Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,407 --> 00:03:19,449
Sir.
2
00:03:19,533 --> 00:03:20,784
General.
3
00:03:31,670 --> 00:03:32,796
Sir.
4
00:03:47,811 --> 00:03:49,479
Lean and hungry.
5
00:03:52,649 --> 00:03:55,360
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:55,444 --> 00:03:58,321
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
7
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
Will they fight, sir?
8
00:04:03,160 --> 00:04:04,661
We shall know soon enough.
9
00:04:04,745 --> 00:04:07,289
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:04:07,372 --> 00:04:09,666
- They're out of range.
- Range is good.
11
00:04:11,334 --> 00:04:14,755
- The danger to the cavalry...
- Is acceptable. Agreed?
12
00:04:24,473 --> 00:04:25,557
They say no.
13
00:04:51,500 --> 00:04:54,044
People should know
when they're conquered.
14
00:05:04,513 --> 00:05:06,306
Would you, Quintus?
15
00:05:07,224 --> 00:05:08,517
Would I?
16
00:05:25,242 --> 00:05:27,953
- Strength and honor.
- Strength and honor.
17
00:05:33,583 --> 00:05:36,753
At my signal, unleash hell.
18
00:05:59,442 --> 00:06:00,986
Load the catapults.
19
00:06:01,862 --> 00:06:03,822
Infantry form up for advance.
20
00:06:05,282 --> 00:06:07,701
- Archers ready.
- Archers!
21
00:06:07,784 --> 00:06:09,286
- Nock!
- Nock!
22
00:06:33,059 --> 00:06:34,436
Fratres!
23
00:06:34,519 --> 00:06:36,354
- Maximus!
- Maximus!
24
00:06:37,814 --> 00:06:41,902
Three weeks from now,
I will be harvesting my crops.
25
00:06:41,985 --> 00:06:46,448
Imagine where you will be,
and it will be so.
26
00:06:47,157 --> 00:06:50,493
Hold the line! Stay with me!
27
00:06:50,577 --> 00:06:53,246
If you find yourself alone,
28
00:06:53,330 --> 00:06:56,333
riding in green fields
with the sun on your face,
29
00:06:57,542 --> 00:06:59,711
do not be troubled.
30
00:07:00,545 --> 00:07:04,174
For you are in Elysium,
and you're already dead!
31
00:07:06,343 --> 00:07:08,011
Brothers,
32
00:07:09,387 --> 00:07:11,222
what we do in life
33
00:07:12,307 --> 00:07:13,934
echoes in eternity.
34
00:07:22,442 --> 00:07:23,735
Pull!
35
00:07:39,376 --> 00:07:41,378
SOLDIER: Cohorts ready, sir!
36
00:07:52,097 --> 00:07:54,391
Archers, ignite!
37
00:07:54,641 --> 00:07:57,268
- Ignite!
- Ignite!
38
00:08:03,149 --> 00:08:05,819
CENTURION: Archers, draw!
39
00:08:09,280 --> 00:08:10,657
Loose!
40
00:08:39,811 --> 00:08:41,771
CENTURION: All right, men, ready!
41
00:08:47,652 --> 00:08:49,571
MAXIMUS: Hold the line!
42
00:08:57,829 --> 00:08:59,956
SOLDIER 1: Loose!
43
00:09:00,040 --> 00:09:01,499
SOLDIER 2: Reload!
44
00:09:06,546 --> 00:09:08,548
MAXIMUS: Hold the line!
45
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
- Draw!
- Loose!
46
00:09:13,511 --> 00:09:15,305
MAXIMUS: Stay with me!
47
00:09:20,643 --> 00:09:22,896
Stay with me!
48
00:09:50,840 --> 00:09:53,760
Roma victor!
49
00:12:26,746 --> 00:12:28,706
Roma victor!
50
00:13:10,957 --> 00:13:13,042
Do you think he's really dying?
51
00:13:14,460 --> 00:13:16,462
He's been dying for 10 years.
52
00:13:17,880 --> 00:13:20,967
If he weren't really dying,
he wouldn't have sent for us.
53
00:13:21,050 --> 00:13:22,844
Maybe he just misses us.
54
00:13:22,927 --> 00:13:25,513
And the senators?
He wouldn't have summoned them if...
55
00:13:25,596 --> 00:13:26,889
Peace, Commodus.
56
00:13:26,973 --> 00:13:28,266
After two weeks on the road,
57
00:13:28,349 --> 00:13:31,019
your incessant scheming
is hurting my head.
58
00:13:38,443 --> 00:13:41,863
He's made his decision.
He's going to announce it.
59
00:13:45,450 --> 00:13:47,410
He will name me.
60
00:13:50,246 --> 00:13:53,916
The first thing I shall do when...
61
00:13:56,711 --> 00:14:00,006
Is honor him with games
worthy of His Majesty.
62
00:14:00,089 --> 00:14:04,927
For now, the first thing I shall do
is have a hot bath.
63
00:14:06,679 --> 00:14:08,431
SOLDIER 1: Your Highness?
64
00:14:12,101 --> 00:14:14,228
We seem to be almost there, sir.
65
00:14:20,777 --> 00:14:22,612
- Sire.
- Where's the Emperor?
66
00:14:22,695 --> 00:14:26,366
He's at the front, sire.
They've been gone for 19 days.
67
00:14:26,449 --> 00:14:28,659
The wounded are still coming in.
68
00:14:28,743 --> 00:14:30,370
My horse.
69
00:14:30,453 --> 00:14:32,121
SOLDIER 3: My lord.
70
00:14:35,666 --> 00:14:36,751
Kiss?
71
00:15:12,703 --> 00:15:16,207
You have proved your valor
yet again, Maximus.
72
00:15:18,376 --> 00:15:21,087
Let us hope, for the last time.
73
00:15:21,504 --> 00:15:23,756
There's no one left to fight, sire.
74
00:15:23,840 --> 00:15:26,509
There is always someone left to fight.
75
00:15:26,592 --> 00:15:29,512
How can I reward
Rome's greatest general?
76
00:15:34,976 --> 00:15:36,519
Let me go home.
77
00:15:37,645 --> 00:15:38,688
Ah!
78
00:15:39,105 --> 00:15:40,314
Home.
79
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
They honor you, Caesar.
80
00:16:00,751 --> 00:16:03,546
It's for you, Maximus. They honor you.
81
00:16:26,569 --> 00:16:29,238
Have I missed it?
Have I missed the battle?
82
00:16:30,907 --> 00:16:32,700
You have missed the war.
83
00:16:32,783 --> 00:16:34,994
Father, congratulations.
84
00:16:35,620 --> 00:16:37,872
I shall sacrifice 100 bulls
to honor your triumph.
85
00:16:37,955 --> 00:16:39,624
Save the bulls.
86
00:16:39,707 --> 00:16:42,168
Honor Maximus. He won the battle.
87
00:16:42,585 --> 00:16:44,921
- COMMODUS: General.
- Highness.
88
00:16:45,922 --> 00:16:49,509
Rome salutes you,
and I embrace you as a brother.
89
00:16:49,592 --> 00:16:51,385
It has been too long, my old friend.
90
00:16:51,469 --> 00:16:52,929
Highness.
91
00:16:53,012 --> 00:16:55,598
Here, Father. Take my arm.
92
00:16:57,183 --> 00:17:00,394
I think it is time for me to leave.
93
00:17:15,535 --> 00:17:18,871
So much for the glory of Rome.
94
00:18:48,044 --> 00:18:49,712
Magnificent battle.
95
00:19:13,653 --> 00:19:15,363
General. Still alive?
96
00:19:15,446 --> 00:19:16,739
Still alive.
97
00:19:16,822 --> 00:19:18,449
The gods must have a sense of humor.
98
00:19:18,532 --> 00:19:21,202
- QUINTUS: The gods must love you.
- Valerius.
99
00:19:21,285 --> 00:19:24,163
Back to barracks, General?
Or to Rome?
100
00:19:24,246 --> 00:19:27,333
Home. My wife, my son, the harvest.
101
00:19:27,958 --> 00:19:31,295
Maximus the farmer.
I still have difficulty imagining that.
102
00:19:31,379 --> 00:19:35,007
You know, dirt cleans off
a lot easier than blood, Quintus.
103
00:19:35,091 --> 00:19:37,176
- Here he is.
- Highness.
104
00:19:37,259 --> 00:19:39,428
Senator Gaius, Senator Falco.
105
00:19:39,512 --> 00:19:42,390
Beware of Gaius. He'll pour
a honeyed potion in your ear,
106
00:19:42,473 --> 00:19:46,060
and you'll wake up one day and all you'll
say is, "Republic, republic, republic."
107
00:19:46,143 --> 00:19:48,813
Well, why not?
Rome was founded as a republic.
108
00:19:48,896 --> 00:19:51,774
Yes, and in a republic
the senate has the power.
109
00:19:51,857 --> 00:19:54,068
But Senator Gaius
isn't influenced by that, of course.
110
00:19:54,151 --> 00:19:57,154
Where do you stand, General?
Emperor or Senate?
111
00:19:57,238 --> 00:19:58,489
A soldier has the advantage
112
00:19:58,572 --> 00:20:01,992
of being able to
look his enemy in the eye, Senator.
113
00:20:02,076 --> 00:20:06,080
Well, with an army behind you,
you could be extremely political.
114
00:20:06,163 --> 00:20:09,291
I warned you. Now I shall save you.
Senators.
115
00:20:19,135 --> 00:20:20,553
Maximus.
116
00:20:21,637 --> 00:20:24,140
I'm going to need good men like you.
117
00:20:26,267 --> 00:20:28,811
How may I be of service, Highness?
118
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
You're a man who knows what it is
to command.
119
00:20:32,022 --> 00:20:35,359
You give your orders, the orders
are obeyed, and the battle is won.
120
00:20:35,443 --> 00:20:40,239
But these senators scheme, squabble
and flatter and deceive.
121
00:20:40,740 --> 00:20:43,784
Maximus, we must save Rome
from the politicians, my friend.
122
00:20:43,868 --> 00:20:46,996
Can I count on you
when the time comes?
123
00:20:52,960 --> 00:20:55,755
Highness, when your father releases
me, I intend to return home.
124
00:20:55,838 --> 00:20:59,008
Home? Well, no one's earned it more.
125
00:21:00,551 --> 00:21:04,346
Don't get too comfortable.
I may call on you before long.
126
00:21:06,432 --> 00:21:09,018
Lucilla's here. Did you know?
127
00:21:09,518 --> 00:21:11,437
She's not forgotten you.
128
00:21:12,730 --> 00:21:15,065
And now, you're the great man.
129
00:21:27,369 --> 00:21:29,872
If only you had been born a man,
130
00:21:30,915 --> 00:21:33,209
what a Caesar you would have made.
131
00:21:34,877 --> 00:21:36,337
Father.
132
00:21:42,384 --> 00:21:44,345
You would have been strong.
133
00:21:44,428 --> 00:21:47,681
I wonder, would you have been just?
134
00:21:48,432 --> 00:21:51,101
I would have been
what you taught me to be.
135
00:21:53,103 --> 00:21:54,647
How was your journey?
136
00:21:54,730 --> 00:21:58,484
Long. Uncomfortable.
Why have I come?
137
00:21:59,068 --> 00:22:01,654
I need your help. With your brother.
138
00:22:01,987 --> 00:22:03,781
Of course.
139
00:22:03,864 --> 00:22:05,991
He loves you. He always has.
140
00:22:07,076 --> 00:22:08,244
And
141
00:22:10,120 --> 00:22:13,290
he will need you now, more than ever.
142
00:22:18,379 --> 00:22:20,256
Enough of politics.
143
00:22:20,506 --> 00:22:23,467
Let us pretend
that you are a loving daughter,
144
00:22:24,051 --> 00:22:26,428
and I am a good father.
145
00:22:31,976 --> 00:22:34,728
This is a pleasant fiction, isn't it?
146
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
MAN 1: Good morning to you.
147
00:23:02,423 --> 00:23:04,884
MAN 2: I need three more horses.
148
00:23:13,517 --> 00:23:16,937
One! Two! Three!
149
00:23:17,730 --> 00:23:18,939
Four!
150
00:23:19,023 --> 00:23:21,275
One! Two!
151
00:23:37,499 --> 00:23:39,418
MAXIMUS: You sent for me, Caesar?
152
00:23:44,173 --> 00:23:47,051
- Caesar?
- Tell me again, Maximus.
153
00:23:48,135 --> 00:23:49,845
Why are we here?
154
00:23:51,180 --> 00:23:53,682
For the glory of the empire, sire.
155
00:23:54,141 --> 00:23:55,184
Yes.
156
00:23:57,227 --> 00:23:59,188
Yes, I remember.
157
00:24:02,274 --> 00:24:04,526
Do you see that map, Maximus?
158
00:24:05,361 --> 00:24:07,863
That is the world which I created.
159
00:24:08,739 --> 00:24:10,366
For 25 years,
160
00:24:10,866 --> 00:24:14,787
I have conquered, spilt blood,
expanded the empire.
161
00:24:16,205 --> 00:24:19,959
Since I became Caesar,
I've known four years without war.
162
00:24:20,042 --> 00:24:22,544
Four years of peace in 20.
163
00:24:22,878 --> 00:24:24,338
And for what?
164
00:24:31,720 --> 00:24:35,557
I brought the sword. Nothing more.
165
00:24:36,850 --> 00:24:38,143
Caesar, your life...
166
00:24:38,227 --> 00:24:40,813
Please. Please don't call me that.
167
00:24:41,063 --> 00:24:43,357
Come. Please.
168
00:24:44,149 --> 00:24:45,526
Come sit.
169
00:24:46,360 --> 00:24:49,071
Let us talk together now,
170
00:24:49,947 --> 00:24:52,074
very simply, as men.
171
00:24:52,741 --> 00:24:54,576
Well, Maximus,
172
00:24:56,912 --> 00:24:58,122
talk.
173
00:25:01,083 --> 00:25:04,086
Five thousand of my men are out there
in the freezing mud.
174
00:25:04,169 --> 00:25:05,963
Three thousand of them
are bloodied and cleaved.
