Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:12,220
Muy bien, niños.
2
00:00:13,180 --> 00:00:14,380
¿Estáis cómodos?
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,520
Entonces empezaré.
4
00:00:18,260 --> 00:00:23,440
Esta historia comenzó hace miles y miles
de años, pero terminó en tan solo siete
5
00:00:23,440 --> 00:00:29,760
días. Por aquel entonces, ninguna de las
cosas que podemos ver ahora, el sol, la
6
00:00:29,760 --> 00:00:34,540
luna, las estrellas, la tierra, los
animales y las plantas, ninguna de ellas
7
00:00:34,540 --> 00:00:35,540
existía.
8
00:00:35,880 --> 00:00:39,440
Solo existía Dios, y solo Él pudo
hacerlas.
9
00:02:51,050 --> 00:02:53,310
Supongo que habrá muerto, como todos.
10
00:02:53,810 --> 00:02:55,870
Ah, de tiempos aquel.
11
00:03:04,970 --> 00:03:06,610
Señor Tartle, su pelo.
12
00:03:14,330 --> 00:03:16,890
Sí. Buenos días, señora.
13
00:03:17,650 --> 00:03:20,310
Verá, veníamos para... Ah, sí, claro.
14
00:03:24,600 --> 00:03:26,560
No les esperaba tanto.
15
00:03:34,920 --> 00:03:35,920
¿Usted es?
16
00:03:36,140 --> 00:03:37,980
Soy Berta Mills, señora.
17
00:03:38,240 --> 00:03:39,900
Y este es Edmund Tatel.
18
00:03:40,560 --> 00:03:41,560
Encantado, señora.
19
00:03:42,020 --> 00:03:43,180
Usted debe ser el jardinero.
20
00:03:43,660 --> 00:03:45,780
Sí, claro, el jardinero.
21
00:03:46,040 --> 00:03:48,860
Y esta jovencita se llama Lidia.
22
00:03:49,760 --> 00:03:51,640
¿Tienes mucha experiencia sirviendo?
23
00:03:52,280 --> 00:03:54,620
No deje que su cara angelical la
confunda.
24
00:03:55,160 --> 00:03:56,680
Es mayor de lo que parece.
25
00:03:57,480 --> 00:03:58,480
¿Sabe plantar?
26
00:04:00,980 --> 00:04:02,880
¿Qué te pasa? ¿Te ha comido la lengua el
quinto?
27
00:04:05,120 --> 00:04:06,340
Señora, no puede hablar.
28
00:04:07,080 --> 00:04:08,900
La pobrecita es muda.
29
00:04:09,600 --> 00:04:11,160
Pero es muy trabajadora.
30
00:04:11,600 --> 00:04:12,820
Se lo prometo.
31
00:04:14,120 --> 00:04:15,120
¿Está bien?
32
00:04:15,980 --> 00:04:18,240
Está bien. Después de todo lo anterior
hablaba demasiado.
33
00:04:18,640 --> 00:04:22,800
Síganme. Señora Mills, usted y la chica
dormirán en la habitación del desván, al
34
00:04:22,800 --> 00:04:23,800
final de la escalera.
35
00:04:24,340 --> 00:04:26,960
Y usted, señor... Date, señora.
36
00:04:28,000 --> 00:04:30,800
Usted puede dormir en la cabaña, en la
parte de atrás.
37
00:04:31,760 --> 00:04:34,340
Como ven, las tareas domésticas están
muy descuidadas.
38
00:04:34,660 --> 00:04:36,900
Los criados desaparecieron hace casi una
semana.
39
00:04:37,220 --> 00:04:38,660
¿Quiere decir que se esfumaron?
40
00:04:38,960 --> 00:04:39,960
Sin dejar rastro.
41
00:04:40,940 --> 00:04:46,120
Sin avisar nada, ni siquiera cobraron su
salario. Simplemente se fueron sin más.
42
00:04:49,260 --> 00:04:52,700
Pronto descubrirán que a veces esta casa
no es precisamente un hogar ideal.
43
00:04:53,760 --> 00:04:58,240
Por eso en el anuncio del periódico
pedía gente seria y trabajadora.
44
00:04:59,140 --> 00:05:03,820
Nosotros somos muy serios y
trabajadores. ¿No es cierto, señor
45
00:05:03,880 --> 00:05:07,500
muy serios. Y muy trabajadores.
46
00:05:10,960 --> 00:05:11,960
La cocina.
47
00:05:13,020 --> 00:05:14,500
Yo desayuno a las ocho.
48
00:05:15,240 --> 00:05:19,580
Los niños a las nueve. La comida...
Sirve a la una y la cena a las siete y
49
00:05:19,580 --> 00:05:21,080
media. ¿Y el señor, señora?
50
00:05:24,080 --> 00:05:26,500
El señor se fue al frente.
51
00:05:27,780 --> 00:05:28,780
Hace año y medio.
52
00:05:29,360 --> 00:05:31,720
No he recibido noticias desde el final
de la guerra.
53
00:05:32,960 --> 00:05:34,360
¿Quién se encarga de la cocina?
54
00:05:34,940 --> 00:05:36,140
Lo siento mucho, señora.
55
00:05:36,660 --> 00:05:38,060
¿Quién se encarga de la cocina?
56
00:05:38,480 --> 00:05:40,200
¿Se han fijado en lo que estoy haciendo?
57
00:05:41,020 --> 00:05:42,060
En esta casa.
58
00:05:43,330 --> 00:05:47,330
Ninguna puerta debe abrirse sin cerrar
primero la anterior. Es vital que
59
00:05:47,330 --> 00:05:48,330
recuerden esto.
60
00:05:48,930 --> 00:05:50,410
No es tan fácil como parece.
61
00:05:50,810 --> 00:05:55,470
Hay 15 llaves diferentes para las 50
puertas, dependiendo de la zona de la
62
00:05:55,470 --> 00:05:56,470
en la que se encuentren.
63
00:05:57,490 --> 00:06:01,370
Señora Mill, a partir de mañana dejaré
un juego de llaves a su cargo.
64
00:06:02,330 --> 00:06:03,330
Sí, señora.
65
00:06:04,230 --> 00:06:05,330
La sala de música.
66
00:06:05,670 --> 00:06:09,510
Este viejo piano ya estaba aquí cuando
llegamos. Por favor, no permitan que los
67
00:06:09,510 --> 00:06:10,510
niños lo aburran.
68
00:06:13,590 --> 00:06:16,750
El silencio es algo que apreciamos mucho
en la casa.
69
00:06:17,870 --> 00:06:20,950
Por eso no hay teléfono, ni radio, ni
nada que haga ruido.
70
00:06:21,850 --> 00:06:23,910
Oh, y tampoco tenemos electricidad.
71
00:06:25,450 --> 00:06:28,370
Durante la guerra los alemanes la
cortaban continuamente y aprendimos a
72
00:06:28,370 --> 00:06:29,309
sin ella.
73
00:06:29,310 --> 00:06:32,710
Sigamos. Señora, ¿no es necesario que
nos enseñe toda la casa? Sí.
74
00:06:33,990 --> 00:06:35,070
Sí que lo es.
75
00:06:36,470 --> 00:06:39,850
Porque la mayor parte del tiempo apenas
verán por dónde van y les costará
76
00:06:39,850 --> 00:06:42,890
distinguir si hay una mesa, una silla,
una puerta.
77
00:06:43,240 --> 00:06:44,240
Una para dos.
78
00:06:44,740 --> 00:06:46,780
O uno de mis hijos jugando al escondite.
79
00:06:48,080 --> 00:06:49,600
¿Qué quiere decir, señora?
80
00:06:51,600 --> 00:06:53,480
Creo que es hora de que les presente a
los niños.
81
00:06:59,580 --> 00:07:02,840
Señor Tuttle, usted ya puede ir al
jardín. Encontrará herramientas en la
82
00:07:02,980 --> 00:07:03,980
Sí, señora.
83
00:07:04,460 --> 00:07:05,840
Ustedes vayan cerrando las bombillas.
84
00:07:07,180 --> 00:07:08,180
Todo.
85
00:07:49,420 --> 00:07:51,020
Voy a despertarlos. Esperen aquí.
86
00:07:52,480 --> 00:07:54,700
Y no se les ocurra abrir las cóspidas.
87
00:08:02,580 --> 00:08:03,880
Venga, vamos.
88
00:08:04,600 --> 00:08:06,880
Los ojos cerrados, las manos juntas.
89
00:08:08,540 --> 00:08:11,700
Bendigo en la luz del día a Jesús que me
la envía.
90
00:08:12,580 --> 00:08:15,440
Bendigo a la Virgen pura que con ella me
saluda.
91
00:08:16,300 --> 00:08:19,720
Jesús, José y María, todos los santos y
buenos días.
92
00:08:26,720 --> 00:08:28,300
Aún están medio dormidos.
93
00:08:29,000 --> 00:08:31,020
¡Qué encanto de chiquillos!
94
00:08:32,559 --> 00:08:33,559
Bien.
95
00:08:34,600 --> 00:08:35,600
¿Qué se dice?
96
00:08:36,159 --> 00:08:37,299
¿Cómo está usted?
97
00:08:38,620 --> 00:08:39,760
¿Cómo está usted?
98
00:08:40,440 --> 00:08:42,100
Bien. ¿Y vosotros, niños?
99
00:08:42,799 --> 00:08:47,740
Yo soy la señora mía. Pero podéis
llamarme Berta, si queréis.
100
00:08:48,200 --> 00:08:49,320
¿Cómo os llamáis?
101
00:08:49,900 --> 00:08:53,000
Anne. Nicolás. Anne y Nicolás.
102
00:08:54,160 --> 00:08:55,820
¡Qué nombres tan bonitos!
103
00:08:56,280 --> 00:08:58,380
¿Usted va a ser nuestra nueva nanny?
104
00:09:02,380 --> 00:09:05,540
Sí, preciosos. Soy vuestra nueva nanny.
105
00:09:05,760 --> 00:09:07,000
Es hora de desayunar.
106
00:09:07,520 --> 00:09:09,880
Lidia, ve a la cocina y cierra todos los
postigos.
107
00:09:16,439 --> 00:09:18,780
Los médicos aún no han encontrado un
cura.
108
00:09:19,340 --> 00:09:20,340
¿Para qué?
