All language subtitles for Los otros (2001)1h40FtsqDrmTrr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:12,220 Muy bien, niños. 2 00:00:13,180 --> 00:00:14,380 ¿Estáis cómodos? 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,520 Entonces empezaré. 4 00:00:18,260 --> 00:00:23,440 Esta historia comenzó hace miles y miles de años, pero terminó en tan solo siete 5 00:00:23,440 --> 00:00:29,760 días. Por aquel entonces, ninguna de las cosas que podemos ver ahora, el sol, la 6 00:00:29,760 --> 00:00:34,540 luna, las estrellas, la tierra, los animales y las plantas, ninguna de ellas 7 00:00:34,540 --> 00:00:35,540 existía. 8 00:00:35,880 --> 00:00:39,440 Solo existía Dios, y solo Él pudo hacerlas. 9 00:02:51,050 --> 00:02:53,310 Supongo que habrá muerto, como todos. 10 00:02:53,810 --> 00:02:55,870 Ah, de tiempos aquel. 11 00:03:04,970 --> 00:03:06,610 Señor Tartle, su pelo. 12 00:03:14,330 --> 00:03:16,890 Sí. Buenos días, señora. 13 00:03:17,650 --> 00:03:20,310 Verá, veníamos para... Ah, sí, claro. 14 00:03:24,600 --> 00:03:26,560 No les esperaba tanto. 15 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 ¿Usted es? 16 00:03:36,140 --> 00:03:37,980 Soy Berta Mills, señora. 17 00:03:38,240 --> 00:03:39,900 Y este es Edmund Tatel. 18 00:03:40,560 --> 00:03:41,560 Encantado, señora. 19 00:03:42,020 --> 00:03:43,180 Usted debe ser el jardinero. 20 00:03:43,660 --> 00:03:45,780 Sí, claro, el jardinero. 21 00:03:46,040 --> 00:03:48,860 Y esta jovencita se llama Lidia. 22 00:03:49,760 --> 00:03:51,640 ¿Tienes mucha experiencia sirviendo? 23 00:03:52,280 --> 00:03:54,620 No deje que su cara angelical la confunda. 24 00:03:55,160 --> 00:03:56,680 Es mayor de lo que parece. 25 00:03:57,480 --> 00:03:58,480 ¿Sabe plantar? 26 00:04:00,980 --> 00:04:02,880 ¿Qué te pasa? ¿Te ha comido la lengua el quinto? 27 00:04:05,120 --> 00:04:06,340 Señora, no puede hablar. 28 00:04:07,080 --> 00:04:08,900 La pobrecita es muda. 29 00:04:09,600 --> 00:04:11,160 Pero es muy trabajadora. 30 00:04:11,600 --> 00:04:12,820 Se lo prometo. 31 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 ¿Está bien? 32 00:04:15,980 --> 00:04:18,240 Está bien. Después de todo lo anterior hablaba demasiado. 33 00:04:18,640 --> 00:04:22,800 Síganme. Señora Mills, usted y la chica dormirán en la habitación del desván, al 34 00:04:22,800 --> 00:04:23,800 final de la escalera. 35 00:04:24,340 --> 00:04:26,960 Y usted, señor... Date, señora. 36 00:04:28,000 --> 00:04:30,800 Usted puede dormir en la cabaña, en la parte de atrás. 37 00:04:31,760 --> 00:04:34,340 Como ven, las tareas domésticas están muy descuidadas. 38 00:04:34,660 --> 00:04:36,900 Los criados desaparecieron hace casi una semana. 39 00:04:37,220 --> 00:04:38,660 ¿Quiere decir que se esfumaron? 40 00:04:38,960 --> 00:04:39,960 Sin dejar rastro. 41 00:04:40,940 --> 00:04:46,120 Sin avisar nada, ni siquiera cobraron su salario. Simplemente se fueron sin más. 42 00:04:49,260 --> 00:04:52,700 Pronto descubrirán que a veces esta casa no es precisamente un hogar ideal. 43 00:04:53,760 --> 00:04:58,240 Por eso en el anuncio del periódico pedía gente seria y trabajadora. 44 00:04:59,140 --> 00:05:03,820 Nosotros somos muy serios y trabajadores. ¿No es cierto, señor 45 00:05:03,880 --> 00:05:07,500 muy serios. Y muy trabajadores. 46 00:05:10,960 --> 00:05:11,960 La cocina. 47 00:05:13,020 --> 00:05:14,500 Yo desayuno a las ocho. 48 00:05:15,240 --> 00:05:19,580 Los niños a las nueve. La comida... Sirve a la una y la cena a las siete y 49 00:05:19,580 --> 00:05:21,080 media. ¿Y el señor, señora? 50 00:05:24,080 --> 00:05:26,500 El señor se fue al frente. 51 00:05:27,780 --> 00:05:28,780 Hace año y medio. 52 00:05:29,360 --> 00:05:31,720 No he recibido noticias desde el final de la guerra. 53 00:05:32,960 --> 00:05:34,360 ¿Quién se encarga de la cocina? 54 00:05:34,940 --> 00:05:36,140 Lo siento mucho, señora. 55 00:05:36,660 --> 00:05:38,060 ¿Quién se encarga de la cocina? 56 00:05:38,480 --> 00:05:40,200 ¿Se han fijado en lo que estoy haciendo? 57 00:05:41,020 --> 00:05:42,060 En esta casa. 58 00:05:43,330 --> 00:05:47,330 Ninguna puerta debe abrirse sin cerrar primero la anterior. Es vital que 59 00:05:47,330 --> 00:05:48,330 recuerden esto. 60 00:05:48,930 --> 00:05:50,410 No es tan fácil como parece. 61 00:05:50,810 --> 00:05:55,470 Hay 15 llaves diferentes para las 50 puertas, dependiendo de la zona de la 62 00:05:55,470 --> 00:05:56,470 en la que se encuentren. 63 00:05:57,490 --> 00:06:01,370 Señora Mill, a partir de mañana dejaré un juego de llaves a su cargo. 64 00:06:02,330 --> 00:06:03,330 Sí, señora. 65 00:06:04,230 --> 00:06:05,330 La sala de música. 66 00:06:05,670 --> 00:06:09,510 Este viejo piano ya estaba aquí cuando llegamos. Por favor, no permitan que los 67 00:06:09,510 --> 00:06:10,510 niños lo aburran. 68 00:06:13,590 --> 00:06:16,750 El silencio es algo que apreciamos mucho en la casa. 69 00:06:17,870 --> 00:06:20,950 Por eso no hay teléfono, ni radio, ni nada que haga ruido. 70 00:06:21,850 --> 00:06:23,910 Oh, y tampoco tenemos electricidad. 71 00:06:25,450 --> 00:06:28,370 Durante la guerra los alemanes la cortaban continuamente y aprendimos a 72 00:06:28,370 --> 00:06:29,309 sin ella. 73 00:06:29,310 --> 00:06:32,710 Sigamos. Señora, ¿no es necesario que nos enseñe toda la casa? Sí. 74 00:06:33,990 --> 00:06:35,070 Sí que lo es. 75 00:06:36,470 --> 00:06:39,850 Porque la mayor parte del tiempo apenas verán por dónde van y les costará 76 00:06:39,850 --> 00:06:42,890 distinguir si hay una mesa, una silla, una puerta. 77 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 Una para dos. 78 00:06:44,740 --> 00:06:46,780 O uno de mis hijos jugando al escondite. 79 00:06:48,080 --> 00:06:49,600 ¿Qué quiere decir, señora? 80 00:06:51,600 --> 00:06:53,480 Creo que es hora de que les presente a los niños. 81 00:06:59,580 --> 00:07:02,840 Señor Tuttle, usted ya puede ir al jardín. Encontrará herramientas en la 82 00:07:02,980 --> 00:07:03,980 Sí, señora. 83 00:07:04,460 --> 00:07:05,840 Ustedes vayan cerrando las bombillas. 84 00:07:07,180 --> 00:07:08,180 Todo. 85 00:07:49,420 --> 00:07:51,020 Voy a despertarlos. Esperen aquí. 86 00:07:52,480 --> 00:07:54,700 Y no se les ocurra abrir las cóspidas. 87 00:08:02,580 --> 00:08:03,880 Venga, vamos. 88 00:08:04,600 --> 00:08:06,880 Los ojos cerrados, las manos juntas. 89 00:08:08,540 --> 00:08:11,700 Bendigo en la luz del día a Jesús que me la envía. 90 00:08:12,580 --> 00:08:15,440 Bendigo a la Virgen pura que con ella me saluda. 91 00:08:16,300 --> 00:08:19,720 Jesús, José y María, todos los santos y buenos días. 92 00:08:26,720 --> 00:08:28,300 Aún están medio dormidos. 93 00:08:29,000 --> 00:08:31,020 ¡Qué encanto de chiquillos! 94 00:08:32,559 --> 00:08:33,559 Bien. 95 00:08:34,600 --> 00:08:35,600 ¿Qué se dice? 96 00:08:36,159 --> 00:08:37,299 ¿Cómo está usted? 97 00:08:38,620 --> 00:08:39,760 ¿Cómo está usted? 98 00:08:40,440 --> 00:08:42,100 Bien. ¿Y vosotros, niños? 99 00:08:42,799 --> 00:08:47,740 Yo soy la señora mía. Pero podéis llamarme Berta, si queréis. 100 00:08:48,200 --> 00:08:49,320 ¿Cómo os llamáis? 101 00:08:49,900 --> 00:08:53,000 Anne. Nicolás. Anne y Nicolás. 102 00:08:54,160 --> 00:08:55,820 ¡Qué nombres tan bonitos! 103 00:08:56,280 --> 00:08:58,380 ¿Usted va a ser nuestra nueva nanny? 104 00:09:02,380 --> 00:09:05,540 Sí, preciosos. Soy vuestra nueva nanny. 105 00:09:05,760 --> 00:09:07,000 Es hora de desayunar. 106 00:09:07,520 --> 00:09:09,880 Lidia, ve a la cocina y cierra todos los postigos. 