175
00:25:06,046 --> 00:25:07,506
Two thousand will
never leave this place.
176
00:25:07,589 --> 00:25:10,801
I will not believe that they fought
and died for nothing.
177
00:25:10,884 --> 00:25:12,511
And what would you believe?
178
00:25:12,594 --> 00:25:16,432
They fought for you and for Rome.
179
00:25:16,515 --> 00:25:18,308
And what is Rome, Maximus?
180
00:25:20,477 --> 00:25:22,896
I've seen much of the rest of the world.
181
00:25:22,980 --> 00:25:26,984
It is brutal and cruel and dark.
Rome is the light.
182
00:25:27,067 --> 00:25:28,986
Yet you have never been there.
183
00:25:29,069 --> 00:25:31,530
You have not seen what it has become.
184
00:25:31,613 --> 00:25:34,658
I am dying, Maximus.
185
00:25:35,284 --> 00:25:36,577
When a man sees his end,
186
00:25:36,660 --> 00:25:39,705
he wants to know there was
some purpose to his life.
187
00:25:40,831 --> 00:25:44,001
How will the world speak my name
in years to come?
188
00:25:44,084 --> 00:25:46,378
Will I be known as the philosopher?
189
00:25:46,462 --> 00:25:47,963
The warrior?
190
00:25:48,255 --> 00:25:49,673
The tyrant?
191
00:25:51,175 --> 00:25:55,804
Or will I be the Emperor
who gave Rome back her true self?
192
00:25:56,805 --> 00:25:59,224
There was once a dream
that was Rome.
193
00:25:59,308 --> 00:26:02,061
You could only whisper it.
194
00:26:02,144 --> 00:26:05,230
Anything more than a whisper
and it would vanish,
195
00:26:05,314 --> 00:26:07,149
it was so fragile.
196
00:26:07,441 --> 00:26:11,153
And I fear that it will not survive
the winter.
197
00:26:12,738 --> 00:26:14,156
Maximus,
198
00:26:15,032 --> 00:26:17,993
let us whisper now,
199
00:26:18,202 --> 00:26:19,953
together, you and I.
200
00:26:20,662 --> 00:26:22,164
You have a son.
201
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
Tell me about your home.
202
00:26:31,757 --> 00:26:34,676
My house is in the hills above Trujillo.
203
00:26:36,011 --> 00:26:37,805
A very simple place.
204
00:26:38,222 --> 00:26:41,141
Pink stones that warm in the sun.
205
00:26:41,225 --> 00:26:44,728
A kitchen garden
that smells of herbs in the day,
206
00:26:45,521 --> 00:26:47,397
jasmine in the evening.
207
00:26:49,066 --> 00:26:51,652
Through the gate is a giant poplar.
208
00:26:51,944 --> 00:26:54,780
Figs, apples, pears.
209
00:26:54,863 --> 00:26:58,450
The soil, Marcus, black.
Black like my wife's hair.
210
00:26:59,743 --> 00:27:01,912
Grapes on the south slopes,
olives on the north.
211
00:27:01,995 --> 00:27:04,248
Wild ponies play near my house.
They tease my son.
212
00:27:04,331 --> 00:27:05,958
He wants to be one of them.
213
00:27:06,041 --> 00:27:07,835
When was the last time
you were home?
214
00:27:07,918 --> 00:27:11,046
Two years, 264 days and this morning.
215
00:27:12,673 --> 00:27:15,968
I envy you, Maximus. It's a good home.
216
00:27:17,678 --> 00:27:19,388
Worth fighting for.
217
00:27:22,224 --> 00:27:24,351
There is one more duty
218
00:27:24,893 --> 00:27:27,646
that I ask of you before you go home.
219
00:27:29,565 --> 00:27:31,692
What would you have me do, Caesar?
220
00:27:31,775 --> 00:27:35,404
I want you to become
the protector of Rome after I die.
221
00:27:36,572 --> 00:27:39,575
I will empower you to one end alone,
222
00:27:40,117 --> 00:27:43,579
to give power back
to the people of Rome,
223
00:27:43,912 --> 00:27:46,999
and end the corruption
that has crippled it.
224
00:27:53,255 --> 00:27:56,925
Will you accept this great honor
that I have offered you?
225
00:27:58,260 --> 00:28:00,220
With all my heart, no.
226
00:28:02,764 --> 00:28:04,516
Maximus,
227
00:28:05,100 --> 00:28:08,020
that is why it must be you.
228
00:28:08,103 --> 00:28:10,189
But surely a prefect, a senator,
229
00:28:10,272 --> 00:28:12,983
somebody who knows the city,
who understands her politics.
230
00:28:13,066 --> 00:28:16,028
But you have not been corrupted
by her politics.
231
00:28:21,074 --> 00:28:24,661
- And Commodus?
- Commodus is not a moral man.
232
00:28:25,621 --> 00:28:28,248
You have known that
since you were young.
233
00:28:28,332 --> 00:28:30,292
Commodus cannot rule.
234
00:28:30,375 --> 00:28:32,753
He must not rule.
235
00:28:34,296 --> 00:28:37,090
You are the son that I should have had.
236
00:28:39,635 --> 00:28:42,638
Commodus will accept my decision.
237
00:28:44,932 --> 00:28:49,686
He knows that you command
the loyalty of the army.
238
00:28:54,566 --> 00:28:56,151
I need some time, sire.
239
00:28:56,235 --> 00:28:57,694
Yes.
240
00:28:57,778 --> 00:29:01,323
By sunset, I hope you will have agreed.
241
00:29:02,407 --> 00:29:04,576
Now embrace me as my son.
242
00:29:07,996 --> 00:29:10,707
And bring an old man another blanket.
243
00:29:26,974 --> 00:29:29,434
- My father favors you now.
- My lady.
244
00:29:30,018 --> 00:29:33,021
- It was not always so.
- Many things change.
245
00:29:33,313 --> 00:29:36,525
Many things. Not everything.
246
00:29:39,403 --> 00:29:41,071
Maximus, stop.
247
00:29:44,616 --> 00:29:46,535
Let me see your face.
248
00:29:49,121 --> 00:29:51,790
- You seem upset.
- I lost many men.
249
00:29:52,708 --> 00:29:55,043
What did my father want with you?
250
00:29:56,128 --> 00:29:59,089
To wish me well before I leave for home.
251
00:29:59,715 --> 00:30:01,216
You're lying.
252
00:30:01,550 --> 00:30:04,886
I could always tell when you were lying,
because you were never any good at it.
253
00:30:04,970 --> 00:30:06,471
I never acquired your comfort with it.
254
00:30:06,555 --> 00:30:07,597
True.
255
00:30:07,681 --> 00:30:09,766
But then you never had to.
256
00:30:10,267 --> 00:30:12,978
Life is more simple for a soldier.
257
00:30:14,730 --> 00:30:16,982
Or do you think me heartless?
258
00:30:17,983 --> 00:30:20,736
I think you have a talent for survival.
259
00:30:26,742 --> 00:30:28,285
Maximus, stop.
260
00:30:30,579 --> 00:30:33,373
Is it really so terrible seeing me again?
261
00:30:33,457 --> 00:30:35,959
No. I'm tired from battle.
262
00:30:36,585 --> 00:30:39,379
It hurts you to see my father so fragile.
263
00:30:42,507 --> 00:30:46,928
Commodus expects that my father will
announce his succession within days.
264
00:30:48,096 --> 00:30:51,475
Will you serve my brother
as you served his father?
265
00:30:53,643 --> 00:30:55,812
I will always serve Rome.
266
00:30:57,731 --> 00:30:59,524
Do you know,
267
00:30:59,608 --> 00:31:02,110
I still remember you in my prayers.
268
00:31:03,153 --> 00:31:06,073
Oh, yes. I pray.
269
00:31:10,619 --> 00:31:13,955
I was sad to hear of your husband's
death. I mourned him.
270
00:31:15,832 --> 00:31:18,668
- Thank you.
- And I hear you have a son.
271
00:31:20,337 --> 00:31:22,756
Yes. Lucius.
272
00:31:24,549 --> 00:31:26,343
He'll be nearly eight years old.
273
00:31:26,426 --> 00:31:28,678
My son is also nearly eight.
274
00:31:31,473 --> 00:31:33,642
I thank you for your prayers.
275
00:31:41,400 --> 00:31:43,944
Ancestors, I ask for your guidance.
276
00:31:45,320 --> 00:31:48,824
Blessed Mother, come to me
with the gods' desire for my future.
277
00:31:50,450 --> 00:31:54,246
Blessed Father, watch over my wife
and son with a ready sword.
278
00:31:55,455 --> 00:31:58,333
Whisper to them,
I live only to hold them again.
279
00:31:59,459 --> 00:32:01,670
Ancestors, I honor you,
280
00:32:02,838 --> 00:32:06,133
and will try to live
with the dignity you have taught me.
281
00:32:29,030 --> 00:32:30,240
Cicero.
282
00:32:34,828 --> 00:32:35,954
Sir.
283
00:32:40,417 --> 00:32:42,961
Do you ever find it hard to do your duty?
284
00:32:45,714 --> 00:32:48,258
Sometimes I do what I want to do.
285
00:32:49,009 --> 00:32:51,553
The rest of the time, I do what I have to.
286
00:32:54,556 --> 00:32:57,434
We may not be able to go home,
after all.
287
00:33:48,568 --> 00:33:51,363
Are you ready to do your duty for Rome?
288
00:33:54,533 --> 00:33:55,951
Yes, Father.
289
00:33:57,035 --> 00:33:59,120
You will not be emperor.
290
00:34:02,457 --> 00:34:04,793
Which wiser, older man
is to take my place?
291
00:34:04,876 --> 00:34:07,420
My powers will pass to Maximus,
292
00:34:08,630 --> 00:34:10,382
to hold in trust,
293
00:34:10,465 --> 00:34:14,177
until the Senate is ready to rule
once more.
294
00:34:15,762 --> 00:34:19,182
Rome is to be a republic again.
295
00:34:21,142 --> 00:34:23,728
- Maximus.
- Yes.
296
00:34:29,818 --> 00:34:32,070
My decision disappoints you?
297
00:34:35,615 --> 00:34:37,659
You wrote to me once,
298
00:34:39,536 --> 00:34:41,955
listing the four chief virtues.
299
00:34:43,707 --> 00:34:45,083
Wisdom,
300
00:34:45,166 --> 00:34:46,626
justice,
301
00:34:46,710 --> 00:34:48,169
fortitude,
302
00:34:48,587 --> 00:34:50,380
and temperance.
303
00:34:52,507 --> 00:34:55,677
As I read the list,
I knew I had none of them.
304
00:34:56,636 --> 00:34:59,097
But I have other virtues, Father.
305
00:35:00,307 --> 00:35:01,641
Ambition.
306
00:35:02,851 --> 00:35:05,854
That can be a virtue
when it drives us to excel.
307
00:35:07,188 --> 00:35:10,275
Resourcefulness, courage.
308
00:35:11,359 --> 00:35:15,655
Perhaps not on the battlefield,
but there are many forms of courage.
309
00:35:17,282 --> 00:35:20,535
Devotion to my family,
310
00:35:21,661 --> 00:35:23,038
to you.
311
00:35:24,539 --> 00:35:27,334
But none of my virtues were on your list.
312
00:35:29,586 --> 00:35:32,922
Even then it was as if
you didn't want me for your son.
313
00:35:33,006 --> 00:35:34,382
Commodus,
314
00:35:35,258 --> 00:35:36,926
you go too far.
315
00:35:37,719 --> 00:35:40,722
I searched the faces of the gods
316
00:35:41,473 --> 00:35:45,852
for ways to please you,
to make you proud.
317
00:35:46,728 --> 00:35:48,730
One kind word,
318
00:35:49,147 --> 00:35:51,066
one full hug,
319
00:35:51,232 --> 00:35:54,903
where you pressed me to your chest
and held me tight,
320
00:35:56,071 --> 00:35:59,574
would have been like the sun
on my heart for 1,000 years.
321
00:36:02,243 --> 00:36:04,037
What is it in me you hate so much?
322
00:36:04,120 --> 00:36:06,122
Shh... Commodus.
323
00:36:07,207 --> 00:36:09,292
All I've ever wanted
324
00:36:09,584 --> 00:36:13,838
was to live up to you, Caesar.
325
00:36:15,090 --> 00:36:17,759
- Father.
- Commodus,
326
00:36:22,180 --> 00:36:24,265
your faults as a son
327
00:36:25,266 --> 00:36:28,603
is my failure as a father.
328
00:36:39,280 --> 00:36:40,782
Come.
329
00:36:44,327 --> 00:36:45,787
Father.
330
00:37:00,719 --> 00:37:03,430
I would butcher the whole world,
331
00:37:04,305 --> 00:37:06,808
if you would only have loved me!
332
00:37:44,471 --> 00:37:47,557
Maximus, the Emperor needs you.
It's urgent.
333
00:37:53,021 --> 00:37:54,856
Lament with me, brother.
334
00:37:55,940 --> 00:37:57,901
Our great father is dead.
335
00:38:24,636 --> 00:38:26,221
MAXIMUS: How did he die?
336
00:38:27,514 --> 00:38:30,183
The surgeons say there was no pain.
337
00:38:30,266 --> 00:38:32,393
His breath gave out as he slept.
338
00:38:42,153 --> 00:38:43,404
MAXIMUS: Father.
339
00:38:46,074 --> 00:38:48,743
Your emperor asks for your loyalty,
Maximus.
340
00:38:50,078 --> 00:38:51,704
Take my hand.
341
00:38:54,415 --> 00:38:56,251
I only offer it once.
342
00:39:10,431 --> 00:39:11,766
MAXIMUS: Quintus.
343
00:40:01,983 --> 00:40:03,484
Hail, Caesar.
344
00:40:04,444 --> 00:40:07,071
I must talk to the senators.
I need their counsel.
345
00:40:07,155 --> 00:40:09,741
- Wake Gaius and Falco.
- Gaius and Falco.
346
00:40:09,824 --> 00:40:12,035
- Sword.
- Sword.