109
00:09:21,200 --> 00:09:22,200
Para su afección.
110
00:09:23,760 --> 00:09:26,260
Los niños padecen una grave alergia a la
luz.
111
00:09:27,380 --> 00:09:30,860
Son fotosensibles y jamás deben
exponerse a una luz más fuerte que esta.
112
00:09:32,580 --> 00:09:36,280
De hacerlo en cuestión de minutos se
llenarían de llagas y de ampollas.
113
00:09:36,840 --> 00:09:40,040
Y empezarían a asfixiarse. A largo plazo
podría ser fatal.
114
00:09:40,700 --> 00:09:41,700
Dios mío.
115
00:09:43,720 --> 00:09:45,300
No me gusta esa tostada.
116
00:09:46,190 --> 00:09:47,190
¿Por qué no?
117
00:09:47,230 --> 00:09:48,610
Sabe rara.
118
00:09:49,150 --> 00:09:51,010
Me gustaban más las de antes.
119
00:09:51,330 --> 00:09:54,770
Bueno, sería porque antes las hacían
otras personas.
120
00:09:55,570 --> 00:09:57,050
¿Y cuándo volverán?
121
00:09:59,490 --> 00:10:00,950
No volverán, cielo.
122
00:10:01,990 --> 00:10:03,210
Igual que papá.
123
00:10:04,330 --> 00:10:06,090
Papá sí que va a volver.
124
00:10:06,890 --> 00:10:10,290
Señora Mills, nuestro padre está
luchando en la guerra de Francia, ¿sabe?
125
00:10:10,670 --> 00:10:15,110
Es la guerra mundial. Ya lo sé, pero es
en Francia. Ya está bien, charlatanes.
126
00:10:15,290 --> 00:10:16,390
Acaban de desayunar.
127
00:10:18,110 --> 00:10:19,410
¿Usted nos dejará también?
128
00:10:21,430 --> 00:10:23,050
Por supuesto que no.
129
00:10:23,970 --> 00:10:25,290
¿Por qué iba a dejaros?
130
00:10:26,450 --> 00:10:30,210
Los otros dijeron lo mismo, pero se
fueron. Y luego pasó.
131
00:10:30,750 --> 00:10:32,350
¿Por qué no te callas?
132
00:10:33,990 --> 00:10:35,210
¿Qué quieres decir, Ana?
133
00:10:43,020 --> 00:10:44,020
No pasó nada.
134
00:10:44,520 --> 00:10:46,140
Sí que pasó. No pasó nada.
135
00:10:46,440 --> 00:10:47,440
Sí que pasó.
136
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
Silencio.
137
00:10:50,400 --> 00:10:51,440
¿Qué ocurre aquí?
138
00:10:52,880 --> 00:10:55,560
Quiero ver esos platos vacíos en menos
de un minuto. ¿Está claro?
139
00:10:59,680 --> 00:11:01,160
Señora Mills, ¿puede venir un momento?
140
00:11:01,820 --> 00:11:02,960
Tengo que hablar con usted.
141
00:11:10,480 --> 00:11:12,800
El cartero suele venir los miércoles.
142
00:11:14,040 --> 00:11:16,880
Pero acabo de mirar el burlón y esta
semana no ha pasado.
143
00:11:18,440 --> 00:11:20,060
Señora, me temo que no la comprendo.
144
00:11:20,260 --> 00:11:23,920
Esta carta debería haber sido recogida y
entregada al telético hace cinco días.
145
00:11:24,100 --> 00:11:25,680
Es un anuncio solicitando servicio.
146
00:11:26,000 --> 00:11:29,040
Puesto que no se ha publicado, ¿podría
explicarme qué están haciendo aquí?
147
00:11:29,600 --> 00:11:30,740
Ahora lo entiendo.
148
00:11:32,340 --> 00:11:36,280
Verá, eso es exactamente lo que iba a
decirle cuando usted nos abrió la
149
00:11:36,970 --> 00:11:40,550
Lo cierto es que solo vinimos por si
acaso.
150
00:11:41,510 --> 00:11:45,410
Una casa tan grande siempre necesita a
alguien que la conozca a fondo.
151
00:11:45,710 --> 00:11:47,970
¿Quiere decir que ya han servido en una
cara como esta?
152
00:11:48,670 --> 00:11:50,270
Puede que le sorprenda, señora.
153
00:11:52,130 --> 00:11:54,090
Pero de hecho ya hemos trabajado aquí.
154
00:11:55,930 --> 00:11:56,930
¿Sí?
155
00:11:57,510 --> 00:11:59,930
Sí, bueno, fue hace algunos años.
156
00:12:01,330 --> 00:12:06,650
Y si me permite decirlo, señora, fueron
los mejores años de mi vida.
157
00:12:08,170 --> 00:12:12,470
Por eso vinimos, porque esta casa
significa mucho para nosotros.
158
00:12:13,610 --> 00:12:15,930
Será mejor que le enseñe mis
referencias, señora.
159
00:12:16,230 --> 00:12:17,089
No, no, no.
160
00:12:17,090 --> 00:12:18,590
No se moleste, no es necesario.
161
00:12:18,970 --> 00:12:20,510
Dice usted que conoce bien la casa.
162
00:12:20,730 --> 00:12:22,270
Como la palma de mi mano.
163
00:12:23,610 --> 00:12:27,290
Suponiendo que a las paredes no les
hayan salido patas y se hayan movido
164
00:12:27,290 --> 00:12:28,290
mientras tanto.
165
00:12:28,670 --> 00:12:30,810
Lo único que se mueve aquí es la luz.
166
00:12:33,730 --> 00:12:35,070
Pero lo cambia todo.
167
00:12:53,380 --> 00:12:57,080
No me gustan las pantallas.
168
00:12:57,940 --> 00:13:00,140
Las ideas extrañas, ¿me comprende?
169
00:13:01,780 --> 00:13:05,580
Sí, creo que la comprendo. A veces mis
hijos tienen ideas extrañas.
170
00:13:07,740 --> 00:13:10,020
Pero no debe hacerles caso, señora
Mills.
171
00:13:10,920 --> 00:13:12,220
Son cosas de niños.
172
00:13:13,140 --> 00:13:15,160
Sí, claro, por supuesto.
173
00:13:15,660 --> 00:13:16,660
De acuerdo.
174
00:13:18,860 --> 00:13:20,000
Pueden quedarse.
175
00:13:21,460 --> 00:13:23,100
Muchas gracias, señora.
176
00:13:47,400 --> 00:13:50,380
El pretor romano intentó hacerles
cambiar de idea después.
177
00:13:51,020 --> 00:13:53,080
Hacerles cambiar de idea, punto.
178
00:13:53,580 --> 00:14:00,080
Después ordenó que los asaltaran. Pero
justo y pastor, en vez de asustarse, se
179
00:14:00,080 --> 00:14:03,460
regocijaron y se mostraron dispuestos a
morir por Cristo.
180
00:14:04,140 --> 00:14:08,800
Al ver esto, el pretor romano montó en
colera y mandó que les cortaran la
181
00:14:08,800 --> 00:14:09,800
cabeza.
182
00:14:13,640 --> 00:14:15,040
¿Qué os hace tan padre?
183
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
Bueno, ¿qué?
184
00:14:20,780 --> 00:14:22,640
Esos niños eran estúpidos.
185
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
¿Por qué?
186
00:14:24,780 --> 00:14:28,680
Porque dijeron que solo creían en Jesús
y los mataron por eso.
187
00:14:29,420 --> 00:14:31,420
¿Y qué habrías hecho tú? ¿Negar a
Cristo?
188
00:14:31,660 --> 00:14:32,660
Pues sí.
189
00:14:33,020 --> 00:14:37,400
Por dentro seguiría creyendo en él, pero
a los romanos no se lo habría dicho.
190
00:14:40,160 --> 00:14:41,940
¿Eso piensas tú también, Nicolás?
191
00:14:46,240 --> 00:14:47,240
Entiendo.
192
00:14:48,720 --> 00:14:51,600
Así que los dos habríais mentido hasta
el punto de negar a Cristo.
193
00:14:51,880 --> 00:14:55,100
Os habríais librado de que los romanos
os cortaran la cabeza, claro.
194
00:14:56,160 --> 00:14:57,720
Pero ¿qué habría pasado después?
195
00:14:58,260 --> 00:15:00,400
¿Cuándo? En la otra vida.
196
00:15:01,380 --> 00:15:04,200
La que nos espera después de la muerte.
¿A dónde habríais ido?
197
00:15:06,900 --> 00:15:10,880
¿Nícolas? Los niños que mienten van al
limbo. ¿Y qué es el limbo, Anne?
198
00:15:11,300 --> 00:15:12,960
Uno de los cuatro infiernos.
199
00:15:13,180 --> 00:15:14,180
¿Qué son?
200
00:15:21,040 --> 00:15:22,040
¿Qué son?
201
00:15:22,520 --> 00:15:28,180
Está el infierno donde van los
condenados, luego el purgatorio, el seno
202
00:15:28,180 --> 00:15:32,040
Abraham donde van los justos y el limbo
donde van los niños. En el centro de la
203
00:15:32,040 --> 00:15:34,460
tierra, donde hace mucho, mucho calor.
204
00:15:35,620 --> 00:15:38,840
Ahí es donde van los niños que dicen
mentiras, pero no se quedan allí mucho
205
00:15:38,840 --> 00:15:42,620
tiempo. No, no, están condenados.
206
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Para siempre.
207
00:15:45,200 --> 00:15:46,200
En el mundo.
208
00:15:48,040 --> 00:15:49,040
Tratad de imaginar.
209
00:15:52,880 --> 00:15:53,880
Cerrad los ojos.
210
00:15:54,440 --> 00:15:56,520
Cerrad los ojos y tratad de imaginarlo.
211
00:15:58,240 --> 00:15:59,240
Siempre.
212
00:16:01,240 --> 00:16:02,240
Penas.
213
00:16:03,120 --> 00:16:04,120
Para siempre.
214
00:16:05,380 --> 00:16:06,980
Me estoy mareando.
215
00:16:09,900 --> 00:16:12,740
¿Entendéis ahora por qué justo y pastor
dijeron la verdad?
216
00:16:19,600 --> 00:16:22,800
Abrid vuestros manuales por la lección.
¿No podemos ir a jugar?
