cousin, Barbato Masala. 63 00:11:39,810 --> 00:11:41,830 Even better. That way it stays in the family. 64 00:12:07,010 --> 00:12:08,530 Very well. I'll fix her up with you. 65 00:12:09,770 --> 00:12:13,970 Get me an hour alone with her, Narcissus. I swear I'll cover you with 66 00:12:14,890 --> 00:12:18,450 Be ready for it this evening, Master. I give you my word. I promise. 67 00:12:25,450 --> 00:12:26,530 Aren't you pushing things? 68 00:12:27,170 --> 00:12:30,010 Taking liberties? I mean, we hardly know each other. 69 00:12:31,190 --> 00:12:32,870 Meanwhile, time is flying. 70 00:12:33,310 --> 00:12:34,650 Flying never to return. 71 00:12:34,950 --> 00:12:35,950 Are you a poet as well? 72 00:12:36,170 --> 00:12:42,290 Your beauty inspires me. Do you really fancy me? Oh, like crazy. Yes, like 73 00:12:42,290 --> 00:12:44,290 crazy. Oh, narcissist. 74 00:12:45,550 --> 00:12:47,510 Oh, you sweet talker girl. 75 00:13:25,880 --> 00:13:26,880 Night sleeve. 76 00:13:27,560 --> 00:13:29,000 Come and help me prepare for the night. 77 00:13:58,120 --> 00:14:00,500 What's the matter with you this evening? Why are you caressing me this way? 78 00:14:05,140 --> 00:14:06,660 Why are you so fiery tonight? 79 00:14:14,740 --> 00:14:15,740 Caress me. 80 00:14:16,680 --> 00:14:18,400 Quench the fire that devoured me. 81 00:14:53,100 --> 00:14:54,100 You're no slave girl. 82 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 You're a man. 83 00:14:56,040 --> 00:14:58,200 What do you want? Would you rather have a sapphic slave girl? 84 00:14:58,540 --> 00:14:59,540 Oh, no. 85 00:15:01,620 --> 00:15:05,040 Then allow me to introduce you to the joys of heterosexuality. 86 00:15:07,260 --> 00:15:08,260 Listen, 87 00:15:12,180 --> 00:15:15,540 Claudius. If I give you my maidenhead, I want something in exchange. 88 00:15:15,860 --> 00:15:16,860 So you recognize me then? 89 00:15:17,620 --> 00:15:18,620 Of course. 90 00:15:19,340 --> 00:15:21,100 Everybody at court knows Claudius. 91 00:15:21,480 --> 00:15:22,840 The renowned Etruscan historian. 92 00:15:23,640 --> 00:15:25,700 And besides, we're distant relatives, aren't we? 93 00:15:26,260 --> 00:15:28,700 Oh, Miss Alina, I'm absolutely crazy about you. 94 00:15:29,320 --> 00:15:31,280 Be mine and I'll give you whatever you want. 95 00:15:31,480 --> 00:15:32,780 Anything, I mean it, really. 96 00:15:36,960 --> 00:15:38,000 Introduce me to Caligula. 97 00:15:39,620 --> 00:15:40,920 What, that sexy maniac? 98 00:15:41,740 --> 00:15:43,800 Why do you want to meet that dangerous lunatic? 99 00:15:44,760 --> 00:15:46,360 Only to seduce and marry him. 100 00:15:47,699 --> 00:15:50,760 Marry him? Marry me. I'll repudiate my wife tomorrow. 101 00:15:52,660 --> 00:15:54,500 Oh, thanks, but you're not the emperor. 102 00:15:55,000 --> 00:15:56,420 Caligula, on the other hand, is. 103 00:15:57,440 --> 00:15:59,260 I'm itching to sit on that throne. 104 00:16:00,240 --> 00:16:06,540 But you, for the favor, can be the first to enjoy me in a whole night of love. 105 00:16:07,460 --> 00:16:10,300 It'll be the most fantastic night you've ever had. 106 00:17:16,010 --> 00:17:17,010 Oh. 107 00:17:17,430 --> 00:17:18,630 Oh. 108 00:17:45,900 --> 00:17:47,140 I'll suck on this honey bunny. 109 00:18:38,660 --> 00:18:40,360 Oh, my God. 110 00:18:42,480 --> 00:18:46,780 Swallow it. Oh, yeah. It's trying to do something. 111 00:18:47,720 --> 00:18:48,720 Oh, yeah. 112 00:18:49,180 --> 00:18:50,180 Oh. 113 00:18:51,340 --> 00:18:52,340 Oh, 114 00:18:53,040 --> 00:18:54,040 wait a minute. 115 00:18:55,820 --> 00:18:57,480 I have to let it in its new position. 