Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,309 --> 00:01:39,309
Ah.
2
00:01:45,810 --> 00:01:46,810
Ah.
3
00:03:06,980 --> 00:03:09,300
Oh, yeah.
4
00:03:09,580 --> 00:03:11,200
Oh, yeah.
5
00:03:41,079 --> 00:03:42,480
Oh.
6
00:04:23,820 --> 00:04:24,820
Boy,
7
00:04:25,640 --> 00:04:26,419
you like that?
8
00:04:26,420 --> 00:04:27,420
Huh?
9
00:04:28,520 --> 00:04:29,520
Is that good?
10
00:05:19,150 --> 00:05:20,430
I'm talking, I like it like that.
11
00:05:21,110 --> 00:05:22,210
Oh yeah, fuck me.
12
00:06:35,980 --> 00:06:36,980
It's still doggy fashion.
13
00:06:37,180 --> 00:06:38,180
Come on.
14
00:06:38,280 --> 00:06:39,280
Oh, yeah, like that.
15
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
Oh, yeah.
16
00:06:40,820 --> 00:06:41,820
Ooh.
17
00:06:42,120 --> 00:06:43,120
Oh, yeah.
18
00:06:45,740 --> 00:06:46,740
Oh, yeah.
19
00:06:47,200 --> 00:06:48,600
I'll keep him behind.
20
00:06:49,180 --> 00:06:50,180
Oh, yeah.
21
00:06:51,360 --> 00:06:52,360
Oh, you like that?
22
00:06:53,080 --> 00:06:54,080
Oh.
23
00:06:54,880 --> 00:06:55,880
Ooh.
24
00:06:57,040 --> 00:06:58,040
Oh.
25
00:06:58,380 --> 00:06:59,460
Oh. Oh.
26
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Oh.
27
00:07:01,340 --> 00:07:02,360
Some of you like it.
28
00:07:55,350 --> 00:07:56,350
Suck all of it.
29
00:08:23,470 --> 00:08:25,770
Don't go, Claudia. Stay and talk. You
know I can't.
30
00:08:26,330 --> 00:08:27,189
You can.
31
00:08:27,190 --> 00:08:28,190
Let's do it again, Claudia.
32
00:08:29,690 --> 00:08:32,010
That's enough, Helena. You know it's my
life's work.
33
00:08:32,409 --> 00:08:33,830
Tell those damned animals.
34
00:08:35,870 --> 00:08:39,049
You don't understand, wife, the
importance of what I'm doing.
35
00:08:40,049 --> 00:08:42,950
It will be the definitive work on the
Etruscan culture.
36
00:08:43,330 --> 00:08:44,330
Don't you realize that?
37
00:08:44,970 --> 00:08:47,510
Who gives a shit about the Etruscans?
I'm still horny, honey.
38
00:08:47,710 --> 00:08:49,450
Look, I'm doing this work for posterity.
39
00:08:50,510 --> 00:08:53,450
Bugger posterity. Fuck your wife who's
longing for you.
40
00:09:02,630 --> 00:09:03,630
Narcissus.
41
00:09:04,810 --> 00:09:06,530
Ave, Claudius. Always punctual, huh?
42
00:09:06,870 --> 00:09:08,450
Always at your service, Claudius.
43
00:09:09,170 --> 00:09:11,250
That's my boy. Have you found what I
asked you for?
44
00:09:11,590 --> 00:09:12,509
Of course.
45
00:09:12,510 --> 00:09:15,430
A freed man should always fulfill the
desires of his master.
46
00:09:16,510 --> 00:09:17,570
And is she beautiful?
47
00:09:18,430 --> 00:09:20,080
Stunning. Really stunning.
48
00:09:20,740 --> 00:09:23,220
And she says she's dying to meet you,
Claudius.
49
00:09:25,720 --> 00:09:29,520
She's not some tarted -up old baggage. I
said I wanted a dewy little rosebud.
50
00:09:29,600 --> 00:09:30,299
Remember that.
51
00:09:30,300 --> 00:09:32,880
How old is this bird, anyway? About the
same age as your wife.
52
00:09:33,300 --> 00:09:34,880
Idiot. I said I wanted a virgin.
53
00:09:35,660 --> 00:09:36,660
In Rome.
54
00:09:37,300 --> 00:09:39,880
There have to be some chaste women left
in the city somewhere. Well, there might
55
00:09:39,880 --> 00:09:40,880
be one.
56
00:09:41,880 --> 00:09:44,900
Come on, move your ass, Narcissus. Find
my rosebud. I'll do my best. Don't
57
00:09:44,900 --> 00:09:45,900
worry.
58
00:10:52,210 --> 00:10:53,530
She's the one I've been looking for.
59
00:10:54,450 --> 00:10:55,450
I want her.
60
00:10:56,390 --> 00:10:58,350
Better keep your hands off that little
number.
61
00:11:33,130 --> 00:11:34,810
Narcissus, I've got to have that little
rosebud.
62
00:11:35,610 --> 00:11:38,250
But she's the daughter of your cousin,
Barbato Masala.
63
00:11:39,810 --> 00:11:41,830
Even better. That way it stays in the
family.
64
00:12:07,010 --> 00:12:08,530
Very well. I'll fix her up with you.
65
00:12:09,770 --> 00:12:13,970
Get me an hour alone with her,
Narcissus. I swear I'll cover you with
66
00:12:14,890 --> 00:12:18,450
Be ready for it this evening, Master. I
give you my word. I promise.
67
00:12:25,450 --> 00:12:26,530
Aren't you pushing things?
68
00:12:27,170 --> 00:12:30,010
Taking liberties? I mean, we hardly know
each other.
69
00:12:31,190 --> 00:12:32,870
Meanwhile, time is flying.
