All language subtitles for Franz.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:44,791 --> 00:01:48,833 When Brod first introduced Franz to me, something unexpected happened. 4 00:01:49,416 --> 00:01:53,875 Before he shook my hand, he bowed so awkwardly 5 00:01:54,500 --> 00:01:56,625 that his hair touched my forehead. 6 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 He was the first person who didn't treat me any differently. 7 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 Even though he knew I was blind. 8 00:02:16,166 --> 00:02:18,791 How often have I begged you not to wear my clothes? 9 00:02:18,875 --> 00:02:20,416 But this is my dress! 10 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 - I bought it last summer. - What are you talking about? 11 00:02:25,041 --> 00:02:28,791 - And I'm telling you... - Only in the evening. 12 00:02:28,875 --> 00:02:33,458 Morgenröte! Rosy dawn! 13 00:02:33,541 --> 00:02:34,958 Can't you hear it in German? 14 00:02:35,041 --> 00:02:37,958 How could there be a rosy dawn in the evening? 15 00:02:41,291 --> 00:02:42,875 Morning... 16 00:02:51,208 --> 00:02:53,458 Franz, you know what? 17 00:02:54,166 --> 00:02:56,750 You and I will make a pact, right? 18 00:02:56,833 --> 00:02:59,416 You stay outside until you've calmed down and until you learn 19 00:02:59,500 --> 00:03:02,250 that your mother and I need to get enough sleep. 20 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 We have no one to open the shop for us in the morning. 21 00:03:06,125 --> 00:03:10,291 And if you behave like a man, you can come back to our bedroom. 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,375 Deal? 23 00:03:13,541 --> 00:03:17,583 We can't leave him out there. 24 00:03:17,666 --> 00:03:21,833 Don't worry. That little bit of fear will be a good lesson for him. 25 00:04:43,000 --> 00:04:45,125 The moon was already at some height. 26 00:04:45,666 --> 00:04:48,541 A mail coach passed by in its light. 27 00:04:49,041 --> 00:04:52,083 A gentle wind rose all around. 28 00:04:52,166 --> 00:04:54,000 You could feel it even in the ditch, 29 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 and nearby... 30 00:04:55,666 --> 00:04:56,625 This is outrageous! 31 00:04:56,708 --> 00:05:00,958 - ...the forest began to rustle. - An impertinence! Do you understand? 32 00:05:01,041 --> 00:05:02,875 Proletarian greed! 33 00:05:02,958 --> 00:05:07,083 That's this disgusting, calculating Czech way. 34 00:05:07,166 --> 00:05:09,666 Hermann, calm down, you will be sick! 35 00:05:09,750 --> 00:05:11,916 Sick? I've been sick and disgusted for ages 36 00:05:12,000 --> 00:05:14,458 of that leftist rogue! 37 00:05:15,291 --> 00:05:16,708 What happened, Dad? 38 00:05:16,791 --> 00:05:18,583 The attorney has resigned. 39 00:05:18,958 --> 00:05:21,541 - Again? - To hell with him. 40 00:05:21,625 --> 00:05:23,041 Does he want more money? 41 00:05:23,750 --> 00:05:26,541 More money, yes! Yes, gladly! Does he want more? 42 00:05:26,625 --> 00:05:28,916 He can have more! A couple of kicks in the backside! 43 00:05:30,125 --> 00:05:34,916 Kasl persuaded the assistants to join him at some Vinohrady shop. 44 00:05:35,000 --> 00:05:37,083 - Franz. - We have no one left. 45 00:05:37,166 --> 00:05:39,333 - They are all gone. - Franz! 46 00:05:40,125 --> 00:05:41,541 Listen to me. 47 00:05:42,250 --> 00:05:46,708 Tomorrow morning you go to Radotín and persuade accountant Pinek, 48 00:05:46,791 --> 00:05:49,625 that at least he withdraws his resignation. 49 00:05:50,041 --> 00:05:52,208 - Tomorrow? - Yes, scare him. 50 00:05:52,291 --> 00:05:56,750 Tell him I'll take him to court if he's not back at the shop on Monday. 51 00:05:57,333 --> 00:06:00,333 Without an accountant, we're finished. 52 00:06:00,416 --> 00:06:01,875 - But I... - Franz can't make it tomorrow. 53 00:06:01,958 --> 00:06:04,500 He has a reading at the Civil Servants' Association. 54 00:06:05,125 --> 00:06:06,291 What reading? 55 00:06:06,875 --> 00:06:07,750 Never mind... I... 56 00:06:09,000 --> 00:06:13,208 Are you saying that your stupid writing is more important 57 00:06:13,291 --> 00:06:16,375 than the bankruptcy of our business? 58 00:06:16,458 --> 00:06:17,958 No, of course not. 59 00:06:18,041 --> 00:06:20,625 They invited him, along with Max and Werfel. 60 00:06:21,250 --> 00:06:22,541 It's not important. 61 00:06:24,041 --> 00:06:27,083 - But you've been preparing for weeks! - Ottla, please, stop. 62 00:06:29,416 --> 00:06:31,750 You can't just cancel and give up now. 63 00:06:31,833 --> 00:06:33,458 Do I really have to witness this? 64 00:06:34,750 --> 00:06:36,666 See? Your children. 65 00:06:37,833 --> 00:06:42,583 We built everything from the ground up, so they could have a good life! 66 00:06:42,666 --> 00:06:47,250 And when they could help just once, they turn their backs on us. 67 00:06:47,750 --> 00:06:49,791 I already said I'll see the accountant tomorrow. 68 00:06:49,875 --> 00:06:53,041 - You can't do that. - Ottla, go to your room. 69 00:06:57,166 --> 00:06:59,125 Every father wishes for such a son. 70 00:07:08,625 --> 00:07:12,875 - I'll talk to him again. - You might as well talk to the wall. 71 00:07:53,166 --> 00:07:54,291 Smile! 72 00:08:12,250 --> 00:08:15,125 When you see Yitzchak perform, you will understand what I'm talking about. 73 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 This is not just ordinary theater, 74 00:08:16,625 --> 00:08:19,208 it's a revelation about the nature of thought. 75 00:08:19,291 --> 00:08:21,041 - Jewish thought? - That too. 76 00:08:22,083 --> 00:08:23,666 He shows us what lies behind us 77 00:08:23,750 --> 00:08:26,166 so we can understand where we actually want to go. 78 00:08:26,250 --> 00:08:29,916 And you'll also have a great time. It's incredibly entertaining. 79 00:08:30,000 --> 00:08:32,333 You don't even speak Yiddish and neither do I. 80 00:08:32,416 --> 00:08:34,875 You feel this kind of theater here, sister. 81 00:08:35,291 --> 00:08:37,416 How about a crown, sir? 82 00:08:38,583 --> 00:08:40,250 I haven't eaten for three days. 83 00:08:40,333 --> 00:08:43,083 - I'll give him something. - Wait, I'm the one who's earning. 84 00:08:49,250 --> 00:08:51,958 I only have a two-crown piece, do you have any change? 85 00:08:52,041 --> 00:08:53,041 Change? 86 00:08:53,500 --> 00:08:55,083 You wanted one crown. 87 00:08:57,083 --> 00:09:01,500 - I haven't got change. - So give it back to me. 88 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 - What? - The coin. 89 00:09:05,000 --> 00:09:07,166 I... I will find a crown. 90 00:09:08,000 --> 00:09:10,791 No, he should return my two crowns. Then we can change. 91 00:09:10,875 --> 00:09:12,416 Please! 92 00:09:12,500 --> 00:09:14,500 - You gave it to me. - I gave you a crown. 93 00:09:14,583 --> 00:09:15,708 A two-crown piece. 94 00:09:16,875 --> 00:09:18,250 The lady here saw it. 95 00:09:18,333 --> 00:09:20,333 - Come on, let him keep the second crown. - No! 96 00:09:21,166 --> 00:09:24,208 Why not? See it as a double good deed. 97 00:09:24,291 --> 00:09:27,125 He is responsible for what he says, Ottla. 98 00:09:27,208 --> 00:09:29,708 We are all responsible for what we say. 99 00:09:29,791 --> 00:09:32,541 You wanted one crown, sir. I gave you a two-crown piece, 100 00:09:32,625 --> 00:09:35,500 so now you have to give me back what you owe me! 101 00:09:35,583 --> 00:09:38,791 All words have a unique, unmistakable weight! 102 00:09:39,625 --> 00:09:40,666 Franz... 103 00:09:45,458 --> 00:09:47,041 That's what the Bible says! 104 00:09:48,625 --> 00:09:51,416 How can nobody understand what a word is worth? 105 00:09:53,250 --> 00:09:54,375 How? 106 00:10:04,125 --> 00:10:09,083 There is so much more I want to tell you! 107 00:10:10,291 --> 00:10:17,291 And yet it can all be put into one word! 108 00:10:18,333 --> 00:10:19,958 Abnegation! 109 00:10:21,250 --> 00:10:26,041 That is the choice that drives the body to perform. 110 00:10:27,125 --> 00:10:34,041 A shout towards God that we are ready! 111 00:10:34,833 --> 00:10:36,291 I am ready! 112 00:10:37,500 --> 00:10:42,708 Ten days in this crate is only the beginning! 113 00:10:44,000 --> 00:10:49,416 The art of asceticism begins at fifteen! 114 00:10:50,541 --> 00:10:56,791 Twenty days open up the gates of heaven, but only forty will let you 115 00:10:56,875 --> 00:11:01,625 step out of the body and truly see! 116 00:11:03,791 --> 00:11:10,416 See the world in its primordial form 117 00:11:10,916 --> 00:11:15,666 in which the Lord entrusted it to mankind! 118 00:11:16,333 --> 00:11:21,125 Everyone is created to learn the truth! 119 00:11:21,208 --> 00:11:24,833 Everyone! Even you! 120 00:11:41,166 --> 00:11:42,291 Franz! 121 00:11:48,083 --> 00:11:50,583 - Come on, hurry up! - Franz! 122 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Oh dear... 123 00:11:57,166 --> 00:11:58,291 Alright, girls! 124 00:11:58,375 --> 00:11:59,750 A little bit more. 125 00:12:01,666 --> 00:12:05,416 Come on! Get moving! Go on! 126 00:12:12,208 --> 00:12:14,708 - Young sir! - Are you alright? 127 00:12:43,208 --> 00:12:44,791 He was a normal, healthy boy. 128 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 He'd visit me in Třešť during summer holidays. 129 00:12:49,333 --> 00:12:50,833 He was interested in everything modern. 130 00:12:50,916 --> 00:12:53,500 He'd often say: "Uncle, you must keep up with the times, 131 00:12:53,583 --> 00:12:55,375 whoever oversleeps, loses." 132 00:12:56,166 --> 00:13:00,666 He's the reason why I sold the carriage and bought this infernal machine. 133 00:13:02,250 --> 00:13:06,541 He was a different Franz than the one cramming paragraphs back in Prague. 134 00:13:07,083 --> 00:13:09,000 I think that he was... 135 00:13:09,916 --> 00:13:11,083 happy at my place. 136 00:13:25,416 --> 00:13:28,000 - Good morning, doctor. - Good morning. 137 00:13:50,166 --> 00:13:54,000 Director Marschner and general director have been waiting for you for ten minutes. 138 00:13:54,083 --> 00:13:55,333 Go. 139 00:14:01,208 --> 00:14:02,750 I apologize profoundly. 140 00:14:02,833 --> 00:14:05,750 I apologize profoundly. The manufacturer, he was unstoppable. 141 00:14:06,416 --> 00:14:08,125 We can begin. 142 00:14:09,875 --> 00:14:14,791 Dear General Director, allow me to introduce the law clerks, 143 00:14:14,875 --> 00:14:18,583 Doctors Kraus, Zentel and Kafka. 144 00:14:18,666 --> 00:14:21,041 All three were recommended by Director Marschner 145 00:14:21,125 --> 00:14:24,000 for promotion to deputy secretary. 146 00:14:24,750 --> 00:14:25,750 Thank you. 147 00:14:27,125 --> 00:14:28,458 Gentlemen, 148 00:14:29,333 --> 00:14:31,541 the Workers' Accident Insurance 149 00:14:32,041 --> 00:14:35,166 is the largest insurance firm of its kind 150 00:14:35,250 --> 00:14:39,666 in the Kingdom of Bohemia and in the entire empire. 151 00:14:40,916 --> 00:14:47,166 Not only here in Vienna, but across the country, 152 00:14:47,250 --> 00:14:50,833 we observe that mandatory insurance for workers 153 00:14:51,625 --> 00:14:56,583 is the most important step forward in the field of insurance 154 00:14:57,875 --> 00:15:02,166 that we have taken in recent decades. 155 00:15:07,916 --> 00:15:09,333 Excuse me. 156 00:15:10,333 --> 00:15:12,791 At the same time, it should be noted 157 00:15:13,208 --> 00:15:17,541 that the evidence and management of individual cases 158 00:15:18,333 --> 00:15:24,041 require the very best and brightest minds. 159 00:15:34,625 --> 00:15:37,125 Excuse me. Please accept my apologies. 