217
00:16:23,100 --> 00:16:26,980
Por supuesto que no podéis. Primero os
leeréis la lección y luego os la
218
00:16:26,980 --> 00:16:28,400
aprenderéis de memoria.
219
00:16:28,780 --> 00:16:32,520
¡Toda! Han una propuesta más y no podrás
ir a jugar en todo el día.
220
00:16:33,100 --> 00:16:36,720
De hecho, estudiaréis en ediciones
separadas.
221
00:16:36,940 --> 00:16:38,580
¡No, no, no! Sí, sí, sí.
222
00:16:39,260 --> 00:16:43,840
Pero separados nos da miedo. Os da
miedo, como si no conociérais esta casa.
223
00:16:46,990 --> 00:16:50,470
¿Ya te ha contado tu hermana alguna de
sus historias? Yo no le he contado nada.
224
00:16:50,670 --> 00:16:53,090
Si ves un fantasma le dices hola y
continúa acertudiendo.
225
00:16:53,310 --> 00:16:54,470
Anden conmigo a la sala de música.
226
00:16:54,730 --> 00:16:55,730
¿Por qué yo?
227
00:16:55,910 --> 00:16:58,710
Porque yo lo digo. Vamos, coge tu libro.
228
00:17:00,090 --> 00:17:02,510
Nicolás, quiero que te aprendas esa
lección en menos de una hora.
229
00:17:03,250 --> 00:17:04,670
Mami. ¿Qué?
230
00:17:05,950 --> 00:17:11,530
Un beso. Dame un beso, dame un beso,
dame un beso. Anne, espérame fuera.
231
00:17:12,490 --> 00:17:13,490
Sabes que no puedo.
232
00:17:15,650 --> 00:17:16,650
Ponte.
233
00:17:20,879 --> 00:17:22,540
Señora, cierre todas las cortinas.
234
00:17:23,180 --> 00:17:24,800
Mi hija va a pasar por el salón.
235
00:17:25,740 --> 00:17:26,740
Sí, señora.
236
00:17:34,180 --> 00:17:35,180
Ya.
237
00:17:41,380 --> 00:17:42,600
Mamá no puede estar contigo.
238
00:18:03,470 --> 00:18:08,090
Y así el miedo se irá. ¿No lo hará? Sí,
claro que sí. En serio.
239
00:18:57,160 --> 00:18:59,480
Todos vivimos en una casa con nuestra
familia.
240
00:19:00,420 --> 00:19:04,980
Normalmente la familia está compuesta
por los padres, los hijos y los abuelos.
241
00:19:05,320 --> 00:19:09,500
Debemos ser obedientes y amables con los
demás miembros de nuestra familia.
242
00:19:09,700 --> 00:19:14,060
Y nunca debemos discutir ni pelearnos
con nuestros hermanos y hermanas.
243
00:19:15,800 --> 00:19:16,860
¿Tiene usted hijos?
244
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
No.
245
00:19:18,560 --> 00:19:22,000
El señor Tatri y la chica Lidia son todo
lo que tengo.
246
00:19:22,720 --> 00:19:23,880
Y ellos a mí.
247
00:19:24,440 --> 00:19:25,440
Nació así.
248
00:19:27,020 --> 00:19:28,040
¿Cómo dice, señora?
249
00:19:28,640 --> 00:19:30,940
¿La chica nació muda?
250
00:19:32,340 --> 00:19:33,340
No.
251
00:19:35,320 --> 00:19:40,100
Aquí ya he terminado. Si me disculpa,
iré a ver si el señor Tattel necesita
252
00:19:40,100 --> 00:19:41,100
le eche una mano.
253
00:20:17,179 --> 00:20:18,179
¡Nicolás, ya voy!
254
00:20:25,940 --> 00:20:26,940
¡Nicolás! ¿Qué pasa?
255
00:20:27,660 --> 00:20:30,700
¿Por qué llorabas? No estaba llorando,
estaba leyendo.
256
00:20:31,500 --> 00:20:32,980
Pero si acabo de oírte.
257
00:20:52,300 --> 00:20:53,300
¿Por qué llorabas?
258
00:20:53,680 --> 00:20:54,680
Yo no lloraba.
259
00:20:55,240 --> 00:20:56,620
Acabo de oírte hace un momento.
260
00:20:59,080 --> 00:21:03,380
No tienes por qué avergonzarte, cariño.
No me avergüenzo. Si hubiera llorado, te
261
00:21:03,380 --> 00:21:04,380
lo diría.
262
00:21:04,720 --> 00:21:06,540
¿Ah, sí? ¿Entonces me lo he imaginado,
es eso?
263
00:21:06,840 --> 00:21:08,100
No, ha sido ese niño.
264
00:21:08,480 --> 00:21:09,480
¿Qué niño?
265
00:21:11,520 --> 00:21:12,520
Víctor.
266
00:21:13,320 --> 00:21:14,320
¿Quién es Víctor?
267
00:21:15,580 --> 00:21:17,420
El niño que estaba aquí hace un momento.
268
00:21:17,920 --> 00:21:20,740
Le he dicho que me dejara estudiar, pero
no paraba de llorar.
269
00:21:21,680 --> 00:21:23,620
Creo que está muy mimado.
270
00:21:24,160 --> 00:21:26,000
Dice que tenemos que irnos de la casa.
271
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
¿En serio?
272
00:21:28,100 --> 00:21:29,260
¿Y por qué lloraba?
273
00:21:29,540 --> 00:21:32,320
Porque no le gusta esta casa, pero tiene
que vivir aquí.
274
00:21:32,800 --> 00:21:36,320
Su padre es pianista. Su padre es
pianista, ¿eh? Sí.
275
00:21:36,680 --> 00:21:39,460
Y ya le he dicho que no puede tocar el
piano.
276
00:21:39,700 --> 00:21:40,700
¿A que no, mamá?
277
00:21:42,300 --> 00:21:44,200
¿O sea que ha hablado con su padre
también?
278
00:21:44,500 --> 00:21:49,080
No, solo con Víctor. Su padre está con
los otros en el vestíbulo. Acabo de
279
00:21:49,080 --> 00:21:50,100
allí y no había nadie.
280
00:21:52,240 --> 00:21:53,300
Puede que hayan ido arriba.
281
00:21:53,560 --> 00:21:54,560
Están viendo la casa.
282
00:21:54,760 --> 00:21:55,760
Basta ya, Anne.
283
00:21:56,040 --> 00:21:57,040
Ya es suficiente.
284
00:21:58,600 --> 00:22:00,960
¿Por qué llorabas? Era Víctor.
285
00:22:01,220 --> 00:22:03,180
¿Y dónde está ahora? Se fue por ahí.
286
00:22:03,480 --> 00:22:07,400
¿Te importaría decirme cómo un niño
entra y sale de esta sala si está
287
00:22:12,260 --> 00:22:14,020
Creí haberlo dejado muy claro.
288
00:22:15,200 --> 00:22:19,720
Ninguna puerta debe abrirse sin cerrar
primero la anterior. Es tan difícil de
289
00:22:19,720 --> 00:22:20,720
entender.
290
00:22:21,610 --> 00:22:25,310
Esta casa es como un barco. Hay que
contener la luz como si fuera agua
291
00:22:25,310 --> 00:22:26,470
y cerrando las puertas.
292
00:22:27,610 --> 00:22:29,430
La vida de mis hijos está en juego.
293
00:22:29,690 --> 00:22:31,790
Pero señora, yo... ¡No discuta conmigo!
¡Cállese!
294
00:22:33,210 --> 00:22:35,230
¿Quién fue la última que entró en esa
habitación?
295
00:22:36,510 --> 00:22:37,510
¿Lidia?
296
00:22:39,830 --> 00:22:42,270
Ella no tiene llave. Ya se lo he dicho.
297
00:22:42,510 --> 00:22:43,510
Pues solo quédate.
298
00:22:43,650 --> 00:22:47,490
Pero yo estuve en el vestíbulo todo el
tiempo. Y luego salí al jardín y usted
299
00:22:47,490 --> 00:22:50,430
vio con sus propios ojos. Espero que no
esté insinuando que fui yo.
300
00:22:52,560 --> 00:22:55,440
Creo que esta me olvidaría una cosa así
que pondría en peligro la vida de mi
301
00:22:55,440 --> 00:22:56,440
propia hija.
302
00:23:03,180 --> 00:23:04,900
No deberías leer en la mesa.
303
00:23:06,260 --> 00:23:09,060
No me digas. ¿Y quién se lo dirá a mamá?
304
00:23:09,400 --> 00:23:10,400
¿Tú?
305
00:23:12,820 --> 00:23:14,040
¿O a lo mejor tú?
306
00:23:20,490 --> 00:23:22,090
¿En serio has visto a un niño?
307
00:23:23,190 --> 00:23:24,830
Sí, se llama Víctor.
308
00:23:27,210 --> 00:23:31,330
Es un fantasma. No seas tonto, los
fantasmas no son así.
309
00:23:31,690 --> 00:23:32,690
¿Cómo son?
310
00:23:33,430 --> 00:23:37,650
Te lo he dicho miles de veces. Van
vestidos con sábanas blancas y llevan
311
00:23:37,650 --> 00:23:39,490
cadenas. ¿Cómo lo sabes?
312
00:23:39,870 --> 00:23:40,950
Porque los he visto.
313
00:23:41,390 --> 00:23:42,610
Salen por la noche.
314
00:23:43,230 --> 00:23:45,190
Es mentira. ¿Dónde?
315
00:23:52,560 --> 00:23:54,820
Eres tonta. No tanto como tú.
316
00:23:55,060 --> 00:23:56,980
No creo que hayas visto a ese niño.
317
00:23:57,340 --> 00:24:00,200
Peor para ti. Ya nos pedirás que
juguemos contigo.
318
00:24:13,300 --> 00:24:14,300
Nicolás.
319
00:24:14,800 --> 00:24:15,800
Nicolás.
320
00:24:16,580 --> 00:24:17,580
¿Qué?
321
00:24:18,060 --> 00:24:19,060
Mira.
322
00:24:20,200 --> 00:24:22,000
¿Por qué has abierto las cortinas?
323
00:24:22,560 --> 00:24:23,560
No he sido yo.
324
00:24:23,600 --> 00:24:24,700
¿Entonces quién ha sido?