70
00:12:33,310 --> 00:12:34,650
Flying never to return.
71
00:12:34,950 --> 00:12:35,950
Are you a poet as well?
72
00:12:36,170 --> 00:12:42,290
Your beauty inspires me. Do you really
fancy me? Oh, like crazy. Yes, like
73
00:12:42,290 --> 00:12:44,290
crazy. Oh, narcissist.
74
00:12:45,550 --> 00:12:47,510
Oh, you sweet talker girl.
75
00:13:25,880 --> 00:13:26,880
Night sleeve.
76
00:13:27,560 --> 00:13:29,000
Come and help me prepare for the night.
77
00:13:58,120 --> 00:14:00,500
What's the matter with you this evening?
Why are you caressing me this way?
78
00:14:05,140 --> 00:14:06,660
Why are you so fiery tonight?
79
00:14:14,740 --> 00:14:15,740
Caress me.
80
00:14:16,680 --> 00:14:18,400
Quench the fire that devoured me.
81
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
You're no slave girl.
82
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
You're a man.
83
00:14:56,040 --> 00:14:58,200
What do you want? Would you rather have
a sapphic slave girl?
84
00:14:58,540 --> 00:14:59,540
Oh, no.
85
00:15:01,620 --> 00:15:05,040
Then allow me to introduce you to the
joys of heterosexuality.
86
00:15:07,260 --> 00:15:08,260
Listen,
87
00:15:12,180 --> 00:15:15,540
Claudius. If I give you my maidenhead, I
want something in exchange.
88
00:15:15,860 --> 00:15:16,860
So you recognize me then?
89
00:15:17,620 --> 00:15:18,620
Of course.
90
00:15:19,340 --> 00:15:21,100
Everybody at court knows Claudius.
91
00:15:21,480 --> 00:15:22,840
The renowned Etruscan historian.
92
00:15:23,640 --> 00:15:25,700
And besides, we're distant relatives,
aren't we?
93
00:15:26,260 --> 00:15:28,700
Oh, Miss Alina, I'm absolutely crazy
about you.
94
00:15:29,320 --> 00:15:31,280
Be mine and I'll give you whatever you
want.
95
00:15:31,480 --> 00:15:32,780
Anything, I mean it, really.
96
00:15:36,960 --> 00:15:38,000
Introduce me to Caligula.
97
00:15:39,620 --> 00:15:40,920
What, that sexy maniac?
98
00:15:41,740 --> 00:15:43,800
Why do you want to meet that dangerous
lunatic?
99
00:15:44,760 --> 00:15:46,360
Only to seduce and marry him.
100
00:15:47,699 --> 00:15:50,760
Marry him? Marry me. I'll repudiate my
wife tomorrow.
101
00:15:52,660 --> 00:15:54,500
Oh, thanks, but you're not the emperor.
102
00:15:55,000 --> 00:15:56,420
Caligula, on the other hand, is.
103
00:15:57,440 --> 00:15:59,260
I'm itching to sit on that throne.
104
00:16:00,240 --> 00:16:06,540
But you, for the favor, can be the first
to enjoy me in a whole night of love.
105
00:16:07,460 --> 00:16:10,300
It'll be the most fantastic night you've
ever had.
106
00:17:16,010 --> 00:17:17,010
Oh.
107
00:17:17,430 --> 00:17:18,630
Oh.
108
00:17:45,900 --> 00:17:47,140
I'll suck on this honey bunny.
109
00:18:38,660 --> 00:18:40,360
Oh, my God.
110
00:18:42,480 --> 00:18:46,780
Swallow it. Oh, yeah. It's trying to do
something.
111
00:18:47,720 --> 00:18:48,720
Oh, yeah.
112
00:18:49,180 --> 00:18:50,180
Oh.
113
00:18:51,340 --> 00:18:52,340
Oh,
114
00:18:53,040 --> 00:18:54,040
wait a minute.
115
00:18:55,820 --> 00:18:57,480
I have to let it in its new position.
116
00:18:58,960 --> 00:18:59,960
Oh.
117
00:19:00,300 --> 00:19:01,300
Oh.
118
00:19:08,140 --> 00:19:09,140
Oh.
119
00:19:57,320 --> 00:19:58,740
You'll split me from half to two.
120
00:19:59,440 --> 00:20:00,980
I'm trying to do.
121
00:20:47,040 --> 00:20:48,120
That's so good.
122
00:20:48,980 --> 00:20:49,980
You like that?
123
00:20:50,800 --> 00:20:51,860
Tell me you like that.
124
00:20:52,360 --> 00:20:53,360
Let me hear it.
125
00:20:57,740 --> 00:20:58,220
You
126
00:20:58,220 --> 00:21:07,160
like
127
00:21:07,160 --> 00:21:08,340
the feel of it inside you, don't you?
128
00:21:09,560 --> 00:21:10,860
It's lovely.
129
00:21:14,340 --> 00:21:15,340
Yes.
130
00:22:17,900 --> 00:22:18,940
You'll fill me right up.
131
00:23:12,870 --> 00:23:16,830
Now, sweet slave, drink from my fountain
of life.
132
00:23:40,680 --> 00:23:42,420
I love when you ride me.
133
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Velvet.
134
00:23:47,060 --> 00:23:48,760
Oh, you're so wet.
135
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Oh, yeah.
136
00:23:54,800 --> 00:23:55,800
Oh.
137
00:23:59,100 --> 00:24:01,400
Oh. Oh.
138
00:24:02,400 --> 00:24:06,940
Oh, now I want your sweet, tight ass.
139
00:24:07,940 --> 00:24:09,640
Oh, yeah.
140
00:24:20,080 --> 00:24:21,080
I love you.