116 00:18:58,960 --> 00:18:59,960 Oh. 117 00:19:00,300 --> 00:19:01,300 Oh. 118 00:19:08,140 --> 00:19:09,140 Oh. 119 00:19:57,320 --> 00:19:58,740 You'll split me from half to two. 120 00:19:59,440 --> 00:20:00,980 I'm trying to do. 121 00:20:47,040 --> 00:20:48,120 That's so good. 122 00:20:48,980 --> 00:20:49,980 You like that? 123 00:20:50,800 --> 00:20:51,860 Tell me you like that. 124 00:20:52,360 --> 00:20:53,360 Let me hear it. 125 00:20:57,740 --> 00:20:58,220 You 126 00:20:58,220 --> 00:21:07,160 like 127 00:21:07,160 --> 00:21:08,340 the feel of it inside you, don't you? 128 00:21:09,560 --> 00:21:10,860 It's lovely. 129 00:21:14,340 --> 00:21:15,340 Yes. 130 00:22:17,900 --> 00:22:18,940 You'll fill me right up. 131 00:23:12,870 --> 00:23:16,830 Now, sweet slave, drink from my fountain of life. 132 00:23:40,680 --> 00:23:42,420 I love when you ride me. 133 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Velvet. 134 00:23:47,060 --> 00:23:48,760 Oh, you're so wet. 135 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 Oh, yeah. 136 00:23:54,800 --> 00:23:55,800 Oh. 137 00:23:59,100 --> 00:24:01,400 Oh. Oh. 138 00:24:02,400 --> 00:24:06,940 Oh, now I want your sweet, tight ass. 139 00:24:07,940 --> 00:24:09,640 Oh, yeah. 140 00:24:20,080 --> 00:24:21,080 I love you. 141 00:24:21,420 --> 00:24:22,560 I love you. I love you. I love you. 142 00:24:53,930 --> 00:24:57,930 Oh, that is... Oh, 143 00:24:59,090 --> 00:25:11,890 yeah. 144 00:25:13,110 --> 00:25:14,210 Oh, Miss Ellen. 145 00:25:15,670 --> 00:25:16,670 Wild. 146 00:25:18,710 --> 00:25:20,810 Oh, you like that? 147 00:25:21,330 --> 00:25:22,730 Does that make you feel good? 148 00:25:24,590 --> 00:25:25,590 Does that make you feel good? 149 00:25:35,110 --> 00:25:36,550 It's never been that good before. 150 00:25:43,030 --> 00:25:44,890 Do you like it? Do you like that? 151 00:25:45,390 --> 00:25:46,390 Tell me you like it. 152 00:25:47,790 --> 00:25:49,790 I want to hear you say you like it. 153 00:25:52,990 --> 00:25:53,990 Tell me you like it. 154 00:25:54,360 --> 00:25:55,360 Huh? 155 00:26:39,350 --> 00:26:44,490 Oh, now I'm going to drink the juice from my vitals. Oh, 156 00:26:44,670 --> 00:26:48,030 yeah. 157 00:26:49,210 --> 00:26:53,110 Oh, yeah. 158 00:26:53,370 --> 00:26:54,930 Oh, good girl. 159 00:26:55,130 --> 00:26:56,129 That's it. 160 00:26:56,130 --> 00:26:57,230 Now tuck it. 161 00:27:03,050 --> 00:27:04,050 you are, Claudius. 162 00:27:05,350 --> 00:27:07,410 I was just... Hail Caesar. 163 00:27:07,850 --> 00:27:11,510 What? Caligula has been assassinated and the Praetorian Guard has acclaimed you 164 00:27:11,510 --> 00:27:12,510 emperor, Claudius. 165 00:27:12,670 --> 00:27:15,510 But I... Claudius, don't be so dim. 166 00:27:16,870 --> 00:27:17,930 You've become the emperor. 167 00:27:18,910 --> 00:27:19,910 It's quite simple. 168 00:27:20,190 --> 00:27:21,630 If Rome calls me, I shall obey. 169 00:27:23,050 --> 00:27:25,470 Well, you wanted to marry an emperor, Miss Selina, didn't you? 170 00:27:26,690 --> 00:27:27,690 So come on. 171 00:27:28,710 --> 00:27:31,850 Any objections, Masala? No, Caesar. It's a great honor for my family. 172 00:27:33,480 --> 00:27:34,480 Come along, Emperor. 173 00:27:56,840 --> 00:27:57,840 There. 174 00:28:06,220 --> 00:28:09,300 Surely, Miss Selina, you're satisfied now. You've achieved your goal now. 175 00:28:10,480 --> 00:28:11,480 Of course. 176 00:28:11,500 --> 00:28:13,520 I'm the most powerful woman in Rome now. 177 00:28:13,780 --> 00:28:14,920 And the most beautiful. 178 00:28:15,260 --> 00:28:19,020 I bet the emperor's wearing himself out in the imperial bed. 179 00:28:20,940 --> 00:28:22,920 I wish you were. 180 00:28:24,200 --> 00:28:27,880 But I'm afraid he's always too busy with affairs of state. 181 00:28:29,920 --> 00:28:33,060 Not for me. And I just sit here burning with desire. 