160 00:15:39,083 --> 00:15:41,666 - Kafka! - I'll get him. Sorry. 161 00:15:42,916 --> 00:15:47,625 This can't be. I'm very sorry. I ask for your forgiveness. 162 00:15:48,583 --> 00:15:51,250 If you want to speak to Doctor Kafka himself, 163 00:15:51,333 --> 00:15:54,500 please arrange an appointment with his secretary. 164 00:15:55,458 --> 00:15:58,666 And if you're interested in his proposals on worker protection, 165 00:15:58,750 --> 00:16:01,250 then contact the patent office. 166 00:16:06,833 --> 00:16:08,666 Can you hurry up, already? 167 00:16:11,458 --> 00:16:15,875 The blind man longs for a plain, an empty plain. 168 00:16:17,333 --> 00:16:22,166 Franz is also a little blind, though he still has his eyesight. 169 00:16:23,333 --> 00:16:26,041 He bumps into things and people around him. 170 00:16:26,791 --> 00:16:28,458 He doesn't understand them. 171 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 Franz! 172 00:16:30,875 --> 00:16:32,791 Only when he imagines them, 173 00:16:32,875 --> 00:16:36,083 materializing them in his thoughts, then he understands them. 174 00:16:37,333 --> 00:16:38,541 In his own way. 175 00:17:02,291 --> 00:17:04,083 I was about to go to the park. 176 00:17:20,375 --> 00:17:22,791 I washed my hands three times in a row. 177 00:17:23,166 --> 00:17:25,000 Finally, something is happening. 178 00:17:30,250 --> 00:17:32,333 He only revolves around himself. 179 00:17:34,583 --> 00:17:38,541 He dissects himself like a fly under a microscope 180 00:17:40,791 --> 00:17:45,166 and proudly tells us what he's discovered about himself. 181 00:17:45,791 --> 00:17:46,958 Well, 182 00:17:48,416 --> 00:17:51,291 he's actually a very nice boy. 183 00:17:51,375 --> 00:17:54,583 He just has to eventually figure out what he really wants. 184 00:17:54,666 --> 00:17:59,250 And then we can all laugh about this silliness. 185 00:18:10,208 --> 00:18:12,541 "At our feet, the dragonflies came to rest 186 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 wings spread in the gentle vapors' mist. In the water, emblazoned by the cliffs, 187 00:18:17,083 --> 00:18:20,916 we appeared as flowers or as the rocks to them." 188 00:18:21,000 --> 00:18:24,666 "Up to the heights, there meandered from afar a dried path, 189 00:18:24,750 --> 00:18:26,916 incandescent dust in the purest form, 190 00:18:27,000 --> 00:18:30,791 leaning down to us with grapes' heavy gift, 191 00:18:30,875 --> 00:18:33,416 from the vine a cool breeze flowed, 192 00:18:33,500 --> 00:18:35,208 mature as a woman." 193 00:18:37,000 --> 00:18:38,541 It's not bad. 194 00:18:39,875 --> 00:18:42,416 - I wrote it for you. - For me? 195 00:18:43,208 --> 00:18:46,583 This is the best of the 21 I'm going to publish. 196 00:18:46,666 --> 00:18:49,416 - I will publish them through Fleischer... - You've written a successful novel, Max. 197 00:18:49,500 --> 00:18:52,166 You write poems and for the newspaper. 198 00:18:53,125 --> 00:18:55,333 Have you finally finished writing something? 199 00:18:55,833 --> 00:18:57,291 No. 200 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Of course you did. Yes, come on, show me. 201 00:19:00,416 --> 00:19:02,916 - You don't have to read it. - What? 202 00:19:03,000 --> 00:19:05,583 Should I or shouldn't I? What do you want? 203 00:19:06,791 --> 00:19:09,583 It's all nonsense. I want you to agree with me on that. 204 00:19:10,041 --> 00:19:12,041 Wait a minute. You want me 205 00:19:12,125 --> 00:19:16,083 to read it and agree with you that it's all nonsense. 206 00:19:16,166 --> 00:19:17,875 Did I get that right? 207 00:19:18,791 --> 00:19:20,000 You really don't have to read this. 208 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 Franz... 209 00:19:24,250 --> 00:19:27,916 no one can describe a pile of rubbish as beautifully as you. 210 00:19:38,125 --> 00:19:39,625 Maybe we better leave it. 211 00:19:39,708 --> 00:19:41,958 Keep up the pace until below Vyšehrad. 212 00:20:56,750 --> 00:21:00,166 "'It's a peculiar apparatus,' said the Officer to the Traveler, 213 00:21:00,250 --> 00:21:01,625 gazing with a certain..." 214 00:21:01,708 --> 00:21:03,083 Franz! 215 00:21:03,166 --> 00:21:04,875 You have to speak louder. 216 00:21:05,875 --> 00:21:06,958 Louder. 217 00:21:09,500 --> 00:21:11,958 "...gazing with a certain admiration at the device, 218 00:21:12,041 --> 00:21:13,458 with which he was, of course, thoroughly familiar." 219 00:21:13,541 --> 00:21:15,291 "It appeared that the Traveler had responded 220 00:21:15,375 --> 00:21:17,333 to the invitation of the Commandant only out of politeness, 221 00:21:17,416 --> 00:21:21,458 when he had been invited to attend the execution of a soldier 222 00:21:21,541 --> 00:21:25,541 condemned for disobeying and insulting his superior." 223 00:21:27,125 --> 00:21:30,541 I don't know whether someone has already explained the apparatus to you. 224 00:21:30,625 --> 00:21:34,500 This apparatus is our previous Commandant's invention. 225 00:21:34,583 --> 00:21:37,958 The organization of the entire penal colony is his work. 226 00:21:38,041 --> 00:21:39,791 Have you heard of him? 227 00:21:43,416 --> 00:21:45,291 It consists of three parts. 228 00:21:45,750 --> 00:21:49,750 The one underneath is called the bed, the upper one is called the inscriber, 229 00:21:49,833 --> 00:21:52,708 and this moving part is called the harrow. 230 00:21:52,791 --> 00:21:54,500 What was the man guilty of? 231 00:21:55,291 --> 00:21:57,375 He overslept his duty. 232 00:22:01,791 --> 00:22:05,125 It was his duty to rise at every stroke of the hour 233 00:22:05,208 --> 00:22:07,791 and salute in front of the captain's door. 234 00:22:08,541 --> 00:22:11,791 Certainly not a difficult duty, but a necessary one. 235 00:22:13,708 --> 00:22:15,125 And the sentence? 236 00:22:16,125 --> 00:22:17,958 The sentence is light. 237 00:22:18,958 --> 00:22:21,958 The apparatus will write 238 00:22:22,708 --> 00:22:26,041 the order he disobeyed on his back. 239 00:22:26,708 --> 00:22:28,166 Does he know the verdict? 240 00:22:28,500 --> 00:22:29,625 Why? 241 00:22:30,208 --> 00:22:33,000 He experiences it on his own body. 242 00:22:45,916 --> 00:22:47,500 Shit. 243 00:22:51,208 --> 00:22:52,500 Step aside. 244 00:22:53,250 --> 00:22:55,083 - "'This is all the Commandant's fault!'" - Shit! 245 00:22:55,166 --> 00:22:57,000 "'My machine's as filthy as a pigsty.'" 246 00:22:57,083 --> 00:22:59,541 "'Haven't I spent hours trying to explain 247 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 that a day before the execution, 248 00:23:01,750 --> 00:23:04,833 there should be no more food served to the condemned?'" 249 00:23:04,916 --> 00:23:08,541 The long needle inscribes and the short one squirts water out 250 00:23:08,625 --> 00:23:11,000 to always keep the inscription clear. 251 00:23:11,541 --> 00:23:14,750 After two hours, the felt is removed, 252 00:23:14,833 --> 00:23:18,708 for the man has no more energy for screaming. 253 00:23:19,166 --> 00:23:20,541 I like to watch it. 254 00:23:22,000 --> 00:23:24,250 - And then? - Nothing more. 255 00:23:25,000 --> 00:23:29,875 Finally, the harrow fully impales him and tosses him to the ground. 256 00:23:31,666 --> 00:23:37,000 In earlier days, the valley was overflowing with people. 257 00:23:37,083 --> 00:23:41,833 Full of fanfare. The ladies with their hats. 258 00:23:41,916 --> 00:23:46,500 And children used to sit at the front so they could see properly. 259 00:23:46,583 --> 00:23:49,291 "'Here in the penal colony I have been appointed judge.'" 260 00:23:49,375 --> 00:23:50,625 "'In spite of my youth.'" 261 00:23:50,708 --> 00:23:52,583 "'For I stood at the side of our Old Commandant 262 00:23:52,666 --> 00:23:56,250 in all matters of punishment, and I also know the most about the apparatus.'" 263 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 "'The basic principle I use for my decisions is this: 264 00:23:58,750 --> 00:24:00,375 guilt is always beyond a doubt.'" 265 00:24:00,458 --> 00:24:02,708 "'Other courts could not follow this principle, 266 00:24:02,791 --> 00:24:04,416 for they are made up of many heads 267 00:24:04,500 --> 00:24:06,750 and, in addition, have even higher courts above them.'" 268 00:24:06,833 --> 00:24:08,166 "'But that is not the case here, 269 00:24:08,250 --> 00:24:11,208 or at least it was not that way with the previous Commandant.'" 270 00:24:12,666 --> 00:24:15,333 May I speak to you in confidence? 271 00:24:17,666 --> 00:24:20,583 Someone is conspiring against my legal authority. 272 00:24:21,833 --> 00:24:23,791 I know the New Commandant. 273 00:24:24,458 --> 00:24:28,208 I understood right away what he intended with his invitation. 274 00:24:29,583 --> 00:24:31,458 He wants to know your opinion. 275 00:24:32,041 --> 00:24:34,000 You may say, for example: 276 00:24:34,083 --> 00:24:37,041 "We also have other punishments in our country 277 00:24:37,125 --> 00:24:40,583 besides the death penalty or that the torture is not..." 278 00:24:40,666 --> 00:24:44,583 You're overestimating my influence. I am not an expert. 279 00:24:44,666 --> 00:24:46,625 Help me against the Commandant! 280 00:24:46,708 --> 00:24:50,083 No, I am against this apparatus. 281 00:24:54,875 --> 00:24:57,000 Then it is time. 282 00:24:57,458 --> 00:24:58,333 Begone! 283 00:25:04,000 --> 00:25:05,083 Let him go! 284 00:25:20,416 --> 00:25:21,625 Drop it! 285 00:26:19,250 --> 00:26:20,583 Thank you. 286 00:26:23,625 --> 00:26:25,375 Great, Franz. 287 00:26:29,250 --> 00:26:32,125 "On a dark, cursed night Kissed by the very son of the devil 288 00:26:32,208 --> 00:26:35,458 All around, ignited in a single moment..." 289 00:26:40,041 --> 00:26:41,875 At first it made me angry. 290 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 As if the worst student 291 00:26:44,041 --> 00:26:48,083 in the back row of the class stood up and lectured me, the teacher. 292 00:26:48,458 --> 00:26:52,083 One wants to disagree, but the longer the boy goes on, 293 00:26:52,166 --> 00:26:55,541 the more one must realize that he can put into a single sentence 294 00:26:55,625 --> 00:26:59,708 what would take myself a dozen pages to express. 295 00:27:34,625 --> 00:27:37,000 I felt panicked disgust and admiration at the same time. 296 00:27:37,083 --> 00:27:39,791 If it had been Werfel or Baum, I would never talk to them again 297 00:27:39,875 --> 00:27:42,875 for the rest of my life. But Franz... 298 00:27:43,666 --> 00:27:46,416 It was completely impossible to hate Franz. 299 00:27:46,500 --> 00:27:49,458 He had the innocent charm of a martyr. 300 00:27:57,833 --> 00:27:59,958 I just can't accept that you're an atheist, 301 00:28:00,041 --> 00:28:02,208 because you have doubts about God's existence. 302 00:28:02,291 --> 00:28:05,458 Your doubts, your uncertainties are given to you by God. 303 00:28:05,541 --> 00:28:08,208 To lose faith, you must have had it. 304 00:28:08,291 --> 00:28:11,250 Many people have lost their faith, even if they never had it. 305 00:28:11,333 --> 00:28:12,875 That's an anachronism, Franz. 306 00:28:12,958 --> 00:28:14,750 How would God come up with something like that? 307 00:28:14,833 --> 00:28:16,041 With the heart. 308 00:28:24,041 --> 00:28:26,583 Kierkegaard writes that doubt defeats faith, 309 00:28:26,666 --> 00:28:27,916 not the other way round. 310 00:28:28,458 --> 00:28:31,416 Kierkegaard is an old babbler who went insane 311 00:28:31,500 --> 00:28:33,041 from the lack of sunlight. 