141
00:24:21,420 --> 00:24:22,560
I love you. I love you. I love you.
142
00:24:53,930 --> 00:24:57,930
Oh, that is... Oh,
143
00:24:59,090 --> 00:25:11,890
yeah.
144
00:25:13,110 --> 00:25:14,210
Oh, Miss Ellen.
145
00:25:15,670 --> 00:25:16,670
Wild.
146
00:25:18,710 --> 00:25:20,810
Oh, you like that?
147
00:25:21,330 --> 00:25:22,730
Does that make you feel good?
148
00:25:24,590 --> 00:25:25,590
Does that make you feel good?
149
00:25:35,110 --> 00:25:36,550
It's never been that good before.
150
00:25:43,030 --> 00:25:44,890
Do you like it? Do you like that?
151
00:25:45,390 --> 00:25:46,390
Tell me you like it.
152
00:25:47,790 --> 00:25:49,790
I want to hear you say you like it.
153
00:25:52,990 --> 00:25:53,990
Tell me you like it.
154
00:25:54,360 --> 00:25:55,360
Huh?
155
00:26:39,350 --> 00:26:44,490
Oh, now I'm going to drink the juice
from my vitals. Oh,
156
00:26:44,670 --> 00:26:48,030
yeah.
157
00:26:49,210 --> 00:26:53,110
Oh, yeah.
158
00:26:53,370 --> 00:26:54,930
Oh, good girl.
159
00:26:55,130 --> 00:26:56,129
That's it.
160
00:26:56,130 --> 00:26:57,230
Now tuck it.
161
00:27:03,050 --> 00:27:04,050
you are, Claudius.
162
00:27:05,350 --> 00:27:07,410
I was just... Hail Caesar.
163
00:27:07,850 --> 00:27:11,510
What? Caligula has been assassinated and
the Praetorian Guard has acclaimed you
164
00:27:11,510 --> 00:27:12,510
emperor, Claudius.
165
00:27:12,670 --> 00:27:15,510
But I... Claudius, don't be so dim.
166
00:27:16,870 --> 00:27:17,930
You've become the emperor.
167
00:27:18,910 --> 00:27:19,910
It's quite simple.
168
00:27:20,190 --> 00:27:21,630
If Rome calls me, I shall obey.
169
00:27:23,050 --> 00:27:25,470
Well, you wanted to marry an emperor,
Miss Selina, didn't you?
170
00:27:26,690 --> 00:27:27,690
So come on.
171
00:27:28,710 --> 00:27:31,850
Any objections, Masala? No, Caesar. It's
a great honor for my family.
172
00:27:33,480 --> 00:27:34,480
Come along, Emperor.
173
00:27:56,840 --> 00:27:57,840
There.
174
00:28:06,220 --> 00:28:09,300
Surely, Miss Selina, you're satisfied
now. You've achieved your goal now.
175
00:28:10,480 --> 00:28:11,480
Of course.
176
00:28:11,500 --> 00:28:13,520
I'm the most powerful woman in Rome now.
177
00:28:13,780 --> 00:28:14,920
And the most beautiful.
178
00:28:15,260 --> 00:28:19,020
I bet the emperor's wearing himself out
in the imperial bed.
179
00:28:20,940 --> 00:28:22,920
I wish you were.
180
00:28:24,200 --> 00:28:27,880
But I'm afraid he's always too busy with
affairs of state.
181
00:28:29,920 --> 00:28:33,060
Not for me. And I just sit here burning
with desire.
182
00:28:37,160 --> 00:28:40,240
I'm always at your disposal, you know
that, oh Divine One.
183
00:28:41,660 --> 00:28:43,360
Call on me whenever you wish.
184
00:28:45,080 --> 00:28:46,080
Thank you.
185
00:28:53,260 --> 00:28:55,320
I intend to build another aqueduct.
186
00:28:56,100 --> 00:28:59,260
Rome has become a large city and
consequently needs lots of water.
187
00:29:00,660 --> 00:29:04,420
Furthermore, I have the intention of
building a new, very large... Hey, oh
188
00:29:04,420 --> 00:29:05,660
Divine One! What?
189
00:29:06,120 --> 00:29:07,120
Ah, Miss Alina.
190
00:29:09,660 --> 00:29:10,660
Claudia.
191
00:29:11,200 --> 00:29:12,720
I want to talk to you.
192
00:29:13,460 --> 00:29:16,060
In private, of course.
193
00:29:17,080 --> 00:29:19,100
Not now, Miss Alina. I'm busy, don't you
think?
194
00:29:19,580 --> 00:29:23,320
I just wanted to show you my new
clothes.
195
00:29:24,240 --> 00:29:25,240
How about it?
196
00:29:25,780 --> 00:29:26,860
Later, dear, later.
197
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
Very well.
198
00:29:33,550 --> 00:29:38,070
Since you're not interested in my
clothes, I'll find someone who's more
199
00:29:38,070 --> 00:29:40,010
interested in them and what's inside
them.
200
00:29:40,610 --> 00:29:41,610
Messalina. Caesar.
201
00:29:42,050 --> 00:29:44,290
The legions in Britain need
reinforcements.
202
00:29:46,150 --> 00:29:47,150
Britain, huh?
203
00:29:49,650 --> 00:29:50,650
Of course.
204
00:30:30,670 --> 00:30:32,010
Take off your armor, men.
205
00:30:36,230 --> 00:30:38,150
And lay down your arms, soldiers.
206
00:30:42,030 --> 00:30:44,690
You owe me blind obedience as your
empress.
207
00:30:45,670 --> 00:30:47,090
So please strip off.
208
00:30:50,150 --> 00:30:54,250
Now live up to your reputation as
warriors in this battle of love.