107 00:09:16,439 --> 00:09:18,780 Los médicos aún no han encontrado un cura. 108 00:09:19,340 --> 00:09:20,340 ¿Para qué? 109 00:09:21,200 --> 00:09:22,200 Para su afección. 110 00:09:23,760 --> 00:09:26,260 Los niños padecen una grave alergia a la luz. 111 00:09:27,380 --> 00:09:30,860 Son fotosensibles y jamás deben exponerse a una luz más fuerte que esta. 112 00:09:32,580 --> 00:09:36,280 De hacerlo en cuestión de minutos se llenarían de llagas y de ampollas. 113 00:09:36,840 --> 00:09:40,040 Y empezarían a asfixiarse. A largo plazo podría ser fatal. 114 00:09:40,700 --> 00:09:41,700 Dios mío. 115 00:09:43,720 --> 00:09:45,300 No me gusta esa tostada. 116 00:09:46,190 --> 00:09:47,190 ¿Por qué no? 117 00:09:47,230 --> 00:09:48,610 Sabe rara. 118 00:09:49,150 --> 00:09:51,010 Me gustaban más las de antes. 119 00:09:51,330 --> 00:09:54,770 Bueno, sería porque antes las hacían otras personas. 120 00:09:55,570 --> 00:09:57,050 ¿Y cuándo volverán? 121 00:09:59,490 --> 00:10:00,950 No volverán, cielo. 122 00:10:01,990 --> 00:10:03,210 Igual que papá. 123 00:10:04,330 --> 00:10:06,090 Papá sí que va a volver. 124 00:10:06,890 --> 00:10:10,290 Señora Mills, nuestro padre está luchando en la guerra de Francia, ¿sabe? 125 00:10:10,670 --> 00:10:15,110 Es la guerra mundial. Ya lo sé, pero es en Francia. Ya está bien, charlatanes. 126 00:10:15,290 --> 00:10:16,390 Acaban de desayunar. 127 00:10:18,110 --> 00:10:19,410 ¿Usted nos dejará también? 128 00:10:21,430 --> 00:10:23,050 Por supuesto que no. 129 00:10:23,970 --> 00:10:25,290 ¿Por qué iba a dejaros? 130 00:10:26,450 --> 00:10:30,210 Los otros dijeron lo mismo, pero se fueron. Y luego pasó. 131 00:10:30,750 --> 00:10:32,350 ¿Por qué no te callas? 132 00:10:33,990 --> 00:10:35,210 ¿Qué quieres decir, Ana? 133 00:10:43,020 --> 00:10:44,020 No pasó nada. 134 00:10:44,520 --> 00:10:46,140 Sí que pasó. No pasó nada. 135 00:10:46,440 --> 00:10:47,440 Sí que pasó. 136 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 Silencio. 137 00:10:50,400 --> 00:10:51,440 ¿Qué ocurre aquí? 138 00:10:52,880 --> 00:10:55,560 Quiero ver esos platos vacíos en menos de un minuto. ¿Está claro? 139 00:10:59,680 --> 00:11:01,160 Señora Mills, ¿puede venir un momento? 140 00:11:01,820 --> 00:11:02,960 Tengo que hablar con usted. 141 00:11:10,480 --> 00:11:12,800 El cartero suele venir los miércoles. 142 00:11:14,040 --> 00:11:16,880 Pero acabo de mirar el burlón y esta semana no ha pasado. 143 00:11:18,440 --> 00:11:20,060 Señora, me temo que no la comprendo. 144 00:11:20,260 --> 00:11:23,920 Esta carta debería haber sido recogida y entregada al telético hace cinco días. 145 00:11:24,100 --> 00:11:25,680 Es un anuncio solicitando servicio. 146 00:11:26,000 --> 00:11:29,040 Puesto que no se ha publicado, ¿podría explicarme qué están haciendo aquí? 147 00:11:29,600 --> 00:11:30,740 Ahora lo entiendo. 148 00:11:32,340 --> 00:11:36,280 Verá, eso es exactamente lo que iba a decirle cuando usted nos abrió la 149 00:11:36,970 --> 00:11:40,550 Lo cierto es que solo vinimos por si acaso. 150 00:11:41,510 --> 00:11:45,410 Una casa tan grande siempre necesita a alguien que la conozca a fondo. 151 00:11:45,710 --> 00:11:47,970 ¿Quiere decir que ya han servido en una cara como esta? 152 00:11:48,670 --> 00:11:50,270 Puede que le sorprenda, señora. 153 00:11:52,130 --> 00:11:54,090 Pero de hecho ya hemos trabajado aquí. 154 00:11:55,930 --> 00:11:56,930 ¿Sí? 155 00:11:57,510 --> 00:11:59,930 Sí, bueno, fue hace algunos años. 156 00:12:01,330 --> 00:12:06,650 Y si me permite decirlo, señora, fueron los mejores años de mi vida. 157 00:12:08,170 --> 00:12:12,470 Por eso vinimos, porque esta casa significa mucho para nosotros. 158 00:12:13,610 --> 00:12:15,930 Será mejor que le enseñe mis referencias, señora. 159 00:12:16,230 --> 00:12:17,089 No, no, no. 160 00:12:17,090 --> 00:12:18,590 No se moleste, no es necesario. 161 00:12:18,970 --> 00:12:20,510 Dice usted que conoce bien la casa. 162 00:12:20,730 --> 00:12:22,270 Como la palma de mi mano. 163 00:12:23,610 --> 00:12:27,290 Suponiendo que a las paredes no les hayan salido patas y se hayan movido 164 00:12:27,290 --> 00:12:28,290 mientras tanto. 165 00:12:28,670 --> 00:12:30,810 Lo único que se mueve aquí es la luz. 166 00:12:33,730 --> 00:12:35,070 Pero lo cambia todo. 167 00:12:53,380 --> 00:12:57,080 No me gustan las pantallas. 168 00:12:57,940 --> 00:13:00,140 Las ideas extrañas, ¿me comprende? 169 00:13:01,780 --> 00:13:05,580 Sí, creo que la comprendo. A veces mis hijos tienen ideas extrañas. 170 00:13:07,740 --> 00:13:10,020 Pero no debe hacerles caso, señora Mills. 171 00:13:10,920 --> 00:13:12,220 Son cosas de niños. 172 00:13:13,140 --> 00:13:15,160 Sí, claro, por supuesto. 173 00:13:15,660 --> 00:13:16,660 De acuerdo. 174 00:13:18,860 --> 00:13:20,000 Pueden quedarse. 175 00:13:21,460 --> 00:13:23,100 Muchas gracias, señora. 176 00:13:47,400 --> 00:13:50,380 El pretor romano intentó hacerles cambiar de idea después. 177 00:13:51,020 --> 00:13:53,080 Hacerles cambiar de idea, punto. 178 00:13:53,580 --> 00:14:00,080 Después ordenó que los asaltaran. Pero justo y pastor, en vez de asustarse, se 179 00:14:00,080 --> 00:14:03,460 regocijaron y se mostraron dispuestos a morir por Cristo. 180 00:14:04,140 --> 00:14:08,800 Al ver esto, el pretor romano montó en colera y mandó que les cortaran la 181 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 cabeza. 182 00:14:13,640 --> 00:14:15,040 ¿Qué os hace tan padre? 183 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Bueno, ¿qué? 184 00:14:20,780 --> 00:14:22,640 Esos niños eran estúpidos. 185 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 ¿Por qué? 186 00:14:24,780 --> 00:14:28,680 Porque dijeron que solo creían en Jesús y los mataron por eso. 187 00:14:29,420 --> 00:14:31,420 ¿Y qué habrías hecho tú? ¿Negar a Cristo? 188 00:14:31,660 --> 00:14:32,660 Pues sí. 189 00:14:33,020 --> 00:14:37,400 Por dentro seguiría creyendo en él, pero a los romanos no se lo habría dicho. 190 00:14:40,160 --> 00:14:41,940 ¿Eso piensas tú también, Nicolás? 191 00:14:46,240 --> 00:14:47,240 Entiendo. 192 00:14:48,720 --> 00:14:51,600 Así que los dos habríais mentido hasta el punto de negar a Cristo. 193 00:14:51,880 --> 00:14:55,100 Os habríais librado de que los romanos os cortaran la cabeza, claro. 194 00:14:56,160 --> 00:14:57,720 Pero ¿qué habría pasado después? 195 00:14:58,260 --> 00:15:00,400 ¿Cuándo? En la otra vida. 196 00:15:01,380 --> 00:15:04,200 La que nos espera después de la muerte. ¿A dónde habríais ido? 197 00:15:06,900 --> 00:15:10,880 ¿Nícolas? Los niños que mienten van al limbo. ¿Y qué es el limbo, Anne? 198 00:15:11,300 --> 00:15:12,960 Uno de los cuatro infiernos. 199 00:15:13,180 --> 00:15:14,180 ¿Qué son? 200 00:15:21,040 --> 00:15:22,040 ¿Qué son? 201 00:15:22,520 --> 00:15:28,180 Está el infierno donde van los condenados, luego el purgatorio, el seno 202 00:15:28,180 --> 00:15:32,040 Abraham donde van los justos y el limbo donde van los niños. En el centro de la 203 00:15:32,040 --> 00:15:34,460 tierra, donde hace mucho, mucho calor. 204 00:15:35,620 --> 00:15:38,840 Ahí es donde van los niños que dicen mentiras, pero no se quedan allí mucho 205 00:15:38,840 --> 00:15:42,620 tiempo. No, no, están condenados. 206 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Para siempre. 207 00:15:45,200 --> 00:15:46,200 En el mundo. 208 00:15:48,040 --> 00:15:49,040 Tratad de imaginar. 