All language subtitles for For My Country (2025) engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:08,370 [Dedicated to the fallen heroes who gave their lives for our nation] 2 00:00:08,370 --> 00:00:10,290 [on the Chinese battlefield during World War II.] 3 00:00:15,120 --> 00:00:15,730 [In 1938, North China faced large-scale sweeping campaigns by Japanese forces.] 4 00:00:15,730 --> 00:00:16,200 The 129th Division of the Eighth Route Army employed 5 00:00:16,200 --> 00:00:16,660 dispersed guerrilla attacks and concentrated strikes 6 00:00:16,660 --> 00:00:17,010 [to avoid direct confrontation with Japanese forces.] 7 00:00:17,010 --> 00:00:17,490 [Through flexible tactics and strong grassroots support, ] 8 00:00:17,490 --> 00:00:18,160 [they thwarted Japanese forces' scheme of "sustain war through war"] 9 00:00:18,160 --> 00:00:18,540 [and laid the foundation for the consolidation] 10 00:00:18,540 --> 00:00:19,000 [of resistance bases against Japanese aggression in North China.] 11 00:00:19,000 --> 00:00:19,450 [The National Revolutionary Army suffered from Japanese suppression] 12 00:00:19,450 --> 00:00:20,650 [and incurred heavy losses...] 13 00:00:21,020 --> 00:00:24,040 [Autumn of 1938, Anxian County] 14 00:00:29,670 --> 00:00:30,130 Bear with it. 15 00:00:30,130 --> 00:00:31,130 Medic! 16 00:00:31,380 --> 00:00:32,380 Coming! 17 00:00:45,920 --> 00:00:47,380 Qi Shan! Qi Shan! 18 00:00:47,460 --> 00:00:48,580 Give me the ammo! 19 00:00:50,330 --> 00:00:52,290 Running low. Make every shot count! 20 00:00:52,670 --> 00:00:53,670 Got it. 21 00:00:54,460 --> 00:00:54,960 Kui. 22 00:00:54,960 --> 00:00:55,420 Yeah? 23 00:00:55,460 --> 00:00:56,460 Ammo! 24 00:01:28,170 --> 00:01:29,630 Where's our bomber support? 25 00:01:29,710 --> 00:01:31,630 They've already taken off. 26 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Fox. 27 00:01:34,540 --> 00:01:35,920 Get up and fire! 28 00:01:36,000 --> 00:01:37,170 Can't stand up! 29 00:01:37,330 --> 00:01:38,830 Those Japs are crack shots! 30 00:01:38,960 --> 00:01:40,670 Or I'll shoot you myself! 31 00:01:41,920 --> 00:01:43,500 I have warned you. 32 00:01:43,630 --> 00:01:45,330 See what happened? 33 00:02:08,380 --> 00:02:09,710 Get down! 34 00:02:24,920 --> 00:02:26,040 Qi Shan! 35 00:02:56,080 --> 00:02:57,080 You okay? 36 00:02:59,790 --> 00:03:00,960 I've yelled "get down!" 37 00:03:01,130 --> 00:03:02,580 Deaf or what? 38 00:03:04,170 --> 00:03:05,170 On your feet. 39 00:03:05,540 --> 00:03:06,920 Fight like a man! 40 00:03:07,170 --> 00:03:08,380 Keep going! 41 00:03:09,170 --> 00:03:10,750 Yes, sir! 42 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 Burn it. 43 00:03:13,750 --> 00:03:14,540 Now! 44 00:03:14,630 --> 00:03:15,290 Yes, sir. 45 00:03:15,460 --> 00:03:16,460 Move it. 46 00:03:16,540 --> 00:03:17,790 Tidy it up. Over there. 47 00:03:19,330 --> 00:03:20,330 Faster! 48 00:03:20,920 --> 00:03:21,960 Get everything loaded. 49 00:03:22,830 --> 00:03:23,920 Quiet. 50 00:03:32,170 --> 00:03:33,170 Understood. 51 00:03:33,710 --> 00:03:34,710 Roger that. 52 00:03:35,420 --> 00:03:36,420 Yes, sir. 53 00:03:37,210 --> 00:03:38,210 Affirmative! 54 00:03:41,580 --> 00:03:43,780 Regiment Commander, what did the Division Commander say? 55 00:03:43,830 --> 00:03:45,146 When will the reinforcements arrive? 56 00:03:45,170 --> 00:03:47,330 In three days. 57 00:03:47,420 --> 00:03:48,040 What? 58 00:03:48,330 --> 00:03:49,380 Three days? 59 00:03:49,580 --> 00:03:52,420 He ordered us to hold the county at all costs. 60 00:03:52,880 --> 00:03:54,460 At this rate, 61 00:03:54,540 --> 00:03:55,500 we probably won't last three hours, 62 00:03:55,540 --> 00:03:57,540 let alone three days. 63 00:03:57,750 --> 00:03:59,710 Sir, maybe we should retreat. 64 00:03:59,790 --> 00:04:01,790 The Japs outside have planes and artillery. 65 00:04:01,880 --> 00:04:03,420 We can't possibly hold out. 66 00:04:04,830 --> 00:04:06,750 We have to. 67 00:04:07,630 --> 00:04:09,880 There are so many civilians in the city. 68 00:04:10,710 --> 00:04:13,130 Even if we're down to our last man, 69 00:04:13,250 --> 00:04:15,080 we won't yield an inch. 70 00:04:15,420 --> 00:04:17,380 Sir, I've followed you all these years. 71 00:04:17,420 --> 00:04:18,500 I've never feared anything. 72 00:04:18,630 --> 00:04:20,750 But our men here... 73 00:04:22,380 --> 00:04:23,380 Guys! 74 00:04:24,040 --> 00:04:25,380 As soldiers, 75 00:04:25,960 --> 00:04:27,330 dying on the battlefield 76 00:04:27,750 --> 00:04:29,420 is our highest honor! 77 00:04:29,580 --> 00:04:30,580 - Yes, sir! - Yes, sir! 78 00:04:36,250 --> 00:04:38,580 Company Commander, the enemy's tanks! 