209
00:33:29,770 --> 00:33:30,790
Oh. Oh.
210
00:34:40,199 --> 00:34:43,000
oh oh
211
00:35:13,450 --> 00:35:14,450
Woo!
212
00:35:55,760 --> 00:35:58,000
Oh, my God.
213
00:37:34,930 --> 00:37:38,010
Thank you for
214
00:37:38,010 --> 00:37:54,430
watching.
215
00:38:15,880 --> 00:38:18,180
I must speak with you. What is it,
Narcissus?
216
00:38:18,380 --> 00:38:20,840
I've just seen Messalina with two
Praetorians. Shameless hussy!
217
00:38:24,160 --> 00:38:26,520
See that she receives nobody else. Go.
218
00:38:36,560 --> 00:38:37,700
Gaia, come here.
219
00:38:38,060 --> 00:38:39,060
Yes, Divine One.
220
00:38:43,020 --> 00:38:45,860
Now I want you to deliver this to my
friend Aula.
221
00:38:46,380 --> 00:38:47,380
I will.
222
00:39:12,840 --> 00:39:13,840
How is he hung?
223
00:39:13,900 --> 00:39:15,040
Oh, like a jackass.
224
00:39:20,700 --> 00:39:21,700
Fine.
225
00:39:22,640 --> 00:39:23,800
Let's have a look at this one.
226
00:39:24,440 --> 00:39:25,440
Oh.
227
00:39:27,220 --> 00:39:28,220
Oh.
228
00:39:28,780 --> 00:39:30,120
Look what I found.
229
00:39:30,520 --> 00:39:32,420
I guess we'll offer up his weapon.
230
00:39:33,160 --> 00:39:34,160
Sure.
231
00:39:34,760 --> 00:39:36,160
He should be pleased.
232
00:39:37,320 --> 00:39:38,320
Turn around.
233
00:39:42,600 --> 00:39:44,600
Do we keep this or throw him back?
234
00:39:45,140 --> 00:39:46,380
You'll do, all right.
235
00:39:48,160 --> 00:39:50,840
All ready?
236
00:39:55,680 --> 00:39:56,720
Sure, let's go.
237
00:39:59,820 --> 00:40:01,160
Then we'll be freed men.
238
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
Certainly.
239
00:40:20,620 --> 00:40:21,760
Stop, you can't go in there.
240
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
By order of the Emperor.
241
00:40:25,060 --> 00:40:29,100
Come on. I'm following orders. We're not
men either. Please, please.
242
00:40:30,420 --> 00:40:31,420
Oh, it's you.
243
00:40:31,740 --> 00:40:33,920
The Empress is waiting. Come in, please.
244
00:40:46,500 --> 00:40:47,920
At last you're here.
245
00:40:48,600 --> 00:40:49,600
That's right.
246
00:40:52,560 --> 00:40:54,060
Are these the girls?
247
00:40:54,660 --> 00:40:55,980
Yes. Fine.
248
00:40:58,660 --> 00:41:00,140
Let's see if I like them.
249
00:41:00,980 --> 00:41:02,580
They look virginal.
250
00:41:07,100 --> 00:41:09,860
This one's pretty.
251
00:41:11,360 --> 00:41:12,560
So is this one.
252
00:43:18,320 --> 00:43:19,320
Bye.
253
00:49:57,339 --> 00:49:58,339
Besides,
254
00:49:58,960 --> 00:50:00,680
it's time to grant citizenship to the
colonies.
255
00:50:01,220 --> 00:50:03,180
That wouldn't be very good politically,
Caesar.
256
00:50:04,320 --> 00:50:07,940
On the contrary, this move would win me
the support of... Oh, Divine Caesar.
257
00:50:08,120 --> 00:50:10,900
What is it now, Necessus? You can't
burst in here like my wife.
258
00:50:11,120 --> 00:50:12,940
And it is precisely about her I wish to
talk.
259
00:50:13,500 --> 00:50:16,700
With a trick, she's managed to get some
slaves into her rooms, it seems.
260
00:50:17,700 --> 00:50:20,500
And then... Slaves now, is it?
261
00:50:25,480 --> 00:50:26,800
See to it they are silenced.
262
00:50:27,300 --> 00:50:28,300
At once.
263
00:50:29,900 --> 00:50:30,900
Where were we?
264
00:50:31,220 --> 00:50:34,100
You spoke of giving citizenship to the
colonies, Divine Caesar.
265
00:50:35,740 --> 00:50:37,940
Citizenship? Put the colonies to fire
and sword.
266
00:50:50,740 --> 00:50:53,400
By order of the Emperor, 100 last
streets.
267
00:50:55,790 --> 00:50:57,130
dare burst into my rooms like this.
268
00:50:59,070 --> 00:51:00,070
I'm the Empress!
269
00:51:03,530 --> 00:51:07,730
How dare you, I say!
270
00:51:07,970 --> 00:51:11,830
The Empress has the right to do anything
she pleases, and I do exactly as I
271
00:51:11,830 --> 00:51:13,410
please. So fair, is that quite clear?
272
00:51:14,490 --> 00:51:20,830
You have no sense of responsibility,
Messalina. Thank goodness Narcissus
273
00:51:20,830 --> 00:51:23,230
me. Your accessories could have had
disastrous results.
274
00:51:25,520 --> 00:51:28,620
My political enemies are longing for a
scoundrel. If they get one, they'll
275
00:51:28,620 --> 00:51:31,480
crucify me. I certainly don't want to be
limited in such a way.
276
00:51:32,560 --> 00:51:34,540
What about your responsibilities towards
me?
277
00:51:35,180 --> 00:51:36,460
You're my wife, Miss Lena.