209 00:15:52,880 --> 00:15:53,880 Cerrad los ojos. 210 00:15:54,440 --> 00:15:56,520 Cerrad los ojos y tratad de imaginarlo. 211 00:15:58,240 --> 00:15:59,240 Siempre. 212 00:16:01,240 --> 00:16:02,240 Penas. 213 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 Para siempre. 214 00:16:05,380 --> 00:16:06,980 Me estoy mareando. 215 00:16:09,900 --> 00:16:12,740 ¿Entendéis ahora por qué justo y pastor dijeron la verdad? 216 00:16:19,600 --> 00:16:22,800 Abrid vuestros manuales por la lección. ¿No podemos ir a jugar? 217 00:16:23,100 --> 00:16:26,980 Por supuesto que no podéis. Primero os leeréis la lección y luego os la 218 00:16:26,980 --> 00:16:28,400 aprenderéis de memoria. 219 00:16:28,780 --> 00:16:32,520 ¡Toda! Han una propuesta más y no podrás ir a jugar en todo el día. 220 00:16:33,100 --> 00:16:36,720 De hecho, estudiaréis en ediciones separadas. 221 00:16:36,940 --> 00:16:38,580 ¡No, no, no! Sí, sí, sí. 222 00:16:39,260 --> 00:16:43,840 Pero separados nos da miedo. Os da miedo, como si no conociérais esta casa. 223 00:16:46,990 --> 00:16:50,470 ¿Ya te ha contado tu hermana alguna de sus historias? Yo no le he contado nada. 224 00:16:50,670 --> 00:16:53,090 Si ves un fantasma le dices hola y continúa acertudiendo. 225 00:16:53,310 --> 00:16:54,470 Anden conmigo a la sala de música. 226 00:16:54,730 --> 00:16:55,730 ¿Por qué yo? 227 00:16:55,910 --> 00:16:58,710 Porque yo lo digo. Vamos, coge tu libro. 228 00:17:00,090 --> 00:17:02,510 Nicolás, quiero que te aprendas esa lección en menos de una hora. 229 00:17:03,250 --> 00:17:04,670 Mami. ¿Qué? 230 00:17:05,950 --> 00:17:11,530 Un beso. Dame un beso, dame un beso, dame un beso. Anne, espérame fuera. 231 00:17:12,490 --> 00:17:13,490 Sabes que no puedo. 232 00:17:15,650 --> 00:17:16,650 Ponte. 233 00:17:20,879 --> 00:17:22,540 Señora, cierre todas las cortinas. 234 00:17:23,180 --> 00:17:24,800 Mi hija va a pasar por el salón. 235 00:17:25,740 --> 00:17:26,740 Sí, señora. 236 00:17:34,180 --> 00:17:35,180 Ya. 237 00:17:41,380 --> 00:17:42,600 Mamá no puede estar contigo. 238 00:18:03,470 --> 00:18:08,090 Y así el miedo se irá. ¿No lo hará? Sí, claro que sí. En serio. 239 00:18:57,160 --> 00:18:59,480 Todos vivimos en una casa con nuestra familia. 240 00:19:00,420 --> 00:19:04,980 Normalmente la familia está compuesta por los padres, los hijos y los abuelos. 241 00:19:05,320 --> 00:19:09,500 Debemos ser obedientes y amables con los demás miembros de nuestra familia. 242 00:19:09,700 --> 00:19:14,060 Y nunca debemos discutir ni pelearnos con nuestros hermanos y hermanas. 243 00:19:15,800 --> 00:19:16,860 ¿Tiene usted hijos? 244 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 No. 245 00:19:18,560 --> 00:19:22,000 El señor Tatri y la chica Lidia son todo lo que tengo. 246 00:19:22,720 --> 00:19:23,880 Y ellos a mí. 247 00:19:24,440 --> 00:19:25,440 Nació así. 248 00:19:27,020 --> 00:19:28,040 ¿Cómo dice, señora? 249 00:19:28,640 --> 00:19:30,940 ¿La chica nació muda? 250 00:19:32,340 --> 00:19:33,340 No. 251 00:19:35,320 --> 00:19:40,100 Aquí ya he terminado. Si me disculpa, iré a ver si el señor Tattel necesita 252 00:19:40,100 --> 00:19:41,100 le eche una mano. 253 00:20:17,179 --> 00:20:18,179 ¡Nicolás, ya voy! 254 00:20:25,940 --> 00:20:26,940 ¡Nicolás! ¿Qué pasa? 255 00:20:27,660 --> 00:20:30,700 ¿Por qué llorabas? No estaba llorando, estaba leyendo. 256 00:20:31,500 --> 00:20:32,980 Pero si acabo de oírte. 257 00:20:52,300 --> 00:20:53,300 ¿Por qué llorabas? 258 00:20:53,680 --> 00:20:54,680 Yo no lloraba. 259 00:20:55,240 --> 00:20:56,620 Acabo de oírte hace un momento. 260 00:20:59,080 --> 00:21:03,380 No tienes por qué avergonzarte, cariño. No me avergüenzo. Si hubiera llorado, te 261 00:21:03,380 --> 00:21:04,380 lo diría. 262 00:21:04,720 --> 00:21:06,540 ¿Ah, sí? ¿Entonces me lo he imaginado, es eso? 263 00:21:06,840 --> 00:21:08,100 No, ha sido ese niño. 264 00:21:08,480 --> 00:21:09,480 ¿Qué niño? 265 00:21:11,520 --> 00:21:12,520 Víctor. 266 00:21:13,320 --> 00:21:14,320 ¿Quién es Víctor? 267 00:21:15,580 --> 00:21:17,420 El niño que estaba aquí hace un momento. 268 00:21:17,920 --> 00:21:20,740 Le he dicho que me dejara estudiar, pero no paraba de llorar. 269 00:21:21,680 --> 00:21:23,620 Creo que está muy mimado. 270 00:21:24,160 --> 00:21:26,000 Dice que tenemos que irnos de la casa. 271 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 ¿En serio? 272 00:21:28,100 --> 00:21:29,260 ¿Y por qué lloraba? 273 00:21:29,540 --> 00:21:32,320 Porque no le gusta esta casa, pero tiene que vivir aquí. 274 00:21:32,800 --> 00:21:36,320 Su padre es pianista. Su padre es pianista, ¿eh? Sí. 275 00:21:36,680 --> 00:21:39,460 Y ya le he dicho que no puede tocar el piano. 276 00:21:39,700 --> 00:21:40,700 ¿A que no, mamá? 277 00:21:42,300 --> 00:21:44,200 ¿O sea que ha hablado con su padre también? 278 00:21:44,500 --> 00:21:49,080 No, solo con Víctor. Su padre está con los otros en el vestíbulo. Acabo de 279 00:21:49,080 --> 00:21:50,100 allí y no había nadie. 280 00:21:52,240 --> 00:21:53,300 Puede que hayan ido arriba. 281 00:21:53,560 --> 00:21:54,560 Están viendo la casa. 282 00:21:54,760 --> 00:21:55,760 Basta ya, Anne. 283 00:21:56,040 --> 00:21:57,040 Ya es suficiente. 284 00:21:58,600 --> 00:22:00,960 ¿Por qué llorabas? Era Víctor. 285 00:22:01,220 --> 00:22:03,180 ¿Y dónde está ahora? Se fue por ahí. 286 00:22:03,480 --> 00:22:07,400 ¿Te importaría decirme cómo un niño entra y sale de esta sala si está 287 00:22:12,260 --> 00:22:14,020 Creí haberlo dejado muy claro. 288 00:22:15,200 --> 00:22:19,720 Ninguna puerta debe abrirse sin cerrar primero la anterior. Es tan difícil de 289 00:22:19,720 --> 00:22:20,720 entender. 290 00:22:21,610 --> 00:22:25,310 Esta casa es como un barco. Hay que contener la luz como si fuera agua 291 00:22:25,310 --> 00:22:26,470 y cerrando las puertas. 292 00:22:27,610 --> 00:22:29,430 La vida de mis hijos está en juego. 293 00:22:29,690 --> 00:22:31,790 Pero señora, yo... ¡No discuta conmigo! ¡Cállese! 294 00:22:33,210 --> 00:22:35,230 ¿Quién fue la última que entró en esa habitación? 295 00:22:36,510 --> 00:22:37,510 ¿Lidia? 296 00:22:39,830 --> 00:22:42,270 Ella no tiene llave. Ya se lo he dicho. 297 00:22:42,510 --> 00:22:43,510 Pues solo quédate. 298 00:22:43,650 --> 00:22:47,490 Pero yo estuve en el vestíbulo todo el tiempo. Y luego salí al jardín y usted 299 00:22:47,490 --> 00:22:50,430 vio con sus propios ojos. Espero que no esté insinuando que fui yo. 300 00:22:52,560 --> 00:22:55,440 Creo que esta me olvidaría una cosa así que pondría en peligro la vida de mi 301 00:22:55,440 --> 00:22:56,440 propia hija. 302 00:23:03,180 --> 00:23:04,900 No deberías leer en la mesa. 303 00:23:06,260 --> 00:23:09,060 No me digas. ¿Y quién se lo dirá a mamá? 304 00:23:09,400 --> 00:23:10,400 ¿Tú? 305 00:23:12,820 --> 00:23:14,040 ¿O a lo mejor tú? 306 00:23:20,490 --> 00:23:22,090 ¿En serio has visto a un niño? 307 00:23:23,190 --> 00:23:24,830 Sí, se llama Víctor. 308 00:23:27,210 --> 00:23:31,330 Es un fantasma. No seas tonto, los fantasmas no son así. 309 00:23:31,690 --> 00:23:32,690 ¿Cómo son? 310 00:23:33,430 --> 00:23:37,650 Te lo he dicho miles de veces. Van vestidos con sábanas blancas y llevan 311 00:23:37,650 --> 00:23:39,490 cadenas. ¿Cómo lo sabes? 312 00:23:39,870 --> 00:23:40,950 Porque los he visto. 313 00:23:41,390 --> 00:23:42,610 Salen por la noche. 314 00:23:43,230 --> 00:23:45,190 Es mentira. ¿Dónde? 