182 00:28:37,160 --> 00:28:40,240 I'm always at your disposal, you know that, oh Divine One. 183 00:28:41,660 --> 00:28:43,360 Call on me whenever you wish. 184 00:28:45,080 --> 00:28:46,080 Thank you. 185 00:28:53,260 --> 00:28:55,320 I intend to build another aqueduct. 186 00:28:56,100 --> 00:28:59,260 Rome has become a large city and consequently needs lots of water. 187 00:29:00,660 --> 00:29:04,420 Furthermore, I have the intention of building a new, very large... Hey, oh 188 00:29:04,420 --> 00:29:05,660 Divine One! What? 189 00:29:06,120 --> 00:29:07,120 Ah, Miss Alina. 190 00:29:09,660 --> 00:29:10,660 Claudia. 191 00:29:11,200 --> 00:29:12,720 I want to talk to you. 192 00:29:13,460 --> 00:29:16,060 In private, of course. 193 00:29:17,080 --> 00:29:19,100 Not now, Miss Alina. I'm busy, don't you think? 194 00:29:19,580 --> 00:29:23,320 I just wanted to show you my new clothes. 195 00:29:24,240 --> 00:29:25,240 How about it? 196 00:29:25,780 --> 00:29:26,860 Later, dear, later. 197 00:29:30,120 --> 00:29:31,120 Very well. 198 00:29:33,550 --> 00:29:38,070 Since you're not interested in my clothes, I'll find someone who's more 199 00:29:38,070 --> 00:29:40,010 interested in them and what's inside them. 200 00:29:40,610 --> 00:29:41,610 Messalina. Caesar. 201 00:29:42,050 --> 00:29:44,290 The legions in Britain need reinforcements. 202 00:29:46,150 --> 00:29:47,150 Britain, huh? 203 00:29:49,650 --> 00:29:50,650 Of course. 204 00:30:30,670 --> 00:30:32,010 Take off your armor, men. 205 00:30:36,230 --> 00:30:38,150 And lay down your arms, soldiers. 206 00:30:42,030 --> 00:30:44,690 You owe me blind obedience as your empress. 207 00:30:45,670 --> 00:30:47,090 So please strip off. 208 00:30:50,150 --> 00:30:54,250 Now live up to your reputation as warriors in this battle of love. 209 00:33:29,770 --> 00:33:30,790 Oh. Oh. 210 00:34:40,199 --> 00:34:43,000 oh oh 211 00:35:13,450 --> 00:35:14,450 Woo! 212 00:35:55,760 --> 00:35:58,000 Oh, my God. 213 00:37:34,930 --> 00:37:38,010 Thank you for 214 00:37:38,010 --> 00:37:54,430 watching. 215 00:38:15,880 --> 00:38:18,180 I must speak with you. What is it, Narcissus? 216 00:38:18,380 --> 00:38:20,840 I've just seen Messalina with two Praetorians. Shameless hussy! 217 00:38:24,160 --> 00:38:26,520 See that she receives nobody else. Go. 218 00:38:36,560 --> 00:38:37,700 Gaia, come here. 219 00:38:38,060 --> 00:38:39,060 Yes, Divine One. 220 00:38:43,020 --> 00:38:45,860 Now I want you to deliver this to my friend Aula. 221 00:38:46,380 --> 00:38:47,380 I will. 222 00:39:12,840 --> 00:39:13,840 How is he hung? 223 00:39:13,900 --> 00:39:15,040 Oh, like a jackass. 224 00:39:20,700 --> 00:39:21,700 Fine. 225 00:39:22,640 --> 00:39:23,800 Let's have a look at this one. 226 00:39:24,440 --> 00:39:25,440 Oh. 227 00:39:27,220 --> 00:39:28,220 Oh. 228 00:39:28,780 --> 00:39:30,120 Look what I found. 229 00:39:30,520 --> 00:39:32,420 I guess we'll offer up his weapon. 230 00:39:33,160 --> 00:39:34,160 Sure. 231 00:39:34,760 --> 00:39:36,160 He should be pleased. 232 00:39:37,320 --> 00:39:38,320 Turn around. 233 00:39:42,600 --> 00:39:44,600 Do we keep this or throw him back? 234 00:39:45,140 --> 00:39:46,380 You'll do, all right. 235 00:39:48,160 --> 00:39:50,840 All ready? 236 00:39:55,680 --> 00:39:56,720 Sure, let's go. 237 00:39:59,820 --> 00:40:01,160 Then we'll be freed men. 238 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 Certainly. 239 00:40:20,620 --> 00:40:21,760 Stop, you can't go in there. 240 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 By order of the Emperor. 241 00:40:25,060 --> 00:40:29,100 Come on. I'm following orders. We're not men either. Please, please. 242 00:40:30,420 --> 00:40:31,420 Oh, it's you. 243 00:40:31,740 --> 00:40:33,920 The Empress is waiting. Come in, please. 244 00:40:46,500 --> 00:40:47,920 At last you're here. 245 00:40:48,600 --> 00:40:49,600 That's right. 