278
00:51:37,180 --> 00:51:38,180
You're the Empress.
279
00:51:43,460 --> 00:51:44,860
What are you doing this evening?
280
00:51:45,980 --> 00:51:48,960
What a question. You know I have to take
the chair of the Council of Provincial
281
00:51:48,960 --> 00:51:49,960
Governors.
282
00:51:50,420 --> 00:51:54,480
And you'll be back late, as usual, hmm?
283
00:51:56,110 --> 00:51:57,950
Of course I'll be back late. But don't
fool yourself.
284
00:51:58,230 --> 00:52:00,610
I've given orders to Narcissus to see
that you're well guarded.
285
00:52:02,550 --> 00:52:05,650
If I were in your sandals, I wouldn't
trust that freedman.
286
00:52:06,550 --> 00:52:07,590
He's a man, too.
287
00:52:17,590 --> 00:52:21,050
Don't forget, Narcissus. Let me know if
anything happens. Of course.
288
00:52:35,160 --> 00:52:36,880
Gaia. Coming, oh divine one.
289
00:52:37,660 --> 00:52:39,000
What am I going to do now?
290
00:52:39,740 --> 00:52:41,840
Why not try corrupting that idiot
narcissist?
291
00:52:42,900 --> 00:52:45,600
That creep is far too scared of the
gelder's knife, the worm.
292
00:52:45,820 --> 00:52:47,920
Maybe you could slip out without him
seeing you.
293
00:52:48,560 --> 00:52:50,060
How the devil could I do that?
294
00:52:50,400 --> 00:52:53,980
Oh divine one, is there not a secret way
out to the palace in case of emergency?
295
00:52:55,900 --> 00:52:58,260
What? Along the secret passage?
296
00:52:58,540 --> 00:52:59,580
Along the secret passage.
297
00:53:03,320 --> 00:53:04,320
Of course.
298
00:53:04,520 --> 00:53:05,520
Hey, Gaia.
299
00:53:05,540 --> 00:53:07,920
Darling, you have an absolutely
fantastic idea.
300
00:53:08,280 --> 00:53:12,180
I'll wear this so nobody will be able to
recognize me, and I'll go wherever I
301
00:53:12,180 --> 00:53:13,180
like. Yes!
302
00:53:15,280 --> 00:53:19,640
I'll go down to the gladiator's
barracks. Oh, no, you can't go there.
303
00:53:19,640 --> 00:53:20,499
know you.
304
00:53:20,500 --> 00:53:21,820
I'd better stay at home, then.
305
00:53:22,340 --> 00:53:23,340
Why?
306
00:53:24,020 --> 00:53:26,080
Because I'm known everywhere in Rome,
aren't I?
307
00:53:26,480 --> 00:53:31,080
They won't recognize you in a... in a
tavern.
308
00:53:32,650 --> 00:53:34,230
That's it. I'll go to a tavern.
309
00:53:34,870 --> 00:53:36,250
One where the hordes go.
310
00:53:38,170 --> 00:53:39,950
Gaia. Yeah? I'm going.
311
00:53:40,530 --> 00:53:41,530
Right now.
312
00:53:41,830 --> 00:53:42,830
Fine.
313
00:54:00,840 --> 00:54:02,180
The secret passage is down there.
314
00:54:03,580 --> 00:54:04,580
I'm on it.
315
00:54:43,190 --> 00:54:44,910
Are you the landlord of the town?
316
00:54:45,650 --> 00:54:46,730
That's right. Why?
317
00:54:47,770 --> 00:54:49,550
I want to pick up men with evil.
318
00:54:49,990 --> 00:54:51,550
Well, let's see what you've got to
offer.
319
00:54:56,730 --> 00:55:00,810
Venus, be praised. You're a piece of
goods for patricians you are. My
320
00:55:00,810 --> 00:55:01,810
can't afford you.
321
00:55:02,589 --> 00:55:03,830
Don't waste your time here.
322
00:55:04,770 --> 00:55:06,250
Oh, maybe I forgot to mention.
323
00:55:08,290 --> 00:55:09,390
I'm the one who pays.
324
00:55:09,930 --> 00:55:13,870
And remember, I can take more than one
set at a time. Is that clear? Oh, well.
325
00:55:16,850 --> 00:55:23,810
Come on,
326
00:55:23,810 --> 00:55:24,810
you lucky people.
327
00:55:25,030 --> 00:55:27,530
There's enough for everybody. Come on. I
like this.
328
00:55:27,870 --> 00:55:29,710
Come on. Come on. We can all play?
329
00:55:30,070 --> 00:55:31,430
Yeah. All right.
330
00:55:32,120 --> 00:55:34,020
Good time is guaranteed for all.
331
00:55:39,480 --> 00:55:43,860
God be praised for sending you here, my
duck.
332
00:55:44,200 --> 00:55:46,480
Here's a nice soft table for your pretty
ass.
333
00:55:47,080 --> 00:55:50,520
Oh, me first, eh? We're looking after
you. Yeah, that's right.
334
00:55:50,780 --> 00:55:51,780
That's right.
335
00:55:52,260 --> 00:55:53,340
Let's see ya, man.
336
00:55:54,460 --> 00:55:55,460
Let's see ya.
337
00:55:56,100 --> 00:55:57,700
What's going on over there?
338
00:56:06,400 --> 00:56:09,120
Okay, everybody, now, there's enough for
everybody.
339
00:56:09,340 --> 00:56:10,340
Calm down.
340
00:56:10,720 --> 00:56:12,440
Calm down, one at a time.
341
00:56:13,180 --> 00:56:14,180
Okay. Nice.
342
00:56:14,640 --> 00:56:15,640
Oh,
343
00:56:17,740 --> 00:56:18,740
wow.
