All language subtitles for Juliet And Romeo 1080 AI (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,910 --> 00:00:45,910
I've been doing, Bambaglio.
2
00:00:46,870 --> 00:00:47,890
I've been doing.
3
00:00:52,730 --> 00:00:53,950
You'll never beat me.
4
00:00:59,150 --> 00:01:02,530
And then what did he say? Nothing. What
could he say?
5
00:01:02,810 --> 00:01:06,470
He just kept touching me up without a
word. Good night. Did he really touch
6
00:01:06,470 --> 00:01:07,470
up?
7
00:01:08,150 --> 00:01:09,150
Oh,
8
00:01:10,390 --> 00:01:11,390
sure.
9
00:01:13,999 --> 00:01:15,520
Well, lovely ladies.
10
00:01:16,060 --> 00:01:17,400
Feeling lonesome, are you?
11
00:01:18,280 --> 00:01:21,080
How about letting me give you a good
time?
12
00:01:21,380 --> 00:01:23,000
Aren't you the golden people?
13
00:01:24,460 --> 00:01:27,420
Come on, don't put on those picky airs.
14
00:01:27,660 --> 00:01:30,220
I know you're dying for a bit of
cockfighting.
15
00:01:32,600 --> 00:01:36,040
Here, have a go with my old pecker.
16
00:01:37,000 --> 00:01:38,600
He's been in a lot of nests.
17
00:01:39,240 --> 00:01:41,380
And yours should be right up his alley,
huh?
18
00:01:44,260 --> 00:01:45,860
Come on.
19
00:01:46,200 --> 00:01:47,200
Kneel down.
20
00:01:48,080 --> 00:01:49,080
You too.
21
00:02:49,040 --> 00:02:50,040
I was right.
22
00:02:52,440 --> 00:02:53,540
Couldn't wait, could you?
23
00:02:59,120 --> 00:03:00,120
Yes.
24
00:03:06,380 --> 00:03:07,380
Here.
25
00:03:15,260 --> 00:03:16,460
Take it all in, babe.
26
00:03:18,430 --> 00:03:21,250
Yeah. Oh.
27
00:03:25,350 --> 00:03:28,830
Ah. Here.
28
00:03:30,770 --> 00:03:32,170
Here.
29
00:03:34,330 --> 00:03:37,470
Pull that tongue out. Yeah.
30
00:03:37,730 --> 00:03:39,350
Little horse.
31
00:03:41,690 --> 00:03:43,830
Yeah. Yes.
32
00:03:44,050 --> 00:03:46,050
Oh. Yeah.
33
00:03:47,400 --> 00:03:48,400
Fuck it.
34
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
Yes.
35
00:03:52,700 --> 00:03:55,200
Yeah, don't worry. You can have some
too.
36
00:03:55,660 --> 00:03:56,660
Yeah.
37
00:04:06,900 --> 00:04:07,900
Yes.
38
00:04:08,840 --> 00:04:09,840
That's it.
39
00:04:10,060 --> 00:04:11,060
That's it.
40
00:04:40,200 --> 00:04:43,000
Oh, yeah.
41
00:04:46,760 --> 00:04:48,160
Oh,
42
00:04:49,780 --> 00:04:51,240
yeah.
43
00:05:01,900 --> 00:05:03,240
Back in. Back in.
44
00:05:05,900 --> 00:05:06,900
Yes.
45
00:05:07,780 --> 00:05:08,780
Oh, yes.
46
00:05:09,380 --> 00:05:11,560
Yes. Take it in.
47
00:05:14,280 --> 00:05:15,280
Here.
48
00:05:19,560 --> 00:05:21,020
You suck it some more.
49
00:05:22,580 --> 00:05:23,580
Yes.
50
00:05:24,100 --> 00:05:25,100
Suck it, please.
51
00:05:25,580 --> 00:05:26,580
Suck it.
52
00:05:28,100 --> 00:05:29,100
Please.
53
00:05:36,040 --> 00:05:37,380
Pussy. Oh.
54
00:05:38,400 --> 00:05:40,840
Oh. Oops.
55
00:05:41,180 --> 00:05:42,340
Oh, no.
56
00:05:42,860 --> 00:05:45,840
In. In it goes again.
57
00:05:46,060 --> 00:05:47,060
Oops.
58
00:05:47,340 --> 00:05:48,380
Ah.
59
00:05:49,300 --> 00:05:52,460
Ah. Ah. Yes.
60
00:05:53,000 --> 00:05:54,820
Yes. Ah.
61
00:05:55,460 --> 00:05:58,500
Mm -hmm. Uh -huh. Wow.
62
00:06:18,740 --> 00:06:21,540
Yeah. Here.
63
00:06:22,100 --> 00:06:23,500
Here.
64
00:06:24,780 --> 00:06:26,180
Here.
65
00:06:45,930 --> 00:06:47,070
I can feel the balls.
66
00:06:48,790 --> 00:06:51,190
Back in the mouth.
67
00:06:59,070 --> 00:06:59,610
Get
68
00:06:59,610 --> 00:07:07,170
back
69
00:07:07,170 --> 00:07:08,250
in. Of course.