79 00:04:45,500 --> 00:04:46,500 Darn it. 80 00:04:46,920 --> 00:04:48,710 The gate won't hold. 81 00:04:51,670 --> 00:04:52,710 Retreat! 82 00:04:53,210 --> 00:04:54,500 Fall back to the city! 83 00:04:54,580 --> 00:04:56,250 Everyone, retreat to the city! 84 00:04:57,710 --> 00:04:58,540 Don't run off. 85 00:04:58,710 --> 00:04:59,540 Follow me! 86 00:04:59,670 --> 00:05:00,670 Yes, sir! 87 00:05:12,170 --> 00:05:13,170 Retreat! Now! 88 00:05:13,380 --> 00:05:14,580 Hurry! 89 00:06:08,040 --> 00:06:09,290 Get down! 90 00:07:09,670 --> 00:07:10,670 Guys, 91 00:07:10,960 --> 00:07:12,420 the 138th Regiment 92 00:07:12,830 --> 00:07:14,460 breeds no cowards! 93 00:07:15,040 --> 00:07:16,500 I'm honored 94 00:07:16,830 --> 00:07:18,880 to fight alongside you all. 95 00:07:19,460 --> 00:07:20,460 Guys, 96 00:07:20,750 --> 00:07:22,380 death to all 97 00:07:22,750 --> 00:07:24,170 who dare invade our land! 98 00:07:24,960 --> 00:07:27,710 On me! 99 00:08:08,580 --> 00:08:09,580 Sir! 100 00:08:23,670 --> 00:08:24,670 Man, 101 00:08:24,710 --> 00:08:25,630 hang in there. 102 00:08:25,710 --> 00:08:26,710 Man, 103 00:08:26,880 --> 00:08:27,880 until 104 00:08:28,250 --> 00:08:29,330 the next life. 105 00:08:30,330 --> 00:08:31,080 Man. 106 00:08:31,290 --> 00:08:32,330 Man! 107 00:08:41,580 --> 00:08:42,580 Stop! 108 00:09:24,520 --> 00:09:26,350 You scumbags. 109 00:09:32,150 --> 00:09:40,150 [For My Country] 110 00:10:13,060 --> 00:10:14,170 Are you still alive? 111 00:10:15,170 --> 00:10:16,630 Hey, wake up. 112 00:10:18,130 --> 00:10:19,130 Hey. 113 00:10:24,560 --> 00:10:25,560 Fox. 114 00:10:26,920 --> 00:10:27,920 Fox. 115 00:10:29,170 --> 00:10:30,170 It's alright now. 116 00:10:38,380 --> 00:10:40,040 Oh my goodness. 117 00:10:40,420 --> 00:10:42,250 If it weren't for the coin, 118 00:10:42,350 --> 00:10:44,520 the Japs would've killed me. 119 00:10:44,630 --> 00:10:45,630 Let's move. 120 00:10:53,020 --> 00:10:54,020 What are you doing? 121 00:10:54,270 --> 00:10:55,270 Fox? 122 00:10:56,710 --> 00:10:58,110 Are you taking money from the dead? 123 00:10:58,170 --> 00:10:59,170 Let's go. 124 00:10:59,270 --> 00:11:00,710 If the Japanese patrols come by, 125 00:11:00,850 --> 00:11:01,630 we're all dead. 126 00:11:01,670 --> 00:11:02,290 Man, 127 00:11:02,420 --> 00:11:03,880 consider this money borrowed. 128 00:11:04,670 --> 00:11:06,170 I'll pay you back in the next life. 129 00:11:06,270 --> 00:11:07,270 Go now. 130 00:11:32,880 --> 00:11:33,880 Qi Shan. 131 00:11:46,210 --> 00:11:47,210 Qi Shan. 132 00:11:47,270 --> 00:11:48,270 Qi Shan! 133 00:11:55,770 --> 00:11:56,770 Kui. 134 00:11:58,770 --> 00:12:00,710 Where are we? 135 00:12:03,960 --> 00:12:05,040 Great. 136 00:12:05,310 --> 00:12:06,960 You still recognize me. 137 00:12:07,460 --> 00:12:09,790 That bullet didn't scramble your brain. 138 00:12:11,560 --> 00:12:12,560 Kui, 139 00:12:13,960 --> 00:12:16,630 I just dreamed of mom. 140 00:12:20,460 --> 00:12:21,460 Come on. 141 00:12:21,850 --> 00:12:23,600 I'll take you home now. 142 00:12:30,380 --> 00:12:32,326 Fox, stealing from the dead? That's asking for bad luck. 143 00:12:32,350 --> 00:12:33,710 Not taking, borrowing. 144 00:12:36,850 --> 00:12:37,520 Company Commander Qi, 145 00:12:37,600 --> 00:12:38,600 you're not dead. 146 00:12:38,670 --> 00:12:39,670 Fox, 147 00:12:39,810 --> 00:12:40,850 are you disappointed 148 00:12:40,920 --> 00:12:42,420 that I'm not dead? 149 00:12:42,670 --> 00:12:43,130 Let's go. 150 00:12:43,210 --> 00:12:44,330 I'll take you all home. 151 00:12:44,520 --> 00:12:45,270 Search thoroughly! 152 00:12:45,350 --> 00:12:46,380 - Let's go. - Go. 153 00:12:46,920 --> 00:12:47,960 Move it! 154 00:12:48,350 --> 00:12:50,560 You guys, go guard the city walls! 155 00:12:57,670 --> 00:12:58,710 Gear up. 156 00:12:58,850 --> 00:13:00,810 We can't stay here long. Let's go. 157 00:13:16,270 --> 00:13:17,710 The county has fallen, 158 00:13:17,960 --> 00:13:19,580 and the NRA 138th Regiment 159 00:13:19,710 --> 00:13:20,920 has been wiped out. 160 00:13:22,210 --> 00:13:23,830 The civilians who failed to evacuate 161 00:13:23,960 --> 00:13:25,460 were slaughtered by Japanese forces. 162 00:13:25,810 --> 00:13:27,960 They will soon launch a full-scale assault 163 00:13:28,060 --> 00:13:30,350 on Heihu Mountain base. 164 00:13:30,460 --> 00:13:31,920 The situation is dire. 165 00:13:33,210 --> 00:13:34,496 [Niujia Village] This is Niujia Village. 166 00:13:34,520 --> 00:13:36,210 It's the village closest to the county. 167 00:13:36,350 --> 00:13:38,790 The only way for the Japanese to reach Heihu Mountain. 