344
00:56:24,580 --> 00:56:26,340
Hey, not bad, huh?
345
00:56:26,640 --> 00:56:29,100
Nice. This is a first -class joint here.
346
00:56:30,240 --> 00:56:32,080
Are you happy, folks? Good -looking
girl.
347
00:56:42,309 --> 00:56:43,350
Come here. Come here.
348
00:57:02,250 --> 00:57:03,970
She's looking good. She's looking good.
349
00:57:08,770 --> 00:57:09,770
Yes,
350
00:57:10,970 --> 00:57:14,170
darling, yes. That's the way to do it.
Yes, baby, baby.
351
00:57:16,170 --> 00:57:17,830
All right.
352
00:57:19,110 --> 00:57:20,110
Yes.
353
00:57:22,850 --> 00:57:25,170
This is working hard, too.
354
00:57:56,569 --> 00:58:01,130
You think this is gonna work out? You
think this is gonna work out?
355
00:58:20,430 --> 00:58:22,470
I don't know what you're saying. I don't
know why.
356
00:58:22,670 --> 00:58:23,810
You must have said another word.
357
00:58:55,360 --> 00:58:57,360
you would
358
00:59:11,560 --> 00:59:12,560
I'm crazy.
359
00:59:15,140 --> 00:59:16,540
Oh,
360
00:59:16,540 --> 00:59:22,920
yeah.
361
00:59:47,120 --> 00:59:48,960
Oh, yeah.
362
01:00:05,100 --> 01:00:07,180
Up and down, baby.
363
01:00:07,400 --> 01:00:08,460
In and out.
364
01:00:11,920 --> 01:00:13,180
Oh, look at that.
365
01:00:14,400 --> 01:00:19,660
Look at her ass.
366
01:00:21,180 --> 01:00:23,760
Looks like a little button, doesn't it?
367
01:00:24,080 --> 01:00:25,080
Yeah, right now.
368
01:00:28,680 --> 01:00:29,940
Get it out.
369
01:00:30,420 --> 01:00:32,280
Oh, God.
370
01:00:32,540 --> 01:00:33,920
Good, good boy.
371
01:00:46,740 --> 01:00:48,540
Oh, yeah.
372
01:00:50,360 --> 01:00:51,760
Oh,
373
01:00:57,820 --> 01:00:58,940
yeah.
374
01:01:18,040 --> 01:01:19,240
Oh,
375
01:01:21,900 --> 01:01:23,740
oh, oh, oh.
376
01:01:43,379 --> 01:01:44,379
Oh, yeah.
377
01:01:59,740 --> 01:02:00,740
No.
378
01:02:05,000 --> 01:02:06,620
Keep it up, mate.
379
01:02:08,680 --> 01:02:09,680
Yeah, keep it up.
380
01:02:10,140 --> 01:02:11,140
Rev it into it.
381
01:02:31,600 --> 01:02:32,600
It's looking good.
382
01:03:14,870 --> 01:03:17,670
Oh, man.
383
01:04:39,320 --> 01:04:40,320
Can you hear that?
384
01:05:00,299 --> 01:05:06,800
I would like to have a crack at it.
385
01:05:07,040 --> 01:05:08,700
Yeah? You will, you will.
386
01:05:09,180 --> 01:05:10,600
Talk about monopolizing.
387
01:05:12,040 --> 01:05:14,200
Don't we all get a crack at it? We all
get a crack at it.
388
01:06:05,690 --> 01:06:06,690
Your turn.
389
01:06:31,350 --> 01:06:35,770
oh oh oh
390
01:06:59,020 --> 01:07:01,140
Oh, yeah. Oh, yeah.
391
01:07:02,480 --> 01:07:03,480
Hey,
392
01:07:06,880 --> 01:07:10,260
bring some more stuff this way. We want
more of this rain here.
393
01:07:27,920 --> 01:07:31,520
I'm the consul casminus. What's a nice
girl like you doing in a filthy place
394
01:07:31,520 --> 01:07:32,520
like this?
395
01:07:33,600 --> 01:07:37,160
Why, don't you fancy me? Certainly do,
but I know who you are.
396
01:07:43,960 --> 01:07:44,960
Let's go.
397
01:07:46,280 --> 01:07:47,280
Sure.
398
01:08:13,230 --> 01:08:18,050
If you were to tell Claudius what you've
seen this evening, it could be greatly
399
01:08:18,050 --> 01:08:19,050
to your advantage.
400
01:08:19,590 --> 01:08:20,910
What do you want for your silence?
401
01:08:21,290 --> 01:08:22,290
One night of love.
402
01:08:22,569 --> 01:08:23,569
It'll be my reward.
403
01:08:25,770 --> 01:08:27,290
It'll be a reward for me, too.
404
01:09:04,170 --> 01:09:05,170
Stop following me around.
405
01:09:18,750 --> 01:09:21,109
This is the first time I've ever said
this.
406
01:09:22,630 --> 01:09:23,630
I love you.
407
01:09:24,149 --> 01:09:25,470
I love you too, Miss Alina.
408
01:09:26,910 --> 01:09:28,870
Darling, I can't live without you.
409
01:09:29,890 --> 01:09:31,870
Let's run away. Far, far away.
410
01:09:33,899 --> 01:09:34,960
It wouldn't work, Gaius.
411
01:09:35,540 --> 01:09:36,800
My husband's the emperor.
412
01:09:37,399 --> 01:09:39,819
He'd find us wherever we were. We don't
stand.
413
01:09:40,300 --> 01:09:42,680
Oh, well, let's have to love in secret.
We'd have no choice.
414
01:09:44,140 --> 01:09:45,380
What else can we do?