312 00:28:34,458 --> 00:28:37,375 No religion questions its God. Bed. 313 00:28:41,000 --> 00:28:42,500 Doubts are hard 314 00:28:42,583 --> 00:28:44,625 to nail to the cross. 315 00:28:45,416 --> 00:28:49,166 All he says is we mustn't confuse faith with gullibility. 316 00:28:51,250 --> 00:28:54,791 For such talk they'd burn you 100 years ago. 317 00:28:57,791 --> 00:28:58,875 I'll do it myself. 318 00:29:14,541 --> 00:29:15,833 Come on. 319 00:29:33,250 --> 00:29:35,041 Do you need more help? 320 00:29:36,125 --> 00:29:38,833 The meaning lies in the search for God, not in finding Him. 321 00:29:38,916 --> 00:29:40,625 Lie on your side, please. 322 00:29:48,833 --> 00:29:50,958 Dirty things cost extra. 323 00:29:55,083 --> 00:29:56,458 What's your name? 324 00:29:58,625 --> 00:29:59,625 Róza. 325 00:30:01,666 --> 00:30:03,000 Where are you from? 326 00:30:04,708 --> 00:30:05,708 Listen, 327 00:30:07,083 --> 00:30:09,250 this is not an interrogation. 328 00:30:09,333 --> 00:30:13,083 If you don't want to do it, you won't get your money back anyway. 329 00:30:43,333 --> 00:30:45,166 Why are you staring at me like this? 330 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 It's nice. 331 00:31:46,291 --> 00:31:47,458 Don't stop. 332 00:31:48,666 --> 00:31:49,666 Silence! 333 00:31:51,333 --> 00:31:53,250 Should I be quiet? 334 00:31:57,333 --> 00:31:58,958 They stole my silence. 335 00:32:15,083 --> 00:32:17,666 - Two degrees to the left! - We're late, Franz. 336 00:32:18,250 --> 00:32:20,708 - What're they doing? - What do you think? Measuring. 337 00:32:20,791 --> 00:32:23,208 - And why? - So they can tear it all down. 338 00:32:23,291 --> 00:32:25,958 - Why tear it all down? - You understand nothing. 339 00:32:26,041 --> 00:32:29,791 They're about to build a new city here. Very beautiful. Like Paris. 340 00:32:29,875 --> 00:32:31,666 And where're we going to live? 341 00:32:31,750 --> 00:32:33,666 Only Czechs will live in Prague. 342 00:32:33,750 --> 00:32:35,166 And why? 343 00:32:35,250 --> 00:32:38,375 Because the Jews and Germans are not welcome, that's why. 344 00:32:38,458 --> 00:32:41,083 Dad won't let them. I'll tell him about it. 345 00:32:41,166 --> 00:32:45,625 If you rat, I'll tell father what you say about him, when no one's listening. 346 00:32:45,708 --> 00:32:48,166 No, please don't do that! 347 00:33:01,625 --> 00:33:06,333 Hello, you have reached the Franz Kafka Museum in Prague. 348 00:33:06,958 --> 00:33:09,833 To speak in English, say: one. 349 00:33:09,916 --> 00:33:12,416 To speak in German, say: zwei. 350 00:33:12,500 --> 00:33:15,166 To speak in Japanese, say: san. 351 00:33:42,333 --> 00:33:43,958 My God, what happened? 352 00:33:44,041 --> 00:33:45,375 I have been thinking. 353 00:33:45,458 --> 00:33:47,666 The first text must not be "The Trees," but "Sorrow." 354 00:33:47,750 --> 00:33:50,291 That's nonsense, "Children on the Road" remains first. 355 00:33:50,375 --> 00:33:52,583 They're infantile. I've completely cut them out. 356 00:33:52,666 --> 00:33:53,541 Max? 357 00:33:55,583 --> 00:33:57,833 Franz. Felice. Felice. Franz. 358 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 So you're the genius we've been waiting for? 359 00:34:04,916 --> 00:34:08,208 No, he... he comes later. 360 00:34:10,541 --> 00:34:12,916 - Max is my cousin. - Second cousin. 361 00:34:13,000 --> 00:34:15,458 Felice is currently on her way to relatives in Hungary 362 00:34:15,541 --> 00:34:17,333 and has fortunately found a day to spend with me. 363 00:34:17,416 --> 00:34:18,916 We see each other too rarely. 364 00:34:20,333 --> 00:34:23,583 I heard that you are publishing a book together? 365 00:34:24,875 --> 00:34:26,625 It's more of an experiment. 366 00:34:27,291 --> 00:34:28,166 What are you writing about? 367 00:34:31,625 --> 00:34:34,041 Franz is a writer who doesn't like to talk. 368 00:34:36,416 --> 00:34:38,458 I, on the other hand, talk too much. 369 00:34:40,791 --> 00:34:44,666 Then don't stop. Maybe you can wake him up. 370 00:34:53,708 --> 00:34:56,166 - May I? - Yes. 371 00:34:58,375 --> 00:35:01,750 - Have you read Herzl? - Only briefly. 372 00:35:01,833 --> 00:35:03,541 Good, Doctor Kafka avoids anything 373 00:35:03,625 --> 00:35:06,541 that even remotely smells of the synagogue. 374 00:35:07,416 --> 00:35:09,666 - I'm learning a little Hebrew. - Me too. 375 00:35:10,041 --> 00:35:12,083 For three years now, very seriously. 376 00:35:16,750 --> 00:35:18,750 The past is the path of the future. 377 00:35:20,541 --> 00:35:23,500 Your "a little" seems to be more than my "seriously." 378 00:35:27,875 --> 00:35:32,250 I think Herzl explains very clearly why the world is so out to get the Jews. 379 00:35:32,333 --> 00:35:33,375 - Really? - Yes. 380 00:35:33,458 --> 00:35:36,708 It's all because we don't have our own state. 381 00:35:37,166 --> 00:35:38,791 A state is identity. 382 00:35:38,875 --> 00:35:42,125 And a people without an identity will always be a problem. 383 00:35:42,208 --> 00:35:43,791 Listen carefully, Franz. 384 00:35:43,875 --> 00:35:45,750 In Berlin they're already more progressive than here. 385 00:35:47,541 --> 00:35:50,083 Good Lord! What was that? 386 00:35:50,166 --> 00:35:52,625 In our country, we solve the Jewish problem 387 00:35:52,708 --> 00:35:54,166 by tearing down half the city. 388 00:35:54,250 --> 00:35:56,875 The ghetto redevelopment is meant to make Prague a world jewel. 389 00:35:56,958 --> 00:35:58,500 Franz is very old-fashioned. 390 00:35:58,583 --> 00:36:02,125 On the contrary, I'm all for making sure no stone is left upon another here. 391 00:36:02,208 --> 00:36:03,541 And why not? 392 00:36:04,291 --> 00:36:07,041 Because maybe then I'll finally find the strength to leave. 393 00:36:07,666 --> 00:36:11,166 Franz kept rewriting Contemplation for two years. He was never finished. 394 00:36:11,250 --> 00:36:13,125 Then he meets Felice and she... 395 00:36:13,625 --> 00:36:16,416 She drives him on like a gust of wind. 396 00:36:17,333 --> 00:36:20,958 Within a few months, he wrote The Judgement, completed The Stoker 397 00:36:21,041 --> 00:36:23,416 and began work on The Metamorphosis. 398 00:36:23,500 --> 00:36:26,625 Suddenly, he was able to transform his doubts into words. 399 00:36:29,708 --> 00:36:33,125 I believe there are only two sins, that lead to all others: 400 00:36:33,208 --> 00:36:35,625 impatience and indifference. 401 00:36:35,708 --> 00:36:38,833 It was because of impatience that people were expelled from paradise, 402 00:36:38,916 --> 00:36:42,166 and because of indifference, they do not return. 403 00:36:43,833 --> 00:36:45,291 Did God tell you that? 404 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 No. 405 00:36:48,125 --> 00:36:50,083 He knows that there is only one sin. 406 00:36:50,166 --> 00:36:51,375 Impatience. 407 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 We were expelled because of impatience 408 00:36:54,416 --> 00:36:56,500 and because of impatience, we do not return. 409 00:37:02,083 --> 00:37:03,750 That is really very interesting. 410 00:37:25,750 --> 00:37:27,458 He wrote her countless letters. 411 00:37:27,541 --> 00:37:30,250 In the first year, two or three a day. 412 00:37:30,333 --> 00:37:33,125 Her mother initially pretended to be angry 413 00:37:33,208 --> 00:37:35,416 about the connection, but I think she was secretly glad. 414 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 A Prague civil servant with a pension was a good match 415 00:37:37,875 --> 00:37:39,458 for a poor girl from Berlin. 416 00:37:39,541 --> 00:37:41,083 A direct hit. 417 00:37:42,083 --> 00:37:45,916 Felice parroted what she read in books and Franz fell for it. 418 00:38:03,125 --> 00:38:04,458 Here it is. 419 00:38:14,333 --> 00:38:18,333 I copied that from Franz's diary, out of jealousy at the time. 420 00:38:21,541 --> 00:38:25,125 "When I saw her for the first time, she looked like a maid." 421 00:38:25,208 --> 00:38:29,000 "A bony, empty face that did not hide her superficiality." 422 00:38:29,458 --> 00:38:30,875 "Her neck was exposed." 423 00:38:31,291 --> 00:38:33,583 "A blouse with the collar turned up, 424 00:38:33,666 --> 00:38:36,208 the nose crooked, as if it had been broken." 425 00:38:36,791 --> 00:38:41,833 "Dark, stiff, unattractive hair, a strongly receding chin." 426 00:38:48,250 --> 00:38:50,583 He described her with such precision. 427 00:38:51,416 --> 00:38:55,500 I only understood it much later, but that was a declaration of love. 428 00:38:57,208 --> 00:38:59,416 If we clear out the storage behind the shop, 429 00:39:00,083 --> 00:39:04,166 we can start selling a range of work fabrics. 430 00:39:05,708 --> 00:39:07,083 An excellent idea. 431 00:39:08,625 --> 00:39:10,583 Work clothing is the future! 432 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 Such a business is like a steam engine. 433 00:39:14,708 --> 00:39:19,375 If you don't keep shoveling coal, you'll be left standing still. 434 00:39:23,791 --> 00:39:25,500 How's our factory doing? 435 00:39:32,416 --> 00:39:33,541 Franzi. 436 00:39:35,083 --> 00:39:38,250 We have... new customers for asbestos in Eastern Bohemia. 437 00:39:39,541 --> 00:39:42,791 It's time you took care of the family business, boy. 438 00:39:43,875 --> 00:39:45,458 Asbestos is the future. 439 00:39:50,750 --> 00:39:54,125 Could you at least show a spark of interest? 440 00:39:56,041 --> 00:39:57,333 For me. 441 00:39:58,458 --> 00:39:59,750 Go on, say something! 442 00:40:07,500 --> 00:40:08,583 He is asleep. 443 00:40:09,916 --> 00:40:11,708 I got engaged to Felice. 444 00:40:12,916 --> 00:40:14,208 Engaged? 445 00:40:14,291 --> 00:40:16,500 My little brother is full of surprises. 446 00:40:17,541 --> 00:40:20,333 This summer, I'll ask her father for her hand in marriage 447 00:40:20,416 --> 00:40:22,875 and the wedding could be in autumn. 448 00:40:25,208 --> 00:40:26,375 That's strange, 449 00:40:28,541 --> 00:40:32,291 I can't recall you asking my permission on this matter. 450 00:40:32,375 --> 00:40:33,916 That's Franz's business. 451 00:40:35,083 --> 00:40:36,625 Oh, really. 452 00:40:38,458 --> 00:40:42,416 This is a matter that concerns the whole family. 453 00:40:44,250 --> 00:40:46,625 That girl from Berlin is dirt poor. 454 00:40:49,833 --> 00:40:52,708 Felice works hard and earns her own money. 455 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 And? 456 00:40:55,958 --> 00:40:58,666 How much can a woman earn by herself? 457 00:40:59,291 --> 00:41:00,958 We'll rent a flat in Berlin. 458 00:41:01,041 --> 00:41:02,750 That's a wonderful idea. 459 00:41:05,000 --> 00:41:07,625 You don't have time to help in the factory. 460 00:41:07,708 --> 00:41:10,416 You let your work in insurance slide. 461 00:41:10,500 --> 00:41:14,291 But at night, you're awake enough for your scribbling. 462 00:41:18,000 --> 00:41:20,708 Your father doesn't mean it that way. 463 00:41:28,416 --> 00:41:30,875 Then go ahead and get burnt, if you must. 464 00:41:30,958 --> 00:41:33,041 You've disappointed me so often, boy, 465 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 once more or less makes no difference. 466 00:41:36,833 --> 00:41:37,833 Marry her. 467 00:41:38,666 --> 00:41:40,125 Make her a few brats. 468 00:41:41,750 --> 00:41:44,375 I'll behave like a proper grandfather. 469 00:41:56,250 --> 00:41:58,041 Why didn't you tell me before? 