168 00:13:39,380 --> 00:13:39,920 Liu. 169 00:13:39,960 --> 00:13:40,420 Yes, sir! 170 00:13:40,520 --> 00:13:42,210 Go inform Lyu Changshun 171 00:13:42,310 --> 00:13:43,520 to head for Niujia Village 172 00:13:43,710 --> 00:13:45,710 and evacuate all the villagers there. 173 00:13:45,770 --> 00:13:46,770 Yes, sir! 174 00:13:57,770 --> 00:14:00,100 The county is already in my grasp. 175 00:14:00,810 --> 00:14:01,880 Next, 176 00:14:03,380 --> 00:14:07,200 wipe out the surrounding Eighth Route Army and guerrilla forces. 177 00:14:07,810 --> 00:14:08,810 Mr. Sato, 178 00:14:09,170 --> 00:14:10,500 according to our intelligence, 179 00:14:10,770 --> 00:14:13,770 the Eighth Route Army's base should be around Heihu Mountain. 180 00:14:13,960 --> 00:14:15,290 Do we have the exact location? 181 00:14:16,520 --> 00:14:18,960 Heihu Mountain area spans over a hundred kilometers. 182 00:14:19,270 --> 00:14:20,960 Pinpointing their exact location 183 00:14:21,170 --> 00:14:22,250 is not easy. 184 00:14:22,350 --> 00:14:23,210 You have three days. 185 00:14:23,350 --> 00:14:25,350 I want their location confirmed. 186 00:14:25,420 --> 00:14:26,000 Yes, sir. 187 00:14:26,270 --> 00:14:27,270 Mr. Sato, 188 00:14:27,380 --> 00:14:28,670 we don't need three days. 189 00:14:28,770 --> 00:14:31,850 I'll take my men to sweep through Niujia Village now. 190 00:14:32,170 --> 00:14:35,670 We'll make those Chinese talk. 191 00:14:36,310 --> 00:14:37,460 Very well. 192 00:14:38,210 --> 00:14:39,830 But according to my informants, 193 00:14:40,310 --> 00:14:43,520 the Eighth Route Army is very active around Niujia Village. 194 00:14:43,960 --> 00:14:45,630 You should proceed with caution. 195 00:14:46,600 --> 00:14:47,350 Mr. Sato, 196 00:14:47,420 --> 00:14:48,420 don't worry. 197 00:14:48,460 --> 00:14:51,210 Even the regular Kuomintang forces are no match for us, 198 00:14:51,380 --> 00:14:53,040 let alone the hillbilly Eighth Route Army. 199 00:14:53,210 --> 00:14:55,670 They'll break before us like dry twigs. 200 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Set out now. 201 00:15:01,100 --> 00:15:02,100 - Yes, sir! - Yes, sir! 202 00:16:07,710 --> 00:16:08,710 Move forward. 203 00:17:21,210 --> 00:17:22,880 Who is the village chief? 204 00:17:23,770 --> 00:17:24,880 Step forward. 205 00:17:25,630 --> 00:17:26,750 Who is actually 206 00:17:27,100 --> 00:17:28,170 the village chief? 207 00:17:28,350 --> 00:17:29,420 Step forward! 208 00:17:47,600 --> 00:17:49,310 I'll ask one last time. 209 00:17:49,670 --> 00:17:50,830 Who is the village chief? 210 00:17:50,880 --> 00:17:52,000 Step forward! 211 00:18:01,420 --> 00:18:03,540 I am the village chief. 212 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Old guy, 213 00:18:06,100 --> 00:18:07,100 tell me 214 00:18:07,770 --> 00:18:11,380 where the Eighth Route Army and the guerrillas are. 215 00:18:12,060 --> 00:18:13,060 Or 216 00:18:14,560 --> 00:18:16,630 I'll kill everyone here. 217 00:18:16,810 --> 00:18:19,040 I don't understand what you're saying. 218 00:18:19,420 --> 00:18:22,210 We've lived here for generations. 219 00:18:22,310 --> 00:18:24,750 Even if you kill us all, 220 00:18:24,850 --> 00:18:26,080 we actually know nothing 221 00:18:26,170 --> 00:18:28,500 about the Eighth Route Army or the guerrillas. 222 00:18:31,880 --> 00:18:33,670 Why are you killing the innocent? 223 00:18:33,810 --> 00:18:35,350 Have you no humanity? 224 00:18:35,810 --> 00:18:37,560 If you must kill, kill me! 225 00:18:37,630 --> 00:18:38,420 Fine. 226 00:18:38,560 --> 00:18:39,710 I'll grant your wish. 227 00:18:41,880 --> 00:18:42,880 Chief. 228 00:19:00,880 --> 00:19:02,630 You beasts! 229 00:19:02,810 --> 00:19:04,060 I said I don't know. 230 00:19:04,130 --> 00:19:05,130 Grandma? 231 00:19:05,960 --> 00:19:07,420 Even if I knew, 232 00:19:07,600 --> 00:19:09,100 I wouldn't tell you! 233 00:19:09,170 --> 00:19:11,170 Old Madam, just tell us. 234 00:19:11,270 --> 00:19:13,020 Seriously, you will be killed. 235 00:19:13,130 --> 00:19:14,130 Bah! 236 00:19:16,380 --> 00:19:17,380 Grandma! 237 00:19:18,770 --> 00:19:19,770 Tell me, 238 00:19:20,130 --> 00:19:22,130 where are they? 239 00:19:25,270 --> 00:19:26,270 Ambush! 240 00:19:27,170 --> 00:19:29,380 It's Eighth Route Army! Get him! 241 00:19:48,130 --> 00:19:49,670 Retreat! Now! 242 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 After them! 243 00:20:10,170 --> 00:20:11,330 Retreat! 244 00:20:15,460 --> 00:20:16,630 Retreat! 245 00:20:25,130 --> 00:20:26,130 After them! 246 00:20:26,290 --> 00:20:27,290 Hurry! 247 00:20:57,600 --> 00:20:58,786 Check if there are any survivors. 248 00:20:58,810 --> 00:20:59,810 Yes, sir! 249 00:21:04,350 --> 00:21:05,130 Hey, Kui! 250 00:21:05,350 --> 00:21:06,540 We found a Japanese woman. 