70
00:07:10,970 --> 00:07:12,550
There it goes.
71
00:07:13,130 --> 00:07:14,130
It's all yours.
72
00:07:43,280 --> 00:07:45,980
Kiss you two whores. Oh, yes.
73
00:07:48,580 --> 00:07:51,900
Come on. Turn me on that way, yeah.
74
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
Oh,
75
00:07:54,340 --> 00:07:58,380
yes. Oh, yes.
76
00:07:59,040 --> 00:08:00,500
Oh, yes.
77
00:08:01,180 --> 00:08:02,180
Oh.
78
00:08:03,620 --> 00:08:04,620
Ah.
79
00:08:05,260 --> 00:08:06,260
Yeah.
80
00:08:16,950 --> 00:08:18,470
Yeah. Yeah.
81
00:08:19,050 --> 00:08:20,630
Yeah. Yeah.
82
00:08:21,950 --> 00:08:22,510
All
83
00:08:22,510 --> 00:08:31,750
the
84
00:08:31,750 --> 00:08:32,750
way in.
85
00:08:32,770 --> 00:08:34,730
All the way in. Up and down.
86
00:08:35,049 --> 00:08:37,350
Kiss me, Marsha. Kiss me.
87
00:08:46,220 --> 00:08:47,420
Faster, eh?
88
00:08:47,900 --> 00:08:48,940
Faster, like this.
89
00:08:49,560 --> 00:08:50,940
Ah. Ah.
90
00:08:51,340 --> 00:08:52,920
Ah. Oh, yes.
91
00:08:56,800 --> 00:08:58,320
Yes. Yes.
92
00:08:58,700 --> 00:09:00,360
Finger your pussy, sweetheart.
93
00:09:00,640 --> 00:09:01,640
Oh, yes.
94
00:09:02,060 --> 00:09:03,060
Oh.
95
00:09:03,520 --> 00:09:04,520
Oh.
96
00:09:05,200 --> 00:09:06,200
Oh.
97
00:09:06,540 --> 00:09:07,540
Oh, yes.
98
00:09:08,040 --> 00:09:10,020
Oh, it's just calm.
99
00:09:10,400 --> 00:09:12,420
Calm. I want the cock again.
100
00:09:13,020 --> 00:09:15,300
It's my turn now. Ah.
101
00:09:15,740 --> 00:09:16,800
You like it, huh?
102
00:09:17,860 --> 00:09:18,579
Oh,
103
00:09:18,580 --> 00:09:26,140
yes.
104
00:09:27,860 --> 00:09:28,860
Touch my balls, yes.
105
00:09:30,340 --> 00:09:31,460
Oh, yes.
106
00:09:32,240 --> 00:09:33,820
Oh, yes.
107
00:09:35,160 --> 00:09:36,160
Oh, yes.
108
00:09:36,340 --> 00:09:39,180
Oh, yes.
109
00:09:40,100 --> 00:09:42,740
Finger that filthy cunt of yours.
110
00:09:47,720 --> 00:09:49,640
I'm going to break your ass now.
111
00:09:51,300 --> 00:09:56,960
I'm going to up your tight little
asshole, baby.
112
00:09:57,460 --> 00:09:58,460
That's right.
113
00:10:00,320 --> 00:10:04,400
I'm going to break it. Don't wait.
114
00:10:05,220 --> 00:10:06,220
Kiss me.
115
00:10:09,200 --> 00:10:10,640
It's nice and tight.
116
00:10:29,040 --> 00:10:32,000
Open it up.
117
00:10:50,290 --> 00:10:51,490
Whoa. Yes.
118
00:10:52,230 --> 00:10:53,710
Yes. A
119
00:10:53,710 --> 00:11:09,630
little
120
00:11:09,630 --> 00:11:11,810
more gently. Squeeze my cock with your
anvil.
121
00:11:12,010 --> 00:11:12,709
A little more gently.
122
00:11:12,710 --> 00:11:13,710
Yes.
123
00:11:13,970 --> 00:11:16,770
Quite a good legandum.
124
00:11:38,790 --> 00:11:40,190
Again.
125
00:11:43,190 --> 00:11:44,590
More.
126
00:11:46,920 --> 00:11:49,920
Until your balls... Deeper.
127
00:11:50,500 --> 00:11:51,500
Deeper.
128
00:11:55,300 --> 00:11:58,980
You can catch the old bird, Tybalt.
129
00:12:03,820 --> 00:12:04,500
Suppose
130
00:12:04,500 --> 00:12:13,180
we
131
00:12:13,180 --> 00:12:16,100
meet the misbegotten Capulet. We'll
slice him into rations.
132
00:12:31,370 --> 00:12:32,370
Here it comes.
133
00:12:33,790 --> 00:12:36,830
Sauce for the geese and sauce for the
gander.
134
00:12:41,490 --> 00:12:42,490
Yes.
135
00:12:45,210 --> 00:12:46,210
Yes.
136
00:12:47,730 --> 00:12:49,390
Oh, yes.
137
00:12:49,590 --> 00:12:50,750
Fuck it all up.