470 00:42:02,208 --> 00:42:04,500 You would've tried to talk me out of it. 471 00:42:06,375 --> 00:42:07,833 Yes, I would have. 472 00:42:10,958 --> 00:42:13,708 Welcome to the yoke of marriage, brother-in-law. 473 00:42:16,916 --> 00:42:19,750 You'll soon enjoy going to the factory, you'll see. 474 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Franz. 475 00:43:28,833 --> 00:43:31,250 I think he never wanted to visit her. 476 00:43:32,416 --> 00:43:34,375 And Felice scared him. 477 00:43:34,458 --> 00:43:36,375 He could only love her on paper. 478 00:43:36,708 --> 00:43:37,708 There she was perfect. 479 00:43:38,333 --> 00:43:40,000 Physically and mentally. 480 00:43:40,541 --> 00:43:44,500 But every time they saw each other, his terrible headache returned. 481 00:43:45,166 --> 00:43:47,000 Mr. Kafka! 482 00:43:52,208 --> 00:43:53,416 Second floor. 483 00:43:54,333 --> 00:43:55,708 Franz? 484 00:43:58,125 --> 00:44:00,875 - The movers are here. - Finally. 485 00:44:00,958 --> 00:44:03,291 Let's see how long the fine gentleman 486 00:44:03,375 --> 00:44:05,500 can last all alone without servants. 487 00:44:05,958 --> 00:44:10,250 I bet a gold coin you'll come crawling back by the weekend. 488 00:44:10,333 --> 00:44:11,708 We will see. 489 00:44:16,750 --> 00:44:18,250 Remember, 490 00:44:19,041 --> 00:44:21,833 we dine at eight. 491 00:44:24,166 --> 00:44:26,708 And dress properly. 492 00:44:36,000 --> 00:44:37,541 I can do it on my own. 493 00:44:52,416 --> 00:44:55,125 - Alright. And now, turn! - Okay. Good. 494 00:45:02,041 --> 00:45:02,916 Thank you. 495 00:45:33,416 --> 00:45:34,875 Finally, silence. 496 00:46:05,166 --> 00:46:08,541 Keep moving, please! There's another group following us! 497 00:46:10,000 --> 00:46:12,458 This is Kafka's original room and desk 498 00:46:12,541 --> 00:46:16,833 at which he wrote most of his masterpieces and letters. 499 00:46:17,708 --> 00:46:23,500 Here we can see more than 11,000 letters, a hypothetical example of Kafka's 500 00:46:23,583 --> 00:46:26,458 prolific correspondence during his 25 years of active life. 501 00:46:26,541 --> 00:46:28,250 He didn't use a typewriter? 502 00:46:28,333 --> 00:46:32,250 Never. Kafka only wrote with a pen, it was a question of principle. 503 00:46:32,333 --> 00:46:34,916 One to three letters a day, approximately. 504 00:46:35,000 --> 00:46:39,125 But given the number of characters, it was more than four average emails 505 00:46:39,208 --> 00:46:41,458 or twelve Twitter messages. 506 00:46:41,541 --> 00:46:44,666 So from today's perspective one might say that Kafka 507 00:46:44,750 --> 00:46:46,625 was an extremely social person. 508 00:46:46,708 --> 00:46:50,916 Moreover, the fact that he preferred writing to meeting in person 509 00:46:51,000 --> 00:46:54,666 makes him a third millennium personality. 510 00:46:55,041 --> 00:46:57,708 Kafka uses letters to announce his arrival 511 00:46:57,791 --> 00:47:00,458 and initiate fictional and apparent movement. 512 00:47:00,541 --> 00:47:02,583 Let me explain: the sending of the letters, 513 00:47:02,666 --> 00:47:04,750 his journey and the gestures of the postman, 514 00:47:04,833 --> 00:47:06,541 replace the actual encounter. 515 00:47:06,625 --> 00:47:10,083 An example of Kafkaesque love: a man falls in love with a woman 516 00:47:10,166 --> 00:47:11,083 he has seen only once. 517 00:47:11,166 --> 00:47:14,541 He writes tons of letters but he can never come. 518 00:47:14,625 --> 00:47:18,083 And the day after they break up, when the last letter is delivered, 519 00:47:18,166 --> 00:47:20,583 he punches the postman in the face. 520 00:47:26,500 --> 00:47:30,750 Hide and seek, hide and seek Everything must be hidden, so to speak! 521 00:47:30,833 --> 00:47:32,000 Smile! 522 00:47:32,083 --> 00:47:34,916 ...must be hidden, so to speak! 523 00:47:35,000 --> 00:47:39,666 Hide and seek, hide and seek Everything must be hidden, so to speak! 524 00:47:41,625 --> 00:47:44,125 Franz, where am I? 525 00:47:44,208 --> 00:47:46,125 You'll never find me. 526 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 Where am I? 527 00:47:48,500 --> 00:47:51,333 Franz, now come find me. 528 00:47:51,416 --> 00:47:55,541 Where could I be? Come search for me. 529 00:48:06,708 --> 00:48:07,708 Elli! 530 00:48:09,083 --> 00:48:10,083 Vali! 531 00:48:19,916 --> 00:48:21,166 Elli! 532 00:48:22,458 --> 00:48:23,458 Vali! 533 00:48:50,833 --> 00:48:53,083 Where does the vermin keep coming from? 534 00:49:00,041 --> 00:49:05,916 So, the parlograph consists of a wax cylinder with a needle 535 00:49:06,000 --> 00:49:09,750 and an electric drive and it records the voice that is dictated into it. 536 00:49:10,958 --> 00:49:12,250 That's incredible. 537 00:49:12,333 --> 00:49:14,750 Imagine the possibilities this opens up. 538 00:49:14,833 --> 00:49:17,750 I can't write you a letter, so I dictate a message for you, 539 00:49:17,833 --> 00:49:19,708 that you don't have time to listen to, 540 00:49:19,791 --> 00:49:23,166 but a typewriter connected to your parlograph 541 00:49:23,250 --> 00:49:27,083 will transcribe it and leave it on your desk. 542 00:49:27,166 --> 00:49:30,208 Or you can listen to my voice at night before bed. 543 00:49:30,750 --> 00:49:33,708 The whole world could be connected. Everyone with everyone. 544 00:49:33,791 --> 00:49:35,541 Maybe one day it will be like that. 545 00:49:35,625 --> 00:49:37,250 Certainly! 546 00:49:39,375 --> 00:49:41,541 Don't you want to ask me how my trip was? 547 00:49:42,833 --> 00:49:44,333 Forgive me, I'm a fool. 548 00:49:44,833 --> 00:49:46,750 How was your trip, darling? 549 00:49:49,166 --> 00:49:51,291 Maybe I should have gone straight to Berlin, 550 00:49:51,375 --> 00:49:53,041 just as you had written. 551 00:49:54,958 --> 00:49:57,666 No, I thought Prague was a detour for you. 552 00:49:57,750 --> 00:49:58,666 Franz. 553 00:49:59,083 --> 00:50:00,125 Franz. 554 00:50:00,666 --> 00:50:01,708 Franz. 555 00:50:02,250 --> 00:50:04,000 Franz, we are engaged. 556 00:50:04,791 --> 00:50:07,166 Coming to see you is no detour for me. 557 00:50:08,791 --> 00:50:10,833 You have no idea how happy I am. 558 00:50:16,666 --> 00:50:19,500 My parents want you to ask for my hand in marriage in Berlin. 559 00:50:19,583 --> 00:50:22,458 They can't afford a trip to Prague right now. 560 00:50:26,166 --> 00:50:28,791 I found a few hotels on the outskirts 561 00:50:28,875 --> 00:50:31,125 which hopefully won't be too expensive for your parents. 562 00:50:33,541 --> 00:50:36,458 Did you get my copy of Contemplation? 563 00:50:36,541 --> 00:50:37,791 Yes, 564 00:50:37,875 --> 00:50:40,208 I wrote to you and thanked you. 565 00:50:40,291 --> 00:50:41,500 Yes, of course. 566 00:50:41,583 --> 00:50:43,916 You wrote that you thanked me. 567 00:50:45,083 --> 00:50:46,375 Are you angry with me? 568 00:50:46,458 --> 00:50:47,458 Me? 569 00:50:48,583 --> 00:50:51,458 No, why should I... be angry? 570 00:50:54,291 --> 00:50:57,083 Apparently, ten copies have already been sold. 571 00:50:57,166 --> 00:50:59,500 I bought nine of them myself. 572 00:50:59,583 --> 00:51:02,166 So I'm very curious who owns the tenth. 573 00:51:09,083 --> 00:51:10,250 Franz? 574 00:51:14,875 --> 00:51:15,958 Felice? 575 00:51:28,416 --> 00:51:33,416 I am sure you will enjoy your stay here, Mr. Kafka. 576 00:51:33,875 --> 00:51:35,833 Back to nature. 577 00:51:36,666 --> 00:51:40,500 That's the motto we all follow here. 578 00:51:41,250 --> 00:51:45,708 We want to give our guests back the joy of nature, 579 00:51:46,541 --> 00:51:48,500 of their own bodies. 580 00:51:49,000 --> 00:51:52,541 I guess that's why you chose Jungborn? 581 00:51:54,291 --> 00:51:55,791 I'm getting married soon. 582 00:51:55,875 --> 00:51:58,583 Hm. Congratulations. 583 00:51:59,916 --> 00:52:03,083 But I'm afraid I'm a bit reserved when it comes to physicality. 584 00:52:05,166 --> 00:52:08,875 Then you're in the best place in the world, my friend. 585 00:52:11,583 --> 00:52:13,750 Don't worry. 586 00:52:15,541 --> 00:52:20,291 Our sanatorium will change you for the better. 587 00:52:23,833 --> 00:52:27,708 One, two. One, two. 588 00:52:27,791 --> 00:52:29,250 On the floor, please. 589 00:52:30,458 --> 00:52:33,333 And one, two. 590 00:52:41,083 --> 00:52:43,291 - Madame, how may I assist you? - Mr. Kafka? 591 00:52:43,375 --> 00:52:45,416 - This way. First floor. - Thank you. 592 00:52:49,875 --> 00:52:52,875 - I'm looking for Doctor Kafka. - Over there, please. 593 00:52:55,833 --> 00:52:57,750 Is everything all right with you? 594 00:52:59,000 --> 00:53:00,458 I am perfectly fine. 595 00:53:00,541 --> 00:53:02,916 Have you never heard of Jørgen Peter Müller? 596 00:53:03,000 --> 00:53:04,666 No. Should I? 597 00:53:04,750 --> 00:53:07,000 It helps with circulation. Every five hours. 598 00:53:07,083 --> 00:53:08,083 Good for headaches. 599 00:53:08,166 --> 00:53:10,916 I've heard a doctor can help too. 600 00:53:11,500 --> 00:53:14,833 Doctors profit from illness. Why should they cure it? 601 00:53:14,916 --> 00:53:17,958 Felice has already warned me that you're quite the deep thinker. 602 00:53:18,041 --> 00:53:20,041 - Felice? - Oh, sorry. 603 00:53:20,125 --> 00:53:22,291 I haven't introduced myself yet. Grete Bloch. 604 00:53:22,375 --> 00:53:24,375 I'm here in Prague for a phonograph fair. 605 00:53:24,458 --> 00:53:26,041 Felice asked me to talk to you. 606 00:53:26,125 --> 00:53:29,166 To me? And... about what? 607 00:53:30,250 --> 00:53:32,125 About you, of course. 608 00:53:32,500 --> 00:53:34,000 So? Shall we go? 609 00:53:34,750 --> 00:53:36,750 - Yes, of course. - Good. 610 00:54:03,000 --> 00:54:05,083 You really don't want anything? 611 00:54:05,166 --> 00:54:06,791 I avoid sweets. 612 00:54:07,916 --> 00:54:10,333 Felice says you're also a vegetarian. 613 00:54:10,416 --> 00:54:13,291 - Do you disapprove? - No. 614 00:54:18,500 --> 00:54:22,875 Anthroposophy claims that animals have souls. 615 00:54:23,375 --> 00:54:25,708 In that sense, I just avoid cannibalism. 616 00:54:32,125 --> 00:54:34,916 Felice fears she might have offended you. 617 00:54:35,000 --> 00:54:37,083 Why doesn't she write me that? 618 00:54:38,375 --> 00:54:40,541 I don't know anyone who would be 619 00:54:40,625 --> 00:54:42,958 a better match for a famous writer than Felice. 620 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 Then perhaps you were looking for someone else. 621 00:54:46,583 --> 00:54:48,916 I've read your prose, Doctor. 622 00:54:49,000 --> 00:54:50,041 Franz. 623 00:54:53,333 --> 00:54:56,791 We record a whole range of titles in my company's studios. 624 00:54:56,875 --> 00:54:59,458 Döblin, Dostoyevsky, Mann... 625 00:55:00,125 --> 00:55:03,375 Kafka's texts would be an honor. 626 00:55:04,125 --> 00:55:05,791 You are exaggerating. 627 00:55:06,750 --> 00:55:08,958 I even cried during your Requiem. 628 00:55:10,083 --> 00:55:11,208 Rilke wrote that. 629 00:55:13,875 --> 00:55:14,750 Oh, sorry. 630 00:55:21,458 --> 00:55:22,666 Would you go to the cinema with me? 631 00:56:05,291 --> 00:56:06,791 You don't like it? 632 00:56:07,208 --> 00:56:08,791 On the contrary. 633 00:56:17,750 --> 00:56:19,625 They look like Felice's parents. 634 00:56:51,916 --> 00:56:52,916 Nonsense. 635 00:56:54,125 --> 00:56:56,041 That is an outrageous claim. 636 00:56:58,208 --> 00:57:01,333 A few years later, Grete wrote a letter in which she implied 637 00:57:01,416 --> 00:57:03,958 Kafka could be the father of her child. Franz! 638 00:57:04,041 --> 00:57:05,875 Can you seriously believe that? 639 00:57:06,291 --> 00:57:09,958 She said she gave birth to the boy in 1914 640 00:57:10,041 --> 00:57:12,708 and named him Marcel. 