325
00:24:25,020 --> 00:24:26,180
Ha sido Víctor.
326
00:24:26,520 --> 00:24:28,380
Lo lleva viendo toda la noche.
327
00:24:29,080 --> 00:24:31,080
Eres una mentirosa, se lo diré a mamá.
328
00:24:31,280 --> 00:24:32,360
¿Soy una mentirosa?
329
00:24:32,580 --> 00:24:33,580
Sí.
330
00:24:34,180 --> 00:24:38,380
Víctor, sal de detrás de la cortina para
que el tonto de mi hermano pueda verte.
331
00:24:47,680 --> 00:24:48,960
Déjame tranquilo.
332
00:24:54,920 --> 00:24:55,920
Es un cobarde.
333
00:25:44,970 --> 00:25:45,970
Conoces a mis padres.
334
00:25:46,670 --> 00:25:48,390
Voy a contarse una mamá.
335
00:25:49,110 --> 00:25:51,090
Mira que eres bobo, no soy yo, ¿no lo
ves?
336
00:26:33,800 --> 00:26:34,860
Había sido tomado.
337
00:26:35,840 --> 00:26:41,000
Expulsó al hombre y puso delante del
jardín del Edén un querubín que blandía
338
00:26:41,000 --> 00:26:44,640
espada flameante para guardar el camino
del árbol de la vida.
339
00:26:45,540 --> 00:26:47,320
Ya está. He terminado.
340
00:26:47,660 --> 00:26:49,340
Muy bien.
341
00:26:52,300 --> 00:26:55,420
Ahora puedes pedir a la Virgen que te
perdone.
342
00:26:55,660 --> 00:27:00,260
¿Qué? Eso no es lo que acordamos. No
acordamos nada, jovencita.
343
00:27:00,670 --> 00:27:04,410
Hoy estás castigada y harás lo que yo te
diga. No puedes obligarme a pedir
344
00:27:04,410 --> 00:27:05,410
perdón a la Virgen.
345
00:27:05,650 --> 00:27:09,890
¿Cómo te atreves? Mamá, no voy a pedir
perdón por algo que no he hecho. Le
346
00:27:09,890 --> 00:27:12,610
dijiste a tu hermano que había alguien
más en la habitación. Y lo había.
347
00:27:12,830 --> 00:27:14,210
¡Mientes! ¡No miento!
348
00:27:16,310 --> 00:27:17,310
Anne.
349
00:27:18,390 --> 00:27:21,050
Anne, ¿recuerdas la historia que leímos
de Hurst y Pastor?
350
00:27:21,810 --> 00:27:24,570
Los niños que no dicen la verdad acaban
en el limbo.
351
00:27:25,030 --> 00:27:26,410
¿Eso es lo que tú dices?
352
00:27:26,680 --> 00:27:29,740
Pero yo leí el otro día que el limbo es
solo para los niños que no están
353
00:27:29,740 --> 00:27:31,680
bautizados. ¡Y yo lo estoy!
354
00:27:35,060 --> 00:27:40,020
Abraham tomó la leña del holocausto y la
puso sobre Isaac, su hijo.
355
00:27:40,720 --> 00:27:45,100
Él tomó en la mano el fuego y se fueron
los dos.
356
00:27:46,140 --> 00:27:49,000
Y dijo Isaac a Abraham, su padre.
357
00:27:49,580 --> 00:27:53,980
Padre mío, ¿qué quieres, hijo mío?
contestó. Y él...
358
00:28:09,290 --> 00:28:10,470
¿Ha ido a ver a Nicolás?
359
00:28:10,890 --> 00:28:11,890
Sí, señora.
360
00:28:12,490 --> 00:28:14,670
Está durmiendo como un angelito.
361
00:28:15,550 --> 00:28:18,210
Ian, ¿sigue en la escalera?
362
00:28:18,970 --> 00:28:19,970
Sí, señora.
363
00:28:21,870 --> 00:28:24,690
Preferiría que estuviese donde yo
pudiera verla, pero es imposible portar
364
00:28:24,690 --> 00:28:25,690
tan poca luz.
365
00:28:29,450 --> 00:28:32,190
¿Cuánto tiempo más va a durar el
castigo? Ya lleva tres días.
366
00:28:33,410 --> 00:28:34,410
Depende de ella.
367
00:28:36,350 --> 00:28:39,250
Tiene que aprender a tragarse el orgullo
y a pedir perdón.
368
00:28:40,930 --> 00:28:42,990
Además, ya es hora de que empiece a leer
la Biblia.
369
00:28:44,150 --> 00:28:47,250
Bueno, al párroco le complacerá mucho
saberlo.
370
00:28:47,650 --> 00:28:49,350
Si se digna hacernos otra visita.
371
00:28:49,710 --> 00:28:51,870
Sabe perfectamente que los niños no
pueden salir.
372
00:28:52,350 --> 00:28:54,870
Ayer mismo me dijo que vendría en cuanto
pudiera.
373
00:28:56,130 --> 00:28:58,330
Empieza a sentirme totalmente aislada
del mundo.
374
00:29:00,650 --> 00:29:03,470
Y esta niebla no es ninguna ayuda. Nunca
había durado tanto.
375
00:29:04,190 --> 00:29:05,410
Tiene razón, señora.
376
00:29:05,840 --> 00:29:07,660
Ni siquiera oigo a las gaviotas.
377
00:29:10,920 --> 00:29:11,920
¿Anne?
378
00:29:13,060 --> 00:29:14,320
¡Anne, no te oigo!
379
00:29:17,000 --> 00:29:23,420
Por cierto, señora Mills, he tenido que
aguantar el ruido de Lidia correteando
380
00:29:23,420 --> 00:29:26,780
sobre mi cabeza. Ha organizado tal
revuelo que parecía que había tres
381
00:29:27,340 --> 00:29:31,080
Por favor, dígale que no es necesario
armar tanto alboroto para hacer la
382
00:29:31,080 --> 00:29:32,080
limpieza.
383
00:29:32,440 --> 00:29:34,580
No quiero tener otro ataque de jaqueca.
384
00:29:34,800 --> 00:29:35,920
Se lo diré ahora mismo.
385
00:29:37,540 --> 00:29:38,540
Gracias.
386
00:30:23,300 --> 00:30:24,980
Esta vez ha ido demasiado lejos.
387
00:30:25,900 --> 00:30:26,900
¡Lidia!
388
00:30:27,440 --> 00:30:28,440
¡Lidia!
389
00:30:51,150 --> 00:30:52,870
El ángel de Yahvé... ¿Qué pasa allá
arriba?
390
00:30:53,230 --> 00:30:55,950
Nada, mamá. Solo estoy leyendo como me
dijiste.
391
00:30:56,230 --> 00:30:57,390
¿Lo has oído tú también?
392
00:30:57,930 --> 00:30:58,930
¿El qué?
393
00:31:03,850 --> 00:31:09,130
Y el ángel de Yahvé llamó a Abraham
antes de los cielos por segunda vez y
394
00:31:09,250 --> 00:31:12,624
por mí mismo juro, palabra de Yahvé...
395
00:31:24,110 --> 00:31:25,110
No lo sé.
396
00:31:26,030 --> 00:31:27,890
Ann, dime quién ha hecho ese ruido.
397
00:31:28,510 --> 00:31:30,210
No puedo decírtelo, mamá.
398
00:31:31,230 --> 00:31:35,730
Dímelo. Te dije que había alguien en la
habitación y me castigaste.
399
00:31:35,970 --> 00:31:38,410
Ahora ya no sé qué decir. Ann, quiero la
verdad.
400
00:31:40,870 --> 00:31:42,670
Dime si hay alguien aquí arriba.
401
00:34:05,640 --> 00:34:07,420
Y por ahí. Y también por allí.
402
00:34:09,400 --> 00:34:16,159
Están por todas partes. Dicen que la
casa es
403
00:34:16,159 --> 00:34:17,159
suya.
404
00:34:17,760 --> 00:34:20,520
Y también dicen que van a quitar las
cortinas.
405
00:34:22,580 --> 00:34:25,440
Por favor, señora, cálmese. No quiero
calmarme.
406
00:34:25,679 --> 00:34:28,860
Durante cinco años de ocupación me las
arreglé para que ni un solo nazi pisara
407
00:34:28,860 --> 00:34:31,040
esta casa y ahora hay alguien delante de
mis narices.
408
00:34:31,340 --> 00:34:32,679
Abriendo y cerrando las puertas.
409
00:34:32,940 --> 00:34:37,760
Pero, señora, esta casa... La casa es
muy antigua. El suelo cruje y las
410
00:34:37,760 --> 00:34:42,219
hacen mucho ruido. Mira un pozo, se lo
aseguro. Dos mujeres y un niño. Mamá,
411
00:34:42,460 --> 00:34:43,460
mira.
412
00:34:46,340 --> 00:34:47,560
Lo hice ayer.
413
00:34:48,159 --> 00:34:53,780
Este es el padre, esta es la madre, este
es Víctor y esta es la vieja. ¿Y esos
414
00:34:53,780 --> 00:34:54,980
números qué significan?
415
00:34:55,500 --> 00:34:59,920
Las veces que los he visto, a la que más
veo es a la vieja.
416
00:35:06,000 --> 00:35:08,640
Señora Mills, busque al señor Patel.
Dígale que hay que registrar la casa
417
00:35:08,640 --> 00:35:11,280
inmediatamente. Antes de que anochezca.
Sí, señora.
418
00:35:11,500 --> 00:35:12,620
Vamos. Mamá.
419
00:35:12,820 --> 00:35:16,080
No puede pasarte nada estando con mamá.
420
00:35:17,140 --> 00:35:18,140
Mira, mamá.
421
00:35:18,440 --> 00:35:19,820
Ella sí que me da miedo.
422
00:35:20,280 --> 00:35:22,660
Es como si no te mirara, pero puede
verte.
423
00:35:22,960 --> 00:35:28,060
Y siempre anda por ahí diciendo, ven
conmigo. Ah, no me mientas. Es la
424
00:35:28,140 --> 00:35:29,800
mamá. Y me pregunta cosas.
425
00:35:30,320 --> 00:35:32,980
Víctor me ha dicho que es una bruja.
¿Qué te pregunta?
426
00:35:33,880 --> 00:35:34,880
Cosas.