246 00:40:52,560 --> 00:40:54,060 Are these the girls? 247 00:40:54,660 --> 00:40:55,980 Yes. Fine. 248 00:40:58,660 --> 00:41:00,140 Let's see if I like them. 249 00:41:00,980 --> 00:41:02,580 They look virginal. 250 00:41:07,100 --> 00:41:09,860 This one's pretty. 251 00:41:11,360 --> 00:41:12,560 So is this one. 252 00:43:18,320 --> 00:43:19,320 Bye. 253 00:49:57,339 --> 00:49:58,339 Besides, 254 00:49:58,960 --> 00:50:00,680 it's time to grant citizenship to the colonies. 255 00:50:01,220 --> 00:50:03,180 That wouldn't be very good politically, Caesar. 256 00:50:04,320 --> 00:50:07,940 On the contrary, this move would win me the support of... Oh, Divine Caesar. 257 00:50:08,120 --> 00:50:10,900 What is it now, Necessus? You can't burst in here like my wife. 258 00:50:11,120 --> 00:50:12,940 And it is precisely about her I wish to talk. 259 00:50:13,500 --> 00:50:16,700 With a trick, she's managed to get some slaves into her rooms, it seems. 260 00:50:17,700 --> 00:50:20,500 And then... Slaves now, is it? 261 00:50:25,480 --> 00:50:26,800 See to it they are silenced. 262 00:50:27,300 --> 00:50:28,300 At once. 263 00:50:29,900 --> 00:50:30,900 Where were we? 264 00:50:31,220 --> 00:50:34,100 You spoke of giving citizenship to the colonies, Divine Caesar. 265 00:50:35,740 --> 00:50:37,940 Citizenship? Put the colonies to fire and sword. 266 00:50:50,740 --> 00:50:53,400 By order of the Emperor, 100 last streets. 267 00:50:55,790 --> 00:50:57,130 dare burst into my rooms like this. 268 00:50:59,070 --> 00:51:00,070 I'm the Empress! 269 00:51:03,530 --> 00:51:07,730 How dare you, I say! 270 00:51:07,970 --> 00:51:11,830 The Empress has the right to do anything she pleases, and I do exactly as I 271 00:51:11,830 --> 00:51:13,410 please. So fair, is that quite clear? 272 00:51:14,490 --> 00:51:20,830 You have no sense of responsibility, Messalina. Thank goodness Narcissus 273 00:51:20,830 --> 00:51:23,230 me. Your accessories could have had disastrous results. 274 00:51:25,520 --> 00:51:28,620 My political enemies are longing for a scoundrel. If they get one, they'll 275 00:51:28,620 --> 00:51:31,480 crucify me. I certainly don't want to be limited in such a way. 276 00:51:32,560 --> 00:51:34,540 What about your responsibilities towards me? 277 00:51:35,180 --> 00:51:36,460 You're my wife, Miss Lena. 278 00:51:37,180 --> 00:51:38,180 You're the Empress. 279 00:51:43,460 --> 00:51:44,860 What are you doing this evening? 280 00:51:45,980 --> 00:51:48,960 What a question. You know I have to take the chair of the Council of Provincial 281 00:51:48,960 --> 00:51:49,960 Governors. 282 00:51:50,420 --> 00:51:54,480 And you'll be back late, as usual, hmm? 283 00:51:56,110 --> 00:51:57,950 Of course I'll be back late. But don't fool yourself. 284 00:51:58,230 --> 00:52:00,610 I've given orders to Narcissus to see that you're well guarded. 285 00:52:02,550 --> 00:52:05,650 If I were in your sandals, I wouldn't trust that freedman. 286 00:52:06,550 --> 00:52:07,590 He's a man, too. 287 00:52:17,590 --> 00:52:21,050 Don't forget, Narcissus. Let me know if anything happens. Of course. 288 00:52:35,160 --> 00:52:36,880 Gaia. Coming, oh divine one. 289 00:52:37,660 --> 00:52:39,000 What am I going to do now? 290 00:52:39,740 --> 00:52:41,840 Why not try corrupting that idiot narcissist? 291 00:52:42,900 --> 00:52:45,600 That creep is far too scared of the gelder's knife, the worm. 292 00:52:45,820 --> 00:52:47,920 Maybe you could slip out without him seeing you. 293 00:52:48,560 --> 00:52:50,060 How the devil could I do that? 294 00:52:50,400 --> 00:52:53,980 Oh divine one, is there not a secret way out to the palace in case of emergency? 295 00:52:55,900 --> 00:52:58,260 What? Along the secret passage? 296 00:52:58,540 --> 00:52:59,580 Along the secret passage. 