641 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 Martin. 642 00:57:17,166 --> 00:57:18,750 His name was Martin. 643 00:57:22,041 --> 00:57:23,583 If you say so, darling. 644 00:57:27,250 --> 00:57:29,708 They exchanged many letters, 645 00:57:29,791 --> 00:57:31,333 yes, that's certain, 646 00:57:32,375 --> 00:57:34,791 but... him touching her... No. 647 00:57:35,375 --> 00:57:37,458 Nonsense. That's unthinkable. 648 00:57:45,125 --> 00:57:46,208 Quick, quick! 649 00:57:55,083 --> 00:57:58,791 You're very lucky that it's impolite to beat a guest. 650 00:58:13,375 --> 00:58:15,333 Why did you never get married? 651 00:58:16,916 --> 00:58:18,833 Why should I have done that? 652 00:58:23,208 --> 00:58:24,625 Just look around. 653 00:58:24,958 --> 00:58:28,291 The beauty, the completeness. Harmony. 654 00:58:29,250 --> 00:58:32,708 Why spoil it with something as imperfect as marriage? 655 00:58:35,541 --> 00:58:38,833 For God's sake, Franz, don't listen to me! It's normal to get married. 656 00:58:39,208 --> 00:58:41,666 If everybody was like me, we'd be extinct. 657 00:58:43,958 --> 00:58:45,708 Maybe that would be better. 658 00:58:47,958 --> 00:58:50,208 Come on, I want to show you something. 659 00:58:50,291 --> 00:58:52,000 Move it, hop on! 660 00:58:54,875 --> 00:58:56,416 Come on. 661 00:58:56,500 --> 00:58:59,791 You don't want to be put to shame by your small-town uncle. 662 00:59:03,916 --> 00:59:04,916 Come on. 663 00:59:06,250 --> 00:59:07,583 What is it? 664 00:59:08,416 --> 00:59:09,666 Come. 665 00:59:10,500 --> 00:59:11,875 Sit down. 666 00:59:15,416 --> 00:59:17,833 Fifteen hundred revolutions per minute. 667 00:59:20,541 --> 00:59:22,791 You want to open a torture chamber? 668 00:59:23,250 --> 00:59:25,250 I want to fix people's teeth. 669 00:59:25,958 --> 00:59:29,458 I don't know why, but in Bohemia, everything decays faster. 670 00:59:29,958 --> 00:59:34,333 But the important thing is the principle of this device, Franz. 671 00:59:34,916 --> 00:59:38,250 A bit of pain can prevent great suffering. 672 00:59:38,666 --> 00:59:40,958 And that's exactly how marriage works. 673 00:59:42,333 --> 00:59:43,875 What about harmony? 674 00:59:47,833 --> 00:59:49,583 It's not easy to be alone. 675 00:59:50,416 --> 00:59:52,083 I know something about that. 676 00:59:52,583 --> 00:59:55,000 Alright, let's have a look at you. 677 00:59:55,625 --> 00:59:57,791 Open your mouth. Mhm. 678 01:00:05,041 --> 01:00:07,541 Come on, like a frog. Go for it. 679 01:00:09,375 --> 01:00:10,375 Good. 680 01:00:10,833 --> 01:00:14,041 - Good morning. - Good morning. 681 01:00:14,375 --> 01:00:16,000 I don't want to see your palms! 682 01:00:17,333 --> 01:00:20,333 That's it! Like a frog. 683 01:00:21,583 --> 01:00:23,500 - Franz! - Well done! Good! 684 01:00:26,833 --> 01:00:28,708 Come on, sailor. 685 01:00:29,583 --> 01:00:33,541 You'll see, together we can do it. 686 01:00:33,958 --> 01:00:36,083 Today, you'll swim alone. 687 01:00:40,208 --> 01:00:42,250 You're as skinny as a stray dog. 688 01:00:44,500 --> 01:00:45,916 You need to eat more meat. 689 01:00:47,625 --> 01:00:50,166 Otherwise, the girls will just be looking at me. 690 01:00:56,833 --> 01:00:58,000 Alright. 691 01:00:58,708 --> 01:00:59,708 Fine. 692 01:01:00,708 --> 01:01:01,750 That's it. 693 01:01:15,333 --> 01:01:16,333 Good. 694 01:01:17,208 --> 01:01:18,208 Off you go. 695 01:01:20,291 --> 01:01:23,625 Hello, Mr. Kafka. I'm sorry, my hands are wet. 696 01:01:24,125 --> 01:01:27,958 - Do you remember how to tie yourself up? - He doesn't need it anymore. 697 01:01:29,083 --> 01:01:33,166 - He's only had three attempts so far. - I'm saying he doesn't need it. 698 01:01:33,583 --> 01:01:37,708 Nobody needed a pole for me either and I swim like a fish. 699 01:01:37,791 --> 01:01:38,791 So, Franzi. 700 01:01:39,166 --> 01:01:41,666 Show them you're my son. 701 01:01:41,750 --> 01:01:43,416 No. Please, please, please! 702 01:01:43,500 --> 01:01:45,125 No! No! No! 703 01:01:56,333 --> 01:01:59,375 No, he'll manage. 704 01:02:09,291 --> 01:02:11,125 Follow me, please. 705 01:02:12,541 --> 01:02:14,000 The local chronicle says 706 01:02:14,083 --> 01:02:17,750 that Kafka regularly visited the Černošice swimming dock between 1900 and 1917, 707 01:02:17,833 --> 01:02:21,458 two to ten times during the summer. 708 01:02:21,833 --> 01:02:23,666 He was a good and avid swimmer. 709 01:02:23,750 --> 01:02:27,458 He would lie in the sun at the very same spot. 710 01:02:27,541 --> 01:02:30,250 And that's right here. 711 01:02:30,833 --> 01:02:32,166 Why? 712 01:02:32,250 --> 01:02:35,666 That remains a mystery to this day. 713 01:02:36,250 --> 01:02:38,875 If you'd like to try the spot out, 714 01:02:38,958 --> 01:02:42,541 you can buy a disposable towel from me for two euros. 715 01:02:54,791 --> 01:02:56,208 Dear Grete, 716 01:02:56,291 --> 01:02:58,750 not a day goes by without me thinking of you. 717 01:02:58,833 --> 01:03:01,500 With you, a new, unknown abyss 718 01:03:01,583 --> 01:03:04,083 seems to have opened between me and Felice. 719 01:03:04,166 --> 01:03:07,666 I long for sleep as much as I long for your gaze. 720 01:04:47,208 --> 01:04:49,458 And this twist in the third act. 721 01:04:49,791 --> 01:04:52,041 Even I have never read anything like it. 722 01:04:52,125 --> 01:04:53,708 I despised you in that moment. 723 01:04:53,791 --> 01:04:55,083 I'm so sorry. 724 01:04:55,166 --> 01:04:57,291 How can you do this to me, I wondered. 725 01:04:57,375 --> 01:04:59,375 Who wants to read things like that. 726 01:05:00,250 --> 01:05:03,666 And when Georg finally jumps into the river, as his father told him to, 727 01:05:03,750 --> 01:05:05,291 I even shouted out loud. 728 01:05:05,375 --> 01:05:07,875 - Really? - Yes, shit, damn it! 729 01:05:07,958 --> 01:05:09,166 I shouted out loud. 730 01:05:09,250 --> 01:05:10,416 He is blind. 731 01:05:10,500 --> 01:05:13,666 Margarete had to calm me down and read it to me again and again. 732 01:05:13,750 --> 01:05:15,583 Until I finally understood. 733 01:05:16,166 --> 01:05:18,916 - Understood what? - That Georg is guilty. 734 01:05:19,625 --> 01:05:21,833 So you think the ending is justified after all? 735 01:05:21,916 --> 01:05:23,375 He is guilty 736 01:05:23,458 --> 01:05:26,666 because he does everything the way it's supposed to be done. 737 01:05:26,750 --> 01:05:30,750 He does everything right and therefore he is guilty. Like all of us. 738 01:05:33,500 --> 01:05:35,208 Be that as it may, I think... 739 01:05:35,958 --> 01:05:38,208 I think The Judgement is the best thing you've ever written. 740 01:05:46,958 --> 01:05:48,291 And this color? 741 01:05:48,708 --> 01:05:52,208 Very nice, it matches your eyes. 742 01:05:53,041 --> 01:05:55,166 Petr doesn't like silk. 743 01:05:55,541 --> 01:05:57,125 Why ever not? 744 01:05:57,708 --> 01:06:00,500 It bothers him that it's produced by bugs. 745 01:06:02,083 --> 01:06:05,541 And milk doesn't bother him? Since it produced by cows? 746 01:06:07,708 --> 01:06:11,541 So tell him it's chiffon. Men can never tell anyway. 747 01:06:12,833 --> 01:06:14,250 Two meters, please. 748 01:06:14,833 --> 01:06:16,208 Of course, ma'am. 749 01:06:16,291 --> 01:06:19,875 I had to bury two boys. 750 01:06:20,875 --> 01:06:24,833 That's why Franz has to bear both mine and Hermann's worries. 751 01:06:25,333 --> 01:06:28,250 Sometimes I imagine what it would be like 752 01:06:28,666 --> 01:06:32,833 if the two little boys hadn't died. 753 01:06:33,458 --> 01:06:36,208 Then Franz would have had buddies. 754 01:06:39,083 --> 01:06:42,416 He could have learned to push and fight with them. 755 01:06:42,500 --> 01:06:44,833 Like other boys... his age. 756 01:06:45,791 --> 01:06:49,625 He might have even become a writer. 757 01:06:51,541 --> 01:06:54,166 Two meters ten, is that alright? 758 01:06:54,583 --> 01:06:56,166 Yes, that's fine. 759 01:06:57,458 --> 01:07:01,083 Damn it, how can you be such a fool? 760 01:07:02,166 --> 01:07:07,291 How can you accept a promissory note for such a large sum without a guarantor? 761 01:07:08,166 --> 01:07:12,583 - It looks genuine to me. - It's a worthless piece of paper! 762 01:07:14,916 --> 01:07:15,791 Who gave it to you? 763 01:07:16,333 --> 01:07:19,125 - I don't really... - What did he look like? 764 01:07:19,583 --> 01:07:21,833 He said he was from Linz. 765 01:07:21,916 --> 01:07:23,958 - From Linz? - Yes. 766 01:07:24,041 --> 01:07:28,208 Do you know how much that idiocy of yours is going to cost me? 767 01:07:28,833 --> 01:07:30,416 Maybe the bank will cash it in. 768 01:07:30,500 --> 01:07:32,958 - Do I look like a crook? - No. 769 01:07:33,041 --> 01:07:36,041 - What happened, Hermann? - Out! 770 01:07:47,958 --> 01:07:52,125 I think the marriage will do him good. 771 01:07:55,208 --> 01:07:56,458 Thank you. 772 01:08:01,500 --> 01:08:03,708 No, you don't need to spare me. 773 01:08:08,041 --> 01:08:09,875 I don't want any meat. 774 01:08:10,375 --> 01:08:11,625 Give it to me. 775 01:08:13,041 --> 01:08:14,708 I sacrifice myself. 776 01:08:16,458 --> 01:08:17,833 Hermann? 777 01:08:18,541 --> 01:08:20,208 No, thank you. 778 01:08:23,166 --> 01:08:25,958 Felice telegraphed that she arranged accommodation 779 01:08:26,041 --> 01:08:27,541 at the Askanischer Hof. 780 01:08:27,625 --> 01:08:30,000 Trains from Kiel to Berlin run every morning, 781 01:08:30,083 --> 01:08:32,291 so you could combine that with the aunt's return. 782 01:08:32,375 --> 01:08:33,500 Good idea. 783 01:08:33,958 --> 01:08:35,208 You're not going? 784 01:08:37,875 --> 01:08:39,750 Someone has to stay in the shop. 785 01:08:41,750 --> 01:08:43,250 Ottla is right. 786 01:08:43,333 --> 01:08:44,958 It's better this way. 787 01:08:59,916 --> 01:09:02,000 Can you finally swallow? 788 01:09:02,625 --> 01:09:05,500 Do it for my sake. 789 01:09:07,000 --> 01:09:09,250 Thorough chewing aids digestion. 790 01:09:10,333 --> 01:09:13,125 Oh, that's why you spend hours on the latrine? 791 01:09:13,208 --> 01:09:15,916 Hermann, we're eating now. 792 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 But it's true, isn't it? 793 01:09:29,333 --> 01:09:33,833 I'm really starting to look forward to your new household. 794 01:09:35,000 --> 01:09:39,666 If your Felice wasn't already such a saint... 795 01:09:40,791 --> 01:09:43,333 I'd bet she'll end up a martyr. 796 01:09:43,750 --> 01:09:46,708 Franz will be a good husband. 797 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Just like you. 798 01:09:58,416 --> 01:10:01,208 "'Jesus!' she cried and hid her face in her apron." 799 01:10:01,291 --> 01:10:02,916 "But he was already past her." 800 01:10:03,333 --> 01:10:06,833 "He leaped out the front door, driven across the roadway to the water." 801 01:10:07,208 --> 01:10:10,875 "He was already clutching the railings the way a starving man grasps his food." 802 01:10:10,958 --> 01:10:13,541 "He swung himself over, like the outstanding gymnast 803 01:10:13,625 --> 01:10:17,250 he had been in his youth, to his parents' pride." 804 01:10:17,333 --> 01:10:20,000 "He was still holding on, his grip weakening, 805 01:10:20,083 --> 01:10:23,208 when between the railings he caught sight of a motor coach 806 01:10:23,291 --> 01:10:26,875 which would easily drown out the noise of his fall. He called out quietly." 807 01:10:26,958 --> 01:10:30,125 "Dear parents, I have always loved you nonetheless 808 01:10:30,208 --> 01:10:31,500 and let himself drop." 809 01:10:32,166 --> 01:10:36,166 "At that moment an almost unending stream of traffic was going over the bridge." 