315 00:23:52,560 --> 00:23:54,820 Eres tonta. No tanto como tú. 316 00:23:55,060 --> 00:23:56,980 No creo que hayas visto a ese niño. 317 00:23:57,340 --> 00:24:00,200 Peor para ti. Ya nos pedirás que juguemos contigo. 318 00:24:13,300 --> 00:24:14,300 Nicolás. 319 00:24:14,800 --> 00:24:15,800 Nicolás. 320 00:24:16,580 --> 00:24:17,580 ¿Qué? 321 00:24:18,060 --> 00:24:19,060 Mira. 322 00:24:20,200 --> 00:24:22,000 ¿Por qué has abierto las cortinas? 323 00:24:22,560 --> 00:24:23,560 No he sido yo. 324 00:24:23,600 --> 00:24:24,700 ¿Entonces quién ha sido? 325 00:24:25,020 --> 00:24:26,180 Ha sido Víctor. 326 00:24:26,520 --> 00:24:28,380 Lo lleva viendo toda la noche. 327 00:24:29,080 --> 00:24:31,080 Eres una mentirosa, se lo diré a mamá. 328 00:24:31,280 --> 00:24:32,360 ¿Soy una mentirosa? 329 00:24:32,580 --> 00:24:33,580 Sí. 330 00:24:34,180 --> 00:24:38,380 Víctor, sal de detrás de la cortina para que el tonto de mi hermano pueda verte. 331 00:24:47,680 --> 00:24:48,960 Déjame tranquilo. 332 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 Es un cobarde. 333 00:25:44,970 --> 00:25:45,970 Conoces a mis padres. 334 00:25:46,670 --> 00:25:48,390 Voy a contarse una mamá. 335 00:25:49,110 --> 00:25:51,090 Mira que eres bobo, no soy yo, ¿no lo ves? 336 00:26:33,800 --> 00:26:34,860 Había sido tomado. 337 00:26:35,840 --> 00:26:41,000 Expulsó al hombre y puso delante del jardín del Edén un querubín que blandía 338 00:26:41,000 --> 00:26:44,640 espada flameante para guardar el camino del árbol de la vida. 339 00:26:45,540 --> 00:26:47,320 Ya está. He terminado. 340 00:26:47,660 --> 00:26:49,340 Muy bien. 341 00:26:52,300 --> 00:26:55,420 Ahora puedes pedir a la Virgen que te perdone. 342 00:26:55,660 --> 00:27:00,260 ¿Qué? Eso no es lo que acordamos. No acordamos nada, jovencita. 343 00:27:00,670 --> 00:27:04,410 Hoy estás castigada y harás lo que yo te diga. No puedes obligarme a pedir 344 00:27:04,410 --> 00:27:05,410 perdón a la Virgen. 345 00:27:05,650 --> 00:27:09,890 ¿Cómo te atreves? Mamá, no voy a pedir perdón por algo que no he hecho. Le 346 00:27:09,890 --> 00:27:12,610 dijiste a tu hermano que había alguien más en la habitación. Y lo había. 347 00:27:12,830 --> 00:27:14,210 ¡Mientes! ¡No miento! 348 00:27:16,310 --> 00:27:17,310 Anne. 349 00:27:18,390 --> 00:27:21,050 Anne, ¿recuerdas la historia que leímos de Hurst y Pastor? 350 00:27:21,810 --> 00:27:24,570 Los niños que no dicen la verdad acaban en el limbo. 351 00:27:25,030 --> 00:27:26,410 ¿Eso es lo que tú dices? 352 00:27:26,680 --> 00:27:29,740 Pero yo leí el otro día que el limbo es solo para los niños que no están 353 00:27:29,740 --> 00:27:31,680 bautizados. ¡Y yo lo estoy! 354 00:27:35,060 --> 00:27:40,020 Abraham tomó la leña del holocausto y la puso sobre Isaac, su hijo. 355 00:27:40,720 --> 00:27:45,100 Él tomó en la mano el fuego y se fueron los dos. 356 00:27:46,140 --> 00:27:49,000 Y dijo Isaac a Abraham, su padre. 357 00:27:49,580 --> 00:27:53,980 Padre mío, ¿qué quieres, hijo mío? contestó. Y él... 358 00:28:09,290 --> 00:28:10,470 ¿Ha ido a ver a Nicolás? 359 00:28:10,890 --> 00:28:11,890 Sí, señora. 360 00:28:12,490 --> 00:28:14,670 Está durmiendo como un angelito. 361 00:28:15,550 --> 00:28:18,210 Ian, ¿sigue en la escalera? 362 00:28:18,970 --> 00:28:19,970 Sí, señora. 363 00:28:21,870 --> 00:28:24,690 Preferiría que estuviese donde yo pudiera verla, pero es imposible portar 364 00:28:24,690 --> 00:28:25,690 tan poca luz. 365 00:28:29,450 --> 00:28:32,190 ¿Cuánto tiempo más va a durar el castigo? Ya lleva tres días. 366 00:28:33,410 --> 00:28:34,410 Depende de ella. 367 00:28:36,350 --> 00:28:39,250 Tiene que aprender a tragarse el orgullo y a pedir perdón. 368 00:28:40,930 --> 00:28:42,990 Además, ya es hora de que empiece a leer la Biblia. 369 00:28:44,150 --> 00:28:47,250 Bueno, al párroco le complacerá mucho saberlo. 370 00:28:47,650 --> 00:28:49,350 Si se digna hacernos otra visita. 371 00:28:49,710 --> 00:28:51,870 Sabe perfectamente que los niños no pueden salir. 372 00:28:52,350 --> 00:28:54,870 Ayer mismo me dijo que vendría en cuanto pudiera. 373 00:28:56,130 --> 00:28:58,330 Empieza a sentirme totalmente aislada del mundo. 374 00:29:00,650 --> 00:29:03,470 Y esta niebla no es ninguna ayuda. Nunca había durado tanto. 375 00:29:04,190 --> 00:29:05,410 Tiene razón, señora. 376 00:29:05,840 --> 00:29:07,660 Ni siquiera oigo a las gaviotas. 377 00:29:10,920 --> 00:29:11,920 ¿Anne? 378 00:29:13,060 --> 00:29:14,320 ¡Anne, no te oigo! 379 00:29:17,000 --> 00:29:23,420 Por cierto, señora Mills, he tenido que aguantar el ruido de Lidia correteando 380 00:29:23,420 --> 00:29:26,780 sobre mi cabeza. Ha organizado tal revuelo que parecía que había tres 381 00:29:27,340 --> 00:29:31,080 Por favor, dígale que no es necesario armar tanto alboroto para hacer la 382 00:29:31,080 --> 00:29:32,080 limpieza. 383 00:29:32,440 --> 00:29:34,580 No quiero tener otro ataque de jaqueca. 384 00:29:34,800 --> 00:29:35,920 Se lo diré ahora mismo. 385 00:29:37,540 --> 00:29:38,540 Gracias. 386 00:30:23,300 --> 00:30:24,980 Esta vez ha ido demasiado lejos. 387 00:30:25,900 --> 00:30:26,900 ¡Lidia! 388 00:30:27,440 --> 00:30:28,440 ¡Lidia! 389 00:30:51,150 --> 00:30:52,870 El ángel de Yahvé... ¿Qué pasa allá arriba? 390 00:30:53,230 --> 00:30:55,950 Nada, mamá. Solo estoy leyendo como me dijiste. 391 00:30:56,230 --> 00:30:57,390 ¿Lo has oído tú también? 392 00:30:57,930 --> 00:30:58,930 ¿El qué? 393 00:31:03,850 --> 00:31:09,130 Y el ángel de Yahvé llamó a Abraham antes de los cielos por segunda vez y 394 00:31:09,250 --> 00:31:12,624 por mí mismo juro, palabra de Yahvé... 395 00:31:24,110 --> 00:31:25,110 No lo sé. 396 00:31:26,030 --> 00:31:27,890 Ann, dime quién ha hecho ese ruido. 397 00:31:28,510 --> 00:31:30,210 No puedo decírtelo, mamá. 398 00:31:31,230 --> 00:31:35,730 Dímelo. Te dije que había alguien en la habitación y me castigaste. 399 00:31:35,970 --> 00:31:38,410 Ahora ya no sé qué decir. Ann, quiero la verdad. 400 00:31:40,870 --> 00:31:42,670 Dime si hay alguien aquí arriba. 401 00:34:05,640 --> 00:34:07,420 Y por ahí. Y también por allí. 402 00:34:09,400 --> 00:34:16,159 Están por todas partes. Dicen que la casa es 403 00:34:16,159 --> 00:34:17,159 suya. 404 00:34:17,760 --> 00:34:20,520 Y también dicen que van a quitar las cortinas. 405 00:34:22,580 --> 00:34:25,440 Por favor, señora, cálmese. No quiero calmarme. 406 00:34:25,679 --> 00:34:28,860 Durante cinco años de ocupación me las arreglé para que ni un solo nazi pisara 407 00:34:28,860 --> 00:34:31,040 esta casa y ahora hay alguien delante de mis narices. 408 00:34:31,340 --> 00:34:32,679 Abriendo y cerrando las puertas. 409 00:34:32,940 --> 00:34:37,760 Pero, señora, esta casa... La casa es muy antigua. El suelo cruje y las 410 00:34:37,760 --> 00:34:42,219 hacen mucho ruido. Mira un pozo, se lo aseguro. Dos mujeres y un niño. Mamá, 411 00:34:42,460 --> 00:34:43,460 mira. 412 00:34:46,340 --> 00:34:47,560 Lo hice ayer. 413 00:34:48,159 --> 00:34:53,780 Este es el padre, esta es la madre, este es Víctor y esta es la vieja. ¿Y esos 414 00:34:53,780 --> 00:34:54,980 números qué significan? 415 00:34:55,500 --> 00:34:59,920 Las veces que los he visto, a la que más veo es a la vieja. 416 00:35:06,000 --> 00:35:08,640 Señora Mills, busque al señor Patel. Dígale que hay que registrar la casa 417 00:35:08,640 --> 00:35:11,280 inmediatamente. Antes de que anochezca. Sí, señora. 418 00:35:11,500 --> 00:35:12,620 Vamos. Mamá. 419 00:35:12,820 --> 00:35:16,080 No puede pasarte nada estando con mamá. 420 00:35:17,140 --> 00:35:18,140 Mira, mamá. 421 00:35:18,440 --> 00:35:19,820 Ella sí que me da miedo. 