251 00:21:06,630 --> 00:21:07,630 Stay back! 252 00:21:20,210 --> 00:21:21,580 Nice blade. 253 00:21:28,020 --> 00:21:29,380 What are you staring at? 254 00:21:29,560 --> 00:21:30,826 Haven't you seen a woman before? 255 00:21:30,850 --> 00:21:31,850 I have, 256 00:21:32,380 --> 00:21:34,920 but not a Japanese woman. 257 00:21:37,670 --> 00:21:39,460 Hey, look. 258 00:21:39,710 --> 00:21:42,000 She's quite pretty. 259 00:21:42,060 --> 00:21:43,060 Fox, 260 00:21:43,170 --> 00:21:44,790 you act like you've lived under a rock. 261 00:21:45,060 --> 00:21:47,460 We have plenty of beautiful girls in Peiping. 262 00:21:47,560 --> 00:21:48,560 Exactly. 263 00:21:48,670 --> 00:21:49,710 Don't you touch me. 264 00:21:50,130 --> 00:21:51,750 My fiancé is Major Sato. 265 00:21:51,960 --> 00:21:53,250 If anything happens to me, 266 00:21:53,420 --> 00:21:55,330 he won't let you off the hook! 267 00:21:55,600 --> 00:21:55,680 Specs, 268 00:21:56,520 --> 00:21:57,880 you can speak Japanese, right? 269 00:21:58,100 --> 00:21:59,270 What's she saying? 270 00:22:00,060 --> 00:22:00,880 She says 271 00:22:01,060 --> 00:22:03,060 her man is a big shot in the county. 272 00:22:03,350 --> 00:22:05,170 Some kind of major. 273 00:22:05,420 --> 00:22:06,500 She wants us to let her go. 274 00:22:06,850 --> 00:22:07,850 Pfft! 275 00:22:09,630 --> 00:22:10,750 She's bluffing. 276 00:22:10,960 --> 00:22:12,080 Oh heavens, I'm terrified. 277 00:22:12,130 --> 00:22:13,330 I'll shoot you right now. 278 00:22:13,920 --> 00:22:15,880 She's just a girl. Don't scare her. 279 00:22:18,630 --> 00:22:19,750 Hey, you guys, 280 00:22:20,310 --> 00:22:21,460 you're chatting? 281 00:22:21,850 --> 00:22:23,790 Have you forgotten what we're here for? 282 00:22:23,850 --> 00:22:25,040 We're here to find food. 283 00:22:25,100 --> 00:22:25,920 Ah, right. 284 00:22:25,960 --> 00:22:26,960 Hurry up. 285 00:22:28,710 --> 00:22:29,830 Get down. 286 00:22:31,920 --> 00:22:32,920 Hit the jackpot. 287 00:22:33,020 --> 00:22:33,790 She's making a contribution. 288 00:22:33,880 --> 00:22:34,880 What's the rush? 289 00:22:34,920 --> 00:22:36,460 Hey, what to do with this woman? 290 00:22:36,560 --> 00:22:37,750 Just shoot her. 291 00:22:37,810 --> 00:22:38,330 No. 292 00:22:38,520 --> 00:22:39,920 The Japanese kill indiscriminately, 293 00:22:40,170 --> 00:22:41,170 but we can't do that. 294 00:22:41,520 --> 00:22:43,040 So what do you suggest, Specs? 295 00:22:44,040 --> 00:22:45,790 Let's just let her go. 296 00:22:45,880 --> 00:22:46,830 - Let her go? - Let her go? 297 00:22:46,880 --> 00:22:47,880 She'll sell us out 298 00:22:47,920 --> 00:22:49,580 the moment she gets back. 299 00:22:50,380 --> 00:22:51,080 Boss. 300 00:22:51,170 --> 00:22:52,460 What should we do? 301 00:22:53,810 --> 00:22:54,810 Take her with us! 302 00:22:54,850 --> 00:22:58,080 Didn't she say her man was some Japanese major? 303 00:22:58,270 --> 00:22:59,790 Let's use her to get some travel fees! 304 00:23:00,210 --> 00:23:01,210 Don't move. 305 00:23:02,350 --> 00:23:02,750 Don't move. 306 00:23:02,880 --> 00:23:03,500 Not enough. 307 00:23:03,600 --> 00:23:04,600 Boss, 308 00:23:04,770 --> 00:23:06,460 using her as a hostage for money? 309 00:23:06,810 --> 00:23:10,040 We might end up dead before spending that. 310 00:23:10,380 --> 00:23:12,040 Scared, you nerd? 311 00:23:12,920 --> 00:23:14,420 Scared my ass. 312 00:23:15,270 --> 00:23:16,710 Be my man, 313 00:23:17,130 --> 00:23:19,580 and get ready to steal the pearl from the dragon's mouth! 314 00:23:19,880 --> 00:23:21,330 That's what makes life worth living! 315 00:23:21,460 --> 00:23:22,130 Take her away! 316 00:23:22,210 --> 00:23:22,880 Let's go. 317 00:23:23,210 --> 00:23:24,210 Move it. 318 00:23:25,060 --> 00:23:26,060 Take them. 319 00:23:38,560 --> 00:23:39,560 Uncle. 320 00:23:49,190 --> 00:23:50,400 Everything's gone. 321 00:23:51,560 --> 00:23:52,810 We're too late. 322 00:23:53,850 --> 00:23:55,350 The Japs took heavy losses this time. 323 00:23:55,850 --> 00:23:57,600 They'll be back soon. 324 00:23:58,690 --> 00:24:00,690 The county is just 30 li away, 325 00:24:01,230 --> 00:24:03,230 but our base is over 150 li. 326 00:24:03,310 --> 00:24:04,350 It's all mountain roads. 327 00:24:05,150 --> 00:24:06,710 Even if we call for reinforcements now, 328 00:24:06,940 --> 00:24:09,060 they'll arrive no sooner than tomorrow afternoon. 329 00:24:09,560 --> 00:24:11,060 By then, it'll be too late. 330 00:24:11,730 --> 00:24:12,810 What do we do? 331 00:24:13,150 --> 00:24:14,480 We have to protect the villagers. 