297 00:53:03,320 --> 00:53:04,320 Of course. 298 00:53:04,520 --> 00:53:05,520 Hey, Gaia. 299 00:53:05,540 --> 00:53:07,920 Darling, you have an absolutely fantastic idea. 300 00:53:08,280 --> 00:53:12,180 I'll wear this so nobody will be able to recognize me, and I'll go wherever I 301 00:53:12,180 --> 00:53:13,180 like. Yes! 302 00:53:15,280 --> 00:53:19,640 I'll go down to the gladiator's barracks. Oh, no, you can't go there. 303 00:53:19,640 --> 00:53:20,499 know you. 304 00:53:20,500 --> 00:53:21,820 I'd better stay at home, then. 305 00:53:22,340 --> 00:53:23,340 Why? 306 00:53:24,020 --> 00:53:26,080 Because I'm known everywhere in Rome, aren't I? 307 00:53:26,480 --> 00:53:31,080 They won't recognize you in a... in a tavern. 308 00:53:32,650 --> 00:53:34,230 That's it. I'll go to a tavern. 309 00:53:34,870 --> 00:53:36,250 One where the hordes go. 310 00:53:38,170 --> 00:53:39,950 Gaia. Yeah? I'm going. 311 00:53:40,530 --> 00:53:41,530 Right now. 312 00:53:41,830 --> 00:53:42,830 Fine. 313 00:54:00,840 --> 00:54:02,180 The secret passage is down there. 314 00:54:03,580 --> 00:54:04,580 I'm on it. 315 00:54:43,190 --> 00:54:44,910 Are you the landlord of the town? 316 00:54:45,650 --> 00:54:46,730 That's right. Why? 317 00:54:47,770 --> 00:54:49,550 I want to pick up men with evil. 318 00:54:49,990 --> 00:54:51,550 Well, let's see what you've got to offer. 319 00:54:56,730 --> 00:55:00,810 Venus, be praised. You're a piece of goods for patricians you are. My 320 00:55:00,810 --> 00:55:01,810 can't afford you. 321 00:55:02,589 --> 00:55:03,830 Don't waste your time here. 322 00:55:04,770 --> 00:55:06,250 Oh, maybe I forgot to mention. 323 00:55:08,290 --> 00:55:09,390 I'm the one who pays. 324 00:55:09,930 --> 00:55:13,870 And remember, I can take more than one set at a time. Is that clear? Oh, well. 325 00:55:16,850 --> 00:55:23,810 Come on, 326 00:55:23,810 --> 00:55:24,810 you lucky people. 327 00:55:25,030 --> 00:55:27,530 There's enough for everybody. Come on. I like this. 328 00:55:27,870 --> 00:55:29,710 Come on. Come on. We can all play? 329 00:55:30,070 --> 00:55:31,430 Yeah. All right. 330 00:55:32,120 --> 00:55:34,020 Good time is guaranteed for all. 331 00:55:39,480 --> 00:55:43,860 God be praised for sending you here, my duck. 332 00:55:44,200 --> 00:55:46,480 Here's a nice soft table for your pretty ass. 333 00:55:47,080 --> 00:55:50,520 Oh, me first, eh? We're looking after you. Yeah, that's right. 334 00:55:50,780 --> 00:55:51,780 That's right. 335 00:55:52,260 --> 00:55:53,340 Let's see ya, man. 336 00:55:54,460 --> 00:55:55,460 Let's see ya. 337 00:55:56,100 --> 00:55:57,700 What's going on over there? 338 00:56:06,400 --> 00:56:09,120 Okay, everybody, now, there's enough for everybody. 339 00:56:09,340 --> 00:56:10,340 Calm down. 340 00:56:10,720 --> 00:56:12,440 Calm down, one at a time. 341 00:56:13,180 --> 00:56:14,180 Okay. Nice. 342 00:56:14,640 --> 00:56:15,640 Oh, 343 00:56:17,740 --> 00:56:18,740 wow. 344 00:56:24,580 --> 00:56:26,340 Hey, not bad, huh? 345 00:56:26,640 --> 00:56:29,100 Nice. This is a first -class joint here. 346 00:56:30,240 --> 00:56:32,080 Are you happy, folks? Good -looking girl. 347 00:56:42,309 --> 00:56:43,350 Come here. Come here. 348 00:57:02,250 --> 00:57:03,970 She's looking good. She's looking good. 349 00:57:08,770 --> 00:57:09,770 Yes, 350 00:57:10,970 --> 00:57:14,170 darling, yes. That's the way to do it. Yes, baby, baby. 351 00:57:16,170 --> 00:57:17,830 All right. 352 00:57:19,110 --> 00:57:20,110 Yes. 353 00:57:22,850 --> 00:57:25,170 This is working hard, too. 354 00:57:56,569 --> 00:58:01,130 You think this is gonna work out? You think this is gonna work out? 355 00:58:20,430 --> 00:58:22,470 I don't know what you're saying. I don't know why. 356 00:58:22,670 --> 00:58:23,810 You must have said another word. 357 00:58:55,360 --> 00:58:57,360 you would 358 00:59:11,560 --> 00:59:12,560 I'm crazy. 