422 00:35:20,280 --> 00:35:22,660 Es como si no te mirara, pero puede verte. 423 00:35:22,960 --> 00:35:28,060 Y siempre anda por ahí diciendo, ven conmigo. Ah, no me mientas. Es la 424 00:35:28,140 --> 00:35:29,800 mamá. Y me pregunta cosas. 425 00:35:30,320 --> 00:35:32,980 Víctor me ha dicho que es una bruja. ¿Qué te pregunta? 426 00:35:33,880 --> 00:35:34,880 Cosas. 427 00:35:42,910 --> 00:35:46,510 Tenemos que abrir todas las cortinas. No quiero ningún rincón oscuro donde 428 00:35:46,510 --> 00:35:47,510 alguien pueda escotar. 429 00:35:47,930 --> 00:35:50,250 Ustedes registrarán el lado derecho y yo el izquierdo. 430 00:35:50,890 --> 00:35:51,970 Luego iremos arriba. 431 00:37:01,480 --> 00:37:05,860 A lo mejor son fantasmas que ya vivían en esta casa y que... No seas estúpido, 432 00:37:05,900 --> 00:37:06,899 ya te lo he dicho. 433 00:37:06,900 --> 00:37:13,220 Los fantasmas van de blanco, arrastran cadenas y hacen... Pero Anne, ¿por qué 434 00:37:13,220 --> 00:37:17,620 inventas todas esas historias? No las invento, las leo en los libros. Pues no 435 00:37:17,620 --> 00:37:21,340 deberías creerte todo lo que pone en los libros. Eso es lo que mamá dice. 436 00:37:22,080 --> 00:37:27,280 Dice que todo eso de los fantasmas son chismes. Y luego espera que nos creamos 437 00:37:27,280 --> 00:37:28,640 todo lo que dice la Biblia. 438 00:37:28,880 --> 00:37:30,200 ¿Y tú no lo crees todo? 439 00:37:30,620 --> 00:37:35,320 Me creo algunas cosas, pero, por ejemplo, no creo que Dios hiciera el 440 00:37:35,320 --> 00:37:36,320 en siete días. 441 00:37:36,440 --> 00:37:41,640 Y no creo que Noé metiera a todos esos animales en un barco. Ni que el Espíritu 442 00:37:41,640 --> 00:37:46,340 Santo sea una paloma. No, yo tampoco me lo creo. Las palomas no tienen nada de 443 00:37:46,340 --> 00:37:48,080 santas. Y hacen caca en nuestra ventana. 444 00:37:53,860 --> 00:37:57,500 ¿Le habéis mencionado algo de esto a vuestra madre? 445 00:39:00,800 --> 00:39:01,800 Señora. 446 00:39:02,480 --> 00:39:03,480 Sí. 447 00:39:04,340 --> 00:39:06,360 Han registrado por todas partes. 448 00:39:06,700 --> 00:39:07,700 No hay nadie. 449 00:39:07,980 --> 00:39:08,980 De acuerdo. 450 00:39:11,580 --> 00:39:12,580 Señora Mill. 451 00:39:14,180 --> 00:39:15,180 Sí, señora. 452 00:39:16,480 --> 00:39:18,040 Sabía usted que puede ser ella. 453 00:39:20,320 --> 00:39:23,480 Es un álbum de fotografías. Pero mire, están todos dormidos. 454 00:39:25,740 --> 00:39:27,840 No están dormidos, están muertos. 455 00:39:29,960 --> 00:39:31,640 Es un libro de difuntos. 456 00:39:31,980 --> 00:39:36,380 En el siglo pasado, según creo, solían retratar a los muertos con la esperanza 457 00:39:36,380 --> 00:39:39,720 de que sus almas siguieran viviendo en las fotografías. 458 00:39:41,960 --> 00:39:43,800 Hay incluso retratos de grupo. 459 00:39:46,080 --> 00:39:47,280 Y niños. 460 00:39:47,580 --> 00:39:49,620 Sí. Es macabro. 461 00:39:51,800 --> 00:39:54,360 ¿Cómo es posible que fueran tan supersticiosos? 462 00:39:55,520 --> 00:39:59,480 El dolor por la muerte de un ser querido puede llevar a la gente a hacer cosas 463 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 extrañas. 464 00:40:04,980 --> 00:40:06,520 Deshágase de él. No lo creo en la casa. 465 00:40:07,300 --> 00:40:08,300 Sí, señora. 466 00:40:20,900 --> 00:40:23,340 Señora Mill, está de frío. ¿Por qué no viene a sentarse junto al fuego? 467 00:40:39,420 --> 00:40:41,120 Háblame de la otra vez que trabajó aquí. 468 00:40:41,880 --> 00:40:43,500 ¿Tenía que cuidar de los niños también? 469 00:40:44,060 --> 00:40:48,320 No, yo era la encargada de organizar las tareas domésticas. 470 00:40:49,500 --> 00:40:50,620 ¿Tantas criados había? 471 00:40:51,160 --> 00:40:52,780 Oh, unos quince. 472 00:40:54,740 --> 00:40:57,240 Aunque al final solo quedamos nosotros tres. 473 00:40:57,740 --> 00:40:58,740 ¿Por qué? 474 00:40:59,040 --> 00:41:01,020 Mis señores se mudaron a Londres. 475 00:41:02,120 --> 00:41:06,940 Ellos cada vez venían menos, como esto está tan apartado. 476 00:41:07,630 --> 00:41:11,010 Y poco a poco la casa se quedó vacía. 477 00:41:12,610 --> 00:41:14,610 Todo el mundo se va de esta maldita isla. 478 00:41:16,870 --> 00:41:21,090 Mi familia se fue en el verano de 1940, justo antes de la invasión. 479 00:41:23,230 --> 00:41:24,650 Nunca volví a saber de ellos. 480 00:41:29,310 --> 00:41:30,310 No les cuelgo. 481 00:41:31,710 --> 00:41:34,270 El caso es que nosotros también nos fuimos. 482 00:41:36,170 --> 00:41:40,300 Aunque a veces... Cuando abandonas un sitio es como... Sí. 483 00:41:41,140 --> 00:41:43,560 Siguiera contigo todo el tiempo. 484 00:41:44,080 --> 00:41:46,580 Yo siempre sentí que no dejaba esta casa. 485 00:41:46,900 --> 00:41:48,000 ¿Por qué se fue? 486 00:41:49,160 --> 00:41:53,260 Oh, a causa de la tuberculosis. Toda la zona fue evacuada. 487 00:41:56,980 --> 00:41:58,920 ¿Fue cuando Lidia se quedó muda? 488 00:41:59,700 --> 00:42:01,400 Sí, creo que sí. 489 00:42:02,380 --> 00:42:05,200 Aunque la memoria me falla últimamente. 490 00:42:05,680 --> 00:42:06,700 ¿Qué le pasó? 491 00:42:13,420 --> 00:42:20,380 De repente, un día, ella no volvió a hablar. ¿Pero habría 492 00:42:20,380 --> 00:42:21,380 alguna razón? 493 00:42:22,460 --> 00:42:24,620 Las personas no dejan de hablar sin más. 494 00:42:25,100 --> 00:42:28,360 Esas cosas suelen ser consecuencia de algún tipo de trauma. 495 00:42:29,320 --> 00:42:31,060 Algo tuvo que pasarle. 496 00:42:35,180 --> 00:42:37,140 Sus señores les trataban bien. 497 00:42:37,380 --> 00:42:41,540 Eran muy amables. Nos trataban como si fuéramos de la familia. 498 00:42:44,110 --> 00:42:49,990 Bueno, señora, creo que voy a acostarme o mañana no habrá quien me levante. Ah, 499 00:42:50,110 --> 00:42:51,110 que descanse. 500 00:42:51,930 --> 00:42:53,390 Yo me quedaré aquí un rato. 501 00:44:05,340 --> 00:44:06,920 Mamá. ¿Qué? 502 00:44:07,640 --> 00:44:09,220 ¿Cuándo volverá papá a casa? 503 00:44:10,560 --> 00:44:11,920 Cuando acabe la guerra. 504 00:44:13,320 --> 00:44:15,060 ¿Y por qué se fue a la guerra? 505 00:44:15,400 --> 00:44:17,880 Si a nosotros nadie nos había hecho nada. 506 00:44:19,680 --> 00:44:20,680 Papá se fue. 507 00:44:24,240 --> 00:44:26,180 Se fue porque es muy valiente. 508 00:44:28,180 --> 00:44:32,140 Y porque no soportaba que los alemanes le dijeran lo que tenía que hacer. 509 00:44:32,460 --> 00:44:33,460 ¿Por qué? 510 00:47:35,050 --> 00:47:36,050 ¿Qué ocurre, señora? 511 00:47:36,630 --> 00:47:37,810 ¡Déjame de la sala de música! 512 00:47:38,170 --> 00:47:40,750 ¡Déjame! ¡Rápido! ¿Qué pasa, señora? ¡Vamos! 513 00:47:47,110 --> 00:47:48,110 ¡Déjame! ¡Déjame! 514 00:47:50,250 --> 00:47:51,250 ¡Déjame! 515 00:47:52,770 --> 00:47:53,770 ¡Déjame! 516 00:47:55,550 --> 00:47:56,550 ¡Déjame! 517 00:47:59,790 --> 00:48:00,790 ¡Déjame! 518 00:48:03,660 --> 00:48:07,320 Me sentarán bien. Aún me sentí como si hubiera alguien allí. 519 00:48:09,780 --> 00:48:11,080 Y no era humano. 520 00:48:12,280 --> 00:48:14,940 Hay algo en esta casa. 521 00:48:15,920 --> 00:48:17,560 Algo diabólico. 522 00:48:18,300 --> 00:48:20,820 Señora. Algo que no está. 523 00:48:23,600 --> 00:48:24,680 En paz. 524 00:48:29,220 --> 00:48:30,960 Sé que no me creen. 525 00:48:32,330 --> 00:48:33,490 No me cree, ¿verdad? 526 00:48:34,510 --> 00:48:35,530 No la cuerpo. 527 00:48:36,110 --> 00:48:39,090 Yo tampoco creí en todo esto. 528 00:48:40,790 --> 00:48:42,490 Yo sí creo, señora. 