332 00:24:14,730 --> 00:24:15,810 Let's split up. 333 00:24:16,020 --> 00:24:17,770 You lead the civilians to the base. 334 00:24:19,690 --> 00:24:21,100 They have families to take care of. 335 00:24:21,230 --> 00:24:22,600 The Japs move fast. 336 00:24:22,730 --> 00:24:23,980 They'll catch us 337 00:24:24,060 --> 00:24:25,350 before we get the base. 338 00:24:25,940 --> 00:24:27,700 They're hunting the Eighth Route Army, right? 339 00:24:28,310 --> 00:24:30,020 Then I'll wait for them 340 00:24:30,560 --> 00:24:32,310 right here in Niujia Village. 341 00:24:32,600 --> 00:24:34,020 You plan to fight them head-on? 342 00:24:34,440 --> 00:24:36,230 Relax. I'm not that reckless. 343 00:24:36,770 --> 00:24:38,150 I've got a plan. 344 00:24:38,350 --> 00:24:39,650 Grandma! 345 00:24:40,190 --> 00:24:41,440 Grandma! 346 00:24:55,020 --> 00:24:56,310 We will avenge 347 00:24:57,770 --> 00:24:59,190 your grandmother. 348 00:24:59,350 --> 00:25:01,100 Those beasts will pay in blood. 349 00:25:01,190 --> 00:25:02,230 Give me a gun. 350 00:25:02,690 --> 00:25:04,440 I want to kill Japs too! 351 00:25:05,730 --> 00:25:06,440 Liu! 352 00:25:06,560 --> 00:25:07,190 Yes, sir! 353 00:25:07,400 --> 00:25:08,440 Get him a rifle! 354 00:25:18,900 --> 00:25:20,100 From today on, 355 00:25:21,770 --> 00:25:23,060 you're one of us. 356 00:25:25,690 --> 00:25:27,230 Son of a gun! 357 00:25:27,770 --> 00:25:29,100 Where's your unit? 358 00:25:29,480 --> 00:25:30,980 Your men? 359 00:25:31,440 --> 00:25:33,600 How dare you come back alive? 360 00:25:33,770 --> 00:25:35,600 You've disgraced 361 00:25:35,690 --> 00:25:37,600 the Imperial Japanese Army! 362 00:25:37,980 --> 00:25:39,690 I'm sorry, Mr. Sato. 363 00:25:40,940 --> 00:25:42,020 I was careless. 364 00:25:42,100 --> 00:25:43,900 I underestimated the Eighth Route Army. 365 00:25:44,440 --> 00:25:47,230 The guerrillas showed up out of nowhere. 366 00:25:47,850 --> 00:25:49,126 We were attacked from both sides. 367 00:25:49,150 --> 00:25:50,150 That's why... 368 00:25:52,190 --> 00:25:53,100 Please give me another chance... 369 00:25:53,150 --> 00:25:54,150 Enough! 370 00:25:54,480 --> 00:25:57,190 You think I'm stupid enough to trust you again? 371 00:25:57,440 --> 00:25:58,100 Rally the troops! 372 00:25:58,150 --> 00:25:59,850 Squad One, follow me. The rest stay behind. 373 00:25:59,900 --> 00:26:00,900 Yes, sir! 374 00:26:01,440 --> 00:26:02,730 You've seen how the Japs 375 00:26:02,810 --> 00:26:03,850 conduct their raids. 376 00:26:04,400 --> 00:26:06,650 They're nothing but cold-blooded beasts. 377 00:26:06,770 --> 00:26:07,940 They won't 378 00:26:08,440 --> 00:26:10,150 let this defeat slide. 379 00:26:10,690 --> 00:26:12,400 They'll send more troops. 380 00:26:12,480 --> 00:26:13,270 Platoon Commander Lyu, 381 00:26:13,350 --> 00:26:15,206 you guys saved every last one of us in this village. 382 00:26:15,230 --> 00:26:16,230 Just tell us what to do. 383 00:26:16,270 --> 00:26:17,020 We'll follow your orders. 384 00:26:17,020 --> 00:26:17,690 Right. We're with you! 385 00:26:17,810 --> 00:26:18,900 We'll follow your orders! 386 00:26:18,940 --> 00:26:19,730 Good. 387 00:26:19,900 --> 00:26:20,900 All of you, 388 00:26:21,400 --> 00:26:23,360 follow Shi Qionghua, leader of the guerrilla unit. 389 00:26:23,480 --> 00:26:25,480 She'll take you to safety. 390 00:26:25,560 --> 00:26:27,650 We'll bring you home once we wipe out every last Jap. 391 00:26:27,850 --> 00:26:28,650 Move out. 392 00:26:28,730 --> 00:26:29,730 Now. 393 00:26:29,810 --> 00:26:30,690 - Alright! - Alright! 394 00:26:30,730 --> 00:26:31,520 Grab your things. 395 00:26:31,520 --> 00:26:32,520 This way. 396 00:26:32,730 --> 00:26:34,150 Move, move. 397 00:26:35,060 --> 00:26:36,900 Lyu, I'm not leaving. 398 00:26:37,730 --> 00:26:38,770 I can shoot 399 00:26:39,100 --> 00:26:40,150 and I'm good at it. 400 00:26:40,190 --> 00:26:41,326 Let me fight the Japs with you! 401 00:26:41,350 --> 00:26:43,350 I understand your thirst for revenge. 402 00:26:43,520 --> 00:26:44,826 But fighting the Japs isn't that simple. 403 00:26:44,850 --> 00:26:46,310 I know that. 404 00:26:46,440 --> 00:26:47,650 You're under my command now. 405 00:26:47,980 --> 00:26:49,770 A good Eighth Route Army soldier 406 00:26:50,100 --> 00:26:52,060 follows orders first. 407 00:26:52,440 --> 00:26:54,900 Escorting civilians to safety is just as crucial. 408 00:26:54,980 --> 00:26:55,480 But I... 409 00:26:55,480 --> 00:26:56,400 That's an order! 410 00:26:56,480 --> 00:26:57,480 Keep up. 411 00:26:57,980 --> 00:26:58,980 Give me a hand. 412 00:27:06,850 --> 00:27:08,150 Stay safe. 413 00:27:08,310 --> 00:27:09,310 You hear me? 414 00:27:10,350 --> 00:27:11,480 What's wrong? 415 00:27:12,230 --> 00:27:13,560 Why the tears? 416 00:27:13,810 --> 00:27:15,480 Like I'm already dead or something. 