347
00:40:14,537 --> 00:40:17,457
Maximus, please be careful.
That was not prudent.
348
00:40:17,540 --> 00:40:20,335
Prudent? The Emperor has been slain.
349
00:40:20,793 --> 00:40:23,296
The emperor died of natural causes.
350
00:40:25,048 --> 00:40:27,300
- Why are you armed, Quintus?
- QUINTUS: Guards!
351
00:40:30,511 --> 00:40:32,680
Please don't fight, Maximus.
352
00:40:34,432 --> 00:40:36,726
I'm sorry. Caesar has spoken.
353
00:40:37,185 --> 00:40:38,978
Ride until dawn,
354
00:40:40,188 --> 00:40:41,773
and then execute him.
355
00:40:41,856 --> 00:40:44,275
Quintus, look at me. Look at me!
356
00:40:44,525 --> 00:40:47,445
Promise me
that you will look after my family.
357
00:40:48,529 --> 00:40:51,199
Your family will meet you in the afterlife.
358
00:41:16,057 --> 00:41:17,308
SOLDIER: Kneel.
359
00:41:20,853 --> 00:41:23,231
MAXIMUS: Blessed Father,
watch over my wife and son.
360
00:41:23,314 --> 00:41:26,401
Whisper to them
that I live only to hold them again.
361
00:41:29,028 --> 00:41:31,406
At least give me a clean death.
362
00:41:33,116 --> 00:41:34,909
A soldier's death.
363
00:41:56,222 --> 00:41:59,392
The frost,
sometimes it makes the blade stick.
364
00:42:20,038 --> 00:42:21,456
Praetorian!
365
00:43:41,202 --> 00:43:43,121
MARCUS AURELIUS: When was
the last time you were home?
366
00:43:43,204 --> 00:43:46,207
Two years, 264 days and this morning.
367
00:43:47,792 --> 00:43:49,627
Blessed Father, watch over my wife
and son with a ready sword.
368
00:43:49,710 --> 00:43:52,088
I will try to live
with the dignity you have taught me.
369
00:43:52,171 --> 00:43:54,632
Whisper to them,
I live only to hold them again.
370
00:43:54,715 --> 00:43:57,135
...with a ready sword,
for all else is dust and air.
371
00:43:57,218 --> 00:44:00,388
Whisper to them,
I live only to hold them again.
372
00:44:00,471 --> 00:44:02,765
For all else is dust and air.
373
00:45:03,034 --> 00:45:05,036
Papal
374
00:47:49,116 --> 00:47:50,618
MAN: Don't die.
375
00:47:56,916 --> 00:47:58,584
JUBA: You'll meet them again.
376
00:48:00,628 --> 00:48:01,921
Not yet.
377
00:48:10,471 --> 00:48:14,225
No. They will clean it. Wait and see.
378
00:48:48,634 --> 00:48:50,010
Don't die.
379
00:48:50,803 --> 00:48:53,222
They'll feed you to the lions.
380
00:48:53,305 --> 00:48:55,599
They are worth more than we are.
381
00:49:05,609 --> 00:49:07,069
Better now?
382
00:49:08,195 --> 00:49:10,072
Clean. You see?
383
00:49:40,811 --> 00:49:43,647
SLAVE TRADER: Proximo! My old friend.
384
00:49:45,024 --> 00:49:48,110
Every day is a great day
when you are here,
385
00:49:48,569 --> 00:49:52,740
but today is your most fortunate day.
386
00:49:55,367 --> 00:49:59,079
Those giraffes you sold me,
they won't mate.
387
00:49:59,705 --> 00:50:03,626
They just walk around eating
and not mating.
388
00:50:04,919 --> 00:50:07,838
You sold me queer giraffes.
389
00:50:08,714 --> 00:50:11,258
- I want my money back.
- Not a chance.
390
00:50:15,012 --> 00:50:17,848
- I do special price for you.
- On what?
391
00:50:19,934 --> 00:50:22,853
Have you seen my new stock?
Come and see them.
392
00:50:36,784 --> 00:50:39,578
PROXIMO: Do any of them fight?
I've got a match coming up.
393
00:50:39,662 --> 00:50:42,456
Some are good for fighting,
others for dying.
394
00:50:42,540 --> 00:50:44,875
You need both, I think.
395
00:50:44,959 --> 00:50:46,168
Get up.
396
00:50:54,134 --> 00:50:55,803
PROXIMO: What's your trade?
397
00:50:56,470 --> 00:50:57,763
I was a hunter.
398
00:50:57,846 --> 00:51:01,559
No, I bought him from a salt mine
in Carthage.
399
00:51:02,351 --> 00:51:03,727
Sit down.
400
00:51:07,856 --> 00:51:10,025
PROXIMO: Mark of the legion.
401
00:51:10,109 --> 00:51:11,068
Deserter.
402
00:51:11,151 --> 00:51:12,861
Maybe so, but who cares?
403
00:51:13,320 --> 00:51:14,446
He's a Spaniard.
404
00:51:14,530 --> 00:51:16,490
I'll take six. For 1,000.
405
00:51:16,574 --> 00:51:20,077
1,000?
The Numidian alone is worth 2,000.
406
00:51:20,160 --> 00:51:22,246
PROXIMO: These slaves are rotten.
407
00:51:22,329 --> 00:51:25,499
It all adds to the flavor.
No, no, no, wait! Wait!
408
00:51:26,000 --> 00:51:27,710
I can negotiate.
409
00:51:28,836 --> 00:51:33,007
I'll give you 2,000,
and 4,000 for the beasts.
410
00:51:33,090 --> 00:51:35,217
That's 5,000 for an old friend.
411
00:51:52,860 --> 00:51:56,280
Come on! How long does it take
to get into my own house?
412
00:51:56,363 --> 00:51:58,282
I am Proximo.
413
00:51:58,991 --> 00:52:01,535
I shall be closer to you
for the next few days,
414
00:52:01,619 --> 00:52:03,829
which will be the last
of your miserable lives,
415
00:52:03,912 --> 00:52:08,250
than that bitch of a mother that
brought you screaming into this world.
416
00:52:08,542 --> 00:52:11,879
I did not pay good money for you
for your company.
417
00:52:13,088 --> 00:52:16,300
I paid it so that I could profit
from your death.
418
00:52:17,051 --> 00:52:20,804
And as your mother was there
at your beginning,
419
00:52:21,805 --> 00:52:24,391
so I shall be there at your end.
420
00:52:25,893 --> 00:52:28,937
And when you die, and die you shall,
421
00:52:29,855 --> 00:52:32,775
your transition shall be to the sound of...
422
00:52:37,488 --> 00:52:38,947
Gladiators,
423
00:52:40,074 --> 00:52:41,617
I salute you.
424
00:52:46,372 --> 00:52:47,414
MAN: Red.
425
00:52:51,085 --> 00:52:52,419
Yellow.
426
00:52:53,545 --> 00:52:54,838
Yellow.
427
00:53:05,557 --> 00:53:06,684
PROXIMO: Good.
428
00:53:07,476 --> 00:53:08,852
- Red.
- MAN: Red.
429
00:53:13,774 --> 00:53:15,067
Spaniard.
430
00:53:48,434 --> 00:53:50,769
That's enough for the moment!
431
00:53:51,103 --> 00:53:52,730
His time will come.
432
00:53:55,774 --> 00:53:56,817
Next.
433
00:54:10,164 --> 00:54:11,498
Spaniard,
434
00:54:13,000 --> 00:54:14,793
why don't you fight?
435
00:54:15,169 --> 00:54:16,628
We all have to fight.
436
00:54:16,712 --> 00:54:18,422
Well, I don't fight.
437
00:54:19,089 --> 00:54:22,301
I shouldn't be here, I'm a scribe,
I write down words,
438
00:54:22,384 --> 00:54:24,261
and speak seven languages.
439
00:54:24,344 --> 00:54:25,387
Good.
440
00:54:26,346 --> 00:54:29,349
Tomorrow, you can scream
in seven languages.
441
00:54:37,649 --> 00:54:40,986
HAGEN: Perhaps the scribe will be
the one who wins his freedom.
442
00:54:41,987 --> 00:54:43,280
Freedom?
443
00:54:44,364 --> 00:54:46,200
What do I have to do?
444
00:54:46,617 --> 00:54:48,911
You go in the arena and you kill me.
445
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
And him,
446
00:54:51,371 --> 00:54:53,081
and the Numidian,
447
00:54:53,165 --> 00:54:54,750
and the deserter.
448
00:54:56,376 --> 00:54:57,795
And 100 more.
449
00:54:57,878 --> 00:55:00,714
And when there's no more to fight,
you're free.
450
00:55:01,381 --> 00:55:03,133
I can't do that.
451
00:55:04,176 --> 00:55:05,385
No?
452
00:55:11,642 --> 00:55:13,060
But I can.
453
00:55:28,575 --> 00:55:30,786
Is that the sign of your gods?
454
00:55:35,999 --> 00:55:38,085
Will that not anger them?
455
00:55:59,398 --> 00:56:01,066
The gods favor you.
456
00:56:01,441 --> 00:56:03,610
Red is the gods' color.
457
00:56:04,987 --> 00:56:07,155
You will need their help today.
458
00:56:46,528 --> 00:56:48,155
Proximo!
459
00:56:53,493 --> 00:56:55,662
Still leading with the German?
460
00:56:55,746 --> 00:56:57,831
PROXIMO: The crowd love a barbarian.
461
00:56:58,290 --> 00:57:00,208
Besides that, he's making me rich.
462
00:57:00,292 --> 00:57:02,920
Has that Numidian fought before?
463
00:57:03,754 --> 00:57:05,339
No, first time.
464
00:57:05,422 --> 00:57:08,383
MAN: And that one, laborer, soldier?
465
00:57:08,800 --> 00:57:10,052
He's a Spaniard.
466
00:57:10,135 --> 00:57:13,221
He might as well be a eunuch
for what he brings to the ring.
467
00:57:14,181 --> 00:57:18,393
500 sestertii, the Numidian
and Spaniard team makes it through.
468
00:57:18,477 --> 00:57:22,189
And 1,000, that the Numidian
makes it through alone.
469
00:57:23,690 --> 00:57:26,818
Are you asking me
to bet against my own man?
470
00:57:28,654 --> 00:57:30,155
It's unethical.
471
00:57:30,238 --> 00:57:32,115
What if I make it 2,000?
472
00:57:46,421 --> 00:57:49,466
Some of you are thinking you won't fight,
473
00:57:50,759 --> 00:57:52,052
some that you can't fight.
474
00:57:53,387 --> 00:57:56,890
They all say that until they're out there.
475
00:57:59,685 --> 00:58:00,852
Listen.
476
00:58:00,936 --> 00:58:03,855
- Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill!
477
00:58:10,988 --> 00:58:13,699
Thrust this into another man's flesh,
478
00:58:14,116 --> 00:58:16,785
and they will applaud and love you
for that.
479
00:58:16,868 --> 00:58:18,286
And you,
480
00:58:20,247 --> 00:58:22,207
you may begin to love them
481
00:58:23,041 --> 00:58:24,459
for that.
482
00:58:28,547 --> 00:58:32,050
Ultimately, we're all dead men.
483
00:58:34,594 --> 00:58:36,888
Sadly, we cannot choose how,
484
00:58:38,140 --> 00:58:40,934
but we can decide
how we meet that end,
485
00:58:41,852 --> 00:58:44,354
in order that we are remembered
486
00:58:46,273 --> 00:58:47,524
as men.
487
00:58:47,607 --> 00:58:48,650
MAN 1: Come on!
488
00:58:51,611 --> 00:58:53,905
MAN 2: On the left, draw your shields!
489
00:58:54,948 --> 00:58:57,325
On the right, draw your swords!
490
00:58:57,617 --> 00:59:00,162
- Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill!
491
00:59:01,288 --> 00:59:03,707
MAN 2: Pair them up, red with yellow.
492
00:59:08,754 --> 00:59:09,963
Next!
493
00:59:15,844 --> 00:59:16,928
Move!
494
01:02:34,292 --> 01:02:36,378
MAN: Usurper!
495
01:02:57,983 --> 01:03:00,694
- Go away!
- MAN: You'll never rule us, Commodus!
496
01:03:31,099 --> 01:03:35,812
He enters Rome like a conquering
hero. But what has he conquered?
497
01:03:36,104 --> 01:03:38,523
Give him time, Gracchus. He's young.
498
01:03:38,606 --> 01:03:40,900
I think he could do very well.
499
01:03:41,234 --> 01:03:43,194
GRACCHUS: For Rome, or for you?
500
01:03:49,492 --> 01:03:52,579
Go to your mother, Lucius.
It's what she'd like.
501
01:03:59,044 --> 01:04:01,087
- LUCILLA: Lucius!
- Mother!
502
01:04:03,381 --> 01:04:04,924
Hail, Caesar.
503
01:04:05,008 --> 01:04:06,509
Senators.
504
01:04:10,138 --> 01:04:13,058
Rome greets her new emperor.
505
01:04:13,141 --> 01:04:16,686
Your loyal subjects bid you welcome,
Highness.
506
01:04:16,770 --> 01:04:18,605
Thank you, Falco.
507
01:04:18,688 --> 01:04:22,776
And for the loyal subjects,
I trust they weren't too expensive.
508
01:04:22,859 --> 01:04:24,861
- Caesar.
- Gracchus.
509
01:04:24,944 --> 01:04:27,447
All Rome rejoices in your return,
Caesar.
510
01:04:27,530 --> 01:04:31,034
But there are many matters
that require your attention.
511
01:04:33,495 --> 01:04:36,373
GRACCHUS: To order, please. To order.
512
01:04:36,831 --> 01:04:38,625
For your guidance, Caesar,
513
01:04:38,708 --> 01:04:41,503
the Senate has prepared
a series of protocols
514
01:04:41,586 --> 01:04:44,672
to begin addressing
the many problems in the city,
515
01:04:44,756 --> 01:04:48,843
beginning with basic sanitation
for the Greek Quarter,
516
01:04:49,344 --> 01:04:52,972
to combat the plague
which is already springing up there.