138
00:12:51,570 --> 00:12:52,570
Yes.
139
00:12:55,230 --> 00:12:56,230
Lick it.
140
00:12:56,550 --> 00:12:57,750
Lick it. Yes.
141
00:13:02,479 --> 00:13:03,920
Oh, yes.
142
00:13:04,500 --> 00:13:06,240
My two little...
143
00:13:06,240 --> 00:13:16,160
Marvelous
144
00:13:16,160 --> 00:13:17,160
thing it is.
145
00:13:18,200 --> 00:13:19,200
Oh.
146
00:13:28,500 --> 00:13:30,280
We're almost there. Really?
147
00:13:30,880 --> 00:13:31,880
Don't worry.
148
00:13:32,340 --> 00:13:33,600
It'll be fine. You'll see.
149
00:13:33,900 --> 00:13:34,900
Hunger!
150
00:13:44,940 --> 00:13:45,939
That's enough.
151
00:13:45,940 --> 00:13:46,940
Let's go.
152
00:13:46,980 --> 00:13:47,980
Tired out, huh?
153
00:13:48,360 --> 00:13:49,360
Can't take it.
154
00:13:49,460 --> 00:13:50,460
Yeah.
155
00:13:52,220 --> 00:13:54,120
Hey, look at those two trollops.
156
00:13:54,440 --> 00:13:56,780
They're sucking off that capulet prick,
Tybalt.
157
00:13:57,020 --> 00:13:58,540
You go with those capulet connies?
158
00:13:59,620 --> 00:14:00,620
Yeah, I...
159
00:14:00,700 --> 00:14:01,700
Why not?
160
00:14:09,880 --> 00:14:13,220
My heart is Montague, but my crick is
nonpartisan.
161
00:14:13,580 --> 00:14:14,900
And they're the same.
162
00:14:16,380 --> 00:14:17,380
Thibault!
163
00:14:17,700 --> 00:14:18,700
Thibault! Thibault!
164
00:14:20,040 --> 00:14:21,660
Thibault! I'm coming.
165
00:14:22,240 --> 00:14:24,820
What a real milk.
166
00:14:25,460 --> 00:14:27,280
A real twat.
167
00:14:27,790 --> 00:14:29,670
And I still feel very sexy.
168
00:14:31,390 --> 00:14:31,870
Now,
169
00:14:31,870 --> 00:14:46,130
don't
170
00:14:46,130 --> 00:14:48,850
you despair, fab maidens. Here we are,
ready and willing.
171
00:14:49,070 --> 00:14:50,009
Let's play.
172
00:14:50,010 --> 00:14:52,430
The Capulets can leave two hot dishes
like these.
173
00:14:53,090 --> 00:14:54,770
The Montagues aren't so stupid.
174
00:15:09,640 --> 00:15:11,640
Oh, what have we here?
175
00:15:13,360 --> 00:15:15,080
Well, well, well.
176
00:15:46,420 --> 00:15:49,220
Your tongue...
177
00:15:49,220 --> 00:15:54,760
is... is...
178
00:15:54,760 --> 00:15:56,620
intercepted.
179
00:16:25,680 --> 00:16:27,760
Oh, my God.
180
00:17:18,430 --> 00:17:20,470
This beats fencing any day.
181
00:17:21,510 --> 00:17:25,490
I didn't mean to take my sword in your
mouth and swallow it.
182
00:17:45,860 --> 00:17:47,260
Oh.
183
00:18:09,520 --> 00:18:11,440
I could so come fencing with you any
day.
184
00:18:14,540 --> 00:18:15,600
Not good. Not good.
185
00:18:57,469 --> 00:18:58,910
Oh, shit.
186
00:18:59,210 --> 00:19:00,350
Oh,
187
00:19:07,390 --> 00:19:08,390
shit.
188
00:19:14,780 --> 00:19:16,460
Now I'm going to give it to you.
189
00:19:16,720 --> 00:19:17,720
Yes.
190
00:19:22,180 --> 00:19:24,640
The balls.
191
00:19:24,900 --> 00:19:25,900
The balls.
192
00:19:27,860 --> 00:19:28,860
I like you.
193
00:19:29,380 --> 00:19:31,620
I like you, Montague.
194
00:19:36,660 --> 00:19:40,180
What? At times like this, I forget what
family I belong to.
195
00:19:51,730 --> 00:19:57,170
We are making peace.
196
00:20:01,110 --> 00:20:07,810
You like getting rammed into you,
197
00:20:07,850 --> 00:20:08,850
don't you?
198
00:20:16,409 --> 00:20:18,830
Quiet. Keeps me here, you are.
199
00:20:20,030 --> 00:20:22,250
Oh, yeah, come on, yeah.
200
00:20:22,570 --> 00:20:24,570
Make that drink swallow you.
201
00:20:24,870 --> 00:20:26,410
Oh, drink me.
202
00:20:27,010 --> 00:20:28,470
Oh, yes.
203
00:20:29,550 --> 00:20:30,550
Oh.
204
00:20:31,630 --> 00:20:33,630
Oh. Oh.