427
00:35:42,910 --> 00:35:46,510
Tenemos que abrir todas las cortinas. No
quiero ningún rincón oscuro donde
428
00:35:46,510 --> 00:35:47,510
alguien pueda escotar.
429
00:35:47,930 --> 00:35:50,250
Ustedes registrarán el lado derecho y yo
el izquierdo.
430
00:35:50,890 --> 00:35:51,970
Luego iremos arriba.
431
00:37:01,480 --> 00:37:05,860
A lo mejor son fantasmas que ya vivían
en esta casa y que... No seas estúpido,
432
00:37:05,900 --> 00:37:06,899
ya te lo he dicho.
433
00:37:06,900 --> 00:37:13,220
Los fantasmas van de blanco, arrastran
cadenas y hacen... Pero Anne, ¿por qué
434
00:37:13,220 --> 00:37:17,620
inventas todas esas historias? No las
invento, las leo en los libros. Pues no
435
00:37:17,620 --> 00:37:21,340
deberías creerte todo lo que pone en los
libros. Eso es lo que mamá dice.
436
00:37:22,080 --> 00:37:27,280
Dice que todo eso de los fantasmas son
chismes. Y luego espera que nos creamos
437
00:37:27,280 --> 00:37:28,640
todo lo que dice la Biblia.
438
00:37:28,880 --> 00:37:30,200
¿Y tú no lo crees todo?
439
00:37:30,620 --> 00:37:35,320
Me creo algunas cosas, pero, por
ejemplo, no creo que Dios hiciera el
440
00:37:35,320 --> 00:37:36,320
en siete días.
441
00:37:36,440 --> 00:37:41,640
Y no creo que Noé metiera a todos esos
animales en un barco. Ni que el Espíritu
442
00:37:41,640 --> 00:37:46,340
Santo sea una paloma. No, yo tampoco me
lo creo. Las palomas no tienen nada de
443
00:37:46,340 --> 00:37:48,080
santas. Y hacen caca en nuestra ventana.
444
00:37:53,860 --> 00:37:57,500
¿Le habéis mencionado algo de esto a
vuestra madre?
445
00:39:00,800 --> 00:39:01,800
Señora.
446
00:39:02,480 --> 00:39:03,480
Sí.
447
00:39:04,340 --> 00:39:06,360
Han registrado por todas partes.
448
00:39:06,700 --> 00:39:07,700
No hay nadie.
449
00:39:07,980 --> 00:39:08,980
De acuerdo.
450
00:39:11,580 --> 00:39:12,580
Señora Mill.
451
00:39:14,180 --> 00:39:15,180
Sí, señora.
452
00:39:16,480 --> 00:39:18,040
Sabía usted que puede ser ella.
453
00:39:20,320 --> 00:39:23,480
Es un álbum de fotografías. Pero mire,
están todos dormidos.
454
00:39:25,740 --> 00:39:27,840
No están dormidos, están muertos.
455
00:39:29,960 --> 00:39:31,640
Es un libro de difuntos.
456
00:39:31,980 --> 00:39:36,380
En el siglo pasado, según creo, solían
retratar a los muertos con la esperanza
457
00:39:36,380 --> 00:39:39,720
de que sus almas siguieran viviendo en
las fotografías.
458
00:39:41,960 --> 00:39:43,800
Hay incluso retratos de grupo.
459
00:39:46,080 --> 00:39:47,280
Y niños.
460
00:39:47,580 --> 00:39:49,620
Sí. Es macabro.
461
00:39:51,800 --> 00:39:54,360
¿Cómo es posible que fueran tan
supersticiosos?
462
00:39:55,520 --> 00:39:59,480
El dolor por la muerte de un ser querido
puede llevar a la gente a hacer cosas
463
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
extrañas.
464
00:40:04,980 --> 00:40:06,520
Deshágase de él. No lo creo en la casa.
465
00:40:07,300 --> 00:40:08,300
Sí, señora.
466
00:40:20,900 --> 00:40:23,340
Señora Mill, está de frío. ¿Por qué no
viene a sentarse junto al fuego?
467
00:40:39,420 --> 00:40:41,120
Háblame de la otra vez que trabajó aquí.
468
00:40:41,880 --> 00:40:43,500
¿Tenía que cuidar de los niños también?
469
00:40:44,060 --> 00:40:48,320
No, yo era la encargada de organizar las
tareas domésticas.
470
00:40:49,500 --> 00:40:50,620
¿Tantas criados había?
471
00:40:51,160 --> 00:40:52,780
Oh, unos quince.
472
00:40:54,740 --> 00:40:57,240
Aunque al final solo quedamos nosotros
tres.
473
00:40:57,740 --> 00:40:58,740
¿Por qué?
474
00:40:59,040 --> 00:41:01,020
Mis señores se mudaron a Londres.
475
00:41:02,120 --> 00:41:06,940
Ellos cada vez venían menos, como esto
está tan apartado.
476
00:41:07,630 --> 00:41:11,010
Y poco a poco la casa se quedó vacía.
477
00:41:12,610 --> 00:41:14,610
Todo el mundo se va de esta maldita
isla.
478
00:41:16,870 --> 00:41:21,090
Mi familia se fue en el verano de 1940,
justo antes de la invasión.
479
00:41:23,230 --> 00:41:24,650
Nunca volví a saber de ellos.
480
00:41:29,310 --> 00:41:30,310
No les cuelgo.
481
00:41:31,710 --> 00:41:34,270
El caso es que nosotros también nos
fuimos.
482
00:41:36,170 --> 00:41:40,300
Aunque a veces... Cuando abandonas un
sitio es como... Sí.
483
00:41:41,140 --> 00:41:43,560
Siguiera contigo todo el tiempo.
484
00:41:44,080 --> 00:41:46,580
Yo siempre sentí que no dejaba esta
casa.
485
00:41:46,900 --> 00:41:48,000
¿Por qué se fue?
486
00:41:49,160 --> 00:41:53,260
Oh, a causa de la tuberculosis. Toda la
zona fue evacuada.
487
00:41:56,980 --> 00:41:58,920
¿Fue cuando Lidia se quedó muda?
488
00:41:59,700 --> 00:42:01,400
Sí, creo que sí.
489
00:42:02,380 --> 00:42:05,200
Aunque la memoria me falla últimamente.
490
00:42:05,680 --> 00:42:06,700
¿Qué le pasó?
491
00:42:13,420 --> 00:42:20,380
De repente, un día, ella no volvió a
hablar. ¿Pero habría
492
00:42:20,380 --> 00:42:21,380
alguna razón?
493
00:42:22,460 --> 00:42:24,620
Las personas no dejan de hablar sin más.
494
00:42:25,100 --> 00:42:28,360
Esas cosas suelen ser consecuencia de
algún tipo de trauma.
495
00:42:29,320 --> 00:42:31,060
Algo tuvo que pasarle.
496
00:42:35,180 --> 00:42:37,140
Sus señores les trataban bien.
497
00:42:37,380 --> 00:42:41,540
Eran muy amables. Nos trataban como si
fuéramos de la familia.
498
00:42:44,110 --> 00:42:49,990
Bueno, señora, creo que voy a acostarme
o mañana no habrá quien me levante. Ah,
499
00:42:50,110 --> 00:42:51,110
que descanse.
500
00:42:51,930 --> 00:42:53,390
Yo me quedaré aquí un rato.
501
00:44:05,340 --> 00:44:06,920
Mamá. ¿Qué?
502
00:44:07,640 --> 00:44:09,220
¿Cuándo volverá papá a casa?
503
00:44:10,560 --> 00:44:11,920
Cuando acabe la guerra.
504
00:44:13,320 --> 00:44:15,060
¿Y por qué se fue a la guerra?
505
00:44:15,400 --> 00:44:17,880
Si a nosotros nadie nos había hecho
nada.
506
00:44:19,680 --> 00:44:20,680
Papá se fue.
507
00:44:24,240 --> 00:44:26,180
Se fue porque es muy valiente.
508
00:44:28,180 --> 00:44:32,140
Y porque no soportaba que los alemanes
le dijeran lo que tenía que hacer.
509
00:44:32,460 --> 00:44:33,460
¿Por qué?
510
00:47:35,050 --> 00:47:36,050
¿Qué ocurre, señora?
511
00:47:36,630 --> 00:47:37,810
¡Déjame de la sala de música!
512
00:47:38,170 --> 00:47:40,750
¡Déjame! ¡Rápido! ¿Qué pasa, señora?
¡Vamos!
513
00:47:47,110 --> 00:47:48,110
¡Déjame! ¡Déjame!
514
00:47:50,250 --> 00:47:51,250
¡Déjame!
515
00:47:52,770 --> 00:47:53,770
¡Déjame!
516
00:47:55,550 --> 00:47:56,550
¡Déjame!
517
00:47:59,790 --> 00:48:00,790
¡Déjame!
518
00:48:03,660 --> 00:48:07,320
Me sentarán bien. Aún me sentí como si
hubiera alguien allí.
519
00:48:09,780 --> 00:48:11,080
Y no era humano.
520
00:48:12,280 --> 00:48:14,940
Hay algo en esta casa.
521
00:48:15,920 --> 00:48:17,560
Algo diabólico.
522
00:48:18,300 --> 00:48:20,820
Señora. Algo que no está.
523
00:48:23,600 --> 00:48:24,680
En paz.
524
00:48:29,220 --> 00:48:30,960
Sé que no me creen.
525
00:48:32,330 --> 00:48:33,490
No me cree, ¿verdad?
526
00:48:34,510 --> 00:48:35,530
No la cuerpo.
527
00:48:36,110 --> 00:48:39,090
Yo tampoco creí en todo esto.
528
00:48:40,790 --> 00:48:42,490
Yo sí creo, señora.
529
00:48:46,150 --> 00:48:48,150
Siempre he creído en estas cosas.
530
00:48:48,830 --> 00:48:52,690
No son fáciles de explicar, pero
suceden.
531
00:48:53,370 --> 00:48:59,230
Todos hemos oído historias de él, más
allá, antes y ahora.
532
00:49:00,150 --> 00:49:01,710
Y yo creo.
533
00:49:01,930 --> 00:49:08,770
que a veces el mundo de los muertos se
mezcla
534
00:49:08,770 --> 00:49:10,690
con el de los vivos.