517
01:04:53,056 --> 01:04:54,099
So, if Caesar...
518
01:04:56,976 --> 01:04:58,895
Don't you see, Gracchus?
519
01:05:00,313 --> 01:05:02,607
That's the very problem, isn't it?
520
01:05:03,024 --> 01:05:05,693
My father spent all his time at study,
521
01:05:07,445 --> 01:05:10,824
at books of learning and philosophy.
522
01:05:11,825 --> 01:05:15,328
He spent his twilight hours
reading scrolls from the Senate.
523
01:05:16,287 --> 01:05:19,499
And all the while,
the people were forgotten.
524
01:05:20,125 --> 01:05:22,293
But the senate is the people, sire,
525
01:05:22,377 --> 01:05:25,922
chosen from among the people
to speak for the people.
526
01:05:26,631 --> 01:05:30,218
I doubt many of the people
eat so well as you do, Gracchus.
527
01:05:30,969 --> 01:05:33,430
Or have such splendid mistresses,
Gaius.
528
01:05:33,513 --> 01:05:35,598
I think I understand my own people.
529
01:05:35,682 --> 01:05:39,185
Then perhaps Caesar will be so good
as to teach us,
530
01:05:39,602 --> 01:05:42,230
out of his own extensive experience.
531
01:05:46,109 --> 01:05:47,652
I call it love.
532
01:05:48,236 --> 01:05:51,364
I am their father.
The people are my children.
533
01:05:51,656 --> 01:05:54,159
And I shall hold them to my bosom
and embrace them tightly.
534
01:05:54,242 --> 01:05:57,704
Have you ever embraced
someone dying of plague, sire?
535
01:06:04,002 --> 01:06:06,629
No, but if you interrupt me again,
536
01:06:08,131 --> 01:06:09,466
I assure you that you shall.
537
01:06:09,549 --> 01:06:11,885
Senator, my brother is very tired.
538
01:06:12,886 --> 01:06:17,056
Leave your list with me.
Caesar shall do all that Rome requires.
539
01:06:17,640 --> 01:06:22,562
My lady, as always, your lightest
touch commands obedience.
540
01:06:29,694 --> 01:06:31,946
Who are they to lecture me?
541
01:06:32,238 --> 01:06:34,782
Commodus, the Senate has its uses.
542
01:06:34,866 --> 01:06:37,744
What uses? All they do is talk.
543
01:06:38,953 --> 01:06:43,500
It should be just you and me and Rome.
544
01:06:43,583 --> 01:06:46,920
Don't even think it.
There's always been a Senate.
545
01:06:47,420 --> 01:06:49,088
Rome has changed.
546
01:06:49,172 --> 01:06:52,217
It takes an emperor to rule an empire.
547
01:06:52,550 --> 01:06:54,594
Of course, but leave the people their...
548
01:06:54,677 --> 01:06:56,054
Illusions?
549
01:06:57,680 --> 01:06:59,098
Traditions.
550
01:06:59,974 --> 01:07:02,769
My father's war against the barbarians.
551
01:07:03,353 --> 01:07:07,023
He said it himself, it achieved nothing.
But the people loved him.
552
01:07:07,106 --> 01:07:08,983
The people always love victories.
553
01:07:09,067 --> 01:07:12,737
Why? They didn't see the battles.
554
01:07:14,072 --> 01:07:16,032
What do they care about Germania?
555
01:07:16,115 --> 01:07:18,451
They care about the greatness of Rome.
556
01:07:18,535 --> 01:07:20,453
"The greatness of Rome."
557
01:07:22,413 --> 01:07:24,207
Well, what is that?
558
01:07:26,918 --> 01:07:30,129
It's an idea. Greatness.
559
01:07:33,883 --> 01:07:37,303
- Greatness is a vision.
- Exactly. A vision.
560
01:07:39,430 --> 01:07:41,349
Do you not see, Lucilla?
561
01:07:42,725 --> 01:07:46,688
I will give the people a vision
of Rome, and they'll love me for it.
562
01:07:47,313 --> 01:07:51,734
And they'll soon forget the tedious
sermonizing of a few dry old men.
563
01:08:03,121 --> 01:08:06,457
I will give the people
the greatest vision of their lives.
564
01:08:57,675 --> 01:09:00,595
MAN: White and red wine
for your drinking pleasure!
565
01:09:08,895 --> 01:09:10,063
Games.
566
01:09:12,357 --> 01:09:15,401
One hundred and fifty days of games.
567
01:09:15,902 --> 01:09:17,445
He's cleverer than I thought.
568
01:09:17,528 --> 01:09:21,074
Clever. The whole of Rome
would be laughing at him,
569
01:09:21,908 --> 01:09:24,160
if they weren't so afraid
of his Praetorians.
570
01:09:24,243 --> 01:09:27,038
Fear and wonder.
A powerful combination.
571
01:09:28,456 --> 01:09:31,584
You really think the people
are going to be seduced by that?
572
01:09:31,668 --> 01:09:34,754
I think he knows what Rome is.
Rome is the mob.
573
01:09:35,421 --> 01:09:38,591
Conjure magic for them,
and they'll be distracted.
574
01:09:39,175 --> 01:09:42,428
Take away their freedom,
and still they'll roar.
575
01:09:42,970 --> 01:09:47,350
The beating heart of Rome
is not the marble of the Senate.
576
01:09:47,433 --> 01:09:49,435
It's the sand of the Colosseum.
577
01:09:51,437 --> 01:09:53,481
He'll bring them death,
578
01:09:55,233 --> 01:09:57,610
and they will love him for it.
579
01:10:20,299 --> 01:10:22,385
All you do is Kill, kill, kill.
580
01:10:22,468 --> 01:10:24,887
The crowd don't want a butcher,
they want a hero.
581
01:10:24,971 --> 01:10:27,014
We want them to keep coming back.
582
01:10:27,098 --> 01:10:31,269
So don't just hack them to pieces,
remember you are an entertainer.
583
01:10:33,855 --> 01:10:35,231
Spaniard.
584
01:10:43,030 --> 01:10:44,574
So entertain!
585
01:11:49,680 --> 01:11:53,810
Are you not entertained?
Are you not entertained?
586
01:11:56,103 --> 01:11:58,356
Is this not why you're here?
587
01:12:02,985 --> 01:12:05,988
Spaniard! Spaniard! Spaniard!
588
01:12:06,572 --> 01:12:10,451
- Spaniard! Spaniard! Spaniard!
- Spaniard! Spaniard! Spaniard!
589
01:12:23,256 --> 01:12:25,007
What do you want?
590
01:12:27,552 --> 01:12:28,719
Girl?
591
01:12:29,762 --> 01:12:30,930
Boy?
592
01:12:31,848 --> 01:12:34,100
- You sent for me.
- Yes, I did.
593
01:12:35,184 --> 01:12:38,271
You're good, Spaniard,
but you're not that good.
594
01:12:38,354 --> 01:12:39,522
You could be magnificent.
595
01:12:39,605 --> 01:12:43,109
I'm required to kill, so I kill.
That is enough.
596
01:12:43,943 --> 01:12:47,029
That's enough for the provinces,
but not for Rome.
597
01:12:50,408 --> 01:12:54,328
The young emperor has arranged
a series of spectacles
598
01:12:54,412 --> 01:12:58,583
to commemorate his father,
Marcus Aurelius.
599
01:12:59,125 --> 01:13:01,085
I find that amusing,
600
01:13:01,419 --> 01:13:04,505
since it was Marcus Aurelius, the wise,
601
01:13:04,589 --> 01:13:08,050
the all-knowing Marcus Aurelius,
that closed us down.
602
01:13:11,053 --> 01:13:15,182
So finally, after five years
of scratching a living
603
01:13:15,266 --> 01:13:17,476
in flea-infested villages,
604
01:13:17,560 --> 01:13:20,605
we're finally going back
to where we belong.
605
01:13:21,314 --> 01:13:22,899
The Colosseum.
606
01:13:25,151 --> 01:13:27,945
You should see the Colosseum,
Spaniard.
607
01:13:29,280 --> 01:13:31,324
Fifty thousand Romans,
608
01:13:32,283 --> 01:13:36,120
watching every movement
of your sword,
609
01:13:37,538 --> 01:13:40,041
willing you to make that killer blow.
610
01:13:41,208 --> 01:13:44,837
The silence before you strike
and the noise afterwards.
611
01:13:45,838 --> 01:13:49,467
It rises. It rises up,
612
01:13:50,676 --> 01:13:52,303
like a storm.
613
01:13:53,095 --> 01:13:55,765
As if you were the thunder god himself.
614
01:13:55,848 --> 01:13:58,809
- You were a gladiator?
- Yes, I was.
615
01:14:05,232 --> 01:14:07,443
You won your freedom?
616
01:14:07,526 --> 01:14:09,862
A long time ago, the Emperor
617
01:14:11,530 --> 01:14:13,616
presented me with a rudius.
618
01:14:13,699 --> 01:14:16,410
It's just a wooden sword.
619
01:14:18,120 --> 01:14:20,373
The symbol of your freedom.
620
01:14:22,541 --> 01:14:25,544
He touched me on the shoulder,
and I was free.
621
01:14:26,921 --> 01:14:29,340
You knew Marcus Aurelius?
622
01:14:29,423 --> 01:14:33,678
I did not say I knew him. I said
he touched me on the shoulder once.
623
01:14:34,303 --> 01:14:36,389
You asked me what I want.
624
01:14:37,723 --> 01:14:40,685
I, too, want to stand
in front of the Emperor,
625
01:14:41,936 --> 01:14:43,354
as you did.
626
01:14:43,437 --> 01:14:46,857
Then listen to me. Learn from me.
627
01:14:47,733 --> 01:14:50,778
I wasn't the best because I killed quickly.
628
01:14:51,988 --> 01:14:54,657
I was the best
because the crowd loved me.
629
01:14:55,741 --> 01:14:59,078
Win the crowd,
and you'll win your freedom.
630
01:15:03,541 --> 01:15:05,418
I will win the crowd.
631
01:15:07,628 --> 01:15:11,090
I will give them something
they've never seen before.
632
01:15:12,091 --> 01:15:15,094
So, Spaniard,
we shall go to Rome together
633
01:15:15,761 --> 01:15:17,596
and have bloody adventures.
634
01:15:17,680 --> 01:15:19,473
And the great whore will suckle us
635
01:15:19,557 --> 01:15:22,143
until we are fat and happy
and can suckle no more.
636
01:15:22,226 --> 01:15:23,686
And then,
637
01:15:24,770 --> 01:15:26,939
when enough men have died,
638
01:15:29,108 --> 01:15:31,569
perhaps you will have your freedom.
639
01:15:35,990 --> 01:15:38,325
Here. Use this.
640
01:16:02,058 --> 01:16:05,227
It's somewhere out there, my country.
641
01:16:06,312 --> 01:16:07,646
My home.
642
01:16:08,814 --> 01:16:10,983
My wife is preparing food.
643
01:16:11,942 --> 01:16:14,653
My daughters carry water from the river.
644
01:16:15,988 --> 01:16:18,032
Will I ever see them again?
645
01:16:19,325 --> 01:16:20,826
I think, no.
646
01:16:21,118 --> 01:16:23,579
Do you believe you'll see them again
when you die?
647
01:16:23,662 --> 01:16:25,039
I think so.
648
01:16:25,664 --> 01:16:28,751
But then, I will die soon.
649
01:16:30,377 --> 01:16:32,838
They will not die for many years.
650
01:16:33,631 --> 01:16:35,299
I'll have to wait.
651
01:16:35,382 --> 01:16:37,551
But you would? Wait?
652
01:16:38,177 --> 01:16:39,553
Of course.
653
01:16:41,472 --> 01:16:42,848
You see,
654
01:16:44,016 --> 01:16:47,561
my wife and my son
655
01:16:49,271 --> 01:16:51,440
are already waiting for me.
656
01:16:51,524 --> 01:16:55,194
You'll meet them again. But not yet.
657
01:16:59,240 --> 01:17:00,616
Not yet.
658
01:17:02,201 --> 01:17:03,911
- Unless...
- Not yet.
659
01:17:07,915 --> 01:17:09,208
Not yet.
660
01:17:22,096 --> 01:17:23,639
CHILD: There he is.
661
01:18:12,771 --> 01:18:13,898
MAN: Out.
662
01:18:15,107 --> 01:18:17,026
Move, go, out!
663
01:18:29,747 --> 01:18:32,249
Good to see you again, old friend.
664
01:18:37,588 --> 01:18:39,298
Bring me fortune.
665
01:18:43,886 --> 01:18:46,764
Have you ever seen anything
like that before?
666
01:18:47,848 --> 01:18:50,434
I didn't know men
could build such things.
667
01:19:00,402 --> 01:19:01,987
Win the crowd.
668
01:19:02,196 --> 01:19:04,531
MAN: Get inside. Move.
669
01:19:04,615 --> 01:19:05,908
Inside.
670
01:19:55,124 --> 01:19:57,876
He sleeps so well because he's loved.
671
01:20:00,796 --> 01:20:02,881
Come, brother. It's late.
672
01:20:06,468 --> 01:20:09,305
COMMODUS: I will make Rome
the wonder of the ages.
673
01:20:12,099 --> 01:20:15,436
That is what Gracchus
and his friends don't understand.
674
01:20:15,853 --> 01:20:19,064
All my desires
are splitting my head to pieces.
675
01:20:26,113 --> 01:20:28,866
Commodus, drink this tonic.
676
01:20:38,417 --> 01:20:40,878
I think the time is almost right.
677
01:20:41,253 --> 01:20:44,173
I could announce
the dissolution of the Senate
678
01:20:44,256 --> 01:20:46,342
at the celebration to honor our father.
679
01:20:46,425 --> 01:20:48,385
Do you think I should?
680
01:20:49,136 --> 01:20:51,055
Are the people ready?
681
01:20:53,182 --> 01:20:55,559
I think you need your rest now.
682
01:21:01,482 --> 01:21:03,317
Will you stay with me?
683
01:21:03,400 --> 01:21:05,819
Still afraid of the dark, brother?
684
01:21:12,576 --> 01:21:13,786
Still.