205
00:20:36,390 --> 00:20:37,390
Swallow me.
206
00:20:37,550 --> 00:20:38,550
Oh.
207
00:20:48,810 --> 00:20:51,730
It's great to shoot into a Capulet
mouth.
208
00:20:53,630 --> 00:20:56,130
Lick me clean, you little Capulet bitch.
209
00:20:58,290 --> 00:21:03,950
Oh, yes, you love it, don't you?
210
00:21:06,430 --> 00:21:08,510
Lick you Capulet poodle.
211
00:21:40,730 --> 00:21:42,110
You're a young lady now, Julia.
212
00:21:42,610 --> 00:21:43,610
That's all I'm saying.
213
00:21:45,770 --> 00:21:47,210
Well, you can do it.
214
00:21:48,430 --> 00:21:49,630
Isn't that a bit risky, Romeo?
215
00:21:49,890 --> 00:21:52,310
Of course not. Who'll recognize us with
these masks?
216
00:21:52,650 --> 00:21:53,710
Come on, let's go in.
217
00:22:11,659 --> 00:22:14,100
Don't you fancy a tumble with any of
these gallants?
218
00:22:14,920 --> 00:22:18,640
Heaven, if you can't tell me you haven't
an admirer. Goodness, no, I'm still but
219
00:22:18,640 --> 00:22:21,100
a maid. Know little indeed about such
things.
220
00:22:22,200 --> 00:22:26,320
No, I shall wait until one day one love
will... But are you not eager to learn?
221
00:22:26,800 --> 00:22:31,360
Odd places, you say, but cast your eye
over these young gallants of Verona.
222
00:22:31,360 --> 00:22:34,080
day will come, I think, if I await my
king.
223
00:22:57,070 --> 00:22:59,470
My dear Juliet, a lover is what you
need.
224
00:22:59,870 --> 00:23:02,830
When my man of destiny walks in, I shall
know.
225
00:23:03,170 --> 00:23:08,790
He shall be my sun, my moon, my all, and
I his. And none shall hinder our love
226
00:23:08,790 --> 00:23:09,790
and marriage.
227
00:23:10,430 --> 00:23:15,690
He will be handsome, tall and strong,
with golden hair and eyes like the sea.
228
00:23:17,250 --> 00:23:19,530
Oh, I know he will come, and soon.
229
00:23:19,950 --> 00:23:22,170
I bow before your beauty, fair maiden.
230
00:23:28,840 --> 00:23:30,260
With a lovely young man.
231
00:23:30,900 --> 00:23:35,180
So -so. Who can he be? I don't think
he's one of us. I've not seen him before
232
00:23:35,180 --> 00:23:38,320
here. Our house is like the Pilgrim's
Castle. He could be a Venetian or a
233
00:23:38,320 --> 00:23:41,240
Florentine. Or even an outlander.
Really?
234
00:23:42,360 --> 00:23:43,420
Indeed, he could be.
235
00:23:44,280 --> 00:23:46,900
It's Ricky. I know there are lots of
lovely people here. Do you want to get
236
00:23:46,900 --> 00:23:47,739
say it?
237
00:23:47,740 --> 00:23:48,960
Oh, we're not scared.
238
00:23:49,220 --> 00:23:50,220
Whatever could happen.
239
00:23:51,340 --> 00:23:54,940
We three can hold our own in our melee
with your bravos.
240
00:23:56,780 --> 00:23:57,780
Never fear.
241
00:24:05,040 --> 00:24:06,040
We'll risk it.
242
00:24:06,540 --> 00:24:07,540
You will?
243
00:24:12,520 --> 00:24:13,520
Why not?
244
00:24:17,880 --> 00:24:20,680
I've been waiting for you, girl of my
dreams.
245
00:25:19,020 --> 00:25:20,020
I told you that.
246
00:25:20,160 --> 00:25:21,920
I can't believe it. Hey,
247
00:25:25,620 --> 00:25:29,740
Romeo. What is it? Do you know who that
girl was? No. Juliet Gaboulet. Really?
248
00:25:29,820 --> 00:25:30,419
Yes, indeed.
249
00:25:30,420 --> 00:25:31,420
Really.
250
00:25:32,240 --> 00:25:33,260
Oh, Romeo.
251
00:25:33,460 --> 00:25:34,800
My beloved Romeo.
252
00:25:36,580 --> 00:25:38,980
Alas, what adverse destiny is ours.
253
00:25:39,760 --> 00:25:44,500
Two young lovers by their... by their
family's envy sundered.
254
00:25:45,900 --> 00:25:48,660
Ah, me, will our love has ever overcome
me, say.
255
00:25:49,920 --> 00:25:56,460
Ah, my maiden loins yearn for Romeo's
tender caresses and my lips for his
256
00:25:56,460 --> 00:25:57,460
burning kisses.
257
00:25:58,520 --> 00:25:59,980
I need him.
258
00:26:00,600 --> 00:26:04,640
Juliet, you would do well, my love, to
forget that we'd ever met.
259
00:26:06,020 --> 00:26:09,440
Nay, Romeo, I bless this happy day.