535
00:49:12,550 --> 00:49:16,850
Pero es imposible. El Señor nunca
permitiría semejante aberración. Los
536
00:49:16,850 --> 00:49:19,430
los muertos solo se reunirán al final de
los tiempos.
537
00:49:22,390 --> 00:49:28,430
Está escrito en la Biblia. Señora, no
siempre hay una respuesta.
538
00:49:41,230 --> 00:49:42,230
¿A dónde vas?
539
00:49:43,950 --> 00:49:45,890
Voy al pueblo a ver al padre Legrand.
540
00:49:46,350 --> 00:49:48,490
Si él lo viene, iré yo a buscarlo.
541
00:49:48,770 --> 00:49:51,950
Y me traeré conmigo. Pero debería
esperar a que el tiempo mejorara. Ya he
542
00:49:51,950 --> 00:49:52,950
esperado bastante.
543
00:49:54,550 --> 00:49:58,630
Señora, el párroco me dijo que... No me
importa lo que le dijera. Quiero que me
544
00:49:58,630 --> 00:49:59,730
lo diga a mí, personalmente.
545
00:50:00,290 --> 00:50:01,330
Tiene que venir hoy.
546
00:50:01,850 --> 00:50:03,310
¿Pero qué piensa contarle?
547
00:50:03,550 --> 00:50:07,410
Hemos registrado todas las habitaciones,
palmo a palmo. Y ahora quiero que sean
548
00:50:07,410 --> 00:50:08,410
bendecidas.
549
00:50:15,050 --> 00:50:16,050
Buenos días, señora.
550
00:50:16,230 --> 00:50:18,370
Quiero que registre todo el jardín en
busca de lápidas.
551
00:50:19,230 --> 00:50:22,030
¿Lápidas? Sí, cuando mi esposo compró
esta casa nos dijeron que había un
552
00:50:22,030 --> 00:50:23,030
cementerio.
553
00:50:23,290 --> 00:50:25,090
Creo que por allí, entre los árboles.
554
00:50:25,350 --> 00:50:26,350
Yo no he visto nada.
555
00:50:26,650 --> 00:50:27,650
Mire bien.
556
00:50:28,230 --> 00:50:29,430
Pueden estar entre la maleta.
557
00:50:29,830 --> 00:50:32,390
Sí, señora. Quiero saber si hay una
familia enterrada aquí.
558
00:50:32,770 --> 00:50:34,670
Y si tenían un niño. Víctor.
559
00:50:50,480 --> 00:50:52,680
Ahora cree que la casa está embrujada.
560
00:50:53,380 --> 00:50:55,720
¿No es arriesgado dejarla salir?
561
00:50:56,160 --> 00:50:59,500
No se preocupe, la niebla no dejará que
llegue muy lejos.
562
00:50:59,740 --> 00:51:02,460
Oh, sí, la niebla, la niebla, claro.
563
00:51:03,180 --> 00:51:07,380
¿Y cuándo cree usted que deberíamos
destapar todo esto?
564
00:51:08,100 --> 00:51:11,840
Todo a su tiempo, señor Tattel, todo a
su tiempo.
565
00:51:12,340 --> 00:51:14,040
Por cierto, mire.
566
00:54:53,160 --> 00:54:54,160
Señora.
567
00:54:56,560 --> 00:54:57,560
Señora Mills.
568
00:55:00,060 --> 00:55:01,180
Este es mi esposo.
569
00:55:05,040 --> 00:55:07,680
Es un placer conocerle, señor.
570
00:55:08,080 --> 00:55:09,080
Es muy débil.
571
00:55:13,600 --> 00:55:16,020
Quiero que le dejare un baño caliente y
ropa limpia.
572
00:55:16,880 --> 00:55:18,000
Y algo de comer.
573
00:55:18,660 --> 00:55:19,960
Sí, señora, ahora mismo.
574
00:55:55,720 --> 00:55:56,800
Hola, Nicolás.
575
00:55:57,060 --> 00:55:59,440
Te lo dije. Te dije que volvería.
576
00:56:06,600 --> 00:56:07,980
¿Os habéis portado bien?
577
00:56:08,680 --> 00:56:10,080
Hemos sido muy buenos.
578
00:56:10,360 --> 00:56:11,800
¿Habéis sido buenos con vuestra madre?
579
00:56:12,080 --> 00:56:12,859
Muy buenos.
580
00:56:12,860 --> 00:56:15,100
Estudiamos todos los días para la
primera comunión.
581
00:56:17,070 --> 00:56:18,070
¿Has matado a alguien?
582
00:56:30,190 --> 00:56:32,850
Cariño, te hemos preparado el almuerzo.
583
00:56:34,110 --> 00:56:35,810
¿Vas a bajar o prefieres que...
584
00:56:50,340 --> 00:56:52,960
Paciencia, Anne. Papá no está bien.
585
00:56:53,700 --> 00:56:55,340
Dice que ha visto muchos muertos.
586
00:57:00,460 --> 00:57:03,580
Mamá, si una persona muere en la guerra,
¿a dónde va?
587
00:57:03,800 --> 00:57:04,800
Vaya pregunta.
588
00:57:06,600 --> 00:57:07,600
Depende.
589
00:57:08,120 --> 00:57:09,120
¿De qué?
590
00:57:09,420 --> 00:57:12,980
Pues, decía luchar en el lado de los
buenos o de los malos.
591
00:57:13,560 --> 00:57:16,340
Vuestro padre, por ejemplo, luchó por
Inglaterra con los buenos.
592
00:57:19,950 --> 00:57:21,690
Vamos a ver quiénes son los buenos y los
malos.
593
00:57:22,730 --> 00:57:25,610
Basta de preguntas. Seguid comiendo.
Nunca iréis a la guerra.
594
00:57:25,830 --> 00:57:27,450
Nunca iremos a ninguna parte.
595
00:57:30,710 --> 00:57:32,470
No os estáis perdiendo nada.
596
00:57:33,570 --> 00:57:36,910
Estáis mejor en casa, con papá y con
mamá, que os quieren muchísimo.
597
00:57:39,330 --> 00:57:40,590
¿Y con los intrusos?
598
00:57:42,750 --> 00:57:44,050
Aquí no hay intrusos.
599
00:57:45,250 --> 00:57:49,350
Pero tú dijiste que... He dicho que aquí
no hay intrusos y no quiero oír ni una
600
00:57:49,350 --> 00:57:50,410
palabra más sobre ese asunto.
601
00:57:50,910 --> 00:57:51,910
¡Ya es suficiente!
602
00:57:53,690 --> 00:57:54,890
¿Puedo decir algo más?
603
00:57:55,150 --> 00:57:57,950
¡No! ¿Por qué no? ¿Por qué? ¿Por qué no?
604
00:58:04,790 --> 00:58:06,450
Ah, no respires así.
605
00:58:08,890 --> 00:58:10,470
¿No me has oído? ¡Basta!
606
00:58:13,750 --> 00:58:14,990
¡No respires!
607
00:58:17,960 --> 00:58:19,220
Muy bien, vete a tu cuarto.
608
00:58:19,640 --> 00:58:21,740
Vete a tu cuarto. Hoy te quedarás sin
postre.
609
00:58:27,240 --> 00:58:30,280
No llores, no llores.
610
00:58:31,740 --> 00:58:32,780
Vamos, vamos.
611
00:58:33,720 --> 00:58:37,080
Mira qué cara más fea se te pone cuando
lloras. Me da igual.
612
00:58:37,920 --> 00:58:39,040
Vamos, vamos.
613
00:58:40,620 --> 00:58:41,620
Escúchame.
614
00:58:43,540 --> 00:58:44,940
Yo los he visto también.
615
00:58:50,640 --> 00:58:54,840
Lo dice mi madre. Seguro que entonces me
creería. Hay cosas que tu madre no
616
00:58:54,840 --> 00:58:55,840
quiere oír.
617
00:58:56,100 --> 00:58:59,920
Solo cree en lo que le han enseñado.
Pero no te preocupes.
618
00:59:00,820 --> 00:59:04,480
Tarde o temprano los verá.
619
00:59:05,500 --> 00:59:06,860
Todo será diferente.
620
00:59:08,360 --> 00:59:09,360
¿Cómo?
621
00:59:10,700 --> 00:59:12,240
Ya te enterarás.
622
00:59:12,500 --> 00:59:14,680
Y habrá sorpresas muy grandes.
623
00:59:33,770 --> 00:59:36,850
Ahora se comporta como si nada hubiera
ocurrido.
624
00:59:37,790 --> 00:59:39,810
¿Y qué pasa con su hija?
625
00:59:40,550 --> 00:59:41,830
No es tan obstinada.
626
00:59:42,330 --> 00:59:44,450
Los niños eran fáciles de convencer.
627
00:59:46,050 --> 00:59:48,650
No, es la madre la que puede causarnos
problemas.
628
00:59:50,550 --> 00:59:52,670
¿Cree que su marido sospecha algo?
629
00:59:54,610 --> 00:59:55,610
No.
630
00:59:56,330 --> 00:59:58,150
No creo que sepa ni dónde está.
631
01:00:14,120 --> 01:00:16,260
Mira qué niña más preciosa tengo.
632
01:00:18,780 --> 01:00:21,900
Mamá ha hecho este velo especialmente
para ti.
633
01:00:23,880 --> 01:00:25,020
Parezco una novia.
634
01:00:26,720 --> 01:00:27,720
Sí.
635
01:00:28,260 --> 01:00:29,260
Es verdad.
636
01:00:33,860 --> 01:00:35,620
Hay que acortar un poco las mangas.
637
01:00:36,760 --> 01:00:37,920
¿Ya puedes quitártelo?
638
01:00:38,140 --> 01:00:41,440
¡No! Anne, el vestido tiene que estar
limpio para tu primera comunión. Prometo
639
01:00:41,440 --> 01:00:42,440
que no lo ensuciaré.
640
01:00:43,150 --> 01:00:45,130
Déjame llevarlo un poco más. Solo un
poquito.
641
01:00:45,550 --> 01:00:46,590
Solo un poquito.
642
01:00:48,310 --> 01:00:49,310
Está bien.
643
01:00:50,690 --> 01:00:51,690
Volveré enseguida.
644
01:00:52,430 --> 01:00:54,970
No te sientes en el suelo ni te apoyes
en las paredes.
645
01:01:11,510 --> 01:01:12,570
¡Mi cielo!