359 00:59:15,140 --> 00:59:16,540 Oh, 360 00:59:16,540 --> 00:59:22,920 yeah. 361 00:59:47,120 --> 00:59:48,960 Oh, yeah. 362 01:00:05,100 --> 01:00:07,180 Up and down, baby. 363 01:00:07,400 --> 01:00:08,460 In and out. 364 01:00:11,920 --> 01:00:13,180 Oh, look at that. 365 01:00:14,400 --> 01:00:19,660 Look at her ass. 366 01:00:21,180 --> 01:00:23,760 Looks like a little button, doesn't it? 367 01:00:24,080 --> 01:00:25,080 Yeah, right now. 368 01:00:28,680 --> 01:00:29,940 Get it out. 369 01:00:30,420 --> 01:00:32,280 Oh, God. 370 01:00:32,540 --> 01:00:33,920 Good, good boy. 371 01:00:46,740 --> 01:00:48,540 Oh, yeah. 372 01:00:50,360 --> 01:00:51,760 Oh, 373 01:00:57,820 --> 01:00:58,940 yeah. 374 01:01:18,040 --> 01:01:19,240 Oh, 375 01:01:21,900 --> 01:01:23,740 oh, oh, oh. 376 01:01:43,379 --> 01:01:44,379 Oh, yeah. 377 01:01:59,740 --> 01:02:00,740 No. 378 01:02:05,000 --> 01:02:06,620 Keep it up, mate. 379 01:02:08,680 --> 01:02:09,680 Yeah, keep it up. 380 01:02:10,140 --> 01:02:11,140 Rev it into it. 381 01:02:31,600 --> 01:02:32,600 It's looking good. 382 01:03:14,870 --> 01:03:17,670 Oh, man. 383 01:04:39,320 --> 01:04:40,320 Can you hear that? 384 01:05:00,299 --> 01:05:06,800 I would like to have a crack at it. 385 01:05:07,040 --> 01:05:08,700 Yeah? You will, you will. 386 01:05:09,180 --> 01:05:10,600 Talk about monopolizing. 387 01:05:12,040 --> 01:05:14,200 Don't we all get a crack at it? We all get a crack at it. 388 01:06:05,690 --> 01:06:06,690 Your turn. 389 01:06:31,350 --> 01:06:35,770 oh oh oh 390 01:06:59,020 --> 01:07:01,140 Oh, yeah. Oh, yeah. 391 01:07:02,480 --> 01:07:03,480 Hey, 392 01:07:06,880 --> 01:07:10,260 bring some more stuff this way. We want more of this rain here. 393 01:07:27,920 --> 01:07:31,520 I'm the consul casminus. What's a nice girl like you doing in a filthy place 394 01:07:31,520 --> 01:07:32,520 like this? 395 01:07:33,600 --> 01:07:37,160 Why, don't you fancy me? Certainly do, but I know who you are. 396 01:07:43,960 --> 01:07:44,960 Let's go. 397 01:07:46,280 --> 01:07:47,280 Sure. 398 01:08:13,230 --> 01:08:18,050 If you were to tell Claudius what you've seen this evening, it could be greatly 399 01:08:18,050 --> 01:08:19,050 to your advantage. 400 01:08:19,590 --> 01:08:20,910 What do you want for your silence? 401 01:08:21,290 --> 01:08:22,290 One night of love. 402 01:08:22,569 --> 01:08:23,569 It'll be my reward. 403 01:08:25,770 --> 01:08:27,290 It'll be a reward for me, too. 404 01:09:04,170 --> 01:09:05,170 Stop following me around. 405 01:09:18,750 --> 01:09:21,109 This is the first time I've ever said this. 406 01:09:22,630 --> 01:09:23,630 I love you. 407 01:09:24,149 --> 01:09:25,470 I love you too, Miss Alina. 408 01:09:26,910 --> 01:09:28,870 Darling, I can't live without you. 409 01:09:29,890 --> 01:09:31,870 Let's run away. Far, far away. 410 01:09:33,899 --> 01:09:34,960 It wouldn't work, Gaius. 411 01:09:35,540 --> 01:09:36,800 My husband's the emperor. 412 01:09:37,399 --> 01:09:39,819 He'd find us wherever we were. We don't stand. 413 01:09:40,300 --> 01:09:42,680 Oh, well, let's have to love in secret. We'd have no choice. 414 01:09:44,140 --> 01:09:45,380 What else can we do? 415 01:09:45,840 --> 01:09:46,840 It's my destiny. 416 01:09:47,279 --> 01:09:49,359 We must resign ourselves to our fate. 417 01:09:49,899 --> 01:09:51,340 What are we going to do about Narcissus? 418 01:09:53,840 --> 01:09:55,320 The odious Narcissus. 419 01:09:57,300 --> 01:10:00,420 Maybe there is a way to get rid of that son of a bitch. 420 01:10:01,040 --> 01:10:02,420 That bastard. 421 01:10:03,080 --> 01:10:04,700 The disgusting watchdog. 