260
00:26:09,720 --> 00:26:10,720
My love.
261
00:27:27,569 --> 00:27:30,370
Oh, Rogan.
262
00:27:54,280 --> 00:27:55,280
Sweet mouth. Yeah.
263
00:28:46,190 --> 00:28:49,750
Oh, yeah, yeah.
264
00:29:32,899 --> 00:29:33,899
Oh, my love.
265
00:30:31,280 --> 00:30:32,700
Oh, my love, you're so beautiful.
266
00:30:32,980 --> 00:30:34,720
Wonderful. Oh.
267
00:30:35,660 --> 00:30:36,660
Oh.
268
00:30:37,540 --> 00:30:41,180
Oh, my God. Oh, my love. Oh. Oh.
269
00:30:41,540 --> 00:30:42,540
Oh.
270
00:30:45,980 --> 00:30:47,780
Had I but known.
271
00:31:50,190 --> 00:31:51,190
If I'd known.
272
00:31:51,410 --> 00:31:58,030
Oh, my God.
273
00:31:59,110 --> 00:32:04,110
Oh, my God. Oh, forever and ever. Oh,
eternity.
274
00:32:38,350 --> 00:32:39,350
Thank you.
275
00:33:09,100 --> 00:33:09,999
At the moment.
276
00:33:10,000 --> 00:33:11,460
Oh. Oh.
277
00:33:12,420 --> 00:33:14,380
Oh. Oh.
278
00:33:14,940 --> 00:33:15,940
Oh.
279
00:33:16,420 --> 00:33:17,980
It's wonderful.
280
00:33:18,620 --> 00:33:20,980
Wonderful. Oh.
281
00:34:46,400 --> 00:34:49,540
Insatiable. I've never done it like this
before.
282
00:34:50,580 --> 00:34:52,159
I'm all yours.
283
00:34:52,440 --> 00:34:54,280
Take me. Please.
284
00:34:58,700 --> 00:35:00,140
Yes. Yes.
285
00:35:00,840 --> 00:35:03,240
Yes. So beautiful.
286
00:35:10,640 --> 00:35:12,340
Families could see it.
287
00:35:25,090 --> 00:35:26,090
So wet.
288
00:35:29,430 --> 00:35:30,490
Yes, right then.
289
00:35:31,230 --> 00:35:34,250
Oh, my love. My love. Yes.
290
00:35:34,550 --> 00:35:38,990
I love you forever.
291
00:35:39,630 --> 00:35:45,350
Please. Oh, I can't get enough. I can't
get enough. I want this. I want to go on
292
00:35:45,350 --> 00:35:47,890
forever. I want to do this forever,
eternally.
293
00:35:48,250 --> 00:35:53,930
Oh, Julie.
294
00:35:54,440 --> 00:35:55,440
G .S .R.
295
00:36:30,090 --> 00:36:32,090
Eat me, my love, eat me.
296
00:36:32,790 --> 00:36:34,450
Oh, swallow me.
297
00:36:40,710 --> 00:36:47,130
Oh, again, swallow me. Oh, take me to
your mouth.
298
00:36:47,310 --> 00:36:48,470
Take me, one more.
299
00:36:49,150 --> 00:36:51,830
Oh, lick me, yes. Oh.
300
00:37:17,800 --> 00:37:19,060
We could send Benvolio.
301
00:37:19,280 --> 00:37:21,480
I don't think he could be convincing
enough.
302
00:37:22,280 --> 00:37:24,200
Are those the girls? Yes.
303
00:37:24,580 --> 00:37:25,580
Listen,
304
00:37:26,000 --> 00:37:28,540
count me out, because I'm not
interested. But they're Capulet.
305
00:37:29,540 --> 00:37:30,538
That's different.
306
00:37:30,540 --> 00:37:31,540
You've got to be cutting.
307
00:37:31,760 --> 00:37:32,860
Not at all. Come on.
308
00:37:34,680 --> 00:37:36,100
Good morrow, fair ladies.
309
00:37:36,460 --> 00:37:37,680
Good morrow, fine gentlemen.
310
00:37:38,080 --> 00:37:39,080
Always busy, huh?
311
00:37:39,260 --> 00:37:40,260
Hello,
312
00:37:42,120 --> 00:37:42,698
my dear.
313
00:37:42,700 --> 00:37:43,700
Hello.
314
00:37:43,880 --> 00:37:45,440
You know who I am?
315
00:37:45,860 --> 00:37:46,960
Yes. You're very pretty.
316
00:37:47,500 --> 00:37:48,500
Thank you.
317
00:37:48,520 --> 00:37:51,040
Cut the cackle and give her the old
business.
318
00:38:10,180 --> 00:38:16,200
What are you after then, eh?
319
00:38:16,920 --> 00:38:17,920
Thank you, Gus.
320
00:38:50,339 --> 00:38:53,140
oh oh
321
00:39:55,620 --> 00:39:58,420
All right.
322
00:40:40,010 --> 00:40:41,390
Oh.
323
00:41:40,880 --> 00:41:41,880
Oh my God.
324
00:42:17,160 --> 00:42:18,680
Look, get comfortable.