810 01:10:47,666 --> 01:10:49,750 - Will you show him? - No. 811 01:10:50,291 --> 01:10:51,416 No, I'd rather not. 812 01:10:52,041 --> 01:10:53,583 Thank you for the dinner. 813 01:10:54,541 --> 01:10:57,625 Don't write all night again, will you? 814 01:11:02,250 --> 01:11:03,125 Franz! 815 01:11:17,000 --> 01:11:17,916 All right. 816 01:11:19,875 --> 01:11:21,500 He's published a novel. 817 01:11:22,333 --> 01:11:23,916 It's just a novella. 818 01:11:27,291 --> 01:11:30,083 That's good news. 819 01:11:30,958 --> 01:11:32,541 Congratulations. 820 01:11:33,958 --> 01:11:35,333 Papa? 821 01:11:35,416 --> 01:11:39,416 In Vienna, you can place bets whether the war will start in the autumn. 822 01:11:39,750 --> 01:11:42,791 God, spare us from war. 823 01:11:43,791 --> 01:11:45,583 Put it on my bedside table. 824 01:12:15,666 --> 01:12:18,250 THE VERDICT 825 01:13:07,708 --> 01:13:10,291 I... I'd like to pick out some furniture this week. 826 01:13:11,208 --> 01:13:12,375 If you'd like. 827 01:13:12,458 --> 01:13:15,041 Something light. The apartment is on the ground floor. 828 01:13:15,125 --> 01:13:16,333 Maybe rattan? 829 01:13:16,708 --> 01:13:18,375 Or what do you think of Biedermeier? 830 01:13:18,458 --> 01:13:20,875 I find it more comfortable than most modern pieces. 831 01:13:22,791 --> 01:13:24,791 I haven't thought about it yet. 832 01:13:28,458 --> 01:13:29,750 And the wallpaper? 833 01:13:30,666 --> 01:13:31,666 Franz? 834 01:13:33,666 --> 01:13:35,000 - Franz? - Yes? 835 01:13:36,625 --> 01:13:39,208 Well, the kitchen, I'd like it to be darker. 836 01:13:39,291 --> 01:13:43,583 Perhaps ocher or with a few splashes of red. 837 01:13:43,666 --> 01:13:46,541 But for the bedroom and hallway, definitely lighter tones. 838 01:13:47,458 --> 01:13:49,625 And the children's room, 839 01:13:49,708 --> 01:13:51,625 I'd like it painted white. 840 01:13:51,708 --> 01:13:53,583 That's the most cheerful for a child. 841 01:14:11,708 --> 01:14:14,250 Could we perhaps check into our room now? That would be... 842 01:14:15,166 --> 01:14:17,250 Erna? Erna! 843 01:14:17,333 --> 01:14:19,708 I thought you were coming this evening. 844 01:14:22,833 --> 01:14:25,458 I couldn't wait any longer, my dear sister. 845 01:14:28,916 --> 01:14:31,125 There's no one here I looked forward to seeing more than you. 846 01:14:31,208 --> 01:14:33,041 You look wonderful. 847 01:14:33,125 --> 01:14:35,333 - Really, darling? - Gorgeous, gorgeous. 848 01:14:37,083 --> 01:14:38,833 Franz, look. 849 01:14:39,833 --> 01:14:40,958 Ladies. 850 01:14:47,875 --> 01:14:49,708 I'm glad I wasn't there. 851 01:14:49,791 --> 01:14:52,500 Miss Bloch probably wanted to return Franz's letters to him 852 01:14:52,583 --> 01:14:55,291 and placed them on the bedside table in his room. But... 853 01:14:55,375 --> 01:14:57,458 by chance, Felice found them. 854 01:14:59,291 --> 01:15:02,708 Franz was afraid of being locked in a flat with the woman he had imagined 855 01:15:02,791 --> 01:15:06,833 for months only in his head, now in real life. 856 01:15:07,916 --> 01:15:11,333 Dreaming it and living it... There's a difference. 857 01:15:13,625 --> 01:15:16,375 It was Franz who gave her the letters. I'm sure of it. 858 01:15:19,875 --> 01:15:23,000 She had the right to know what he really thought about her. 859 01:15:23,708 --> 01:15:26,625 I couldn't bear for her to marry someone 860 01:15:26,708 --> 01:15:28,958 who writes to another woman such things about her 861 01:15:29,041 --> 01:15:30,875 like Franz wrote to me. 862 01:15:35,875 --> 01:15:36,875 Felice? 863 01:15:41,500 --> 01:15:42,916 The parents are waiting. 864 01:15:50,750 --> 01:15:54,083 - What happened? - Aren't you ashamed? 865 01:15:55,125 --> 01:15:56,916 I don't understand, what... 866 01:15:57,750 --> 01:15:59,333 He doesn't understand. 867 01:15:59,708 --> 01:16:02,791 He wants to marry my sister, while he craves another woman. 868 01:16:02,875 --> 01:16:03,750 Erna, please. 869 01:16:04,541 --> 01:16:06,833 Franz, I must ask you not to write to me anymore. 870 01:16:10,125 --> 01:16:11,708 Can you explain this to me? 871 01:16:14,916 --> 01:16:16,250 You had a headache. 872 01:16:17,416 --> 01:16:18,833 You couldn't sleep. 873 01:16:19,708 --> 01:16:22,291 Then you started writing to my best friend? 874 01:16:23,041 --> 01:16:25,416 Because my letters are oh so boring to you. 875 01:16:26,583 --> 01:16:31,458 My silly chatter about wallpaper and furniture. 876 01:16:32,625 --> 01:16:34,625 I'm just a little fool 877 01:16:34,708 --> 01:16:37,833 awkwardly fawning at the feet of the great thinker. 878 01:16:37,916 --> 01:16:39,125 Is that it? 879 01:16:39,833 --> 01:16:42,208 Is that why I deserve your mockery? 880 01:16:42,291 --> 01:16:44,041 Franz, say something. 881 01:16:44,500 --> 01:16:46,625 Tell her that we never even thought about it. 882 01:16:46,708 --> 01:16:48,750 - That it was never about that for us. - Whoever believes it. 883 01:16:48,833 --> 01:16:51,375 Erna... We've heard your opinion already. 884 01:16:52,041 --> 01:16:54,625 Please, Felice, believe me. 885 01:16:55,000 --> 01:16:57,500 I would be the happiest if Franz marries you. 886 01:16:57,875 --> 01:17:00,625 I'd sock her one if I were you, Felice. 887 01:17:02,041 --> 01:17:03,000 You're right. 888 01:17:05,625 --> 01:17:08,583 But I don't have time to look for a new best friend. 889 01:17:11,208 --> 01:17:13,916 And no time either to find a new groom. 890 01:17:33,208 --> 01:17:35,583 Didn't you say the parents are waiting for us? 891 01:17:39,916 --> 01:17:41,000 Erna. 892 01:17:46,708 --> 01:17:48,333 I wouldn't forgive him. 893 01:18:09,250 --> 01:18:10,458 That's quite a bit. 894 01:18:10,541 --> 01:18:13,541 How long did your trip from Prague take? 895 01:18:13,625 --> 01:18:15,750 - We traveled from Kiel today. - Ah. 896 01:18:15,833 --> 01:18:18,458 Yes, we visited family there. 897 01:18:19,083 --> 01:18:20,500 At last! 898 01:18:20,583 --> 01:18:23,666 We were almost running out of things to talk about. 899 01:18:23,750 --> 01:18:25,041 Where is Grete? 900 01:18:25,125 --> 01:18:26,208 She's not feeling well. 901 01:18:27,666 --> 01:18:29,916 - We are late because... - Of my hair. 902 01:18:30,375 --> 01:18:31,333 Sorry. 903 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 Franz. 904 01:18:55,791 --> 01:19:01,625 Dear parents, dear relatives, friends. My dearest Felice. 905 01:19:02,875 --> 01:19:06,458 We've invited you here today, to give you the joyous news 906 01:19:07,041 --> 01:19:10,250 that Felice and I will soon fulfill our engagement. 907 01:19:10,333 --> 01:19:12,333 Hallelujah. 908 01:19:16,708 --> 01:19:19,708 It's no secret that I have kept Felice waiting far too long 909 01:19:19,791 --> 01:19:21,625 and in doing so, hurt her. 910 01:19:21,708 --> 01:19:23,208 And not just her. 911 01:19:23,708 --> 01:19:25,750 The reason for that lies in my, 912 01:19:26,500 --> 01:19:28,458 as my father would say, hesitant nature. 913 01:19:28,541 --> 01:19:31,791 Your unbearable nature, Franz. 914 01:19:34,875 --> 01:19:36,208 Right. 915 01:19:36,291 --> 01:19:39,791 Which is why, hopefully, my decision will relieve you all. 916 01:19:39,875 --> 01:19:42,666 I have made it with the deepest conviction 917 01:19:42,750 --> 01:19:45,333 that it is the only right thing to do at this point. 918 01:19:46,958 --> 01:19:48,333 Please raise your glasses... 919 01:19:50,458 --> 01:19:54,666 and drink with me to the dissolution of our engagement. 920 01:19:57,541 --> 01:19:59,125 A person like me 921 01:19:59,916 --> 01:20:02,875 does not deserve a wonderful being like you, Felice. 922 01:20:09,000 --> 01:20:10,666 I hope you can all forgive me. 923 01:20:17,375 --> 01:20:18,250 Felice. 924 01:20:24,875 --> 01:20:25,875 Excuse me. 925 01:20:29,041 --> 01:20:31,333 Yes, come on. 926 01:21:18,333 --> 01:21:21,291 Adolf Meier recently replaced the diagnosis of melancholia 927 01:21:21,375 --> 01:21:22,916 with the term depression. 928 01:21:23,000 --> 01:21:27,750 It's from Latin depressio. To squeeze. Spit it out. 929 01:21:28,208 --> 01:21:30,625 It's a fear that completely overwhelms you. 930 01:21:34,000 --> 01:21:36,916 Freud would surely scream that behind everything that happens to Franz 931 01:21:37,000 --> 01:21:39,708 lies Hermann and the whole family circus. 932 01:21:39,791 --> 01:21:41,000 Open your mouth. 933 01:21:41,666 --> 01:21:44,916 But I think that in his case it was something he wanted himself. 934 01:21:45,458 --> 01:21:46,541 He chose it. 935 01:21:47,500 --> 01:21:50,916 Like walking into the dark and waiting for your eyes to adjust. 936 01:21:52,125 --> 01:21:54,791 - It's better for everyone this way. - Don't say that. 937 01:21:54,875 --> 01:21:57,833 You shouldn't be happy to go to war. 938 01:21:57,916 --> 01:22:01,166 - Everyone says it will be over by winter. - The boy is right. 939 01:22:01,250 --> 01:22:03,375 Discipline has never harmed anyone. 940 01:22:03,875 --> 01:22:05,916 Write to us. Please. 941 01:22:10,375 --> 01:22:11,500 Franz? 942 01:22:12,166 --> 01:22:16,666 That fool in his underwear, tossing and turning in bed all the time... 943 01:22:18,750 --> 01:22:20,166 That's me, right? 944 01:22:21,333 --> 01:22:23,041 You read The Judgment? 945 01:22:24,583 --> 01:22:25,750 Write to us, please. 946 01:22:28,458 --> 01:22:29,750 Franz? 947 01:22:31,666 --> 01:22:34,875 Act like a man out there. Don't make us ashamed of you. 948 01:22:38,833 --> 01:22:40,500 Eyes: blue. 949 01:22:40,875 --> 01:22:42,333 Fit for duty. 950 01:22:43,041 --> 01:22:44,208 Next! 951 01:22:46,625 --> 01:22:47,958 Height: 952 01:22:49,000 --> 01:22:50,666 182. 953 01:22:50,750 --> 01:22:51,791 Weight: 954 01:22:53,541 --> 01:22:54,958 64. 955 01:22:55,041 --> 01:22:56,875 Age: 30. 956 01:22:56,958 --> 01:22:59,416 Eyes: Grey. 957 01:22:59,500 --> 01:23:05,375 In the town of Hodonín, recruited was I 958 01:23:05,708 --> 01:23:07,458 Fit for duty. 959 01:23:09,500 --> 01:23:10,791 Next. 960 01:23:10,875 --> 01:23:17,708 Cropped my hair so short 961 01:23:18,500 --> 01:23:23,583 My lovely hair, aye, aye 962 01:23:23,666 --> 01:23:28,750 On their knees they fell 963 01:23:30,041 --> 01:23:32,708 My mother 964 01:23:32,791 --> 01:23:39,375 And my sweetheart wept 965 01:23:40,041 --> 01:23:41,958 Maybe it was the other way around. 966 01:23:43,250 --> 01:23:46,166 Maybe Franz abandoned his father. 967 01:23:47,541 --> 01:23:51,166 He remained for the rest of his life a boy, who forbade himself to complain. 968 01:23:53,166 --> 01:23:56,708 Suffering... as a new perspective. 969 01:23:58,958 --> 01:24:00,416 That was Franz. 970 01:24:00,916 --> 01:24:04,166 Ah, excuse me. Elsa, my wife. 971 01:24:07,416 --> 01:24:09,833 Tomorrow we will try to leave the country. 972 01:24:22,500 --> 01:24:24,833 Franz found the notion of death enticing. 973 01:24:24,916 --> 01:24:27,041 He believed that he had failed as a son, 974 01:24:27,125 --> 01:24:30,250 as a man, as a writer. 975 01:24:31,458 --> 01:24:33,875 He decided to succeed as a victim. 976 01:24:48,458 --> 01:24:53,375 Here we have publications analyzing Kafka's work from a religious, 977 01:24:53,458 --> 01:24:57,416 philosophical, philological, and semantic perspective. 978 01:24:57,500 --> 01:25:01,375 So Walter Benjamin, Albert Camus, Hannah Arendt, 979 01:25:01,458 --> 01:25:05,458 Foucault, Blanchot, Adorno, Derrida or our own Milan Kundera. 980 01:25:05,833 --> 01:25:08,375 These are biographical publications. 