422 01:10:37,070 --> 01:10:38,350 Orders from you, Divine One. 423 01:10:40,550 --> 01:10:41,550 Take this, Mrs. 424 01:10:41,610 --> 01:10:43,590 DeClaudius, and see that he reads it at once. 425 01:10:44,250 --> 01:10:45,250 Very good. 426 01:11:09,190 --> 01:11:10,190 Narcissus. 427 01:11:12,730 --> 01:11:14,230 You called me, Messalina. 428 01:11:18,090 --> 01:11:20,710 Why don't you stay and keep me company for a while? 429 01:11:21,030 --> 01:11:23,470 You have slave girls for debt, oh divine one. 430 01:11:23,910 --> 01:11:25,450 Well, they aren't around just now. 431 01:11:26,810 --> 01:11:31,190 And besides, I prefer male company. What are you saying? 432 01:11:40,010 --> 01:11:42,130 No, please. Please, don't ask me to do this. 433 01:11:46,050 --> 01:11:49,870 You can't refuse me. 434 01:11:50,190 --> 01:11:51,310 I'm your empress. 435 01:11:52,130 --> 01:11:53,750 I can't do it, Messalina, please. 436 01:11:54,550 --> 01:11:58,870 Here I am, hot and panting, and you don't want to taste the joy of forbidden 437 01:11:58,870 --> 01:12:00,010 love, Narcissus? 438 01:12:00,570 --> 01:12:02,030 It would be my downfall. 439 01:12:02,330 --> 01:12:04,250 Does that matter if you have me? 440 01:12:05,230 --> 01:12:07,170 I guess not. You're right. 441 01:12:22,500 --> 01:12:24,880 It was a vision between your legs. 442 01:13:29,240 --> 01:13:32,040 Oh, yeah. 443 01:14:07,080 --> 01:14:08,560 How could I have ever resisted you? 444 01:14:23,100 --> 01:14:23,540 My 445 01:14:23,540 --> 01:14:32,120 Job. 446 01:14:33,060 --> 01:14:34,940 This is like the nectar of the God. 447 01:14:46,050 --> 01:14:49,070 How could I ever have thought about my career? 448 01:15:47,790 --> 01:15:49,950 My jewels are going to stick it in your ass now. 449 01:15:50,190 --> 01:15:51,210 Oh, yes. 450 01:15:52,010 --> 01:15:53,010 Oh, 451 01:15:53,930 --> 01:16:00,750 yes. Oh, yes. 452 01:16:02,910 --> 01:16:05,710 What a tight ass you have. 453 01:16:08,670 --> 01:16:11,890 This is an emperor's delight. 454 01:16:27,920 --> 01:16:30,480 I'd rather be a freedman than a slave. 455 01:16:31,020 --> 01:16:33,100 Oh, yeah. 456 01:16:33,980 --> 01:16:35,860 You're going to come. 457 01:17:16,270 --> 01:17:18,150 I can feel your asshole quivering. 458 01:17:18,810 --> 01:17:25,730 Oh, yeah. 459 01:17:27,490 --> 01:17:30,670 That vault is so tight. You're filling up with cum. 460 01:17:31,010 --> 01:17:32,050 Oh, yeah. 461 01:17:32,370 --> 01:17:35,150 Oh, no. You're driving me crazy. Oh, yeah. 462 01:17:37,090 --> 01:17:38,090 Oh, yeah. 463 01:17:39,010 --> 01:17:40,390 Oh, yeah. 464 01:17:54,510 --> 01:17:55,610 Don't you hear? It's a lot. 465 01:17:56,950 --> 01:17:58,150 It's a lot. 466 01:17:59,390 --> 01:18:00,790 It's a lot. 467 01:18:01,290 --> 01:18:02,330 It's a lot. It's a lot. 468 01:18:05,050 --> 01:18:06,150 Putty now. Putty. 469 01:18:10,670 --> 01:18:16,050 I could never hurt enough of you. 470 01:19:13,070 --> 01:19:14,370 I won't be satisfied with this. 471 01:19:14,650 --> 01:19:17,050 I won't. More and more. 472 01:19:18,610 --> 01:19:22,890 Oh, yes. 473 01:19:23,170 --> 01:19:24,170 Oh, my God. 474 01:19:24,790 --> 01:19:25,790 Oh. 475 01:19:27,050 --> 01:19:28,050 Oh. 476 01:19:28,870 --> 01:19:30,690 Oh. Oh. 477 01:19:31,490 --> 01:19:32,148 Oh. Oh. 478 01:19:32,150 --> 01:19:32,969 Oh. 479 01:19:32,970 --> 01:19:35,270 Oh. Oh. 480 01:19:42,350 --> 01:19:43,350 It's all in. 481 01:20:16,080 --> 01:20:17,059 Right there. 482 01:20:17,060 --> 01:20:18,780 It's right there where you want it. 483 01:20:19,380 --> 01:20:20,380 Oh. 484 01:20:21,120 --> 01:20:22,600 Oh. Oh, yes. 485 01:20:23,320 --> 01:20:24,840 Oh, yes. 486 01:20:25,200 --> 01:20:26,200 Oh, yes. 487 01:20:26,340 --> 01:20:27,340 Oh, yes. 488 01:20:27,460 --> 01:20:30,180 Oh, yes. Oh, that's right. 