325
00:43:01,670 --> 00:43:02,670
Oh.
326
00:43:02,730 --> 00:43:05,570
Oh. Oh.
327
00:43:06,370 --> 00:43:09,890
Oh. Oh. Oh.
328
00:43:58,080 --> 00:43:59,430
Oh, yes.
329
00:44:08,910 --> 00:44:10,050
Oh, that's so good.
330
00:45:24,470 --> 00:45:26,010
So good.
331
00:45:26,330 --> 00:45:27,330
So good.
332
00:45:39,980 --> 00:45:40,980
Yes.
333
00:47:20,080 --> 00:47:22,320
okay oh
334
00:48:22,990 --> 00:48:24,390
You like it, huh?
335
00:48:59,360 --> 00:49:00,360
Oh, oh.
336
00:49:36,970 --> 00:49:38,370
Oh.
337
00:52:00,170 --> 00:52:02,390
Oh, soon. Very soon. Right, Romeo?
338
00:52:02,850 --> 00:52:07,390
Right, Mercutio. We Montagues are always
ready for it. Not like those capulet
339
00:52:07,390 --> 00:52:08,390
dandy prats.
340
00:52:08,690 --> 00:52:09,690
Oh,
341
00:52:10,010 --> 00:52:11,230
indeed.
342
00:52:49,930 --> 00:52:52,890
I can't thank you enough, Beatrice, for
giving me refuge here in Mantua.
343
00:52:53,290 --> 00:52:55,630
I didn't know where else to go after
what happened.
344
00:52:56,050 --> 00:53:00,270
That's what friends are for, to help
each other. And my house is open to you,
345
00:53:00,310 --> 00:53:01,590
Romeo. Always.
346
00:53:01,890 --> 00:53:02,488
Thank you.
347
00:53:02,490 --> 00:53:04,810
I don't know who else I could trust.
You're my only friend.
348
00:53:05,090 --> 00:53:06,089
Are you being hunted?
349
00:53:06,090 --> 00:53:06,629
Mm -hmm.
350
00:53:06,630 --> 00:53:10,230
But how did it happen? I really don't
know. It was all so fast.
351
00:53:10,890 --> 00:53:12,350
I didn't mean to do it.
352
00:53:13,250 --> 00:53:16,550
Anyway, now don't brood about it.
There's no point in torturing yourself.
353
00:53:16,970 --> 00:53:18,230
That's a lot easier said than done.
354
00:53:19,089 --> 00:53:21,590
You'll never get over it if you brood on
it.
355
00:53:22,110 --> 00:53:25,390
The terrible thing is that I've fallen
in love with a capulet.
356
00:53:25,990 --> 00:53:27,790
There are more fish in the sea.
357
00:53:28,390 --> 00:53:32,250
But Juliet means everything to me. I
don't think I could live without her.
358
00:53:32,890 --> 00:53:33,890
Really?
359
00:53:34,050 --> 00:53:36,330
Really. I can't seem to get her out of
my mind.
360
00:53:36,730 --> 00:53:39,510
Try. I have. It just doesn't seem to
work.
361
00:53:39,890 --> 00:53:41,770
Maybe you need someone else to help you.
362
00:53:42,470 --> 00:53:43,870
Well, I don't know if that'll work
either.
363
00:54:28,720 --> 00:54:31,440
Like my balls. Oh, yes, like my balls.
364
00:54:32,240 --> 00:54:34,120
Oh, yes, like that.
365
00:54:34,340 --> 00:54:36,720
Oh, yes, like that.
366
00:54:37,000 --> 00:54:38,080
Oh, yes,
367
00:54:39,120 --> 00:54:40,098
like that.
368
00:54:40,100 --> 00:54:41,100
Swallow them.
369
00:54:41,760 --> 00:54:44,640
Oh, Beatrice, that is so good.
370
00:54:45,440 --> 00:54:46,440
Oh,
371
00:54:50,900 --> 00:54:57,860
Beatrice, that is unbelievable. You
are... So
372
00:54:57,860 --> 00:54:58,860
good at this.
373
00:55:00,440 --> 00:55:01,440
Don't stop.
374
00:55:01,920 --> 00:55:07,560
You're driving me crazy.
375
00:55:49,230 --> 00:55:50,089
You are beautiful.
376
00:55:50,090 --> 00:55:51,090
You are beautiful.
377
00:55:53,310 --> 00:55:59,550
Oh, come on. I want you. I want you.
378
00:56:00,430 --> 00:56:01,430
Oh.
379
00:56:59,530 --> 00:57:01,930
I feel fantastic. It's so wet.
380
00:57:40,680 --> 00:57:41,680
Relax.
381
00:59:01,020 --> 00:59:02,440
like that
382
01:03:14,880 --> 01:03:15,880
Deeper, deeper.
383
01:03:15,980 --> 01:03:17,880
Oh, let me hear you. It's really hard.
384
01:03:18,220 --> 01:03:19,118
Scream it out.
385
01:03:19,120 --> 01:03:20,300
Let me hear you shout.