417 00:27:15,690 --> 00:27:17,770 We've been through situations like this many times. 418 00:27:18,150 --> 00:27:19,730 And I've always made it back. 419 00:27:22,350 --> 00:27:23,900 Don't take the Japs head-on. 420 00:27:24,020 --> 00:27:26,440 Alright. I taught you how to shoot. 421 00:27:26,600 --> 00:27:28,190 No need to lecture me on tactics. 422 00:27:28,900 --> 00:27:30,020 Wipe those tears. 423 00:27:30,100 --> 00:27:31,650 What kind of leader 424 00:27:32,020 --> 00:27:33,480 cries like this? 425 00:27:33,600 --> 00:27:34,940 Behave yourself. 426 00:27:36,060 --> 00:27:37,060 Go on. 427 00:27:48,270 --> 00:27:49,270 Liu! 428 00:27:50,730 --> 00:27:51,730 Yes, sir. 429 00:27:52,310 --> 00:27:53,400 Got a mission for you. 430 00:28:10,940 --> 00:28:11,940 Hyah! 431 00:28:12,770 --> 00:28:13,770 Hyah! 432 00:28:18,810 --> 00:28:19,810 Bull, 433 00:28:20,020 --> 00:28:20,940 have all the landmines been laid? 434 00:28:20,980 --> 00:28:21,730 All taken care of. 435 00:28:21,810 --> 00:28:22,310 Ge. 436 00:28:22,350 --> 00:28:22,690 Yes? 437 00:28:22,770 --> 00:28:24,810 Did you hide the heavy machine gun we captured? 438 00:28:24,900 --> 00:28:26,810 Buried at the wild slope as you ordered. 439 00:28:26,980 --> 00:28:28,600 Loaded and ready. 440 00:28:28,810 --> 00:28:29,810 Guys, 441 00:28:30,190 --> 00:28:33,190 our mission today is to block the enemy here 442 00:28:33,310 --> 00:28:34,826 and ensure the safe evacuation of the villagers. 443 00:28:34,850 --> 00:28:36,690 The enemy outnumbers 444 00:28:36,770 --> 00:28:37,810 and outguns us. 445 00:28:38,060 --> 00:28:39,060 If we fight them head-on, 446 00:28:39,100 --> 00:28:40,150 we stand no chance. 447 00:28:40,230 --> 00:28:42,600 So follow my orders to the letter. 448 00:28:42,810 --> 00:28:44,730 First, stay hidden. 449 00:28:44,850 --> 00:28:47,150 Expose yourself, and you lose the advantage. 450 00:28:47,230 --> 00:28:49,560 Second, only fight the enemy at close range. 451 00:28:49,690 --> 00:28:51,270 Every bullet counts. 452 00:28:51,350 --> 00:28:52,730 Make sure each one 453 00:28:52,850 --> 00:28:54,020 hits the enemy 454 00:28:54,020 --> 00:28:55,270 and inflicts maximum damage. 455 00:28:55,440 --> 00:28:56,496 Nobody fires the first shot 456 00:28:56,520 --> 00:28:57,730 without my command. 457 00:28:57,900 --> 00:28:59,810 Third, never get bogged down in battle. 458 00:29:00,230 --> 00:29:01,440 Especially you. 459 00:29:02,020 --> 00:29:03,400 After the first wave of attacks, 460 00:29:03,690 --> 00:29:04,850 withdraw from the battle 461 00:29:05,060 --> 00:29:06,480 and retreat to Wangyou Valley. 462 00:29:06,560 --> 00:29:07,400 Understood? 463 00:29:07,480 --> 00:29:08,310 - Yes, sir! - Yes, sir! 464 00:29:08,400 --> 00:29:09,060 Prepare for battle! 465 00:29:09,150 --> 00:29:10,150 - Yes, sir! - Yes, sir! 466 00:29:11,770 --> 00:29:12,940 Move it, folks. 467 00:29:12,980 --> 00:29:13,520 Alright. 468 00:29:13,650 --> 00:29:14,650 Time's running short. 469 00:29:17,650 --> 00:29:18,520 Keep up, everyone. 470 00:29:18,560 --> 00:29:19,560 Alright. 471 00:29:19,980 --> 00:29:21,150 Be careful. 472 00:29:22,150 --> 00:29:23,230 Keep up! 473 00:29:23,310 --> 00:29:24,310 - Okay! - Okay! 474 00:29:26,850 --> 00:29:27,940 Madam, let me take that. 475 00:29:28,060 --> 00:29:28,900 Don't grieve. 476 00:29:29,020 --> 00:29:30,126 Platoon Commander Lyu is very capable. 477 00:29:30,150 --> 00:29:30,900 Rest assured. 478 00:29:30,980 --> 00:29:32,600 He'll avenge your grandmother. 479 00:29:37,940 --> 00:29:38,520 Let's go. 480 00:29:38,770 --> 00:29:39,310 Lin. 481 00:29:39,350 --> 00:29:39,770 Yes? 482 00:29:39,810 --> 00:29:40,690 The leader wants you. 483 00:29:40,770 --> 00:29:41,230 Let's go. 484 00:29:41,270 --> 00:29:41,690 Alright. 485 00:29:41,730 --> 00:29:42,230 Stay close. 486 00:29:42,270 --> 00:29:43,270 - Come on. - Okay. 487 00:29:55,560 --> 00:29:56,100 Ma'am. 488 00:29:56,230 --> 00:29:57,230 Lin, 489 00:29:57,900 --> 00:30:00,600 Shuan just lost his only family. 490 00:30:00,690 --> 00:30:01,650 Pay more attention to him. 491 00:30:01,690 --> 00:30:02,956 Don't let him do anything reckless. 492 00:30:02,980 --> 00:30:03,690 Don't worry. 493 00:30:03,730 --> 00:30:05,020 Leave him to me. 494 00:30:05,100 --> 00:30:05,940 I'll keep an eye on him. 495 00:30:06,060 --> 00:30:06,980 He's just a kid. 496 00:30:07,060 --> 00:30:08,270 Be gentle with him. 497 00:30:08,350 --> 00:30:08,900 I know. 498 00:30:08,940 --> 00:30:09,940 Where is he? 499 00:30:13,940 --> 00:30:14,940 He was here just now. 500 00:30:15,940 --> 00:30:16,940 Not good. 501 00:30:16,980 --> 00:30:18,940 Did he run off? 502 00:30:19,020 --> 00:30:19,730 Can't have gone far. 503 00:30:19,810 --> 00:30:20,850 I'll get him back. 504 00:30:21,100 --> 00:30:22,100 Be careful! 