685
01:21:15,621 --> 01:21:16,914
Always.
686
01:21:18,624 --> 01:21:21,502
- Stay with me tonight.
- You know I won't.
687
01:21:25,964 --> 01:21:27,508
Then kiss me.
688
01:21:36,308 --> 01:21:37,851
Sleep, brother.
689
01:22:30,654 --> 01:22:32,781
Having servants who are deaf and mute
690
01:22:32,865 --> 01:22:35,617
at least ensures I live a little longer.
691
01:22:37,411 --> 01:22:39,746
They're arresting scholars now.
692
01:22:39,830 --> 01:22:43,667
Anyone who dare speak out.
Even satirists and chroniclers.
693
01:22:44,293 --> 01:22:46,211
And mathematicians.
694
01:22:47,421 --> 01:22:49,548
And all to feed the arena.
695
01:22:51,216 --> 01:22:53,635
The Senate did not approve martial law.
696
01:22:53,719 --> 01:22:56,555
This reign of terror
is entirely the Praetorians.
697
01:22:57,723 --> 01:22:59,850
I'm afraid to go out after dark.
698
01:22:59,933 --> 01:23:03,479
You should be more afraid
of your activities during the day.
699
01:23:03,562 --> 01:23:08,275
The Senate is full of his spies,
led by that whore master, Falco.
700
01:23:09,610 --> 01:23:14,031
But what is in his mind?
That's what I trouble myself with.
701
01:23:14,823 --> 01:23:17,743
He spends all his days
singularly obsessed,
702
01:23:17,826 --> 01:23:20,662
planning the festival
to honor your father.
703
01:23:20,746 --> 01:23:24,333
He neglects even the most
fundamental task of government.
704
01:23:25,083 --> 01:23:27,294
So just what is he planning?
705
01:23:27,669 --> 01:23:29,296
GAIUS: And what pays for it?
706
01:23:29,379 --> 01:23:33,592
These daily games are costing
a fortune, yet we have no new taxes.
707
01:23:34,343 --> 01:23:35,761
The future.
708
01:23:37,137 --> 01:23:39,181
The future pays for it.
709
01:23:40,641 --> 01:23:43,519
He's started selling the grain reserves.
710
01:23:43,602 --> 01:23:45,437
GAIUS: This can't be true.
711
01:23:46,063 --> 01:23:48,565
He's selling Rome's reserves of grain.
712
01:23:49,149 --> 01:23:52,069
The people will be starving in two years.
713
01:23:52,611 --> 01:23:54,112
I hope they're enjoying the games,
714
01:23:54,196 --> 01:23:57,574
because soon enough
they'll be dead because of them.
715
01:23:57,908 --> 01:24:00,244
- Rome must know this.
- And how?
716
01:24:00,744 --> 01:24:03,121
He's going to dissolve the Senate.
717
01:24:03,705 --> 01:24:07,292
And who will tell them
before it's too late? You, Gracchus?
718
01:24:08,627 --> 01:24:10,128
You, Gaius.
719
01:24:10,212 --> 01:24:11,922
Will you make a speech
on the floor of the Senate,
720
01:24:12,005 --> 01:24:13,757
denouncing my brother?
721
01:24:14,299 --> 01:24:16,843
And then see your family
in the Colosseum?
722
01:24:17,803 --> 01:24:19,179
Who'd dare?
723
01:24:28,355 --> 01:24:31,400
I have been living
in a prison of fear every day,
724
01:24:31,483 --> 01:24:34,069
because my son is heir to the throne.
725
01:24:39,658 --> 01:24:41,159
He must die.
726
01:24:45,497 --> 01:24:46,665
Quintus and the Praetorians
727
01:24:46,748 --> 01:24:49,293
would simply seize control
for themselves.
728
01:24:49,376 --> 01:24:53,255
No. Cut off the head
and the snake cannot strike.
729
01:24:53,338 --> 01:24:55,382
GRACCHUS: Lucilla, Gaius is right.
730
01:24:55,465 --> 01:24:59,595
Until we can neutralize the Praetorians,
we can achieve nothing.
731
01:25:01,138 --> 01:25:02,639
So we do nothing?
732
01:25:02,723 --> 01:25:05,517
No, child. We keep our counsel.
733
01:25:06,518 --> 01:25:07,853
We prepare.
734
01:25:08,687 --> 01:25:13,483
As long as the people support him,
we are voices without steel.
735
01:25:14,276 --> 01:25:15,694
We are air.
736
01:25:18,697 --> 01:25:21,491
But with every day that passes,
he makes enemies.
737
01:25:21,575 --> 01:25:24,453
One day, he'll have more enemies
than friends.
738
01:25:24,870 --> 01:25:27,831
And on that day, we will act.
739
01:25:28,415 --> 01:25:30,292
Then we will strike.
740
01:25:31,209 --> 01:25:32,961
But until then,
741
01:25:34,129 --> 01:25:35,714
we are docile.
742
01:25:36,173 --> 01:25:38,342
We are obedient.
743
01:25:39,926 --> 01:25:41,928
And we are treacherous.
744
01:25:50,562 --> 01:25:51,730
MAN: Come on!
745
01:26:00,572 --> 01:26:02,616
All right, that's enough.
746
01:26:25,180 --> 01:26:26,515
PROXIMO: The Emperor wants battles,
747
01:26:26,598 --> 01:26:28,767
and I don't want to sacrifice
my best fighters.
748
01:26:28,850 --> 01:26:32,187
The crowd wants battles,
so the Emperor gives them battles.
749
01:26:32,270 --> 01:26:35,857
- You get the battle of Carthage.
- Massacre of Carthage.
750
01:26:37,818 --> 01:26:39,236
Well, why don't you go down
to the prison,
751
01:26:39,319 --> 01:26:41,321
round up all the beggars and thieves?
752
01:26:41,405 --> 01:26:42,572
We've done that.
753
01:26:42,656 --> 01:26:45,033
If you want to give away
the best gladiators
754
01:26:45,117 --> 01:26:46,284
in the whole of the empire,
755
01:26:46,368 --> 01:26:48,495
then I want double the rates.
756
01:26:48,578 --> 01:26:52,374
You'll get your contract rates,
or you'll get your contract canceled.
757
01:26:52,457 --> 01:26:53,875
You don't like it?
758
01:26:53,959 --> 01:26:57,921
Then you can crawl back down
that shit hole that you came from.
759
01:27:01,007 --> 01:27:03,176
MAN: Cassius, please. You can free us.
760
01:27:32,998 --> 01:27:36,126
Gladiator, are you the one
they call the Spaniard?
761
01:27:36,209 --> 01:27:37,335
Yes.
762
01:27:38,128 --> 01:27:40,338
They said you were a giant.
763
01:27:40,422 --> 01:27:43,592
They said you could crush
a man's skull with one hand.
764
01:27:43,675 --> 01:27:45,427
A man's? No.
765
01:27:46,762 --> 01:27:48,096
A boy's.
766
01:27:50,098 --> 01:27:53,643
- Do they have good horses in Spain?
- Some of the best.
767
01:27:54,686 --> 01:27:57,773
This is Argento and this is Scarto.
768
01:27:59,191 --> 01:28:00,984
They were my horses.
769
01:28:01,902 --> 01:28:03,987
They were taken from me.
770
01:28:04,279 --> 01:28:07,574
I like you, Spaniard.
I shall cheer for you.
771
01:28:08,116 --> 01:28:11,453
- They let you watch the games?
- My uncle says it makes me strong.
772
01:28:11,536 --> 01:28:14,831
- And what does your father say?
- My father is dead.
773
01:28:16,583 --> 01:28:18,668
Master Lucius, it is time.
774
01:28:19,920 --> 01:28:21,296
I have to go.
775
01:28:21,379 --> 01:28:22,964
Your name is Lucius?
776
01:28:25,091 --> 01:28:27,761
Lucius Verus, after my father.
777
01:28:58,416 --> 01:29:00,126
MAN: Lower!
778
01:29:05,257 --> 01:29:08,176
MAN 1: Claudius!
CLAUDIUS: Yes?
779
01:29:08,260 --> 01:29:10,679
MAN 1: More shields!
CLAUDIUS: All right.
780
01:29:29,781 --> 01:29:34,536
MAN 2: When the Emperor enters,
raise your weapons, salute him,
781
01:29:34,619 --> 01:29:36,663
and then speak together.
782
01:29:37,455 --> 01:29:40,959
Face the Emperor
and don't turn your back on him.
783
01:29:42,043 --> 01:29:44,880
Go, and die with honor.
784
01:30:39,976 --> 01:30:42,062
MAN: Hail, mighty Caesar!
785
01:30:45,273 --> 01:30:48,318
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
786
01:30:48,401 --> 01:30:49,527
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
787
01:30:52,530 --> 01:30:55,533
- We who are about to die salute you!
- We who are about to die salute you!
788
01:30:57,243 --> 01:30:58,828
CASSIUS: On this day
789
01:30:59,537 --> 01:31:02,540
we reach back to hallowed antiquity
790
01:31:03,416 --> 01:31:07,087
to bring you a re-creation
of the second fall
791
01:31:07,170 --> 01:31:09,214
of mighty Carthage!
792
01:31:12,926 --> 01:31:17,347
On the barren plain of Zama
793
01:31:17,973 --> 01:31:21,059
there stood the invincible armies
794
01:31:21,434 --> 01:31:24,062
of the barbarian Hannibal.
795
01:31:24,771 --> 01:31:27,941
Ferocious mercenaries and warriors
796
01:31:28,024 --> 01:31:30,402
from all brute nations,
797
01:31:30,485 --> 01:31:34,781
bent on merciless destruction,
798
01:31:35,657 --> 01:31:37,033
conquest.
799
01:31:37,951 --> 01:31:41,997
Your emperor is pleased to give you
800
01:31:42,080 --> 01:31:45,125
the barbarian horde!
801
01:31:53,466 --> 01:31:55,468
Anyone here been in the army?
802
01:31:55,552 --> 01:31:58,471
Yes. I served with you at Vindobona.
803
01:31:59,431 --> 01:32:01,099
You can help me.
804
01:32:02,392 --> 01:32:04,936
Whatever comes out of these gates,
805
01:32:05,687 --> 01:32:09,482
we've got a better chance
of survival if we work together.
806
01:32:09,566 --> 01:32:11,276
Do you understand?
807
01:32:13,403 --> 01:32:15,447
If we stay together, we survive.
808
01:32:15,530 --> 01:32:18,658
The Emperor is pleased to bring you
the legionnaires
809
01:32:18,742 --> 01:32:22,328
of Scipio Africanus!
810
01:32:33,131 --> 01:32:34,841
To the death!
811
01:32:38,636 --> 01:32:41,222
- Kill! Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill! Kill!
812
01:32:45,101 --> 01:32:46,644
MAXIMUS: Stay close.
813
01:32:52,650 --> 01:32:54,527
Come together!
814
01:32:55,820 --> 01:32:59,908
Stay close. Staggered columns!
815
01:33:13,129 --> 01:33:15,173
MAN: You don't have a chance.
816
01:33:26,518 --> 01:33:29,062
Lock your shields. Stay as one.
817
01:33:30,563 --> 01:33:32,148
Hold!
818
01:33:34,192 --> 01:33:37,195
Hold! As one!
819
01:33:40,115 --> 01:33:41,449
Well done.
820
01:33:53,336 --> 01:33:57,173
Hold. Down low!
821
01:34:02,971 --> 01:34:04,180
Yes!
822
01:34:16,276 --> 01:34:17,527
Hagen!
823
01:34:41,634 --> 01:34:45,180
This column to the chariot!
This column stay with me!
824
01:34:48,808 --> 01:34:50,185
Quickly!
825
01:34:50,852 --> 01:34:53,605
- Get out there.
- Hurry!
826
01:35:34,812 --> 01:35:35,980
Maximus!
827
01:35:48,201 --> 01:35:50,620
Single column! Single column!
828
01:36:35,915 --> 01:36:37,333
We win!
829
01:36:42,714 --> 01:36:45,216
My history's a little hazy, Cassius,
830
01:36:46,050 --> 01:36:48,970
but shouldn't the barbarians
lose the battle of Carthage?
831
01:36:49,053 --> 01:36:50,805
Yes, sire.
832
01:36:52,724 --> 01:36:54,100
Forgive me, sire.
833
01:36:54,183 --> 01:36:56,894
No, I rather enjoy surprises.
834
01:36:57,687 --> 01:36:58,813
Who is he?
835
01:36:58,896 --> 01:37:01,899
They call him the Spaniard, sire.
836
01:37:04,402 --> 01:37:06,321
I think I'll meet him.
837
01:37:06,404 --> 01:37:07,739
Yes, sire.
838
01:37:09,949 --> 01:37:11,868
Hail to the barbarians!
839
01:37:26,799 --> 01:37:30,219
MAN: Forward! Arms at ready!
840
01:37:43,775 --> 01:37:45,443
Drop your weapons.
841
01:37:49,447 --> 01:37:52,408
Gladiator, the Emperor
has asked for you.
842
01:37:52,992 --> 01:37:55,244
I am at the Emperor's service.
843
01:38:21,938 --> 01:38:24,065
Rise. Rise.
844
01:38:33,408 --> 01:38:35,660
Your fame is well deserved, Spaniard.
845
01:38:35,743 --> 01:38:38,246
I don't think there's ever been
a gladiator to match you.
846
01:38:38,329 --> 01:38:41,249
As for this young man,
he insists you are Hector reborn.
847
01:38:41,332 --> 01:38:42,917
Or was it Hercules?
848
01:38:44,335 --> 01:38:48,172
Why doesn't the hero reveal himself
and tell us all your real name?
849
01:38:50,216 --> 01:38:51,843
You do have a name.
850
01:38:52,635 --> 01:38:54,512
My name is Gladiator.
851
01:38:57,807 --> 01:39:00,977
How dare you show your back
to me? Slave!
852
01:39:02,353 --> 01:39:05,690
You will remove your helmet
and tell me your name.