529 00:48:46,150 --> 00:48:48,150 Siempre he creído en estas cosas. 530 00:48:48,830 --> 00:48:52,690 No son fáciles de explicar, pero suceden. 531 00:48:53,370 --> 00:48:59,230 Todos hemos oído historias de él, más allá, antes y ahora. 532 00:49:00,150 --> 00:49:01,710 Y yo creo. 533 00:49:01,930 --> 00:49:08,770 que a veces el mundo de los muertos se mezcla 534 00:49:08,770 --> 00:49:10,690 con el de los vivos. 535 00:49:12,550 --> 00:49:16,850 Pero es imposible. El Señor nunca permitiría semejante aberración. Los 536 00:49:16,850 --> 00:49:19,430 los muertos solo se reunirán al final de los tiempos. 537 00:49:22,390 --> 00:49:28,430 Está escrito en la Biblia. Señora, no siempre hay una respuesta. 538 00:49:41,230 --> 00:49:42,230 ¿A dónde vas? 539 00:49:43,950 --> 00:49:45,890 Voy al pueblo a ver al padre Legrand. 540 00:49:46,350 --> 00:49:48,490 Si él lo viene, iré yo a buscarlo. 541 00:49:48,770 --> 00:49:51,950 Y me traeré conmigo. Pero debería esperar a que el tiempo mejorara. Ya he 542 00:49:51,950 --> 00:49:52,950 esperado bastante. 543 00:49:54,550 --> 00:49:58,630 Señora, el párroco me dijo que... No me importa lo que le dijera. Quiero que me 544 00:49:58,630 --> 00:49:59,730 lo diga a mí, personalmente. 545 00:50:00,290 --> 00:50:01,330 Tiene que venir hoy. 546 00:50:01,850 --> 00:50:03,310 ¿Pero qué piensa contarle? 547 00:50:03,550 --> 00:50:07,410 Hemos registrado todas las habitaciones, palmo a palmo. Y ahora quiero que sean 548 00:50:07,410 --> 00:50:08,410 bendecidas. 549 00:50:15,050 --> 00:50:16,050 Buenos días, señora. 550 00:50:16,230 --> 00:50:18,370 Quiero que registre todo el jardín en busca de lápidas. 551 00:50:19,230 --> 00:50:22,030 ¿Lápidas? Sí, cuando mi esposo compró esta casa nos dijeron que había un 552 00:50:22,030 --> 00:50:23,030 cementerio. 553 00:50:23,290 --> 00:50:25,090 Creo que por allí, entre los árboles. 554 00:50:25,350 --> 00:50:26,350 Yo no he visto nada. 555 00:50:26,650 --> 00:50:27,650 Mire bien. 556 00:50:28,230 --> 00:50:29,430 Pueden estar entre la maleta. 557 00:50:29,830 --> 00:50:32,390 Sí, señora. Quiero saber si hay una familia enterrada aquí. 558 00:50:32,770 --> 00:50:34,670 Y si tenían un niño. Víctor. 559 00:50:50,480 --> 00:50:52,680 Ahora cree que la casa está embrujada. 560 00:50:53,380 --> 00:50:55,720 ¿No es arriesgado dejarla salir? 561 00:50:56,160 --> 00:50:59,500 No se preocupe, la niebla no dejará que llegue muy lejos. 562 00:50:59,740 --> 00:51:02,460 Oh, sí, la niebla, la niebla, claro. 563 00:51:03,180 --> 00:51:07,380 ¿Y cuándo cree usted que deberíamos destapar todo esto? 564 00:51:08,100 --> 00:51:11,840 Todo a su tiempo, señor Tattel, todo a su tiempo. 565 00:51:12,340 --> 00:51:14,040 Por cierto, mire. 566 00:54:53,160 --> 00:54:54,160 Señora. 567 00:54:56,560 --> 00:54:57,560 Señora Mills. 568 00:55:00,060 --> 00:55:01,180 Este es mi esposo. 569 00:55:05,040 --> 00:55:07,680 Es un placer conocerle, señor. 570 00:55:08,080 --> 00:55:09,080 Es muy débil. 571 00:55:13,600 --> 00:55:16,020 Quiero que le dejare un baño caliente y ropa limpia. 572 00:55:16,880 --> 00:55:18,000 Y algo de comer. 573 00:55:18,660 --> 00:55:19,960 Sí, señora, ahora mismo. 574 00:55:55,720 --> 00:55:56,800 Hola, Nicolás. 575 00:55:57,060 --> 00:55:59,440 Te lo dije. Te dije que volvería. 576 00:56:06,600 --> 00:56:07,980 ¿Os habéis portado bien? 577 00:56:08,680 --> 00:56:10,080 Hemos sido muy buenos. 578 00:56:10,360 --> 00:56:11,800 ¿Habéis sido buenos con vuestra madre? 579 00:56:12,080 --> 00:56:12,859 Muy buenos. 580 00:56:12,860 --> 00:56:15,100 Estudiamos todos los días para la primera comunión. 581 00:56:17,070 --> 00:56:18,070 ¿Has matado a alguien? 582 00:56:30,190 --> 00:56:32,850 Cariño, te hemos preparado el almuerzo. 583 00:56:34,110 --> 00:56:35,810 ¿Vas a bajar o prefieres que... 584 00:56:50,340 --> 00:56:52,960 Paciencia, Anne. Papá no está bien. 585 00:56:53,700 --> 00:56:55,340 Dice que ha visto muchos muertos. 586 00:57:00,460 --> 00:57:03,580 Mamá, si una persona muere en la guerra, ¿a dónde va? 587 00:57:03,800 --> 00:57:04,800 Vaya pregunta. 588 00:57:06,600 --> 00:57:07,600 Depende. 589 00:57:08,120 --> 00:57:09,120 ¿De qué? 590 00:57:09,420 --> 00:57:12,980 Pues, decía luchar en el lado de los buenos o de los malos. 591 00:57:13,560 --> 00:57:16,340 Vuestro padre, por ejemplo, luchó por Inglaterra con los buenos. 592 00:57:19,950 --> 00:57:21,690 Vamos a ver quiénes son los buenos y los malos. 593 00:57:22,730 --> 00:57:25,610 Basta de preguntas. Seguid comiendo. Nunca iréis a la guerra. 594 00:57:25,830 --> 00:57:27,450 Nunca iremos a ninguna parte. 595 00:57:30,710 --> 00:57:32,470 No os estáis perdiendo nada. 596 00:57:33,570 --> 00:57:36,910 Estáis mejor en casa, con papá y con mamá, que os quieren muchísimo. 597 00:57:39,330 --> 00:57:40,590 ¿Y con los intrusos? 598 00:57:42,750 --> 00:57:44,050 Aquí no hay intrusos. 599 00:57:45,250 --> 00:57:49,350 Pero tú dijiste que... He dicho que aquí no hay intrusos y no quiero oír ni una 600 00:57:49,350 --> 00:57:50,410 palabra más sobre ese asunto. 601 00:57:50,910 --> 00:57:51,910 ¡Ya es suficiente! 602 00:57:53,690 --> 00:57:54,890 ¿Puedo decir algo más? 603 00:57:55,150 --> 00:57:57,950 ¡No! ¿Por qué no? ¿Por qué? ¿Por qué no? 604 00:58:04,790 --> 00:58:06,450 Ah, no respires así. 605 00:58:08,890 --> 00:58:10,470 ¿No me has oído? ¡Basta! 606 00:58:13,750 --> 00:58:14,990 ¡No respires! 607 00:58:17,960 --> 00:58:19,220 Muy bien, vete a tu cuarto. 608 00:58:19,640 --> 00:58:21,740 Vete a tu cuarto. Hoy te quedarás sin postre. 609 00:58:27,240 --> 00:58:30,280 No llores, no llores. 610 00:58:31,740 --> 00:58:32,780 Vamos, vamos. 611 00:58:33,720 --> 00:58:37,080 Mira qué cara más fea se te pone cuando lloras. Me da igual. 612 00:58:37,920 --> 00:58:39,040 Vamos, vamos. 613 00:58:40,620 --> 00:58:41,620 Escúchame. 614 00:58:43,540 --> 00:58:44,940 Yo los he visto también. 615 00:58:50,640 --> 00:58:54,840 Lo dice mi madre. Seguro que entonces me creería. Hay cosas que tu madre no 616 00:58:54,840 --> 00:58:55,840 quiere oír. 617 00:58:56,100 --> 00:58:59,920 Solo cree en lo que le han enseñado. Pero no te preocupes. 618 00:59:00,820 --> 00:59:04,480 Tarde o temprano los verá. 619 00:59:05,500 --> 00:59:06,860 Todo será diferente. 620 00:59:08,360 --> 00:59:09,360 ¿Cómo? 621 00:59:10,700 --> 00:59:12,240 Ya te enterarás. 622 00:59:12,500 --> 00:59:14,680 Y habrá sorpresas muy grandes. 623 00:59:33,770 --> 00:59:36,850 Ahora se comporta como si nada hubiera ocurrido. 624 00:59:37,790 --> 00:59:39,810 ¿Y qué pasa con su hija? 625 00:59:40,550 --> 00:59:41,830 No es tan obstinada. 626 00:59:42,330 --> 00:59:44,450 Los niños eran fáciles de convencer. 627 00:59:46,050 --> 00:59:48,650 No, es la madre la que puede causarnos problemas. 628 00:59:50,550 --> 00:59:52,670 ¿Cree que su marido sospecha algo? 629 00:59:54,610 --> 00:59:55,610 No. 630 00:59:56,330 --> 00:59:58,150 No creo que sepa ni dónde está. 631 01:00:14,120 --> 01:00:16,260 Mira qué niña más preciosa tengo. 632 01:00:18,780 --> 01:00:21,900 Mamá ha hecho este velo especialmente para ti. 633 01:00:23,880 --> 01:00:25,020 Parezco una novia. 634 01:00:26,720 --> 01:00:27,720 Sí. 635 01:00:28,260 --> 01:00:29,260 Es verdad. 636 01:00:33,860 --> 01:00:35,620 Hay que acortar un poco las mangas. 637 01:00:36,760 --> 01:00:37,920 ¿Ya puedes quitártelo? 638 01:00:38,140 --> 01:00:41,440 ¡No! Anne, el vestido tiene que estar limpio para tu primera comunión. Prometo 639 01:00:41,440 --> 01:00:42,440 que no lo ensuciaré. 