646
01:01:17,320 --> 01:01:18,320
Me encantaría.
647
01:01:40,620 --> 01:01:42,240
Charles no puedes...
648
01:02:59,179 --> 01:03:00,760
Anne, tienes que quitarte el vestido ya.
649
01:03:05,230 --> 01:03:06,310
Anne, ¿me estás oyendo?
650
01:03:09,430 --> 01:03:10,430
¿Anne?
651
01:03:14,670 --> 01:03:17,010
¿No te dije que no te sentaras en el
suelo?
652
01:03:17,330 --> 01:03:21,310
Pero si está limpio. Esto da igual. ¿Por
qué nunca haces lo que yo te dije?
653
01:03:45,200 --> 01:03:46,200
¿Qué te pasa?
654
01:03:46,780 --> 01:03:48,080
¿Dónde está mi hija?
655
01:03:51,960 --> 01:03:53,720
¿Qué es lo que ha hecho con mi hija?
656
01:03:54,260 --> 01:03:55,260
¿Estás loca?
657
01:03:56,020 --> 01:03:57,420
Yo soy tu hija.
658
01:04:47,530 --> 01:04:48,530
No consigue calmarse.
659
01:04:49,750 --> 01:04:51,310
La he dejado con su padre.
660
01:04:51,950 --> 01:04:53,310
Insiste en hablar con él.
661
01:04:57,610 --> 01:04:58,610
¿Qué pasó?
662
01:04:59,610 --> 01:05:01,850
¿Por qué se pelearon? No era ella.
663
01:05:03,450 --> 01:05:04,690
Era esa anciana.
664
01:05:05,190 --> 01:05:11,150
De ojos extraños se estaba imitando la
voz de mi hija. Le juro por Dios que no
665
01:05:11,150 --> 01:05:12,150
era mi hija.
666
01:05:18,790 --> 01:05:20,310
Ayúdame, ¿qué me está pasando?
667
01:05:21,330 --> 01:05:23,010
No sé qué me está pasando.
668
01:05:23,890 --> 01:05:25,350
Debería descansar más.
669
01:05:28,350 --> 01:05:32,230
No puede cargar con todas las
responsabilidades de la casa.
670
01:05:33,290 --> 01:05:34,290
Déjenos a nosotros.
671
01:05:34,810 --> 01:05:36,110
Sabemos lo que hay que hacer.
672
01:05:39,790 --> 01:05:41,250
¿Qué quiere decir con eso?
673
01:05:42,690 --> 01:05:44,850
¿Qué significa que sabe lo que hay que
hacer?
674
01:05:45,210 --> 01:05:48,030
Nada, solamente estaba sugiriendo... No
hay nada que sugieras.
675
01:05:50,279 --> 01:05:52,820
¿Quién se cree que es? Usted no tiene ni
idea de lo que hay que hacer.
676
01:06:02,620 --> 01:06:03,620
¿Qué es esto?
677
01:06:07,540 --> 01:06:09,200
Señoras, son las pastillas para la
jaqueta.
678
01:06:10,720 --> 01:06:11,720
Las que toma siempre.
679
01:06:13,580 --> 01:06:14,920
Por favor, déjenme sola.
680
01:06:17,100 --> 01:06:18,100
Sí, señora.
681
01:07:04,490 --> 01:07:05,790
Han me lo apuntado todo.
682
01:07:12,710 --> 01:07:14,870
Ojalá tuviera una explicación, pero no
la tengo.
683
01:07:15,190 --> 01:07:18,890
Al principio creí que había alguien más
en la casa. Pensé incluso que eran
684
01:07:18,890 --> 01:07:20,830
fantasmas. No estoy hablando de los
fantasmas.
685
01:07:22,810 --> 01:07:24,790
Estoy hablando de lo que ocurrió aquel
día.
686
01:07:32,510 --> 01:07:33,690
No sé de qué...
687
01:07:45,900 --> 01:07:48,420
No sé qué me pasó aquel día.
688
01:07:48,840 --> 01:07:50,800
Los criados se habían marchado...
689
01:08:18,410 --> 01:08:20,390
Se ha vuelto loca igual que a...
690
01:08:57,319 --> 01:08:58,319
mujer y mis hijos.
691
01:08:58,939 --> 01:09:00,040
Ahora debo irme.
692
01:09:01,140 --> 01:09:02,140
¿A dónde?
693
01:09:03,779 --> 01:09:04,779
Al frente.
694
01:09:04,960 --> 01:09:06,300
La guerra ha acabado.
695
01:09:08,000 --> 01:09:10,620
La guerra no ha acabado. ¿Pero qué estás
diciendo?
696
01:09:13,060 --> 01:09:17,120
No te marcharás, ¿me oyes? Ya nos
abandonaste una vez. ¡No te puedes ir!
697
01:09:18,580 --> 01:09:19,580
¿Por qué?
698
01:09:19,979 --> 01:09:23,840
¿Por qué tenías que irte a esa estúpida
guerra que no tenía nada que ver con
699
01:09:23,840 --> 01:09:24,840
nosotros?
700
01:09:27,850 --> 01:09:30,010
Los demás se rendieron. ¡Nos rendimos
todos!
701
01:09:31,090 --> 01:09:36,310
¡Toda la isla estaba ocupada! ¿Qué es lo
que esperabas?
702
01:09:41,029 --> 01:09:45,689
¿Qué tratabas de demostrar yendo a la
guerra? Tu puesto estaba aquí, con
703
01:09:45,689 --> 01:09:46,689
nosotros.
704
01:12:42,160 --> 01:12:43,160
Gracias.
705
01:14:19,389 --> 01:14:20,389
Dímelo.
706
01:14:20,970 --> 01:14:21,970
Dímelo.
707
01:14:23,130 --> 01:14:24,970
Tú sabes qué está pasando aquí.
708
01:14:25,530 --> 01:14:27,630
Lo sabes porque te pasó a ti también.
709
01:14:28,050 --> 01:14:29,050
Dímelo.
710
01:14:30,050 --> 01:14:31,050
Escrímelo.
711
01:14:31,750 --> 01:14:35,950
Escrímelo. Con esa actitud no resolverá
nada, señora.
712
01:14:38,290 --> 01:14:39,810
Además, ella no sabe escribir.
713
01:14:40,050 --> 01:14:41,050
¿Dónde están?
714
01:14:41,170 --> 01:14:42,170
¿Qué?
715
01:14:47,589 --> 01:14:50,770
Señora, ya me he dado cuenta. No hace
falta que levante la voz.
716
01:14:51,990 --> 01:14:54,710
Señor Tate, estaba a punto de llamarle.
717
01:14:55,970 --> 01:14:58,670
¿Sabe que alguien se ha llevado todas
las cortinas?
718
01:14:59,390 --> 01:15:00,390
¿Las cortinas?
719
01:15:02,150 --> 01:15:03,170
Oh, vaya.
720
01:15:04,390 --> 01:15:07,090
¿Y para qué iban a llevarse todas las
cortinas?
721
01:15:08,610 --> 01:15:11,790
Para dejar que la luz del día entre en
esta casa, imagino.
722
01:15:12,210 --> 01:15:13,210
¿La luz?
723
01:15:13,930 --> 01:15:14,930
Oh, claro.
724
01:15:17,350 --> 01:15:19,570
¿Por qué cree que la luz los mataría?
725
01:15:21,270 --> 01:15:22,270
Está loca.
726
01:15:23,510 --> 01:15:24,510
Se lo dije.
727
01:15:25,990 --> 01:15:30,970
Yo se lo dije. Los niños son
fotosensibles. La luz del día los puede
728
01:15:30,970 --> 01:15:32,330
eso era antes.
729
01:15:33,110 --> 01:15:35,930
Su enfermedad podría haberse curado por
sí sola.
730
01:15:36,550 --> 01:15:40,050
Si nunca los exponía la luz, ¿cómo sabe
que no están curados?
731
01:15:40,370 --> 01:15:45,290
Mi cuñada tenía a menudo unos terribles
ataques al reumatismo en las piernas y
732
01:15:45,290 --> 01:15:46,290
en la espalda.
733
01:15:47,720 --> 01:15:52,080
Un buen día desaparecieron.
734
01:15:54,440 --> 01:15:59,040
Voy a encontrarlas por ti. Y cuando me
hayan ayudado a colgarlas, abandonarán
735
01:15:59,040 --> 01:16:00,040
esta casa.
736
01:16:12,620 --> 01:16:16,680
¿Qué opina él de todo esto?
737
01:16:18,200 --> 01:16:19,200
Deme las llaves.
738
01:16:20,340 --> 01:16:21,460
¡Demelas ahora mismo!
739
01:16:26,180 --> 01:16:27,440
Ya sé lo que quieren.
740
01:16:28,540 --> 01:16:29,740
Quieren asustarnos.
741
01:16:30,060 --> 01:16:33,480
Quieren echarme a mí y a mis hijos. Han
querido apoderarse de esta casa desde el
742
01:16:33,480 --> 01:16:34,480
día que llegaron.
743
01:16:35,840 --> 01:16:36,840
Entréguenme las llaves.
744
01:16:37,620 --> 01:16:40,660
No se los repetiré. Señora, debería
calmarse.
745
01:16:41,520 --> 01:16:43,080
¡Entréguenme las llaves!
746
01:16:52,590 --> 01:16:53,590
Y ahora, márchense.
747
01:17:11,230 --> 01:17:12,490
¿Sabe una cosa, señor?
748
01:17:14,090 --> 01:17:16,570
Creo que ya se me ha agotado la
paciencia.
749
01:17:16,990 --> 01:17:17,990
¿Y a usted?
750
01:17:18,870 --> 01:17:19,870
Oh, sí.
751
01:17:21,350 --> 01:17:22,350
Desde luego.
752
01:17:23,810 --> 01:17:26,310
Será mejor que vayamos a destapar las
tumbas.
753
01:18:04,560 --> 01:18:05,740
¿Qué está haciendo mamá?
754
01:18:05,960 --> 01:18:07,660
Ya te lo he dicho, se ha vuelto loca.
755
01:18:08,560 --> 01:18:10,760
Mentira. Se ha vuelto loca. ¡Mentira!
756
01:18:11,180 --> 01:18:13,780
Se ha vuelto loca, se ha vuelto loca, se
ha vuelto loca.