853
01:39:17,452 --> 01:39:19,954
My name is Maximus Decimus Meridius,
854
01:39:20,329 --> 01:39:22,290
commander of the armies of the north,
855
01:39:22,373 --> 01:39:24,709
general of the Felix Legions,
856
01:39:24,792 --> 01:39:28,087
loyal servant to the true emperor,
Marcus Aurelius,
857
01:39:29,505 --> 01:39:31,674
father to a murdered son,
858
01:39:32,133 --> 01:39:34,427
husband to a murdered wife,
859
01:39:34,760 --> 01:39:38,514
and I will have my vengeance,
in this life or the next.
860
01:39:45,521 --> 01:39:46,898
Arms!
861
01:39:59,994 --> 01:40:03,331
MAN: Live! Live! Live! Live!
862
01:40:03,414 --> 01:40:06,626
- Live! Live! Live! Live!
- Live! Live! Live! Live!
863
01:40:50,628 --> 01:40:53,339
SOLDIER: Arms, at rest!
864
01:41:45,850 --> 01:41:50,313
- Maximus! Maximus! Maximus!
- Maximus! Maximus! Maximus!
865
01:42:38,402 --> 01:42:39,570
Father.
866
01:43:53,936 --> 01:43:55,813
Why is he still alive?
867
01:43:57,064 --> 01:43:58,566
I don't know.
868
01:43:59,066 --> 01:44:00,651
He shouldn't be alive.
869
01:44:01,485 --> 01:44:02,903
It vexes me.
870
01:44:04,655 --> 01:44:06,449
I'm terribly vexed.
871
01:44:17,668 --> 01:44:19,587
I did what I had to do.
872
01:44:20,337 --> 01:44:24,383
If Father had had his way,
the empire would have been torn apart.
873
01:44:24,467 --> 01:44:26,135
You do see that.
874
01:44:26,510 --> 01:44:27,678
Yes.
875
01:44:32,475 --> 01:44:35,686
What did you feel when you saw him?
876
01:44:37,813 --> 01:44:39,440
I felt nothing.
877
01:44:41,400 --> 01:44:43,944
He wounded you deeply, didn't he?
878
01:44:44,987 --> 01:44:47,198
No more than I wounded him.
879
01:44:51,702 --> 01:44:53,996
They lied to me in Germania.
880
01:44:55,623 --> 01:44:57,708
They told me he was dead.
881
01:44:59,710 --> 01:45:02,296
If they lie to me, they don't respect me.
882
01:45:02,379 --> 01:45:05,716
If they don't respect me,
how can they ever love me?
883
01:45:07,051 --> 01:45:09,428
Then you must let the legions know
884
01:45:09,512 --> 01:45:12,598
their treachery will not go unpunished.
885
01:45:13,432 --> 01:45:14,892
Poor sister.
886
01:45:15,309 --> 01:45:17,770
I wouldn't want to be your enemy.
887
01:45:18,979 --> 01:45:20,731
What will you do?
888
01:45:33,702 --> 01:45:35,037
This way.
889
01:46:10,406 --> 01:46:13,868
Rich matrons pay well to be
pleasured by the bravest champions.
890
01:46:13,951 --> 01:46:16,453
I knew your brother
would send assassins.
891
01:46:16,954 --> 01:46:18,581
I didn't realize he would send his best.
892
01:46:21,208 --> 01:46:23,294
Maximus, he doesn't know.
893
01:46:24,253 --> 01:46:27,381
My family was burnt and crucified
while they were still alive.
894
01:46:27,464 --> 01:46:30,009
- I knew nothing...
- Don't lie to me!
895
01:46:36,473 --> 01:46:38,225
I wept for them.
896
01:46:38,309 --> 01:46:42,146
As you wept for your father?
As you wept for your father?
897
01:46:42,229 --> 01:46:45,816
I have been living
in a prison of fear since that day.
898
01:46:46,317 --> 01:46:50,154
To be unable to mourn your father
for fear of your brother.
899
01:46:51,030 --> 01:46:54,241
To live in terror
every moment of every day,
900
01:46:54,325 --> 01:46:57,119
because your son is heir to the throne.
901
01:46:58,996 --> 01:47:00,456
I have wept.
902
01:47:01,790 --> 01:47:04,627
My son was innocent.
903
01:47:05,461 --> 01:47:07,504
So is mine.
904
01:47:09,506 --> 01:47:12,593
Must my son die, too,
before you'll trust me?
905
01:47:14,053 --> 01:47:17,014
What does it matter if I trust you or not?
906
01:47:17,890 --> 01:47:20,935
The gods have spared you.
Don't you understand?
907
01:47:21,018 --> 01:47:24,480
Today I saw a slave become more
powerful than the emperor of Rome.
908
01:47:24,563 --> 01:47:26,357
The gods have spared me?
909
01:47:26,440 --> 01:47:29,902
I am at their mercy,
with the power only to amuse a mob.
910
01:47:29,985 --> 01:47:31,528
That is power.
911
01:47:32,029 --> 01:47:33,155
The mob is Rome.
912
01:47:33,238 --> 01:47:36,867
And while Commodus controls them,
he controls everything.
913
01:47:37,201 --> 01:47:38,744
Listen to me.
914
01:47:39,286 --> 01:47:42,414
My brother has enemies,
most of all in the Senate.
915
01:47:42,498 --> 01:47:44,750
But while the people follow him,
916
01:47:44,833 --> 01:47:47,878
no one would dare stand up to him
until you.
917
01:47:48,837 --> 01:47:51,131
They oppose him, yet they do nothing.
918
01:47:51,215 --> 01:47:54,969
There are some politicians who have
dedicated their lives to Rome.
919
01:47:55,052 --> 01:47:56,804
One man above all.
920
01:47:57,888 --> 01:48:00,975
If I can arrange it, will you meet him?
921
01:48:01,308 --> 01:48:03,227
Do you not understand?
922
01:48:03,477 --> 01:48:07,690
I may die in this cell tonight,
or in the arena tomorrow. I am a slave!
923
01:48:07,773 --> 01:48:10,442
What possible difference can I make?
924
01:48:10,734 --> 01:48:12,987
This man wants what you want.
925
01:48:13,070 --> 01:48:15,280
Then have him kill Commodus!
926
01:48:17,908 --> 01:48:19,702
I knew a man once,
927
01:48:20,619 --> 01:48:21,912
a noble man.
928
01:48:22,913 --> 01:48:25,791
A man of principle who loved my father,
929
01:48:26,750 --> 01:48:28,836
and my father loved him.
930
01:48:30,796 --> 01:48:32,965
This man served Rome well.
931
01:48:37,302 --> 01:48:39,013
That man is gone.
932
01:48:40,180 --> 01:48:42,307
Your brother did his work well.
933
01:48:42,391 --> 01:48:44,059
Let me help you.
934
01:48:49,982 --> 01:48:53,068
Yes, you can help me.
935
01:48:56,405 --> 01:49:00,117
Forget you ever knew me,
never come here again.
936
01:49:03,787 --> 01:49:06,540
Guard! The lady is finished with me.
937
01:49:34,985 --> 01:49:36,653
What's your name?
938
01:49:39,656 --> 01:49:41,241
Julian Crassus.
939
01:49:46,747 --> 01:49:47,998
Name?
940
01:49:49,291 --> 01:49:50,793
Marcus, sire.
941
01:49:51,710 --> 01:49:53,420
COMMODUS: My father's name.
942
01:50:00,928 --> 01:50:03,097
They must have known
of Maximus' escape,
943
01:50:03,180 --> 01:50:06,016
when they found
the bodies of the four men.
944
01:50:06,475 --> 01:50:09,061
They thought it was a barbarian raid.
945
01:50:10,104 --> 01:50:13,273
These are good men, sire.
Loyal to the Emperor.
946
01:50:20,614 --> 01:50:22,324
SOLDIER: Load your arrows!
947
01:50:29,957 --> 01:50:31,875
Prepare to fire!
948
01:50:52,396 --> 01:50:55,691
Then perhaps it was you who knew,
949
01:50:56,525 --> 01:50:58,235
and never told me.
950
01:50:58,485 --> 01:51:00,737
- I didn't know.
- You didn't know?
951
01:51:02,239 --> 01:51:05,075
But a general is always in control.
952
01:51:06,451 --> 01:51:10,122
Always in command, isn't he?
953
01:51:11,665 --> 01:51:13,125
Yes, Caesar.
954
01:51:27,055 --> 01:51:29,766
Then give the command. Say it.
955
01:51:46,658 --> 01:51:47,784
Fire.
956
01:52:23,028 --> 01:52:24,363
HAGEN: Maximus.
957
01:52:25,113 --> 01:52:28,242
You commanded legions?
You had many victories?
958
01:52:29,117 --> 01:52:31,328
- Yes.
- In Germania?
959
01:52:33,247 --> 01:52:34,998
In many countries.
960
01:52:36,583 --> 01:52:37,918
MAN: General.
961
01:53:27,009 --> 01:53:28,885
You have a great name.
962
01:53:30,387 --> 01:53:33,432
He must kill your name
before he kills you.
963
01:53:42,399 --> 01:53:43,734
Yes, at the far end.
964
01:53:43,817 --> 01:53:45,736
- Senator Gaius.
- Hello.
965
01:53:46,236 --> 01:53:48,196
Senator Gracchus.
966
01:53:49,781 --> 01:53:53,201
Don't often see you enjoying
the pleasures of the vulgar crowd.
967
01:53:53,285 --> 01:53:56,413
I don't pretend to be
a man of the people, Senator,
968
01:53:56,496 --> 01:53:58,999
but I do try to be a man for the people.
969
01:54:15,265 --> 01:54:17,768
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
970
01:54:17,851 --> 01:54:20,520
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
971
01:54:25,025 --> 01:54:26,651
CASSIUS: People of Rome!
972
01:54:28,945 --> 01:54:31,406
On the fourth day of Antioch,
973
01:54:32,032 --> 01:54:36,411
we can celebrate
the 64th day of the games.
974
01:54:37,037 --> 01:54:41,291
And in his majestic charity,
975
01:54:42,042 --> 01:54:46,254
the Emperor has deigned this day
to favor the people of Rome
976
01:54:46,838 --> 01:54:50,258
with an historical final match.
977
01:54:51,051 --> 01:54:55,639
Returning to the Colosseum today,
after five years in retirement,
978
01:54:57,057 --> 01:55:00,519
Caesar is pleased to bring you
979
01:55:00,602 --> 01:55:04,398
the only undefeated champion
980
01:55:04,481 --> 01:55:06,441
in Roman history,
981
01:55:06,525 --> 01:55:11,446
the legendary Tigris of Gaul!
982
01:55:33,009 --> 01:55:36,179
He knows too well
how to manipulate the mob.
983
01:55:36,263 --> 01:55:38,974
Marcus Aurelius had a dream
that was Rome, Proximo.
984
01:55:39,057 --> 01:55:41,852
This is not it. This is not it!
985
01:55:41,935 --> 01:55:44,771
Marcus Aurelius is dead, Maximus.
986
01:55:45,605 --> 01:55:48,191
We mortals are but shadows and dust.
987
01:55:48,859 --> 01:55:50,986
Shadows and dust, Maximus!
988
01:55:51,069 --> 01:55:54,948
CASSIUS: Representing the training
lyceum of Antonius Proximo,
989
01:55:55,031 --> 01:55:58,702
Caesar is proud to give you
990
01:55:58,785 --> 01:56:02,622
Aelius Maximus!
991
01:56:15,427 --> 01:56:17,804
They embrace him
like he's one of their own.
992
01:56:17,888 --> 01:56:21,808
The mob is fickle, brother.
He'll be forgotten in a month.
993
01:56:24,561 --> 01:56:27,397
No, much sooner than that.
994
01:56:29,316 --> 01:56:31,109
It's been arranged.
995
01:56:49,628 --> 01:56:52,589
We who are about to die salute you.
996
01:56:55,926 --> 01:56:57,719
MAN 1: We're with you, Maximus!
997
01:57:40,303 --> 01:57:42,097
MAN 2: Fight on, finish it!
998
01:58:10,333 --> 01:58:12,002
Pull, pull!
999
01:58:44,367 --> 01:58:45,910
Loose! Loose!
1000
01:59:14,022 --> 01:59:16,107
- Gut him!
- Kill!
1001
01:59:17,567 --> 01:59:21,154
- Kill! Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill! Kill!
1002
01:59:41,591 --> 01:59:43,635
- Kill!
- Kill!
1003
02:00:21,506 --> 02:00:23,717
MAN: Maximus the Merciful!
1004
02:00:32,892 --> 02:00:36,396
CROWD: Maximus!
Maximus! Maximus!
1005
02:00:36,479 --> 02:00:38,648
Maximus! Maximus! Maximus!
1006
02:00:45,864 --> 02:00:48,491
SOLDIER: Forward, arms at ready!
1007
02:01:18,480 --> 02:01:20,857
What am I going to do with you?
1008
02:01:22,025 --> 02:01:25,487
You simply won't die.
1009
02:01:30,241 --> 02:01:32,619
Are we so different, you and 1?
1010
02:01:33,745 --> 02:01:36,664
You take life when you have to, as I do.
1011
02:01:38,041 --> 02:01:41,711
I have only one more life to take.
Then it is done.
1012
02:01:42,253 --> 02:01:44,005
Then take it now.
1013
02:01:57,060 --> 02:01:59,062
They tell me your son
1014
02:01:59,854 --> 02:02:03,775
squealed like a girl
when they nailed him to the cross.
1015
02:02:05,902 --> 02:02:07,570
And your wife
1016
02:02:08,822 --> 02:02:10,740
moaned like a whore
1017
02:02:11,866 --> 02:02:16,412
when they ravaged her again and again
1018
02:02:17,747 --> 02:02:19,165
and again.
1019
02:02:24,420 --> 02:02:28,174
The time for honoring yourself
will soon be at an end,
1020
02:02:32,762 --> 02:02:34,138
Highness.
1021
02:02:48,403 --> 02:02:51,364
CROWD: Maximus!
Maximus! Maximus!
1022
02:03:01,666 --> 02:03:04,544
General! General!
1023
02:03:06,045 --> 02:03:07,463
General! General!