386
01:03:20,940 --> 01:03:21,940
Come on, shout.
387
01:03:22,600 --> 01:03:24,480
Yeah. Oh, yeah.
388
01:03:25,580 --> 01:03:29,400
Oh, you like that?
389
01:03:29,620 --> 01:03:32,480
You like it? You like my thumb? You like
my thumb?
390
01:03:33,100 --> 01:03:34,100
Oh.
391
01:03:34,540 --> 01:03:35,540
Wet.
392
01:03:35,860 --> 01:03:37,300
Wetter. I want it wetter.
393
01:04:40,720 --> 01:04:41,720
And...
394
01:05:26,860 --> 01:05:30,560
I'm coming. Drink it. Drink it. Drink my
hot sperm.
395
01:05:31,240 --> 01:05:33,680
Drink it. Drink my cum.
396
01:05:34,300 --> 01:05:36,260
Drink it. Let me see you smile.
397
01:05:37,100 --> 01:05:38,600
Oh, yes.
398
01:05:39,820 --> 01:05:40,880
Oh, God.
399
01:05:41,480 --> 01:05:44,900
Oh, drink me. Drink me. Oh, suck it.
400
01:05:45,420 --> 01:05:47,760
Suck that last drop out of me.
401
01:05:48,560 --> 01:05:50,620
Suck it. Oh, yes.
402
01:05:51,440 --> 01:05:52,440
Oh.
403
01:05:59,660 --> 01:06:05,620
Stand up. You haven't eaten anything for
two days, my child. If you go on like
404
01:06:05,620 --> 01:06:07,640
this, you're going to make yourself
sick.
405
01:06:08,200 --> 01:06:13,040
I don't care. I don't care if I get
sick. I don't care if I die.
406
01:06:14,580 --> 01:06:17,380
Oh, don't talk nonsense, you little
goose.
407
01:06:17,920 --> 01:06:22,480
I sent Marta and Fiamma to keep you
company, you nonsense, don't you?
408
01:06:23,100 --> 01:06:25,560
They'll brighten you up. I guess so.
Good, eh?
409
01:06:26,840 --> 01:06:28,000
Ah, good.
410
01:06:58,330 --> 01:06:59,330
Can't you guys?
411
01:07:00,390 --> 01:07:01,390
Oh, yeah.
412
01:07:01,650 --> 01:07:04,550
Yeah. Yeah. I like that.
413
01:07:28,810 --> 01:07:30,290
I like that.
414
01:09:25,319 --> 01:09:26,600
Oh, yes.
415
01:09:27,500 --> 01:09:29,140
Oh, yes. Just again.
416
01:09:29,680 --> 01:09:30,680
Again.
417
01:09:52,270 --> 01:09:53,270
Thank you
418
01:10:30,160 --> 01:10:31,160
Come in.
419
01:10:33,080 --> 01:10:34,080
Oh.
420
01:10:35,400 --> 01:10:37,200
Bad news, my child.
421
01:10:37,900 --> 01:10:38,900
Why? What's wrong?
422
01:10:39,480 --> 01:10:42,620
Your father's going to give you in
marriage to Count Paris.
423
01:10:43,120 --> 01:10:44,440
I'd rather kill myself.
424
01:10:44,700 --> 01:10:46,740
Easy, take it easy. I've got an idea.
425
01:10:48,420 --> 01:10:49,880
You're going to feign death.
426
01:10:50,540 --> 01:10:53,300
Don't worry, it'll work. Because I'll
really kill myself.
427
01:10:56,860 --> 01:10:59,020
Hold on, my winsome wench. Good morning.
428
01:10:59,740 --> 01:11:01,120
Well met, sweetly. With our way.
429
01:11:01,480 --> 01:11:03,240
To Mantua, aren't we, too?
430
01:11:03,520 --> 01:11:04,520
With a met.
431
01:11:04,840 --> 01:11:06,600
What the hurry? We'll take you there.
432
01:11:07,000 --> 01:11:08,460
In truth, our carriage waits.
433
01:11:09,180 --> 01:11:11,980
Hoity -toity. You can ride pillion with
us.
434
01:11:12,580 --> 01:11:15,840
There's plenty of time for a quickie.
One for the road.
435
01:11:20,560 --> 01:11:24,540
Now I'm a messenger with an urgent
message.
436
01:11:25,160 --> 01:11:29,300
Wait till you feel my messenger knocking
at your front door. You'll find out how
437
01:11:29,300 --> 01:11:34,640
urgent his is. Open those legs. You
really... No.
438
01:11:36,160 --> 01:11:38,200
Oh, look at...
439
01:11:55,760 --> 01:11:56,679
Here you are, Juliet.
440
01:11:56,680 --> 01:12:00,280
Here's the potion. When you've swallowed
it, you'll fall asleep.
441
01:12:00,920 --> 01:12:06,140
And then you'll look as if you were
dead. But after one day, you'll wake up
442
01:12:06,140 --> 01:12:08,140
everything will be all right. Don't be
afraid.
443
01:12:50,360 --> 01:12:51,360
Come on.
444
01:12:52,060 --> 01:12:53,060
Drink it.