505 00:30:22,190 --> 00:30:23,190 Got it! 506 00:30:41,450 --> 00:30:45,870 [Niujia Village] 507 00:30:55,100 --> 00:30:56,100 Move! 508 00:30:56,350 --> 00:30:57,480 Hurry! 509 00:31:45,560 --> 00:31:46,560 Open fire! 510 00:31:52,600 --> 00:31:54,140 Oh no, I'm too late. 511 00:31:58,480 --> 00:31:59,270 Don't get bogged down! 512 00:31:59,350 --> 00:32:00,350 Fall back! 513 00:32:01,350 --> 00:32:02,350 Bull! 514 00:32:02,390 --> 00:32:03,390 Retreat! 515 00:32:06,810 --> 00:32:07,810 Bull! 516 00:32:08,390 --> 00:32:09,060 Charge! 517 00:32:09,140 --> 00:32:10,140 Go, go! 518 00:32:11,730 --> 00:32:12,980 Get out of here! 519 00:32:13,140 --> 00:32:14,690 Go! 520 00:32:15,100 --> 00:32:16,100 Fall back! 521 00:32:23,350 --> 00:32:24,560 Take cover! Now! 522 00:32:26,100 --> 00:32:27,270 Perfect timing. 523 00:32:30,940 --> 00:32:32,020 Three o'clock! 524 00:32:32,060 --> 00:32:33,270 There's a sniper! 525 00:32:43,890 --> 00:32:44,890 What are you afraid of? 526 00:32:44,980 --> 00:32:45,980 Coward. 527 00:32:46,190 --> 00:32:47,390 He's just a kid! 528 00:32:47,480 --> 00:32:49,390 Bring him back. 529 00:32:49,480 --> 00:32:50,140 I want him alive! 530 00:32:50,230 --> 00:32:50,770 Move! 531 00:32:50,850 --> 00:32:51,850 Follow me! 532 00:32:58,600 --> 00:32:59,600 What's going on? 533 00:32:59,810 --> 00:33:00,810 The Japs aren't pursuing. 534 00:33:00,890 --> 00:33:02,520 Did they figure out our plan? 535 00:33:02,560 --> 00:33:03,190 Impossible. 536 00:33:03,230 --> 00:33:03,850 This is strange. 537 00:33:03,940 --> 00:33:04,980 The Japs didn't catch up, 538 00:33:05,100 --> 00:33:06,730 but the gunfire's still going. 539 00:33:12,600 --> 00:33:13,310 Shuan? 540 00:33:13,440 --> 00:33:15,270 Didn't he go to Heihu Mountain with Ms. Shi? 541 00:33:15,310 --> 00:33:16,310 How come he... 542 00:33:19,730 --> 00:33:20,640 He's fooling around! 543 00:33:20,690 --> 00:33:21,390 What do we do? 544 00:33:21,440 --> 00:33:22,230 Only one thing to do. 545 00:33:22,310 --> 00:33:22,940 Save him! 546 00:33:23,190 --> 00:33:23,770 Ge. 547 00:33:23,940 --> 00:33:24,996 Take the men and keep moving. 548 00:33:25,020 --> 00:33:25,560 Sannu! 549 00:33:25,640 --> 00:33:25,940 Yes, sir! 550 00:33:25,980 --> 00:33:27,270 Take your men and follow me! 551 00:33:27,560 --> 00:33:28,616 - Move! - Squad Two, come with me! 552 00:33:28,640 --> 00:33:29,640 Yes, sir! 553 00:33:30,140 --> 00:33:31,810 Take him alive! 554 00:33:46,940 --> 00:33:47,940 Go! 555 00:33:49,770 --> 00:33:50,770 Move forward! 556 00:33:51,980 --> 00:33:52,640 What are you doing here? 557 00:33:52,640 --> 00:33:53,770 I should be asking you that! 558 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 After them! 559 00:33:57,390 --> 00:33:58,390 After them! 560 00:34:10,270 --> 00:34:11,270 Lin! 561 00:34:15,390 --> 00:34:16,390 Lin. 562 00:34:16,690 --> 00:34:18,230 Leave me. Run! 563 00:34:18,440 --> 00:34:19,560 Run now! 564 00:34:31,890 --> 00:34:33,190 Lin! 565 00:34:44,020 --> 00:34:44,440 Lyu! 566 00:34:44,480 --> 00:34:45,480 Go! 567 00:34:49,890 --> 00:34:50,890 They won't get far. 568 00:34:50,940 --> 00:34:52,350 Take your men and go after them! 569 00:34:52,560 --> 00:34:53,560 Yes, sir! 570 00:34:54,270 --> 00:34:55,910 Sir, the Eighth Route Army moves too fast. 571 00:34:57,850 --> 00:34:59,390 What's going on today? 572 00:35:00,060 --> 00:35:02,060 Gunfire and explosions from the Niujia Village. 573 00:35:02,270 --> 00:35:03,670 Fighting's been going on for hours. 574 00:35:07,940 --> 00:35:09,890 Did capturing that Japanese woman 575 00:35:10,480 --> 00:35:11,980 piss the Japs off? 576 00:35:12,350 --> 00:35:13,600 They're searching for us? 577 00:35:13,730 --> 00:35:15,480 Scared, Fox? 578 00:35:16,890 --> 00:35:17,980 You brat. 579 00:35:18,140 --> 00:35:19,350 How many Japs 580 00:35:19,520 --> 00:35:20,520 have you killed 581 00:35:20,560 --> 00:35:22,060 in your life? 582 00:35:22,190 --> 00:35:23,190 I... 583 00:35:29,310 --> 00:35:31,020 Let's be honest, 584 00:35:31,140 --> 00:35:32,850 we're all just remnants of defeated troops. 585 00:35:32,980 --> 00:35:35,390 The Japs wouldn't mobilize just for us. 586 00:35:38,940 --> 00:35:41,190 I misspoke. 587 00:35:41,440 --> 00:35:43,940 We're more like stragglers. 588 00:35:44,100 --> 00:35:45,140 Stragglers. 589 00:35:46,980 --> 00:35:49,230 Platoon Commander, what if the Japs find our footprints? 590 00:35:49,270 --> 00:35:51,100 Everyone, head for the wild slope! 591 00:35:54,350 --> 00:35:55,390 Take cover! 