981 01:25:08,750 --> 01:25:13,750 And here you can see the collection of Kafka's work that Max Brod 982 01:25:13,833 --> 01:25:18,500 transported from Europe to Palestine in 1939. 983 01:25:18,583 --> 01:25:23,500 The whole world is grateful to him for not carrying out Kafka's last wish. 984 01:25:23,583 --> 01:25:26,791 Věra, get up! Where do you think you are? 985 01:25:27,125 --> 01:25:28,125 Thank you. 986 01:25:28,208 --> 01:25:31,916 And also for not burning all the manuscripts. 987 01:25:32,000 --> 01:25:34,541 And one more interesting thing that's very easy to remember. 988 01:25:34,625 --> 01:25:39,500 The ratio of words written by Kafka and those written about him 989 01:25:39,583 --> 01:25:42,875 is now one to 10,000,000. 990 01:25:43,291 --> 01:25:44,625 It's good, right? Alright. 991 01:26:23,500 --> 01:26:24,750 Good day. 992 01:26:25,375 --> 01:26:26,791 My name is Kafka. 993 01:26:27,125 --> 01:26:28,625 I am the father. 994 01:26:29,083 --> 01:26:31,083 I would like to speak with the director. 995 01:26:33,083 --> 01:26:34,208 Kafka. 996 01:26:36,750 --> 01:26:38,458 Kafka. 997 01:26:39,916 --> 01:26:42,625 - Here, sir! - Pack up your things! 998 01:26:42,708 --> 01:26:44,875 And leave the barracks by dinnertime. 999 01:26:44,958 --> 01:26:46,291 - Sir? - You heard me! 1000 01:26:53,583 --> 01:26:55,333 You have no right to do it. 1001 01:26:55,416 --> 01:26:58,500 I enlisted to defend the monarchy and the honor of the Emperor. 1002 01:26:59,250 --> 01:27:01,625 You believe that as little as I do. 1003 01:27:02,000 --> 01:27:05,333 - I was conscripted. - And sent back. 1004 01:27:07,041 --> 01:27:08,416 But why? 1005 01:27:09,708 --> 01:27:11,458 Any idiot can load cannons, 1006 01:27:11,541 --> 01:27:14,541 but I'd be looking for a good department head for years. 1007 01:27:14,625 --> 01:27:17,166 Our insurance company needs you, Kafka. 1008 01:27:17,666 --> 01:27:20,500 - I'll enlist again. - That's your business. 1009 01:27:20,916 --> 01:27:23,833 But as long as I'm the director of this tax office, 1010 01:27:23,916 --> 01:27:26,333 you will serve the monarchy here. 1011 01:27:27,500 --> 01:27:30,625 And I can assure you that the war will find you anyway. 1012 01:27:30,708 --> 01:27:32,291 It will find us all. 1013 01:27:43,875 --> 01:27:45,958 I will quit the insurance company. 1014 01:27:47,208 --> 01:27:49,833 Just because you're dying, doesn't mean you're a hero. 1015 01:27:49,916 --> 01:27:51,916 Not being afraid of death 1016 01:27:52,000 --> 01:27:53,750 is the first step on the path to enlightenment. 1017 01:27:53,833 --> 01:27:55,208 That's nonsense. 1018 01:27:58,458 --> 01:28:00,000 If you were dead, then... 1019 01:28:00,083 --> 01:28:02,166 wouldn't you miss all of this? 1020 01:28:03,125 --> 01:28:04,833 Prague is like a lover with claws. 1021 01:28:04,916 --> 01:28:07,583 Once she has you in her arms, she will never let you go. 1022 01:28:13,791 --> 01:28:16,125 You can take off your coat, it's warm here. 1023 01:28:16,208 --> 01:28:17,875 Who lives here? 1024 01:28:18,333 --> 01:28:20,458 I rented this apartment. 1025 01:28:23,458 --> 01:28:24,791 This is my Josef. 1026 01:28:25,625 --> 01:28:27,875 Otylka keeps talking about you. 1027 01:28:29,166 --> 01:28:30,041 Yours? 1028 01:28:30,125 --> 01:28:31,291 Josef works for the insurance company as well, 1029 01:28:31,375 --> 01:28:33,916 but nobody can discharge him from the army. 1030 01:28:34,791 --> 01:28:38,041 Did you get discharged? Well, you're very lucky, Franz. 1031 01:28:38,125 --> 01:28:40,375 The news from Galicia is not good at all. 1032 01:28:40,458 --> 01:28:41,500 Take a seat. 1033 01:28:42,500 --> 01:28:43,833 Are you even Jewish? 1034 01:28:48,333 --> 01:28:52,000 Don't you know what will happen when Father finds out you're seeing a goy? 1035 01:28:52,083 --> 01:28:53,875 He will give us his blessing. 1036 01:28:54,333 --> 01:28:55,958 That's your problem. 1037 01:28:56,041 --> 01:28:58,375 You ask yourself question after question all day long, 1038 01:28:58,458 --> 01:29:00,166 but in truth, you never want the answers. 1039 01:29:00,625 --> 01:29:02,125 I love Josef. 1040 01:29:02,750 --> 01:29:06,041 And nobody will take him away from me. Nobody. 1041 01:29:06,125 --> 01:29:07,000 Isn't she amazing? 1042 01:29:21,125 --> 01:29:22,083 Franz? 1043 01:29:23,125 --> 01:29:24,291 Shh. 1044 01:29:32,333 --> 01:29:34,208 Such silence. 1045 01:29:54,125 --> 01:29:55,541 "'But even this second acquittal 1046 01:29:55,625 --> 01:29:58,416 isn't final,' said K., turning his head away dismissively." 1047 01:29:58,500 --> 01:30:01,791 "'Of course not,' said the painter. 'The second acquittal is followed 1048 01:30:01,875 --> 01:30:05,541 by the third arrest, the third acquittal by the fourth arrest, and so on.'" 1049 01:30:05,625 --> 01:30:07,875 "'That's inherent in the concept of the apparent acquittal.'" 1050 01:30:07,958 --> 01:30:08,833 "K. remained silent." 1051 01:30:08,916 --> 01:30:11,916 "'The apparent acquittal doesn't seem to be advantageous to you,' 1052 01:30:12,666 --> 01:30:16,041 said the painter. 'Perhaps the postponement suits you better.'" 1053 01:30:17,916 --> 01:30:20,708 "'Shall I explain the nature of the postponement to you?'" 1054 01:30:21,541 --> 01:30:22,666 "K. nodded." 1055 01:30:22,750 --> 01:30:24,791 "'The painter had leaned back comfortably in his chair, 1056 01:30:24,875 --> 01:30:27,541 his nightshirt wide open. He had slipped a hand underneath, 1057 01:30:27,625 --> 01:30:29,708 stroking his chest and sides.'" 1058 01:30:31,333 --> 01:30:32,666 Oh, that's Pollack. 1059 01:30:32,750 --> 01:30:35,500 He has the talent to appear when everything is at its best. 1060 01:30:37,416 --> 01:30:39,083 Ah, it's exquisite. 1061 01:30:42,458 --> 01:30:46,541 - I hope I'm not too late. - Thanks. 1062 01:30:50,625 --> 01:30:53,875 "Despite this confirmation, the painter, summarizing everything again, 1063 01:30:53,958 --> 01:30:56,333 as if to give K. some comfort on his way home, said: 1064 01:30:56,416 --> 01:30:59,000 'Both methods have in common that they prevent a conviction 1065 01:30:59,083 --> 01:31:02,083 of the defendant.' 'But they also... 1066 01:31:02,166 --> 01:31:05,333 they also prevent a real acquittal,' K. said quietly, 1067 01:31:05,416 --> 01:31:07,666 as though ashamed to have realized it." 1068 01:31:09,333 --> 01:31:10,666 That was it for now. 1069 01:31:10,750 --> 01:31:13,291 - It's magnificent. - Yes, I can only agree with that. 1070 01:31:13,375 --> 01:31:15,833 - How does it end? - Excuse me, isn't that obvious? 1071 01:31:15,916 --> 01:31:17,666 The trial was a mistake from the beginning. 1072 01:31:17,750 --> 01:31:20,750 All these fools will become part of K.'s moral victory over the system. 1073 01:31:20,833 --> 01:31:22,083 Or what do you think, Franz? 1074 01:31:22,166 --> 01:31:23,416 I see it differently. 1075 01:31:24,000 --> 01:31:26,166 I think you're oversimplifying it. 1076 01:31:27,208 --> 01:31:28,500 And what do you think? 1077 01:31:28,583 --> 01:31:31,041 Well... Trial or no trial, 1078 01:31:32,333 --> 01:31:34,541 they all make themselves responsible. 1079 01:31:35,708 --> 01:31:37,416 Perspective, Franz. 1080 01:31:37,500 --> 01:31:42,041 Yes. Responsibility. Perspective and responsibility. 1081 01:31:43,166 --> 01:31:45,333 Think about it. 1082 01:31:45,416 --> 01:31:46,541 Come. Here. 1083 01:31:47,125 --> 01:31:48,000 To you, Franz! 1084 01:33:13,166 --> 01:33:15,666 Why the dinner is not ready yet? 1085 01:33:23,666 --> 01:33:24,541 And? 1086 01:33:24,625 --> 01:33:27,833 I can't tell him. He'll go out of his mind. 1087 01:34:04,708 --> 01:34:05,708 Franz? 1088 01:34:10,583 --> 01:34:11,875 Could you... 1089 01:34:22,541 --> 01:34:24,041 You have a little something here... 1090 01:34:25,125 --> 01:34:28,041 Without investments, we can't keep the factory running. 1091 01:34:31,541 --> 01:34:32,666 Are you okay? 1092 01:34:34,916 --> 01:34:37,458 Asbestos is now being sold below value. 1093 01:34:40,041 --> 01:34:41,958 Sorry, I had to tell you. 1094 01:34:42,833 --> 01:34:44,791 I'm losing my share too. 1095 01:34:45,375 --> 01:34:49,958 I... I thought maybe you could tell him. 1096 01:34:51,250 --> 01:34:52,875 You, as his son. 1097 01:34:57,250 --> 01:34:58,125 Franz? 1098 01:34:58,208 --> 01:35:02,166 No, no, no! I'm not eating that. I'm not a dog. 1099 01:35:02,750 --> 01:35:08,125 I walked across half the city. There's simply no beef. 1100 01:35:10,333 --> 01:35:13,458 That doesn't mean we have to eat a rat. 1101 01:35:13,541 --> 01:35:15,083 That's rabbit. 1102 01:35:15,166 --> 01:35:18,666 Did you see the fur? Did you? You saw nothing. 1103 01:35:18,750 --> 01:35:23,500 - I'm telling you, that's rat. - It's a small rabbit. 1104 01:35:23,875 --> 01:35:26,333 How dare you lecture me? 1105 01:35:26,416 --> 01:35:27,583 Forgive me, sir. 1106 01:35:28,291 --> 01:35:30,583 Hermann, it's war. 1107 01:35:30,666 --> 01:35:34,708 Everything is rationed and we still have meat. 1108 01:35:35,166 --> 01:35:37,208 Who else is so lucky? 1109 01:35:39,000 --> 01:35:42,416 There's another know-it-all. Come on, come on. 1110 01:35:42,500 --> 01:35:44,541 Franz, what is this? Is it rabbit or rat? 1111 01:35:47,791 --> 01:35:49,833 It's a hybrid. Cat and sheep. 1112 01:35:55,875 --> 01:35:57,333 Very funny. 1113 01:36:07,291 --> 01:36:08,833 I have consumption. 1114 01:36:11,416 --> 01:36:12,416 How? 1115 01:36:18,250 --> 01:36:19,250 What? 1116 01:36:21,375 --> 01:36:26,208 To put the patient to sleep, we use Ombrédanne's breathing mask. 1117 01:36:26,666 --> 01:36:32,250 Unfortunately, the effect of ether on patients with pneumonia is limited. 1118 01:36:32,333 --> 01:36:34,416 So we combine it with procaine. 1119 01:36:35,208 --> 01:36:37,333 Calm down, everything will be fine. 1120 01:36:38,833 --> 01:36:40,291 Add ether. 1121 01:36:58,041 --> 01:37:02,625 Induced pneumothorax leads to the collapse of the cavernous pulmo 1122 01:37:02,708 --> 01:37:04,666 and to subsequent scarification. 1123 01:37:08,583 --> 01:37:14,250 Sacrificing patient's lung is not an easy decision for a doctor, 1124 01:37:15,958 --> 01:37:17,541 but life comes first. 1125 01:37:21,916 --> 01:37:24,458 Patient Kafka was admitted to the clinic in Vienna 1126 01:37:24,541 --> 01:37:27,250 with progressive tuberculosis of the larynx. 1127 01:37:27,333 --> 01:37:30,125 Operative anesthesia of the laryngeal nerve failed. 1128 01:37:30,625 --> 01:37:34,208 Patient could not tolerate laryngoscopic examination. 1129 01:37:34,625 --> 01:37:37,375 He refused further surgical procedures. 1130 01:37:37,875 --> 01:37:41,041 Palliative treatment with alcohol laryngeal injections. 1131 01:37:41,750 --> 01:37:45,083 Chance of recovery: up to five percent. 1132 01:37:55,958 --> 01:37:57,916 The doctor said it has strength. 1133 01:38:02,541 --> 01:38:04,166 At least try. 1134 01:38:20,750 --> 01:38:24,041 You know what? I will stop eating meat in your place. 1135 01:38:24,500 --> 01:38:27,625 Deal? That will balance things out. 1136 01:39:34,416 --> 01:39:36,458 I'll carry your suitcase to the hotel, yes? 1137 01:39:36,541 --> 01:39:37,583 Thank you, but I have an appointment here. 1138 01:39:37,666 --> 01:39:38,583 Please. 1139 01:39:38,666 --> 01:39:41,250 Give it to me. I'm the cheapest here. 1140 01:39:41,333 --> 01:39:43,375 Madame, wait. 1141 01:39:43,875 --> 01:39:45,833 Wait, give me my suitcase, I must go back. 1142 01:39:45,916 --> 01:39:48,083 You don't need to be afraid. I'm very good. 1143 01:39:48,166 --> 01:39:50,000 But I... This is absurd. 