1024
02:03:09,507 --> 02:03:11,301
- General!
- Cicero!
1025
02:03:18,766 --> 02:03:20,268
- General!
- Where are you camped?
1026
02:03:20,351 --> 02:03:21,644
Ostia.
1027
02:03:28,109 --> 02:03:31,070
- We love you, Maximus!
- Praise the victor!
1028
02:03:31,154 --> 02:03:33,656
Tell the men their general lives.
Find me.
1029
02:03:33,823 --> 02:03:35,617
- Move along!
- Find me!
1030
02:04:01,476 --> 02:04:03,436
JUBA: Can they hear you?
1031
02:04:07,023 --> 02:04:10,526
- Who?
- Your family, in the afterlife.
1032
02:04:13,029 --> 02:04:15,365
- Yes.
- What do you say to them?
1033
02:04:19,243 --> 02:04:20,703
To my boy,
1034
02:04:22,538 --> 02:04:25,083
I tell him I will see him again soon,
1035
02:04:25,166 --> 02:04:28,753
and to keep his heels down
when he's riding his horse.
1036
02:04:30,046 --> 02:04:31,547
To my wife,
1037
02:04:34,050 --> 02:04:36,177
that is not your business.
1038
02:04:43,851 --> 02:04:46,729
And now they love Maximus
for his mercy.
1039
02:04:48,106 --> 02:04:51,651
So I can't just kill him,
or it makes me even more unmerciful.
1040
02:04:52,986 --> 02:04:57,240
The whole thing
is like some great nightmare.
1041
02:04:58,491 --> 02:05:00,326
FALCO: He is defying you.
1042
02:05:00,410 --> 02:05:03,788
His every victory is an act of defiance.
1043
02:05:03,871 --> 02:05:07,458
The mob sees this,
and so do the Senate.
1044
02:05:08,251 --> 02:05:11,129
Every day he lives, they grow bolder.
1045
02:05:12,672 --> 02:05:14,424
- Kill him.
- No.
1046
02:05:16,300 --> 02:05:18,761
I will not make a martyr of him.
1047
02:05:25,893 --> 02:05:28,354
When I went to the Senate today,
1048
02:05:28,438 --> 02:05:32,900
I purposefully told them about using
the grain reserves to pay for the games.
1049
02:05:34,819 --> 02:05:36,988
And did you note what happened?
1050
02:05:37,071 --> 02:05:40,283
- Nothing.
- Exactly. Nothing.
1051
02:05:41,284 --> 02:05:43,619
Not a single word of protest.
1052
02:05:43,703 --> 02:05:47,331
Even the insolent Senator Gracchus
was silent as a mouse.
1053
02:05:47,415 --> 02:05:48,583
Why?
1054
02:05:50,293 --> 02:05:54,005
I have been told of a certain sea snake
1055
02:05:54,088 --> 02:05:58,134
which has a very unusual method
of attracting its prey.
1056
02:05:58,593 --> 02:06:02,305
It will lie at the bottom
of the ocean as if wounded.
1057
02:06:03,306 --> 02:06:05,641
Then its enemies will approach,
1058
02:06:05,725 --> 02:06:08,811
and yet it will lie quite still.
1059
02:06:09,145 --> 02:06:12,940
And then its enemies
will take little bites of it,
1060
02:06:13,024 --> 02:06:16,319
and yet it remains still.
1061
02:06:19,530 --> 02:06:20,698
So,
1062
02:06:22,033 --> 02:06:23,826
we will lie still,
1063
02:06:24,535 --> 02:06:27,872
and let our enemies come to us
and nibble.
1064
02:06:29,040 --> 02:06:31,292
Have every senator followed.
1065
02:06:48,935 --> 02:06:50,686
Cicero, my old friend.
1066
02:06:50,770 --> 02:06:52,647
I thought perhaps I'd seen you
for the last time.
1067
02:06:52,730 --> 02:06:55,274
- I thought you were dead.
- Close.
1068
02:06:55,358 --> 02:06:56,984
How long have the men been in Ostia?
1069
02:06:57,068 --> 02:06:58,402
All winter.
1070
02:06:58,736 --> 02:07:02,031
- And how do they look?
- Fat and bored.
1071
02:07:02,740 --> 02:07:05,785
- Who's in command?
- Some fool from Rome.
1072
02:07:07,411 --> 02:07:09,247
How soon do you think
they could be ready to fight?
1073
02:07:09,330 --> 02:07:11,124
For you, tomorrow.
1074
02:07:12,583 --> 02:07:15,086
I need you to do something for me.
1075
02:07:19,715 --> 02:07:21,134
MAN: Come, see, witness.
1076
02:07:21,217 --> 02:07:24,262
If you haven't been in the arena,
you can see the show here.
1077
02:07:24,345 --> 02:07:27,974
Giant Maximus
is defeating our emperor, Commodus.
1078
02:07:28,057 --> 02:07:30,685
What are we to do?
He's just defying everyone,
1079
02:07:30,768 --> 02:07:32,436
by doing this to him, they do...
1080
02:07:33,688 --> 02:07:35,022
My goodness!
1081
02:07:36,816 --> 02:07:40,403
MAN: He got him, he's defeated.
SOLDIER: Give way!
1082
02:07:46,492 --> 02:07:49,078
My lady?
I served your father at Vindobona.
1083
02:07:49,162 --> 02:07:50,705
SOLDIER: Back.
CICERO: My lady.
1084
02:07:50,788 --> 02:07:53,207
I served your father at Vindobona.
1085
02:07:53,291 --> 02:07:54,375
Back!
1086
02:07:54,458 --> 02:07:57,670
And I served General Maximus.
I serve him still.
1087
02:07:59,172 --> 02:08:00,756
Stop. Stop.
1088
02:08:01,299 --> 02:08:02,466
SOLDIER: Stop!
1089
02:08:03,384 --> 02:08:04,802
LUCILLA: Stand back.
1090
02:08:06,095 --> 02:08:09,140
The general sends word,
he will meet your politician.
1091
02:08:10,850 --> 02:08:14,145
- For your loyalty, soldier.
- Thank you, my lady.
1092
02:08:23,905 --> 02:08:25,239
LUCILLA: Leave us.
1093
02:08:30,953 --> 02:08:32,663
Senator Gracchus.
1094
02:08:46,469 --> 02:08:47,762
General.
1095
02:08:48,846 --> 02:08:51,599
I hope my coming here today
is evidence enough
1096
02:08:51,682 --> 02:08:54,769
that you can trust me.
1097
02:08:59,065 --> 02:09:01,525
- The Senate is with you?
- The Senate?
1098
02:09:03,027 --> 02:09:05,738
Yes. I can speak for them.
1099
02:09:06,364 --> 02:09:09,700
You can buy my freedom
and smuggle me out of Rome?
1100
02:09:10,076 --> 02:09:11,535
GRACCHUS: To what end?
1101
02:09:12,995 --> 02:09:15,331
Get me outside the city walls.
1102
02:09:15,915 --> 02:09:19,794
Have fresh horses ready to take me
to Ostia. My army is encamped there.
1103
02:09:19,877 --> 02:09:23,214
By nightfall of the second day,
I shall return at the head of 5,000 men.
1104
02:09:23,297 --> 02:09:25,549
But the legions
all have new commanders,
1105
02:09:25,633 --> 02:09:27,051
loyal to Commodus.
1106
02:09:27,134 --> 02:09:30,304
Let my men see me alive, and
you shall see where their loyalties lie.
1107
02:09:30,388 --> 02:09:32,056
This is madness.
1108
02:09:32,723 --> 02:09:36,060
No Roman army has entered
the capital in 100 years.
1109
02:09:36,143 --> 02:09:38,396
I will not trade one dictatorship
for another!
1110
02:09:38,479 --> 02:09:42,024
The time for half measures
and talk is over, Senator.
1111
02:09:42,566 --> 02:09:45,653
And after your glorious coup,
what then?
1112
02:09:46,862 --> 02:09:50,491
You'll take your 5,000 warriors
and leave?
1113
02:09:50,574 --> 02:09:52,118
I will leave.
1114
02:09:52,618 --> 02:09:54,662
The soldiers will stay
for your protection,
1115
02:09:54,745 --> 02:09:56,414
under the command of the Senate.
1116
02:09:56,539 --> 02:09:57,707
So,
1117
02:09:58,040 --> 02:10:02,253
once all of Rome is yours,
you'll just give it back to the people?
1118
02:10:03,629 --> 02:10:04,630
Tell me why.
1119
02:10:10,761 --> 02:10:13,931
Because that was the last wish
of a dying man.
1120
02:10:16,976 --> 02:10:18,853
I will kill Commodus.
1121
02:10:20,771 --> 02:10:23,858
The fate of Rome I leave to you.
1122
02:10:25,609 --> 02:10:27,903
Marcus Aurelius trusted you.
1123
02:10:29,739 --> 02:10:31,782
His daughter trusts you.
1124
02:10:35,786 --> 02:10:37,455
I will trust you.
1125
02:10:37,872 --> 02:10:39,915
But we have little time.
1126
02:10:40,458 --> 02:10:42,209
Give me two days,
1127
02:10:43,002 --> 02:10:45,254
and I will buy your freedom.
1128
02:10:45,880 --> 02:10:47,214
And you,
1129
02:10:48,758 --> 02:10:50,343
you stay alive,
1130
02:10:51,844 --> 02:10:53,512
or I'll be dead.
1131
02:10:55,473 --> 02:10:57,058
Now we must go.
1132
02:11:24,126 --> 02:11:27,713
PROXIMO: He'll be waiting for you.
Stand at the foot of the colossus.
1133
02:11:27,797 --> 02:11:29,382
He'll find you.
1134
02:12:13,551 --> 02:12:15,010
It won't work.
1135
02:12:15,970 --> 02:12:18,097
The Emperor knows too much.
1136
02:12:18,848 --> 02:12:19,849
And as for me,
1137
02:12:22,184 --> 02:12:24,228
it's becoming dangerous.
1138
02:12:25,521 --> 02:12:27,773
You'll be paid on my return.
1139
02:12:29,859 --> 02:12:31,652
I give you my word.
1140
02:12:31,902 --> 02:12:34,989
Your word? What if you don't return?
1141
02:12:36,240 --> 02:12:39,201
Do you remember what it was
to have trust, Proximo?
1142
02:12:39,285 --> 02:12:40,536
Trust?
1143
02:12:44,790 --> 02:12:46,542
Who am I to trust?
1144
02:12:47,126 --> 02:12:50,296
- I will kill Commodus.
- Why would I want that?
1145
02:12:51,088 --> 02:12:52,798
He makes me rich.
1146
02:12:57,928 --> 02:13:00,764
I know that you are a man
of your word, General.
1147
02:13:02,516 --> 02:13:05,102
I know that you would die for honor.
1148
02:13:06,437 --> 02:13:08,397
You would die for Rome.
1149
02:13:09,440 --> 02:13:12,568
You would die for the memory
of your ancestors.
1150
02:13:12,651 --> 02:13:14,945
But I, on the other hand,
1151
02:13:17,656 --> 02:13:19,492
I'm an entertainer.
1152
02:13:22,995 --> 02:13:24,205
Guard!
1153
02:13:29,043 --> 02:13:31,629
He killed the man who set you free.
1154
02:13:40,804 --> 02:13:42,640
Praetorians, master.
1155
02:13:48,812 --> 02:13:49,980
Halt!
1156
02:14:55,129 --> 02:14:56,922
COMMODUS: Where have you been?
1157
02:14:57,381 --> 02:14:58,966
I sent for you.
1158
02:15:00,551 --> 02:15:02,219
Please, brother.
1159
02:15:07,975 --> 02:15:09,852
What's troubling you?
1160
02:15:12,271 --> 02:15:14,648
Does Gracchus have a new lover?
1161
02:15:16,442 --> 02:15:17,943
I don't know.
1162
02:15:19,945 --> 02:15:22,072
I thought you'd seen him.
1163
02:15:22,906 --> 02:15:25,409
He infects everyone like a putrid fever.
1164
02:15:27,202 --> 02:15:30,414
For the health of Rome,
the Senate must be bled.
1165
02:15:30,831 --> 02:15:32,875
And he will bleed, too.
1166
02:15:33,751 --> 02:15:35,127
Very soon.
1167
02:15:36,629 --> 02:15:38,297
But not tonight.
1168
02:15:53,312 --> 02:15:56,231
Do you remember
what our father said once?
1169
02:15:57,566 --> 02:15:59,234
"It's a dream,
1170
02:16:01,111 --> 02:16:03,030
"a frightful dream,
1171
02:16:05,574 --> 02:16:06,909
"life is."
1172
02:16:09,620 --> 02:16:11,705
Do you think that's true?
1173
02:16:12,456 --> 02:16:13,957
I don't know.
1174
02:16:17,544 --> 02:16:19,088
I think it is.
1175
02:16:21,840 --> 02:16:24,593
And I have only you to share it with.
1176
02:17:02,172 --> 02:17:03,799
Open your mouth.
1177
02:17:41,086 --> 02:17:42,880
You know I love you.
1178
02:17:44,965 --> 02:17:46,550
And I love you.
1179
02:18:23,212 --> 02:18:24,755
Out. Get out!
1180
02:18:25,964 --> 02:18:27,216
Move!
1181
02:18:31,887 --> 02:18:33,931
Congratulations, General.
1182
02:18:34,014 --> 02:18:36,809
You've got very persuasive friends.
1183
02:18:42,815 --> 02:18:45,317
My brother has had Gracchus arrested.
1184
02:18:45,400 --> 02:18:48,862
We daren't wait any longer.
We must leave tonight.
1185
02:18:48,946 --> 02:18:52,574
Proximo will come at midnight
and take you to the gate.
1186
02:18:53,242 --> 02:18:56,912
Your servant, Cicero,
will be waiting there with horses.
1187
02:18:58,914 --> 02:19:01,208
- You have done all this?
- Yes.
1188
02:19:02,417 --> 02:19:04,127
You risk too much.
1189
02:19:05,087 --> 02:19:07,089
I have much to pay for.
1190
02:19:09,508 --> 02:19:11,718
You have nothing to pay for.