757
01:18:19,580 --> 01:18:20,580
Ya es de noche.
758
01:18:22,600 --> 01:18:23,620
Ana, ¿dónde vas?
759
01:18:24,140 --> 01:18:25,140
Ya estoy aquí.
760
01:18:26,420 --> 01:18:30,620
Me voy al bosque, a buscar a papá. Vas a
escaparte.
761
01:18:33,520 --> 01:18:35,920
Si me agarro a la tubería, puedo bajar
hasta el suelo.
762
01:18:36,460 --> 01:18:37,460
Es muy fácil.
763
01:18:51,300 --> 01:18:53,460
Si mamá se entera, te la vas a cargar.
764
01:18:53,740 --> 01:18:54,760
Sí, sí, sí.
765
01:19:08,520 --> 01:19:09,580
Quiero ir a buscar a papá.
766
01:19:10,060 --> 01:19:12,660
Mentira. Lo que pasa es que no quieres
quedarte solo.
767
01:19:13,440 --> 01:19:15,180
Miedica, miedica... ¡Cállate!
768
01:20:08,040 --> 01:20:11,420
Creo que nos hemos perdido. Todavía no
hemos salido del jardín, tonto.
769
01:20:12,760 --> 01:20:13,760
Tengo miedo.
770
01:20:14,080 --> 01:20:15,080
Pues no haber venido.
771
01:20:19,520 --> 01:20:20,520
Dí algo.
772
01:20:20,620 --> 01:20:21,820
¿Qué quieres que diga?
773
01:20:22,720 --> 01:20:24,640
No sé, cualquier cosa.
774
01:20:24,940 --> 01:20:29,000
A ver, me llamo Anne y estoy andando.
Estoy andando y me llamo Anne.
775
01:21:06,120 --> 01:21:10,220
¿Y si sale un fantasma? En las tumbas no
hay fantasmas, solo esqueletos.
776
01:21:27,240 --> 01:21:28,380
Aquí hay algo escrito.
777
01:22:04,050 --> 01:22:05,930
Ahora tenéis que ser fuertes, niños.
778
01:22:06,450 --> 01:22:07,450
¡Nícolas, ven aquí!
779
01:22:08,850 --> 01:22:11,730
Señora Mills, por favor, no le diga a
mamá que nos hemos escapado.
780
01:23:11,720 --> 01:23:13,140
No se moleste, señora.
781
01:23:13,360 --> 01:23:15,160
La tuberculosis ya nos mató.
782
01:23:15,940 --> 01:23:17,820
Hace más de medio siglo.
783
01:23:44,460 --> 01:23:45,600
¡Abran la puerta, señora!
784
01:23:45,880 --> 01:23:46,818
¡Por favor!
785
01:23:46,820 --> 01:23:47,820
¿Qué quieren?
786
01:23:47,860 --> 01:23:49,560
¡Mamá! ¡Abran la puerta!
787
01:23:49,840 --> 01:23:52,300
¡No! ¡Hemos visto sus tumbas!
788
01:23:52,920 --> 01:23:54,020
¡Y derribas!
789
01:23:54,680 --> 01:23:56,960
¡Y escondeos! ¡Vamos! ¡Tengo miedo!
790
01:24:02,560 --> 01:24:03,720
¡No os separeis!
791
01:24:11,460 --> 01:24:13,200
¡Pase lo que pase, no os separeis!
792
01:24:18,760 --> 01:24:21,160
Hemos intentado hacerle comprender.
793
01:24:24,240 --> 01:24:26,300
¿Comprender qué? Lo de la casa.
794
01:24:27,040 --> 01:24:28,600
La nueva situación.
795
01:24:29,660 --> 01:24:30,800
¿Qué situación?
796
01:24:31,960 --> 01:24:35,400
Debemos aprender a vivir todos juntos.
797
01:24:35,840 --> 01:24:37,680
Los vivos y los muertos.
798
01:25:00,680 --> 01:25:02,760
Suponga que nosotros les dejamos en paz.
799
01:25:03,000 --> 01:25:04,740
¿Cree que ellos lo harán?
800
01:25:05,300 --> 01:25:07,660
¿Quiénes? Los intrusos.
801
01:25:08,580 --> 01:25:11,660
Los intrusos. Ellos quitaron las
cortinas.
802
01:25:11,900 --> 01:25:14,880
Oh, sí, se lo puedo asegurar. Los
intrusos.
803
01:25:15,240 --> 01:25:19,340
Y ahora están ahí con usted y los niños.
804
01:25:20,160 --> 01:25:21,540
Esperándole. ¡No!
805
01:25:22,120 --> 01:25:27,700
Y créame, tarde o temprano, les
encontrarán.
806
01:26:30,120 --> 01:26:33,760
Los intrusos los han encontrado. Ya no
podemos hacer nada.
807
01:26:34,700 --> 01:26:38,460
Ahora tendrá que subir y hablar con
ellos.
808
01:27:15,600 --> 01:27:17,340
¿Por qué tenéis miedo, niños?
809
01:27:18,860 --> 01:27:21,880
¿Por qué no queréis ser vuestros amigos?
810
01:27:22,780 --> 01:27:24,300
Hablad con nosotros.
811
01:27:25,620 --> 01:27:27,300
Hablad con nosotros.
812
01:27:32,700 --> 01:27:34,900
Decidme, ¿qué pasó?
813
01:27:36,120 --> 01:27:39,220
No se lo digas. No se lo digas.
814
01:27:39,520 --> 01:27:41,680
No se lo digas.
815
01:27:43,160 --> 01:27:44,620
Sí se lo digo.
816
01:27:45,320 --> 01:27:46,520
Nos dejarán en paz.
817
01:27:48,660 --> 01:27:49,660
Mamá.
818
01:27:51,820 --> 01:27:52,820
Mamá.
819
01:27:53,420 --> 01:27:55,420
¿Por qué lloráis, niños?
820
01:27:56,840 --> 01:27:59,320
¿Qué pasó en esta habitación?
821
01:28:00,200 --> 01:28:02,660
¿Qué os hizo vuestra madre?
822
01:28:14,990 --> 01:28:16,430
Algo sobre una almohada.
823
01:28:16,890 --> 01:28:19,390
Pues así como os mató.
824
01:28:21,290 --> 01:28:28,110
Con una almohada. No nos mató. Niños, si
estáis muertos, ¿por qué permanecéis en
825
01:28:28,110 --> 01:28:29,110
esta casa?
826
01:28:29,230 --> 01:28:30,250
No estamos muertos.
827
01:28:30,650 --> 01:28:33,630
¿Por qué permanecéis en esta casa?
828
01:28:33,850 --> 01:28:34,910
No estamos muertos.
829
01:28:35,270 --> 01:28:37,270
No estamos muertos.
830
01:28:38,230 --> 01:28:41,430
¿Por qué permanecéis en esta casa?
831
01:28:41,770 --> 01:28:43,790
No estamos muertos.
832
01:28:44,030 --> 01:28:45,030
No estamos muertos.
833
01:29:25,800 --> 01:29:26,800
¿Y los dos niños?
834
01:29:28,960 --> 01:29:29,960
Interesante, ¿no creen?
835
01:29:31,020 --> 01:29:33,340
¿Interesante? Estoy muerta de miedo.
836
01:29:33,740 --> 01:29:34,740
Cariño, cálmate.
837
01:29:35,000 --> 01:29:38,100
No. Hasta hoy hemos llevado este asunto
a tu manera.
838
01:29:38,320 --> 01:29:42,200
Ahora vas a escucharme. No podemos
seguir en esta casa por más tiempo.
839
01:29:42,480 --> 01:29:46,940
Está claro que esos seres no quieren que
la habitemos. Aún no sabemos nada sobre
840
01:29:46,940 --> 01:29:48,100
ellos. Sí que sabemos.
841
01:29:48,920 --> 01:29:50,380
Esa mujer se volvió loca.
842
01:29:50,940 --> 01:29:53,100
Asfixió a sus dos hijos y luego se pegó
un tiro.
843
01:29:53,640 --> 01:29:54,640
Es suficiente.
844
01:29:55,530 --> 01:29:57,950
Piensa en nuestro hijo. A Víctor no le
pasa nada.
845
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
Sí que le pasa.
846
01:29:59,750 --> 01:30:02,470
Tiene pesadillas. Dice que ha visto a
esa niña.
847
01:30:02,730 --> 01:30:04,890
Incluso esta señora ha sido poseída por
ella.
848
01:30:05,330 --> 01:30:07,610
Por favor, vámonos de esta casa.
849
01:30:08,030 --> 01:30:09,030
Está bien.
850
01:30:09,890 --> 01:30:11,770
Nos iremos mañana por la mañana.
851
01:30:13,050 --> 01:30:14,050
Gracias a Dios.
852
01:30:16,510 --> 01:30:17,890
Voy a ver cómo está Víctor.
853
01:30:21,390 --> 01:30:23,430
Una vez más, muchas gracias por venir.
854
01:30:23,690 --> 01:30:24,690
Ha sido un placer.
855
01:30:25,610 --> 01:30:26,610
Gracias.
856
01:32:36,750 --> 01:32:42,230
Eso es lo mismo que dijo Lidia cuando
comprendió que los tres estábamos
857
01:32:43,530 --> 01:32:46,350
Y esa fue la última vez que habló.
858
01:32:48,810 --> 01:32:51,090
Pero no he podido contárselo hasta
ahora.
859
01:32:55,970 --> 01:32:59,450
¿Quieres que le prepare una taza de té,
señora?
860
01:33:02,930 --> 01:33:04,730
Los intrusos se marchan.
861
01:33:05,290 --> 01:33:06,770
Pero otros vendrán.
862
01:33:07,330 --> 01:33:11,410
Unas veces los percibiremos y otras
veces no.
863
01:33:13,110 --> 01:33:15,050
Pero es así como ha sido siempre.
864
01:33:18,390 --> 01:33:19,390
Señora.
865
01:33:24,270 --> 01:33:25,270
Mamá.
866
01:33:25,730 --> 01:33:27,710
Papá murió en la guerra, ¿verdad?
867
01:33:27,930 --> 01:33:28,930
Sí.
868
01:33:29,970 --> 01:33:31,230
Volveremos a verle.
869
01:35:16,300 --> 01:35:17,300
Vamos.
61687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.