640 01:00:43,150 --> 01:00:45,130 Déjame llevarlo un poco más. Solo un poquito. 641 01:00:45,550 --> 01:00:46,590 Solo un poquito. 642 01:00:48,310 --> 01:00:49,310 Está bien. 643 01:00:50,690 --> 01:00:51,690 Volveré enseguida. 644 01:00:52,430 --> 01:00:54,970 No te sientes en el suelo ni te apoyes en las paredes. 645 01:01:11,510 --> 01:01:12,570 ¡Mi cielo! 646 01:01:17,320 --> 01:01:18,320 Me encantaría. 647 01:01:40,620 --> 01:01:42,240 Charles no puedes... 648 01:02:59,179 --> 01:03:00,760 Anne, tienes que quitarte el vestido ya. 649 01:03:05,230 --> 01:03:06,310 Anne, ¿me estás oyendo? 650 01:03:09,430 --> 01:03:10,430 ¿Anne? 651 01:03:14,670 --> 01:03:17,010 ¿No te dije que no te sentaras en el suelo? 652 01:03:17,330 --> 01:03:21,310 Pero si está limpio. Esto da igual. ¿Por qué nunca haces lo que yo te dije? 653 01:03:45,200 --> 01:03:46,200 ¿Qué te pasa? 654 01:03:46,780 --> 01:03:48,080 ¿Dónde está mi hija? 655 01:03:51,960 --> 01:03:53,720 ¿Qué es lo que ha hecho con mi hija? 656 01:03:54,260 --> 01:03:55,260 ¿Estás loca? 657 01:03:56,020 --> 01:03:57,420 Yo soy tu hija. 658 01:04:47,530 --> 01:04:48,530 No consigue calmarse. 659 01:04:49,750 --> 01:04:51,310 La he dejado con su padre. 660 01:04:51,950 --> 01:04:53,310 Insiste en hablar con él. 661 01:04:57,610 --> 01:04:58,610 ¿Qué pasó? 662 01:04:59,610 --> 01:05:01,850 ¿Por qué se pelearon? No era ella. 663 01:05:03,450 --> 01:05:04,690 Era esa anciana. 664 01:05:05,190 --> 01:05:11,150 De ojos extraños se estaba imitando la voz de mi hija. Le juro por Dios que no 665 01:05:11,150 --> 01:05:12,150 era mi hija. 666 01:05:18,790 --> 01:05:20,310 Ayúdame, ¿qué me está pasando? 667 01:05:21,330 --> 01:05:23,010 No sé qué me está pasando. 668 01:05:23,890 --> 01:05:25,350 Debería descansar más. 669 01:05:28,350 --> 01:05:32,230 No puede cargar con todas las responsabilidades de la casa. 670 01:05:33,290 --> 01:05:34,290 Déjenos a nosotros. 671 01:05:34,810 --> 01:05:36,110 Sabemos lo que hay que hacer. 672 01:05:39,790 --> 01:05:41,250 ¿Qué quiere decir con eso? 673 01:05:42,690 --> 01:05:44,850 ¿Qué significa que sabe lo que hay que hacer? 674 01:05:45,210 --> 01:05:48,030 Nada, solamente estaba sugiriendo... No hay nada que sugieras. 675 01:05:50,279 --> 01:05:52,820 ¿Quién se cree que es? Usted no tiene ni idea de lo que hay que hacer. 676 01:06:02,620 --> 01:06:03,620 ¿Qué es esto? 677 01:06:07,540 --> 01:06:09,200 Señoras, son las pastillas para la jaqueta. 678 01:06:10,720 --> 01:06:11,720 Las que toma siempre. 679 01:06:13,580 --> 01:06:14,920 Por favor, déjenme sola. 680 01:06:17,100 --> 01:06:18,100 Sí, señora. 681 01:07:04,490 --> 01:07:05,790 Han me lo apuntado todo. 682 01:07:12,710 --> 01:07:14,870 Ojalá tuviera una explicación, pero no la tengo. 683 01:07:15,190 --> 01:07:18,890 Al principio creí que había alguien más en la casa. Pensé incluso que eran 684 01:07:18,890 --> 01:07:20,830 fantasmas. No estoy hablando de los fantasmas. 685 01:07:22,810 --> 01:07:24,790 Estoy hablando de lo que ocurrió aquel día. 686 01:07:32,510 --> 01:07:33,690 No sé de qué... 687 01:07:45,900 --> 01:07:48,420 No sé qué me pasó aquel día. 688 01:07:48,840 --> 01:07:50,800 Los criados se habían marchado... 689 01:08:18,410 --> 01:08:20,390 Se ha vuelto loca igual que a... 690 01:08:57,319 --> 01:08:58,319 mujer y mis hijos. 691 01:08:58,939 --> 01:09:00,040 Ahora debo irme. 692 01:09:01,140 --> 01:09:02,140 ¿A dónde? 693 01:09:03,779 --> 01:09:04,779 Al frente. 694 01:09:04,960 --> 01:09:06,300 La guerra ha acabado. 695 01:09:08,000 --> 01:09:10,620 La guerra no ha acabado. ¿Pero qué estás diciendo? 696 01:09:13,060 --> 01:09:17,120 No te marcharás, ¿me oyes? Ya nos abandonaste una vez. ¡No te puedes ir! 697 01:09:18,580 --> 01:09:19,580 ¿Por qué? 698 01:09:19,979 --> 01:09:23,840 ¿Por qué tenías que irte a esa estúpida guerra que no tenía nada que ver con 699 01:09:23,840 --> 01:09:24,840 nosotros? 700 01:09:27,850 --> 01:09:30,010 Los demás se rendieron. ¡Nos rendimos todos! 701 01:09:31,090 --> 01:09:36,310 ¡Toda la isla estaba ocupada! ¿Qué es lo que esperabas? 702 01:09:41,029 --> 01:09:45,689 ¿Qué tratabas de demostrar yendo a la guerra? Tu puesto estaba aquí, con 703 01:09:45,689 --> 01:09:46,689 nosotros. 704 01:12:42,160 --> 01:12:43,160 Gracias. 705 01:14:19,389 --> 01:14:20,389 Dímelo. 706 01:14:20,970 --> 01:14:21,970 Dímelo. 707 01:14:23,130 --> 01:14:24,970 Tú sabes qué está pasando aquí. 708 01:14:25,530 --> 01:14:27,630 Lo sabes porque te pasó a ti también. 709 01:14:28,050 --> 01:14:29,050 Dímelo. 710 01:14:30,050 --> 01:14:31,050 Escrímelo. 711 01:14:31,750 --> 01:14:35,950 Escrímelo. Con esa actitud no resolverá nada, señora. 712 01:14:38,290 --> 01:14:39,810 Además, ella no sabe escribir. 713 01:14:40,050 --> 01:14:41,050 ¿Dónde están? 714 01:14:41,170 --> 01:14:42,170 ¿Qué? 715 01:14:47,589 --> 01:14:50,770 Señora, ya me he dado cuenta. No hace falta que levante la voz. 716 01:14:51,990 --> 01:14:54,710 Señor Tate, estaba a punto de llamarle. 717 01:14:55,970 --> 01:14:58,670 ¿Sabe que alguien se ha llevado todas las cortinas? 718 01:14:59,390 --> 01:15:00,390 ¿Las cortinas? 719 01:15:02,150 --> 01:15:03,170 Oh, vaya. 720 01:15:04,390 --> 01:15:07,090 ¿Y para qué iban a llevarse todas las cortinas? 721 01:15:08,610 --> 01:15:11,790 Para dejar que la luz del día entre en esta casa, imagino. 722 01:15:12,210 --> 01:15:13,210 ¿La luz? 723 01:15:13,930 --> 01:15:14,930 Oh, claro. 724 01:15:17,350 --> 01:15:19,570 ¿Por qué cree que la luz los mataría? 725 01:15:21,270 --> 01:15:22,270 Está loca. 726 01:15:23,510 --> 01:15:24,510 Se lo dije. 727 01:15:25,990 --> 01:15:30,970 Yo se lo dije. Los niños son fotosensibles. La luz del día los puede 728 01:15:30,970 --> 01:15:32,330 eso era antes. 729 01:15:33,110 --> 01:15:35,930 Su enfermedad podría haberse curado por sí sola. 730 01:15:36,550 --> 01:15:40,050 Si nunca los exponía la luz, ¿cómo sabe que no están curados? 731 01:15:40,370 --> 01:15:45,290 Mi cuñada tenía a menudo unos terribles ataques al reumatismo en las piernas y 732 01:15:45,290 --> 01:15:46,290 en la espalda. 733 01:15:47,720 --> 01:15:52,080 Un buen día desaparecieron. 734 01:15:54,440 --> 01:15:59,040 Voy a encontrarlas por ti. Y cuando me hayan ayudado a colgarlas, abandonarán 735 01:15:59,040 --> 01:16:00,040 esta casa. 736 01:16:12,620 --> 01:16:16,680 ¿Qué opina él de todo esto? 737 01:16:18,200 --> 01:16:19,200 Deme las llaves. 738 01:16:20,340 --> 01:16:21,460 ¡Demelas ahora mismo! 739 01:16:26,180 --> 01:16:27,440 Ya sé lo que quieren. 740 01:16:28,540 --> 01:16:29,740 Quieren asustarnos. 741 01:16:30,060 --> 01:16:33,480 Quieren echarme a mí y a mis hijos. Han querido apoderarse de esta casa desde el 742 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 día que llegaron. 743 01:16:35,840 --> 01:16:36,840 Entréguenme las llaves. 744 01:16:37,620 --> 01:16:40,660 No se los repetiré. Señora, debería calmarse. 745 01:16:41,520 --> 01:16:43,080 ¡Entréguenme las llaves! 746 01:16:52,590 --> 01:16:53,590 Y ahora, márchense. 747 01:17:11,230 --> 01:17:12,490 ¿Sabe una cosa, señor? 748 01:17:14,090 --> 01:17:16,570 Creo que ya se me ha agotado la paciencia. 749 01:17:16,990 --> 01:17:17,990 ¿Y a usted? 750 01:17:18,870 --> 01:17:19,870 Oh, sí. 751 01:17:21,350 --> 01:17:22,350 Desde luego. 752 01:17:23,810 --> 01:17:26,310 Será mejor que vayamos a destapar las tumbas. 