445
01:12:53,800 --> 01:12:54,800
Hurry up.
446
01:13:43,880 --> 01:13:45,480
Romeo. Welcome, Benvolio. Come in.
447
01:13:45,820 --> 01:13:47,580
What news do you bring me from Verona?
448
01:13:48,940 --> 01:13:50,180
Bad news, I'm afraid.
449
01:13:50,420 --> 01:13:51,420
What happened?
450
01:13:53,000 --> 01:13:57,460
Juliet's dead, and her corpse lies amid
the flowers on the capular crypt.
451
01:13:57,920 --> 01:13:58,980
Oh, poor Juliet.
452
01:13:59,200 --> 01:14:00,200
Are you sure?
453
01:14:00,920 --> 01:14:02,560
I've seen it with my own eyes.
454
01:14:03,280 --> 01:14:07,000
Tomorrow she'll be interned in the
family vault.
455
01:14:07,500 --> 01:14:08,600
I shall leave at once.
456
01:14:09,060 --> 01:14:10,440
It could be a terrible mistake.
457
01:14:10,860 --> 01:14:12,000
She can't be dead.
458
01:14:13,130 --> 01:14:18,350
What a terrible thing. But you can't go
back to Verona. You'll be hanged. To be
459
01:14:18,350 --> 01:14:20,730
or not to be, that is the question.
460
01:14:21,410 --> 01:14:23,230
Without her, I'm better off dead. Adieu,
Romeo.
461
01:14:23,490 --> 01:14:24,490
Adieu.
462
01:14:25,710 --> 01:14:30,410
I don't think that anything will make
him change his mind. But tell me, was
463
01:14:30,410 --> 01:14:32,110
really so beautiful, this what's -her
-name?
464
01:14:32,930 --> 01:14:33,930
Yeah.
465
01:14:34,250 --> 01:14:35,450
More beautiful than me?
466
01:15:51,760 --> 01:15:52,760
Ah.
467
01:16:38,640 --> 01:16:39,640
I like it.
468
01:16:40,000 --> 01:16:41,100
I like to fuck.
469
01:16:42,780 --> 01:16:43,940
Oh, I like to fuck.
470
01:16:45,700 --> 01:16:46,960
Oh, yeah.
471
01:16:47,480 --> 01:16:52,540
Oh, yeah. I like to fuck. Oh, put it
back. Put it back. Put it back. Put it
472
01:16:52,540 --> 01:16:53,540
back. Yeah.
473
01:17:14,260 --> 01:17:15,260
Yeah.
474
01:17:15,380 --> 01:17:17,140
Oh, come on. Take my dick.
475
01:17:17,720 --> 01:17:24,340
Eat it. Eat it. I want you to swallow
it. I'll lose it inside you. I love to
476
01:17:24,340 --> 01:17:25,340
fuck.
477
01:19:32,680 --> 01:19:35,020
Did you take that message that I gave
you to Romeo?
478
01:19:36,400 --> 01:19:39,380
When we got to Mantua, he had already
left, really.
479
01:19:39,660 --> 01:19:42,260
Useless klutz. I only hope he doesn't do
something stupid.
480
01:19:43,320 --> 01:19:44,380
Oh, right.
481
01:19:48,100 --> 01:19:49,100
Juliet.
482
01:19:51,860 --> 01:19:55,460
What adverse destiny has torn you from
my love and the flower of your youth?
483
01:19:55,900 --> 01:19:56,900
Oh, Juliet.
484
01:19:58,220 --> 01:20:00,220
What meaning can my life have now?
485
01:20:01,080 --> 01:20:02,080
But I...
486
01:20:02,550 --> 01:20:05,190
But I shall join you where no one can
ever separate us again.
487
01:20:06,290 --> 01:20:09,430
My beloved, I... Romeo, what are you
doing?
488
01:20:09,670 --> 01:20:11,730
Are you crazy? Juliet, but you're alive.
489
01:20:12,050 --> 01:20:13,150
They said you were dead.
490
01:20:13,430 --> 01:20:14,430
Oh, no, I took a potion.
491
01:20:14,730 --> 01:20:15,730
Let's go into the crypt to mourn Juliet.
492
01:21:33,520 --> 01:21:34,520
Oh, Juliet.
493
01:21:46,880 --> 01:21:53,660
What a sad
494
01:21:53,660 --> 01:21:55,360
loss. Juliet.
495
01:21:55,640 --> 01:21:57,760
Oh, my beautiful child.
496
01:21:58,040 --> 01:22:00,020
Beautiful and so...
497
01:22:18,500 --> 01:22:20,740
Oh, yes.
498
01:22:21,060 --> 01:22:23,700
Oh, yes. Oh.
499
01:23:34,160 --> 01:23:35,440
Oh, yes. Don't stop.
500
01:23:36,100 --> 01:23:37,800
Don't stop. Oh, yes.
501
01:24:17,580 --> 01:24:18,580
not to live.
502
01:24:18,980 --> 01:24:25,000
Oh, what a way to die.
503
01:25:41,930 --> 01:25:42,930
I'm coming.
29604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.