1191
02:19:11,802 --> 02:19:14,888
You love your son.
You're strong for him.
1192
02:19:18,100 --> 02:19:20,435
I am tired of being strong.
1193
02:19:22,396 --> 02:19:26,608
My brother hates all the world,
and you most of all.
1194
02:19:27,109 --> 02:19:30,237
- Because your father chose me.
- No.
1195
02:19:31,530 --> 02:19:33,782
Because my father loved you.
1196
02:19:37,703 --> 02:19:40,122
And because I loved you.
1197
02:19:42,708 --> 02:19:44,376
A long time ago.
1198
02:19:49,131 --> 02:19:51,258
Was I very different then?
1199
02:19:57,806 --> 02:19:59,558
You laughed more.
1200
02:20:03,645 --> 02:20:06,064
I have felt alone all my life,
1201
02:20:07,357 --> 02:20:09,026
except with you.
1202
02:20:12,112 --> 02:20:13,488
I must go.
1203
02:20:14,156 --> 02:20:15,282
Yes.
1204
02:20:43,769 --> 02:20:44,978
LUCIUS: There.
1205
02:20:56,531 --> 02:20:58,033
And I got you.
1206
02:21:01,078 --> 02:21:02,996
Isn't it late to be playing legionnaire?
1207
02:21:03,080 --> 02:21:05,165
I'm not a legionnaire.
1208
02:21:05,499 --> 02:21:08,085
- Not a legionnaire?
- I'm a gladiator.
1209
02:21:09,378 --> 02:21:10,837
A gladiator?
1210
02:21:11,546 --> 02:21:14,216
Gladiators only fight in the games.
1211
02:21:14,299 --> 02:21:17,719
Wouldn't you rather be a great
Roman warrior like Julius Caesar?
1212
02:21:17,803 --> 02:21:20,389
I'm Maximus, the savior of Rome!
1213
02:21:23,225 --> 02:21:25,060
The savior of Rome?
1214
02:21:33,068 --> 02:21:34,778
And who said that?
1215
02:21:43,620 --> 02:21:45,205
Where's Lucius?
1216
02:21:46,415 --> 02:21:48,834
He's with the Emperor, my lady.
1217
02:21:51,753 --> 02:21:53,463
LUCIUS: She couldn't.
COMMODUS: Yes, she did.
1218
02:21:53,547 --> 02:21:55,757
She took it from a basket,
1219
02:21:57,175 --> 02:22:00,929
and pressed it to her breast,
right here above her heart.
1220
02:22:02,556 --> 02:22:05,767
- LUCIUS: It bit her in the breast?
- Yes.
1221
02:22:06,435 --> 02:22:10,397
You see, Lucius,
sometimes royal ladies
1222
02:22:10,897 --> 02:22:14,860
behave very strangely and do
very odd things in the name of love.
1223
02:22:14,943 --> 02:22:17,529
- I think it's silly.
- So do I.
1224
02:22:19,614 --> 02:22:20,949
Sodol.
1225
02:22:21,491 --> 02:22:23,577
Sister, join us.
1226
02:22:24,202 --> 02:22:25,954
I've been reading to dear Lucius.
1227
02:22:26,038 --> 02:22:28,040
LUCIUS: I've been reading, too.
COMMODUS: Yes.
1228
02:22:28,123 --> 02:22:32,461
He's a very clever little boy.
He'll make a grand emperor one day.
1229
02:22:34,004 --> 02:22:36,423
We've been reading about
the great Mark Antony,
1230
02:22:36,506 --> 02:22:37,841
and his adventures in Egypt.
1231
02:22:37,924 --> 02:22:40,469
And the queen killed herself
with a snake.
1232
02:22:40,552 --> 02:22:43,889
And just wait until you hear
what happened to our ancestors.
1233
02:22:43,972 --> 02:22:45,807
If you're very good,
1234
02:22:45,891 --> 02:22:49,686
tomorrow night, I'll tell you
the story of Emperor Claudius.
1235
02:22:49,770 --> 02:22:51,480
He was betrayed
1236
02:22:52,689 --> 02:22:54,816
by those closest to him.
1237
02:22:56,693 --> 02:22:58,445
By his own blood.
1238
02:22:59,780 --> 02:23:02,240
They whispered in dark corners
1239
02:23:02,324 --> 02:23:04,785
and went out late at night,
1240
02:23:04,868 --> 02:23:08,205
and conspired, and conspired.
1241
02:23:10,832 --> 02:23:14,669
But the Emperor Claudius knew
that they were up to something.
1242
02:23:14,795 --> 02:23:17,339
He knew they were busy little bees.
1243
02:23:19,299 --> 02:23:22,344
And one night he sat down
with one of them,
1244
02:23:23,136 --> 02:23:25,138
and he looked at her,
1245
02:23:25,889 --> 02:23:27,432
and he said,
1246
02:23:28,600 --> 02:23:31,186
"Tell me what you've been doing,
1247
02:23:31,853 --> 02:23:33,563
"busy little bee.
1248
02:23:35,857 --> 02:23:38,944
"Or I shall strike down
those dearest to you.
1249
02:23:40,112 --> 02:23:43,156
"You shall watch
as I bathe in their blood."
1250
02:23:46,868 --> 02:23:49,287
And the Emperor was heartbroken.
1251
02:23:51,373 --> 02:23:53,583
The little bee
had wounded him more deeply
1252
02:23:53,667 --> 02:23:56,378
than anyone else could ever have done.
1253
02:23:58,505 --> 02:24:01,383
What do you think happened then,
Lucius?
1254
02:24:02,008 --> 02:24:03,844
I don't know, Uncle.
1255
02:24:10,350 --> 02:24:12,936
The little bee told him everything.
1256
02:25:10,827 --> 02:25:13,830
Open, in the name of the Emperor!
1257
02:25:14,664 --> 02:25:15,957
Proximo!
1258
02:25:16,833 --> 02:25:19,961
Open the gates,
in the name of the Emperor!
1259
02:25:20,795 --> 02:25:22,130
Proximo!
1260
02:25:24,341 --> 02:25:25,800
Open the gates!
1261
02:25:31,640 --> 02:25:33,934
Open the gates, Proximo.
1262
02:25:34,392 --> 02:25:36,645
Do you want to die, old man?
1263
02:25:37,854 --> 02:25:38,980
Here.
1264
02:25:39,564 --> 02:25:41,733
Everything is prepared.
1265
02:25:41,816 --> 02:25:44,277
It seems you have won your freedom.
1266
02:25:44,361 --> 02:25:47,948
Proximo, are you in danger
of becoming a good man?
1267
02:25:53,036 --> 02:25:56,873
- Juba.
- All enemies of the Emperor die!
1268
02:25:57,415 --> 02:25:59,584
Open the gates!
1269
02:26:05,090 --> 02:26:07,050
Pull!
1270
02:26:09,177 --> 02:26:12,055
Move! Form a column on the left!
1271
02:26:15,850 --> 02:26:19,062
I only need moments, so do not
be careless with your lives.
1272
02:26:19,145 --> 02:26:21,606
If you don't want any part of this,
go back to your cells.
1273
02:26:21,690 --> 02:26:23,942
We'll wait here for you, Maximus.
1274
02:26:24,025 --> 02:26:25,819
- Strength and honor.
- Strength and honor.
1275
02:26:25,902 --> 02:26:26,945
HAGEN: Go.
1276
02:26:27,821 --> 02:26:29,656
Strength and honor.
1277
02:26:32,284 --> 02:26:35,120
SOLDIER: Aim. Arch your bows!
1278
02:27:42,228 --> 02:27:43,521
Shadows and dust.
1279
02:28:25,438 --> 02:28:26,689
Maximus!
1280
02:28:32,153 --> 02:28:33,571
I'm sorry.
1281
02:28:59,973 --> 02:29:01,349
It's done.
1282
02:29:08,314 --> 02:29:10,191
And what of my nephew?
1283
02:29:11,276 --> 02:29:13,278
And what of his mother?
1284
02:29:15,363 --> 02:29:17,907
Should they share her lover's fate?
1285
02:29:19,617 --> 02:29:21,661
Or should I be merciful?
1286
02:29:24,372 --> 02:29:26,291
Commodus the Merciful.
1287
02:29:32,714 --> 02:29:35,049
Lucius will stay with me now.
1288
02:29:36,217 --> 02:29:38,011
And if his mother
1289
02:29:39,387 --> 02:29:41,514
so much as looks at me
1290
02:29:42,682 --> 02:29:45,185
in a manner that displeases me,
1291
02:29:47,145 --> 02:29:48,563
he will die.
1292
02:29:52,066 --> 02:29:55,320
If she decides to be noble,
1293
02:29:57,071 --> 02:29:59,157
and takes her own life,
1294
02:30:00,742 --> 02:30:02,202
he will die.
1295
02:30:05,830 --> 02:30:07,540
And as for you,
1296
02:30:10,335 --> 02:30:12,086
you will love me,
1297
02:30:12,921 --> 02:30:14,714
as I have loved you.
1298
02:30:16,299 --> 02:30:19,969
You will provide me with an heir
of pure blood,
1299
02:30:20,929 --> 02:30:22,764
so that Commodus
1300
02:30:23,348 --> 02:30:26,309
and his progeny will rule for 1,000 years.
1301
02:30:30,939 --> 02:30:32,690
Am I not merciful?
1302
02:30:54,546 --> 02:30:57,173
Am I not merciful!
1303
02:31:09,394 --> 02:31:13,398
- Maximus! Maximus! Maximus!
- Maximus! Maximus! Maximus!
1304
02:31:40,842 --> 02:31:43,595
I'm a soldier. I obey.
1305
02:31:46,347 --> 02:31:50,602
Nothing happens to anyone that
he is not fitted by nature to bear.
1306
02:32:23,551 --> 02:32:24,844
Maximus.
1307
02:32:25,887 --> 02:32:27,221
Maximus.
1308
02:32:28,222 --> 02:32:29,515
Maximus.
1309
02:32:31,225 --> 02:32:33,061
They call for you.
1310
02:32:35,021 --> 02:32:38,274
The general who became a slave.
1311
02:32:39,525 --> 02:32:41,903
The slave who became a gladiator.
1312
02:32:43,279 --> 02:32:46,074
The gladiator who defied an emperor.
1313
02:32:48,076 --> 02:32:49,744
A striking story.
1314
02:32:50,912 --> 02:32:54,123
Now the people want to know
how the story ends.
1315
02:32:56,501 --> 02:32:58,753
Only a famous death will do.
1316
02:33:00,672 --> 02:33:03,216
And what could be more glorious
1317
02:33:03,591 --> 02:33:07,345
than to challenge the Emperor
himself in the great arena?
1318
02:33:09,681 --> 02:33:12,725
- You would fight me?
- Why not?
1319
02:33:13,810 --> 02:33:15,853
Do you think I'm afraid?
1320
02:33:16,771 --> 02:33:19,816
I think you have been afraid all your life.
1321
02:33:19,899 --> 02:33:23,611
Unlike Maximus the Invincible,
who knows no fear?
1322
02:33:29,367 --> 02:33:32,745
I knew a man who once said,
"Death smiles at us all.
1323
02:33:33,621 --> 02:33:36,124
"All a man can do is smile back."
1324
02:33:37,917 --> 02:33:39,335
I wonder,
1325
02:33:39,961 --> 02:33:42,755
did your friend smile at his own death?
1326
02:33:43,131 --> 02:33:44,632
You must know.
1327
02:33:47,552 --> 02:33:49,345
He was your father.
1328
02:33:53,224 --> 02:33:55,560
You loved my father, I know,
1329
02:33:57,061 --> 02:33:58,563
but so did I.
1330
02:34:00,189 --> 02:34:02,775
That makes us brothers, doesn't it?
1331
02:34:05,403 --> 02:34:06,988
Smile for me now, brother.
1332
02:34:13,035 --> 02:34:15,872
Strap on his armor.
Conceal the wound.
1333
02:35:10,301 --> 02:35:12,261
SOLDIER: Ring formation!
1334
02:37:04,040 --> 02:37:05,666
COMMODUS: Quintus, sword.
1335
02:37:07,168 --> 02:37:08,961
Give me your sword.
1336
02:37:12,381 --> 02:37:14,383
Sword! Give me a sword!
1337
02:37:15,885 --> 02:37:19,388
Sheathe your swords.
Sheathe your swords!
1338
02:39:34,857 --> 02:39:36,192
QUINTUS: Maximus.
1339
02:39:41,572 --> 02:39:42,865
Maximus.
1340
02:39:43,449 --> 02:39:44,784
Quintus.
1341
02:39:46,452 --> 02:39:47,912
Free my men.
1342
02:39:49,288 --> 02:39:51,999
Senator Gracchus is to be reinstated.
1343
02:39:53,292 --> 02:39:55,377
There was a dream that was Rome.
1344
02:39:56,045 --> 02:39:57,922
It shall be realized.
1345
02:39:58,464 --> 02:40:01,050
These are the wishes
of Marcus Aurelius.
1346
02:40:02,134 --> 02:40:04,136
Free the prisoners. Go!
1347
02:40:28,911 --> 02:40:30,246
Maximus.
1348
02:40:32,123 --> 02:40:33,707
Lucius is safe.
1349
02:40:50,015 --> 02:40:51,433
Go to them.
1350
02:41:41,233 --> 02:41:42,651
You're home.
1351
02:42:09,303 --> 02:42:11,847
Is Rome worth one good man's life?
1352
02:42:15,726 --> 02:42:17,519
We believed it once.
1353
02:42:20,731 --> 02:42:22,858
Make us believe it again.
1354
02:42:26,362 --> 02:42:28,447
He was a soldier of Rome.
1355
02:42:32,284 --> 02:42:33,702
Honor him.
1356
02:42:34,161 --> 02:42:36,330
Who will help me carry him?
1357
02:43:21,083 --> 02:43:22,751
Now we are free.
1358
02:43:29,133 --> 02:43:31,010
I will see you again.
1359
02:43:33,887 --> 02:43:35,347
But not yet.
1360
02:43:36,348 --> 02:43:37,683
Not yet.
91712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.