1144 01:39:50,083 --> 01:39:54,125 If I don't translate you, someone else might ruin your texts. 1145 01:39:55,750 --> 01:39:57,208 You're Madame Milena. 1146 01:39:58,083 --> 01:40:01,625 Don't you remember? We met at the Arco. 1147 01:40:01,708 --> 01:40:05,041 - You wore those colorful scarves. - Now I prefer suitcases. 1148 01:40:06,541 --> 01:40:08,208 Can you speak Czech? 1149 01:40:08,791 --> 01:40:11,625 Sure, I write in German, but Czech is very close to my heart. 1150 01:40:11,708 --> 01:40:13,250 - Here you are. - What is it? 1151 01:40:14,041 --> 01:40:16,500 A translation of the first five pages of The Stoker. 1152 01:40:16,583 --> 01:40:20,250 I asked Mr. Brod to select the best German writers in Prague. 1153 01:40:20,708 --> 01:40:22,958 And do you know whose books he sent me? 1154 01:40:23,041 --> 01:40:26,208 - Max is always exaggerating. - He sent me his own books. 1155 01:40:26,583 --> 01:40:28,958 But also The Stoker and In the Penal Colony. 1156 01:40:29,041 --> 01:40:30,083 Listen, 1157 01:40:30,166 --> 01:40:33,333 I'll translate your books whether you like it or not. 1158 01:40:35,541 --> 01:40:36,958 Mrs. Milena... 1159 01:41:09,458 --> 01:41:12,333 Stealing flowers from graves is wrong. 1160 01:41:13,416 --> 01:41:15,458 You're mistaken. Putting them in cemeteries is wrong. 1161 01:41:15,541 --> 01:41:17,875 They're wasted on those who can't appreciate them. 1162 01:41:19,666 --> 01:41:20,541 And I love flowers. 1163 01:41:22,166 --> 01:41:24,416 And I want to have it nice here with you. 1164 01:41:33,583 --> 01:41:35,208 You won't take off your clothes? 1165 01:41:35,291 --> 01:41:36,708 - Me? - Yes. 1166 01:41:37,333 --> 01:41:39,791 You're soaking wet, you could catch a cold. 1167 01:41:40,291 --> 01:41:41,958 Your husband is my friend. 1168 01:41:42,041 --> 01:41:44,583 You see, we have a lot in common. 1169 01:41:48,833 --> 01:41:50,250 You don't have to worry. 1170 01:41:51,000 --> 01:41:52,250 He's not coming here. 1171 01:41:53,083 --> 01:41:56,250 He's got his own interests which I don't need to know about. 1172 01:41:58,000 --> 01:41:59,291 Marriage is... 1173 01:42:00,083 --> 01:42:02,958 a complicated and muddled institution. 1174 01:42:03,416 --> 01:42:06,083 Who is your favorite Czech writer? 1175 01:42:10,708 --> 01:42:12,125 Just one name. 1176 01:42:16,541 --> 01:42:17,833 Mrs. Polláková... 1177 01:42:19,125 --> 01:42:20,375 Just one name. 1178 01:42:21,583 --> 01:42:23,875 I'm... I'm not much of a connoisseur. 1179 01:42:24,666 --> 01:42:25,666 Give it a try. 1180 01:42:26,500 --> 01:42:29,458 "Do the devil good and he shall repay you with hell." 1181 01:42:30,416 --> 01:42:34,500 "That's the way of the world. One goes, another comes." 1182 01:42:35,208 --> 01:42:36,375 Němcová. 1183 01:42:36,458 --> 01:42:38,916 You see? We agree again. 1184 01:42:41,458 --> 01:42:43,333 She combines the poetics of the Czech language 1185 01:42:43,416 --> 01:42:45,750 with the punch of the German verb at the end of the sentence. 1186 01:42:45,833 --> 01:42:47,875 This way, she creates an entirely new style. 1187 01:42:49,250 --> 01:42:50,916 You are extremely inspiring. 1188 01:42:53,375 --> 01:42:55,083 And you have beautiful hands. 1189 01:42:57,291 --> 01:42:58,875 These are lazy hands. 1190 01:43:00,666 --> 01:43:02,416 You're being too hard on them. 1191 01:43:05,333 --> 01:43:09,083 Did you know that just before death one's fingerprints disappear? 1192 01:43:11,000 --> 01:43:13,208 Really? Why? 1193 01:43:14,833 --> 01:43:16,916 So they can recognize you in heaven. 1194 01:43:17,875 --> 01:43:19,958 And how will they recognize us in hell? 1195 01:43:43,791 --> 01:43:47,166 For Franz, the sexual act was always a punishment for his happiness, 1196 01:43:47,250 --> 01:43:48,583 until he met Milena. 1197 01:43:49,958 --> 01:43:53,583 Felice and Franz were both equally inexperienced students. 1198 01:43:54,208 --> 01:43:58,041 But Milena was an attractive woman and also extremely intelligent. 1199 01:43:59,750 --> 01:44:03,500 Even I believed for a moment that she could stop Franz's illness. 1200 01:44:06,083 --> 01:44:07,458 Josef? 1201 01:44:10,333 --> 01:44:11,958 Where are the girls? 1202 01:44:12,041 --> 01:44:13,041 At my parents. 1203 01:44:21,333 --> 01:44:22,875 Did you file the petition? 1204 01:44:26,416 --> 01:44:28,375 Otylka, we don't need to divorce, 1205 01:44:30,000 --> 01:44:31,541 we can wait. 1206 01:44:33,333 --> 01:44:35,916 - It was your idea. - I know. 1207 01:44:38,583 --> 01:44:41,250 I thought it was the best for all of us. 1208 01:44:41,333 --> 01:44:42,333 For the girls. 1209 01:44:43,625 --> 01:44:44,625 It will be. 1210 01:44:47,625 --> 01:44:49,500 This won't last long. 1211 01:44:49,916 --> 01:44:51,333 I'll make it all up to you later. 1212 01:46:52,250 --> 01:46:53,500 Are you tired? 1213 01:46:54,125 --> 01:46:55,750 Did it feel like it? 1214 01:46:58,625 --> 01:46:59,625 It didn't. 1215 01:47:06,875 --> 01:47:09,375 You're going to be my treatment. 1216 01:47:13,333 --> 01:47:16,625 A retired official with tuberculosis, migraine, 1217 01:47:16,708 --> 01:47:19,958 and the strange obsession of not being able to live without writing, 1218 01:47:20,375 --> 01:47:23,708 asks a young, healthy woman to ruin her life with him. 1219 01:47:26,250 --> 01:47:29,250 You've never said so much to me all at once before. 1220 01:47:32,833 --> 01:47:34,291 Come with me to Prague. 1221 01:47:36,291 --> 01:47:40,458 We'll choose the furniture and wallpaper for the dining room together. 1222 01:49:01,500 --> 01:49:05,625 - I'm sorry. - I'm fine. Thank you. 1223 01:49:24,208 --> 01:49:26,708 Well, what can I do for you? 1224 01:49:27,916 --> 01:49:29,083 Sir? 1225 01:49:32,000 --> 01:49:34,291 A telegram. To Vienna. 1226 01:49:35,833 --> 01:49:39,291 Dear Milena, I'm afraid I'm not coming today. 1227 01:49:42,125 --> 01:49:43,125 Why? 1228 01:49:45,250 --> 01:49:48,000 It's too much for me. 1229 01:49:49,166 --> 01:49:52,833 Why not remove the salutation and this? 1230 01:49:54,125 --> 01:49:56,625 Anybody can understand this, right? 1231 01:49:57,750 --> 01:49:58,750 Sure. 1232 01:49:59,875 --> 01:50:04,166 Here one immediately realizes the value of one word. 1233 01:50:04,250 --> 01:50:06,875 So shall we send "I am not coming"? 1234 01:50:08,583 --> 01:50:09,750 I am not coming. 1235 01:50:10,458 --> 01:50:17,416 I-am-not-com-ing... 1236 01:50:18,583 --> 01:50:24,291 Giddy up! 1237 01:50:36,833 --> 01:50:40,208 Dear doctor, dear Max! 1238 01:50:41,500 --> 01:50:43,958 I don't know what to do, I am in despair. 1239 01:50:45,416 --> 01:50:47,625 Am I guilty or not guilty? 1240 01:50:48,583 --> 01:50:55,000 Please don't comfort me, don't write that no one is to blame. 1241 01:50:58,166 --> 01:51:01,416 If I had gone to Prague with him back then, 1242 01:51:04,083 --> 01:51:06,375 I would have given him a chance to live. 1243 01:51:06,458 --> 01:51:07,833 But I... 1244 01:51:08,333 --> 01:51:11,625 I was unable to leave my husband. 1245 01:51:15,291 --> 01:51:17,708 If it is true 1246 01:51:19,166 --> 01:51:22,666 that we are here to accomplish a task on Earth, 1247 01:51:24,250 --> 01:51:29,291 my performance, as far as he goes, was very poor indeed. 1248 01:52:00,875 --> 01:52:02,125 Thank you. 1249 01:52:08,083 --> 01:52:10,083 Clients get up at seven. 1250 01:52:10,166 --> 01:52:13,500 Breakfast is served on the terrace, lunch is at one. 1251 01:52:14,083 --> 01:52:16,833 We have dinner together at half past seven. 1252 01:52:16,916 --> 01:52:19,875 Healing treatments take place throughout the day. 1253 01:52:19,958 --> 01:52:25,083 And after afternoon coffee, we recommend staying outdoors. 1254 01:52:27,958 --> 01:52:29,750 The room will be ready for you soon. 1255 01:52:30,208 --> 01:52:33,750 If you need anything, just ring the bell. 1256 01:52:42,000 --> 01:52:43,166 My apologies. 1257 01:52:44,458 --> 01:52:49,166 I have to irradiate my ulcers twice a day for 30 minutes. 1258 01:52:50,750 --> 01:52:52,333 Are you interested? 1259 01:52:53,416 --> 01:52:56,958 The lens concentrates the sunlight, 1260 01:52:57,041 --> 01:53:01,166 reflects it inside and another one directly into the throat. 1261 01:53:01,833 --> 01:53:02,750 Like this. 1262 01:53:08,791 --> 01:53:10,541 Do you want to try it? 1263 01:53:12,708 --> 01:53:13,708 Thank you. 1264 01:53:14,958 --> 01:53:15,958 You're new here. 1265 01:53:18,583 --> 01:53:20,375 What did they recommend to you? 1266 01:53:20,458 --> 01:53:25,583 Sunlight as well? Or cold air? Gargling, inhalation? 1267 01:53:26,541 --> 01:53:27,791 Meat. 1268 01:53:32,625 --> 01:53:34,041 You're a joker. 1269 01:53:37,750 --> 01:53:40,708 Only a month ago, I was as healthy as an ox. 1270 01:53:42,000 --> 01:53:44,250 And now they feed me porridge. 1271 01:53:46,375 --> 01:53:48,083 Don't worry, my friend. 1272 01:53:50,375 --> 01:53:52,875 It's faster than you think. 1273 01:54:29,208 --> 01:54:31,833 - May I? - Whatever you want. 1274 01:54:33,041 --> 01:54:33,916 Pull. 1275 01:54:35,166 --> 01:54:36,083 Pull. 1276 01:54:43,750 --> 01:54:44,875 Come. 1277 01:54:45,791 --> 01:54:46,958 Pull. 1278 01:54:47,625 --> 01:54:48,875 Pull. 1279 01:54:50,291 --> 01:54:51,166 Pull. 1280 01:54:54,625 --> 01:54:55,625 Yes. 1281 01:55:02,625 --> 01:55:03,666 Yes. 1282 01:55:13,875 --> 01:55:18,208 Dear doctor owed me 190 crowns for rent, 1283 01:55:18,291 --> 01:55:21,958 another 12 crowns for electricity 1284 01:55:22,541 --> 01:55:25,333 and 7 for lighting gas. 1285 01:55:28,625 --> 01:55:31,708 - Keep the change. - Most kind of you, sir. 1286 01:55:34,083 --> 01:55:35,375 And now? 1287 01:55:37,875 --> 01:55:39,875 Wait outside for a moment. 1288 01:55:40,250 --> 01:55:42,375 But we also have other customers, sir. 1289 01:55:42,708 --> 01:55:44,500 Get out! 1290 01:55:45,041 --> 01:55:47,000 Go to hell! 1291 01:57:42,083 --> 01:57:44,333 Exactly, exactly. Yes. 1292 01:57:47,541 --> 01:57:49,125 Do you have a lighter? 1293 01:57:54,583 --> 01:57:56,500 - Do you have a match? - No. 1294 01:57:56,958 --> 01:57:58,083 Match? 1295 01:57:58,916 --> 01:58:00,416 Match? 1296 01:58:00,500 --> 01:58:02,708 - Match? - Max, he's coming to us. 1297 01:58:02,791 --> 01:58:05,208 Say nothing. Leave it to me. 1298 01:58:06,791 --> 01:58:09,416 - Do you have a match? - Certainly. 1299 01:58:30,250 --> 01:58:32,416 Men know everything that's important. 1300 01:58:33,208 --> 01:58:35,291 And we know the rest. 1301 01:58:37,375 --> 01:58:38,625 Thank you. 1302 01:58:46,416 --> 01:58:47,750 Keep it. 1303 01:58:54,375 --> 01:58:55,375 Let's go. 1304 01:59:02,166 --> 01:59:04,125 ENTRY TO JEWS PROHIBITED 1305 01:59:34,958 --> 01:59:38,666 From the chimney of the neighboring house, a small bird slipped out. 1306 01:59:39,208 --> 01:59:42,208 It hopped around the edge of the chimney a few times, 1307 01:59:42,291 --> 01:59:47,166 looked around, stretched its little wings and flew away. 1308 01:59:52,666 --> 01:59:54,458 It was no ordinary bird. 1309 01:59:55,333 --> 01:59:59,500 It couldn't have been an ordinary bird if it flew out of a chimney. 1310 02:00:01,166 --> 02:00:02,833 From the window on the first floor, 1311 02:00:02,916 --> 02:00:06,291 a little girl looked up at the sky, saw the bird and cried out. 1312 02:00:10,416 --> 02:00:11,833 There it flies. 1313 02:00:33,041 --> 02:00:34,125 Franz. 1314 02:07:03,000 --> 02:07:06,291 Subtitle translation by: Jan Feldstein 93462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.