753 01:18:04,560 --> 01:18:05,740 ¿Qué está haciendo mamá? 754 01:18:05,960 --> 01:18:07,660 Ya te lo he dicho, se ha vuelto loca. 755 01:18:08,560 --> 01:18:10,760 Mentira. Se ha vuelto loca. ¡Mentira! 756 01:18:11,180 --> 01:18:13,780 Se ha vuelto loca, se ha vuelto loca, se ha vuelto loca. 757 01:18:19,580 --> 01:18:20,580 Ya es de noche. 758 01:18:22,600 --> 01:18:23,620 Ana, ¿dónde vas? 759 01:18:24,140 --> 01:18:25,140 Ya estoy aquí. 760 01:18:26,420 --> 01:18:30,620 Me voy al bosque, a buscar a papá. Vas a escaparte. 761 01:18:33,520 --> 01:18:35,920 Si me agarro a la tubería, puedo bajar hasta el suelo. 762 01:18:36,460 --> 01:18:37,460 Es muy fácil. 763 01:18:51,300 --> 01:18:53,460 Si mamá se entera, te la vas a cargar. 764 01:18:53,740 --> 01:18:54,760 Sí, sí, sí. 765 01:19:08,520 --> 01:19:09,580 Quiero ir a buscar a papá. 766 01:19:10,060 --> 01:19:12,660 Mentira. Lo que pasa es que no quieres quedarte solo. 767 01:19:13,440 --> 01:19:15,180 Miedica, miedica... ¡Cállate! 768 01:20:08,040 --> 01:20:11,420 Creo que nos hemos perdido. Todavía no hemos salido del jardín, tonto. 769 01:20:12,760 --> 01:20:13,760 Tengo miedo. 770 01:20:14,080 --> 01:20:15,080 Pues no haber venido. 771 01:20:19,520 --> 01:20:20,520 Dí algo. 772 01:20:20,620 --> 01:20:21,820 ¿Qué quieres que diga? 773 01:20:22,720 --> 01:20:24,640 No sé, cualquier cosa. 774 01:20:24,940 --> 01:20:29,000 A ver, me llamo Anne y estoy andando. Estoy andando y me llamo Anne. 775 01:21:06,120 --> 01:21:10,220 ¿Y si sale un fantasma? En las tumbas no hay fantasmas, solo esqueletos. 776 01:21:27,240 --> 01:21:28,380 Aquí hay algo escrito. 777 01:22:04,050 --> 01:22:05,930 Ahora tenéis que ser fuertes, niños. 778 01:22:06,450 --> 01:22:07,450 ¡Nícolas, ven aquí! 779 01:22:08,850 --> 01:22:11,730 Señora Mills, por favor, no le diga a mamá que nos hemos escapado. 780 01:23:11,720 --> 01:23:13,140 No se moleste, señora. 781 01:23:13,360 --> 01:23:15,160 La tuberculosis ya nos mató. 782 01:23:15,940 --> 01:23:17,820 Hace más de medio siglo. 783 01:23:44,460 --> 01:23:45,600 ¡Abran la puerta, señora! 784 01:23:45,880 --> 01:23:46,818 ¡Por favor! 785 01:23:46,820 --> 01:23:47,820 ¿Qué quieren? 786 01:23:47,860 --> 01:23:49,560 ¡Mamá! ¡Abran la puerta! 787 01:23:49,840 --> 01:23:52,300 ¡No! ¡Hemos visto sus tumbas! 788 01:23:52,920 --> 01:23:54,020 ¡Y derribas! 789 01:23:54,680 --> 01:23:56,960 ¡Y escondeos! ¡Vamos! ¡Tengo miedo! 790 01:24:02,560 --> 01:24:03,720 ¡No os separeis! 791 01:24:11,460 --> 01:24:13,200 ¡Pase lo que pase, no os separeis! 792 01:24:18,760 --> 01:24:21,160 Hemos intentado hacerle comprender. 793 01:24:24,240 --> 01:24:26,300 ¿Comprender qué? Lo de la casa. 794 01:24:27,040 --> 01:24:28,600 La nueva situación. 795 01:24:29,660 --> 01:24:30,800 ¿Qué situación? 796 01:24:31,960 --> 01:24:35,400 Debemos aprender a vivir todos juntos. 797 01:24:35,840 --> 01:24:37,680 Los vivos y los muertos. 798 01:25:00,680 --> 01:25:02,760 Suponga que nosotros les dejamos en paz. 799 01:25:03,000 --> 01:25:04,740 ¿Cree que ellos lo harán? 800 01:25:05,300 --> 01:25:07,660 ¿Quiénes? Los intrusos. 801 01:25:08,580 --> 01:25:11,660 Los intrusos. Ellos quitaron las cortinas. 802 01:25:11,900 --> 01:25:14,880 Oh, sí, se lo puedo asegurar. Los intrusos. 803 01:25:15,240 --> 01:25:19,340 Y ahora están ahí con usted y los niños. 804 01:25:20,160 --> 01:25:21,540 Esperándole. ¡No! 805 01:25:22,120 --> 01:25:27,700 Y créame, tarde o temprano, les encontrarán. 806 01:26:30,120 --> 01:26:33,760 Los intrusos los han encontrado. Ya no podemos hacer nada. 807 01:26:34,700 --> 01:26:38,460 Ahora tendrá que subir y hablar con ellos. 808 01:27:15,600 --> 01:27:17,340 ¿Por qué tenéis miedo, niños? 809 01:27:18,860 --> 01:27:21,880 ¿Por qué no queréis ser vuestros amigos? 810 01:27:22,780 --> 01:27:24,300 Hablad con nosotros. 811 01:27:25,620 --> 01:27:27,300 Hablad con nosotros. 812 01:27:32,700 --> 01:27:34,900 Decidme, ¿qué pasó? 813 01:27:36,120 --> 01:27:39,220 No se lo digas. No se lo digas. 814 01:27:39,520 --> 01:27:41,680 No se lo digas. 815 01:27:43,160 --> 01:27:44,620 Sí se lo digo. 816 01:27:45,320 --> 01:27:46,520 Nos dejarán en paz. 817 01:27:48,660 --> 01:27:49,660 Mamá. 818 01:27:51,820 --> 01:27:52,820 Mamá. 819 01:27:53,420 --> 01:27:55,420 ¿Por qué lloráis, niños? 820 01:27:56,840 --> 01:27:59,320 ¿Qué pasó en esta habitación? 821 01:28:00,200 --> 01:28:02,660 ¿Qué os hizo vuestra madre? 822 01:28:14,990 --> 01:28:16,430 Algo sobre una almohada. 823 01:28:16,890 --> 01:28:19,390 Pues así como os mató. 824 01:28:21,290 --> 01:28:28,110 Con una almohada. No nos mató. Niños, si estáis muertos, ¿por qué permanecéis en 825 01:28:28,110 --> 01:28:29,110 esta casa? 826 01:28:29,230 --> 01:28:30,250 No estamos muertos. 827 01:28:30,650 --> 01:28:33,630 ¿Por qué permanecéis en esta casa? 828 01:28:33,850 --> 01:28:34,910 No estamos muertos. 829 01:28:35,270 --> 01:28:37,270 No estamos muertos. 830 01:28:38,230 --> 01:28:41,430 ¿Por qué permanecéis en esta casa? 831 01:28:41,770 --> 01:28:43,790 No estamos muertos. 832 01:28:44,030 --> 01:28:45,030 No estamos muertos. 833 01:29:25,800 --> 01:29:26,800 ¿Y los dos niños? 834 01:29:28,960 --> 01:29:29,960 Interesante, ¿no creen? 835 01:29:31,020 --> 01:29:33,340 ¿Interesante? Estoy muerta de miedo. 836 01:29:33,740 --> 01:29:34,740 Cariño, cálmate. 837 01:29:35,000 --> 01:29:38,100 No. Hasta hoy hemos llevado este asunto a tu manera. 838 01:29:38,320 --> 01:29:42,200 Ahora vas a escucharme. No podemos seguir en esta casa por más tiempo. 839 01:29:42,480 --> 01:29:46,940 Está claro que esos seres no quieren que la habitemos. Aún no sabemos nada sobre 840 01:29:46,940 --> 01:29:48,100 ellos. Sí que sabemos. 841 01:29:48,920 --> 01:29:50,380 Esa mujer se volvió loca. 842 01:29:50,940 --> 01:29:53,100 Asfixió a sus dos hijos y luego se pegó un tiro. 843 01:29:53,640 --> 01:29:54,640 Es suficiente. 844 01:29:55,530 --> 01:29:57,950 Piensa en nuestro hijo. A Víctor no le pasa nada. 845 01:29:58,230 --> 01:29:59,230 Sí que le pasa. 846 01:29:59,750 --> 01:30:02,470 Tiene pesadillas. Dice que ha visto a esa niña. 847 01:30:02,730 --> 01:30:04,890 Incluso esta señora ha sido poseída por ella. 848 01:30:05,330 --> 01:30:07,610 Por favor, vámonos de esta casa. 849 01:30:08,030 --> 01:30:09,030 Está bien. 850 01:30:09,890 --> 01:30:11,770 Nos iremos mañana por la mañana. 851 01:30:13,050 --> 01:30:14,050 Gracias a Dios. 852 01:30:16,510 --> 01:30:17,890 Voy a ver cómo está Víctor. 853 01:30:21,390 --> 01:30:23,430 Una vez más, muchas gracias por venir. 854 01:30:23,690 --> 01:30:24,690 Ha sido un placer. 855 01:30:25,610 --> 01:30:26,610 Gracias. 856 01:32:36,750 --> 01:32:42,230 Eso es lo mismo que dijo Lidia cuando comprendió que los tres estábamos 857 01:32:43,530 --> 01:32:46,350 Y esa fue la última vez que habló. 858 01:32:48,810 --> 01:32:51,090 Pero no he podido contárselo hasta ahora. 859 01:32:55,970 --> 01:32:59,450 ¿Quieres que le prepare una taza de té, señora? 860 01:33:02,930 --> 01:33:04,730 Los intrusos se marchan. 861 01:33:05,290 --> 01:33:06,770 Pero otros vendrán. 862 01:33:07,330 --> 01:33:11,410 Unas veces los percibiremos y otras veces no. 863 01:33:13,110 --> 01:33:15,050 Pero es así como ha sido siempre. 864 01:33:18,390 --> 01:33:19,390 Señora. 865 01:33:24,270 --> 01:33:25,270 Mamá. 866 01:33:25,730 --> 01:33:27,710 Papá murió en la guerra, ¿verdad? 867 01:33:27,930 --> 01:33:28,930 Sí. 868 01:33:29,970 --> 01:33:31,230 Volveremos a verle. 869 01:35:16,300 --> 01:35:17,300 Vamos. 61687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.