489 01:20:30,540 --> 01:20:32,020 No. No. 490 01:20:34,560 --> 01:20:35,560 Oh. 491 01:20:35,940 --> 01:20:37,660 Oh. Oh. 492 01:20:38,140 --> 01:20:39,540 Oh. Oh. 493 01:20:39,820 --> 01:20:40,820 Oh. 494 01:20:41,420 --> 01:20:42,420 Oh, yes. 495 01:20:42,440 --> 01:20:43,440 Oh, yes. 496 01:20:43,540 --> 01:20:44,800 Oh. Like that. 497 01:20:45,500 --> 01:20:46,179 Oh, yes. 498 01:20:46,180 --> 01:20:47,180 Faster. 499 01:20:47,520 --> 01:20:50,060 Oh, yes. 500 01:20:51,020 --> 01:20:52,020 Oh, 501 01:20:58,180 --> 01:21:02,000 yes, my Empress. 502 01:21:02,500 --> 01:21:03,500 Oh, yes. 503 01:21:03,960 --> 01:21:06,280 Oh, all the fountains of Rome. 504 01:21:06,820 --> 01:21:10,200 Oh, yes, my Lord. 505 01:21:21,059 --> 01:21:24,360 How could I have ever thought of resisting you? 506 01:21:57,089 --> 01:21:58,530 Help! Adulterer! 507 01:21:58,910 --> 01:21:59,910 Claudius, oh, my goodness. 508 01:22:01,490 --> 01:22:05,270 Seize him, guards, and feed the filthy, fornicated lions at once. 509 01:22:05,610 --> 01:22:07,110 Help! Help! Help! 510 01:22:07,650 --> 01:22:09,510 Oh, my poor, dear wife. 511 01:22:09,930 --> 01:22:12,150 The dirty swine raped me. He did. 512 01:22:12,390 --> 01:22:14,030 He took me by force. 513 01:22:14,750 --> 01:22:17,110 I'll have him engelded before he's thrown to the lions. 514 01:22:19,490 --> 01:22:22,290 Oh, please, Claudius. 515 01:22:22,750 --> 01:22:23,890 Stay here with me. 516 01:22:25,210 --> 01:22:26,210 I can't. 517 01:22:26,530 --> 01:22:28,990 My duties call me from your side. Oh, Seth. 518 01:22:29,810 --> 01:22:32,630 You never hear when I need you. You always leave me alone. 519 01:22:34,650 --> 01:22:35,650 Forgive me, darling. 520 01:22:38,070 --> 01:22:39,410 I'll spend some time with you tomorrow. 521 01:22:58,190 --> 01:23:01,710 Now we've managed to get rid of that pain in the ass, Narcissus. 522 01:23:03,590 --> 01:23:05,470 Nobody's going to stop us loving each other. 523 01:23:05,750 --> 01:23:06,770 Say that again, my love. 524 01:23:07,070 --> 01:23:10,230 But let's not waste time in pointless chatter. 525 01:23:46,309 --> 01:23:48,070 Oh. Oh. 526 01:25:31,470 --> 01:25:33,270 I like that. Oh, that's so good. 527 01:25:33,490 --> 01:25:34,510 That's so good. 528 01:25:35,350 --> 01:25:36,510 Oh, Messalina. 529 01:25:37,250 --> 01:25:39,810 Oh, my queen. 530 01:25:40,790 --> 01:25:41,930 Oh, yes. 531 01:26:33,200 --> 01:26:33,938 my dick. 532 01:26:33,940 --> 01:26:37,180 You like that? You like me burying my dick inside you? 533 01:26:37,600 --> 01:26:38,600 Oh, yeah. 534 01:26:39,660 --> 01:26:41,720 Oh, yeah. Oh, yeah. 535 01:26:43,860 --> 01:26:48,060 Oh, yeah. 536 01:26:48,280 --> 01:26:49,280 Oh, yeah. Oh, 537 01:26:51,180 --> 01:26:52,500 yeah. Oh, yeah. Oh, yeah. 538 01:26:53,020 --> 01:26:54,060 Oh, yeah. 539 01:26:56,700 --> 01:26:57,700 Oh, yeah. 540 01:26:59,400 --> 01:27:01,220 Oh, yeah. 541 01:27:34,510 --> 01:27:35,510 You like that? 542 01:27:35,870 --> 01:27:37,010 Is that good? 543 01:28:35,630 --> 01:28:36,429 You like that? 544 01:28:36,430 --> 01:28:37,349 You like that? 545 01:28:37,350 --> 01:28:38,350 Oh, 546 01:28:40,830 --> 01:28:50,510 in 547 01:28:50,510 --> 01:28:51,510 your ass. 548 01:28:53,030 --> 01:28:55,710 Very in your ass. Very thick in your ass. 549 01:29:29,550 --> 01:29:30,550 inside you. 550 01:29:31,970 --> 01:29:34,530 Feeling good or what? 551 01:30:40,490 --> 01:30:41,490 Ugh. 552 01:31:21,900 --> 01:31:23,340 I'm coming. I'm shrinking. 553 01:31:32,580 --> 01:31:33,580 Suck it deep. 554 01:31:34,480 --> 01:31:36,100 Bury it. Suck it. Eat it. 555 01:31:36,900 --> 01:31:37,900 Oh, 556 01:31:38,580 --> 01:31:41,380 lick it clean. Lick it clean. 557 01:32:02,280 --> 01:32:03,280 Oof. 34575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.