415
01:09:45,840 --> 01:09:46,840
It's my destiny.
416
01:09:47,279 --> 01:09:49,359
We must resign ourselves to our fate.
417
01:09:49,899 --> 01:09:51,340
What are we going to do about Narcissus?
418
01:09:53,840 --> 01:09:55,320
The odious Narcissus.
419
01:09:57,300 --> 01:10:00,420
Maybe there is a way to get rid of that
son of a bitch.
420
01:10:01,040 --> 01:10:02,420
That bastard.
421
01:10:03,080 --> 01:10:04,700
The disgusting watchdog.
422
01:10:37,070 --> 01:10:38,350
Orders from you, Divine One.
423
01:10:40,550 --> 01:10:41,550
Take this, Mrs.
424
01:10:41,610 --> 01:10:43,590
DeClaudius, and see that he reads it at
once.
425
01:10:44,250 --> 01:10:45,250
Very good.
426
01:11:09,190 --> 01:11:10,190
Narcissus.
427
01:11:12,730 --> 01:11:14,230
You called me, Messalina.
428
01:11:18,090 --> 01:11:20,710
Why don't you stay and keep me company
for a while?
429
01:11:21,030 --> 01:11:23,470
You have slave girls for debt, oh divine
one.
430
01:11:23,910 --> 01:11:25,450
Well, they aren't around just now.
431
01:11:26,810 --> 01:11:31,190
And besides, I prefer male company. What
are you saying?
432
01:11:40,010 --> 01:11:42,130
No, please. Please, don't ask me to do
this.
433
01:11:46,050 --> 01:11:49,870
You can't refuse me.
434
01:11:50,190 --> 01:11:51,310
I'm your empress.
435
01:11:52,130 --> 01:11:53,750
I can't do it, Messalina, please.
436
01:11:54,550 --> 01:11:58,870
Here I am, hot and panting, and you
don't want to taste the joy of forbidden
437
01:11:58,870 --> 01:12:00,010
love, Narcissus?
438
01:12:00,570 --> 01:12:02,030
It would be my downfall.
439
01:12:02,330 --> 01:12:04,250
Does that matter if you have me?
440
01:12:05,230 --> 01:12:07,170
I guess not. You're right.
441
01:12:22,500 --> 01:12:24,880
It was a vision between your legs.
442
01:13:29,240 --> 01:13:32,040
Oh, yeah.
443
01:14:07,080 --> 01:14:08,560
How could I have ever resisted you?
444
01:14:23,100 --> 01:14:23,540
My
445
01:14:23,540 --> 01:14:32,120
Job.
446
01:14:33,060 --> 01:14:34,940
This is like the nectar of the God.
447
01:14:46,050 --> 01:14:49,070
How could I ever have thought about my
career?
448
01:15:47,790 --> 01:15:49,950
My jewels are going to stick it in your
ass now.
449
01:15:50,190 --> 01:15:51,210
Oh, yes.
450
01:15:52,010 --> 01:15:53,010
Oh,
451
01:15:53,930 --> 01:16:00,750
yes. Oh, yes.
452
01:16:02,910 --> 01:16:05,710
What a tight ass you have.
453
01:16:08,670 --> 01:16:11,890
This is an emperor's delight.
454
01:16:27,920 --> 01:16:30,480
I'd rather be a freedman than a slave.
455
01:16:31,020 --> 01:16:33,100
Oh, yeah.
456
01:16:33,980 --> 01:16:35,860
You're going to come.
457
01:17:16,270 --> 01:17:18,150
I can feel your asshole quivering.
458
01:17:18,810 --> 01:17:25,730
Oh, yeah.
459
01:17:27,490 --> 01:17:30,670
That vault is so tight. You're filling
up with cum.
460
01:17:31,010 --> 01:17:32,050
Oh, yeah.
461
01:17:32,370 --> 01:17:35,150
Oh, no. You're driving me crazy. Oh,
yeah.
462
01:17:37,090 --> 01:17:38,090
Oh, yeah.
463
01:17:39,010 --> 01:17:40,390
Oh, yeah.
464
01:17:54,510 --> 01:17:55,610
Don't you hear? It's a lot.
465
01:17:56,950 --> 01:17:58,150
It's a lot.
466
01:17:59,390 --> 01:18:00,790
It's a lot.
467
01:18:01,290 --> 01:18:02,330
It's a lot. It's a lot.
468
01:18:05,050 --> 01:18:06,150
Putty now. Putty.
469
01:18:10,670 --> 01:18:16,050
I could never hurt enough of you.
470
01:19:13,070 --> 01:19:14,370
I won't be satisfied with this.
471
01:19:14,650 --> 01:19:17,050
I won't. More and more.
472
01:19:18,610 --> 01:19:22,890
Oh, yes.
473
01:19:23,170 --> 01:19:24,170
Oh, my God.
474
01:19:24,790 --> 01:19:25,790
Oh.
475
01:19:27,050 --> 01:19:28,050
Oh.
476
01:19:28,870 --> 01:19:30,690
Oh. Oh.
477
01:19:31,490 --> 01:19:32,148
Oh. Oh.
478
01:19:32,150 --> 01:19:32,969
Oh.
479
01:19:32,970 --> 01:19:35,270
Oh. Oh.
480
01:19:42,350 --> 01:19:43,350
It's all in.
481
01:20:16,080 --> 01:20:17,059
Right there.
482
01:20:17,060 --> 01:20:18,780
It's right there where you want it.
483
01:20:19,380 --> 01:20:20,380
Oh.
484
01:20:21,120 --> 01:20:22,600
Oh. Oh, yes.
485
01:20:23,320 --> 01:20:24,840
Oh, yes.
486
01:20:25,200 --> 01:20:26,200
Oh, yes.
487
01:20:26,340 --> 01:20:27,340
Oh, yes.
488
01:20:27,460 --> 01:20:30,180
Oh, yes. Oh, that's right.
489
01:20:30,540 --> 01:20:32,020
No. No.
490
01:20:34,560 --> 01:20:35,560
Oh.
491
01:20:35,940 --> 01:20:37,660
Oh. Oh.
492
01:20:38,140 --> 01:20:39,540
Oh. Oh.
493
01:20:39,820 --> 01:20:40,820
Oh.
494
01:20:41,420 --> 01:20:42,420
Oh, yes.
495
01:20:42,440 --> 01:20:43,440
Oh, yes.
496
01:20:43,540 --> 01:20:44,800
Oh. Like that.
497
01:20:45,500 --> 01:20:46,179
Oh, yes.
498
01:20:46,180 --> 01:20:47,180
Faster.
499
01:20:47,520 --> 01:20:50,060
Oh, yes.
500
01:20:51,020 --> 01:20:52,020
Oh,
501
01:20:58,180 --> 01:21:02,000
yes, my Empress.
502
01:21:02,500 --> 01:21:03,500
Oh, yes.
503
01:21:03,960 --> 01:21:06,280
Oh, all the fountains of Rome.
504
01:21:06,820 --> 01:21:10,200
Oh, yes, my Lord.
505
01:21:21,059 --> 01:21:24,360
How could I have ever thought of
resisting you?
506
01:21:57,089 --> 01:21:58,530
Help! Adulterer!
507
01:21:58,910 --> 01:21:59,910
Claudius, oh, my goodness.
508
01:22:01,490 --> 01:22:05,270
Seize him, guards, and feed the filthy,
fornicated lions at once.
509
01:22:05,610 --> 01:22:07,110
Help! Help! Help!
510
01:22:07,650 --> 01:22:09,510
Oh, my poor, dear wife.
511
01:22:09,930 --> 01:22:12,150
The dirty swine raped me. He did.
512
01:22:12,390 --> 01:22:14,030
He took me by force.
513
01:22:14,750 --> 01:22:17,110
I'll have him engelded before he's
thrown to the lions.
514
01:22:19,490 --> 01:22:22,290
Oh, please, Claudius.
515
01:22:22,750 --> 01:22:23,890
Stay here with me.
516
01:22:25,210 --> 01:22:26,210
I can't.
517
01:22:26,530 --> 01:22:28,990
My duties call me from your side. Oh,
Seth.
518
01:22:29,810 --> 01:22:32,630
You never hear when I need you. You
always leave me alone.
519
01:22:34,650 --> 01:22:35,650
Forgive me, darling.
520
01:22:38,070 --> 01:22:39,410
I'll spend some time with you tomorrow.
521
01:22:58,190 --> 01:23:01,710
Now we've managed to get rid of that
pain in the ass, Narcissus.
522
01:23:03,590 --> 01:23:05,470
Nobody's going to stop us loving each
other.
523
01:23:05,750 --> 01:23:06,770
Say that again, my love.
524
01:23:07,070 --> 01:23:10,230
But let's not waste time in pointless
chatter.
525
01:23:46,309 --> 01:23:48,070
Oh. Oh.
526
01:25:31,470 --> 01:25:33,270
I like that. Oh, that's so good.
527
01:25:33,490 --> 01:25:34,510
That's so good.
528
01:25:35,350 --> 01:25:36,510
Oh, Messalina.
529
01:25:37,250 --> 01:25:39,810
Oh, my queen.
530
01:25:40,790 --> 01:25:41,930
Oh, yes.
531
01:26:33,200 --> 01:26:33,938
my dick.
532
01:26:33,940 --> 01:26:37,180
You like that? You like me burying my
dick inside you?
533
01:26:37,600 --> 01:26:38,600
Oh, yeah.
534
01:26:39,660 --> 01:26:41,720
Oh, yeah. Oh, yeah.
535
01:26:43,860 --> 01:26:48,060
Oh, yeah.
536
01:26:48,280 --> 01:26:49,280
Oh, yeah. Oh,
537
01:26:51,180 --> 01:26:52,500
yeah. Oh, yeah. Oh, yeah.
538
01:26:53,020 --> 01:26:54,060
Oh, yeah.
539
01:26:56,700 --> 01:26:57,700
Oh, yeah.
540
01:26:59,400 --> 01:27:01,220
Oh, yeah.
541
01:27:34,510 --> 01:27:35,510
You like that?
542
01:27:35,870 --> 01:27:37,010
Is that good?
543
01:28:35,630 --> 01:28:36,429
You like that?
544
01:28:36,430 --> 01:28:37,349
You like that?
545
01:28:37,350 --> 01:28:38,350
Oh,
546
01:28:40,830 --> 01:28:50,510
in
547
01:28:50,510 --> 01:28:51,510
your ass.
548
01:28:53,030 --> 01:28:55,710
Very in your ass. Very thick in your
ass.
549
01:29:29,550 --> 01:29:30,550
inside you.
550
01:29:31,970 --> 01:29:34,530
Feeling good or what?
551
01:30:40,490 --> 01:30:41,490
Ugh.
552
01:31:21,900 --> 01:31:23,340
I'm coming. I'm shrinking.
553
01:31:32,580 --> 01:31:33,580
Suck it deep.
554
01:31:34,480 --> 01:31:36,100
Bury it. Suck it. Eat it.
555
01:31:36,900 --> 01:31:37,900
Oh,
556
01:31:38,580 --> 01:31:41,380
lick it clean. Lick it clean.
557
01:32:02,280 --> 01:32:03,280
Oof.
34575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.