592 00:36:17,940 --> 00:36:18,690 Good. 593 00:36:18,940 --> 00:36:19,980 After them! 594 00:36:22,310 --> 00:36:23,310 Niujia Village 595 00:36:23,350 --> 00:36:24,690 has been in chaos all day. 596 00:36:25,060 --> 00:36:26,310 No idea what's happening. 597 00:36:27,020 --> 00:36:28,190 Probably 598 00:36:29,230 --> 00:36:31,020 a Jap sweep. 599 00:36:31,770 --> 00:36:34,090 They must've run into guerrillas and the Eighth Route Army. 600 00:36:34,190 --> 00:36:35,060 The fighting's lasted this long. 601 00:36:35,140 --> 00:36:37,060 I bet they didn't get the upper hand. 602 00:36:37,350 --> 00:36:38,890 Niujia Village 603 00:36:39,560 --> 00:36:41,230 is Eighth Route Army's territory. 604 00:36:42,060 --> 00:36:43,850 Heard from regiment command 605 00:36:43,890 --> 00:36:45,770 they only had one platoon stationed there. 606 00:36:47,060 --> 00:36:47,890 One platoon? 607 00:36:47,940 --> 00:36:48,480 Yeah. 608 00:36:48,520 --> 00:36:49,520 Then it's over. 609 00:36:49,810 --> 00:36:51,570 There are many Japanese forces in the county. 610 00:36:51,850 --> 00:36:52,850 A single platoon 611 00:36:53,060 --> 00:36:54,190 wouldn't last. 612 00:36:54,270 --> 00:36:55,270 Not necessarily. 613 00:36:55,560 --> 00:36:56,640 The Regiment Commander said 614 00:36:56,690 --> 00:36:57,980 this Eighth Route Army platoon 615 00:36:58,440 --> 00:36:59,520 is an elite unit. 616 00:37:00,140 --> 00:37:01,350 Specializes in tough battles. 617 00:37:01,640 --> 00:37:03,120 The Platoon Commander's surnamed Lyu. 618 00:37:03,350 --> 00:37:04,480 He's a war hero. 619 00:37:04,600 --> 00:37:05,640 He knows his stuff. 620 00:37:07,560 --> 00:37:08,560 Boss, 621 00:37:08,600 --> 00:37:10,600 should we go help the Eighth Route Army? 622 00:37:10,690 --> 00:37:11,690 How? 623 00:37:11,850 --> 00:37:13,690 With just a handful of men and guns? 624 00:37:13,890 --> 00:37:15,480 We'd be walking to our deaths. 625 00:37:17,520 --> 00:37:19,690 Hey, hey! Get back here! 626 00:37:19,850 --> 00:37:20,850 Help! 627 00:37:20,940 --> 00:37:21,980 Help me! 628 00:37:22,940 --> 00:37:23,940 Come back! 629 00:37:26,310 --> 00:37:27,310 Get back here! 630 00:37:27,350 --> 00:37:28,390 Come back! 631 00:37:28,770 --> 00:37:29,770 Stop! 632 00:37:30,020 --> 00:37:31,020 Stop right there! 633 00:37:32,440 --> 00:37:33,440 Halt! 634 00:37:33,560 --> 00:37:34,140 Don't run! 635 00:37:34,230 --> 00:37:35,230 Stop! 636 00:37:37,310 --> 00:37:37,770 No! 637 00:37:37,810 --> 00:37:38,810 Move! 638 00:37:46,440 --> 00:37:47,440 Go! 639 00:37:47,480 --> 00:37:48,190 My gun! 640 00:37:48,270 --> 00:37:50,230 We'll get you a new one. Move! 641 00:38:01,270 --> 00:38:02,270 Hold your fire! 642 00:38:02,350 --> 00:38:03,730 Try to take them alive! 643 00:38:29,940 --> 00:38:31,060 Mortars! 644 00:38:53,890 --> 00:38:54,890 What's wrong, ma'am? 645 00:38:55,690 --> 00:38:56,690 Nothing. 646 00:38:57,060 --> 00:38:59,140 Just a sudden pain in my chest. 647 00:38:59,190 --> 00:38:59,770 Keep up, everyone! 648 00:38:59,810 --> 00:39:01,270 Maybe it's from not eating? 649 00:39:01,350 --> 00:39:02,600 Should we rest here? 650 00:39:02,640 --> 00:39:03,640 No need. 651 00:39:04,100 --> 00:39:05,310 Shuan's missing. 652 00:39:05,480 --> 00:39:07,480 Lin went to look for him and hasn't returned. 653 00:39:07,850 --> 00:39:09,140 I'm worried. 654 00:39:10,730 --> 00:39:11,730 Hyah! 655 00:39:12,890 --> 00:39:14,576 The evacuation from Niujia Village must have proper support. 656 00:39:14,600 --> 00:39:15,850 Please rest assured. 657 00:39:16,060 --> 00:39:16,890 We've already arranged for it. 658 00:39:16,940 --> 00:39:17,560 Report! 659 00:39:17,600 --> 00:39:18,600 Come in. 660 00:39:20,020 --> 00:39:20,810 Regiment Commander, 661 00:39:20,890 --> 00:39:22,330 a letter from Platoon Commander Lyu. 662 00:39:39,140 --> 00:39:39,890 Rally the troops. 663 00:39:40,020 --> 00:39:41,020 Prepare to move out! 664 00:39:41,060 --> 00:39:42,060 - Yes, sir! - Yes, sir! 665 00:40:16,940 --> 00:40:19,850 Haven't heard gunfire in a while. 666 00:40:21,980 --> 00:40:23,600 Seems like their fight is 667 00:40:25,890 --> 00:40:27,810 over already? 668 00:40:28,690 --> 00:40:30,020 Pathetic. 669 00:40:30,230 --> 00:40:31,246 Who are you calling pathetic? 670 00:40:31,270 --> 00:40:32,270 Who else? 671 00:40:32,940 --> 00:40:34,310 Of course, we are pathetic. 672 00:40:34,640 --> 00:40:36,020 A bunch of grown men, 673 00:40:36,100 --> 00:40:37,640 armed to the teeth, 674 00:40:37,730 --> 00:40:39,060 and in uniform, 675 00:40:39,600 --> 00:40:41,440 yet hiding in a cave like cowards. 676 00:40:42,440 --> 00:40:43,890 Isn't that pathetic? 677 00:40:44,890 --> 00:40:46,100 Sons of biscuits. 678 00:40:46,600 --> 00:40:48,730 Let's go out and fight them! 679 00:40:50,100 --> 00:40:51,100 Nonsense! 680 00:40:52,060 --> 00:40:53,100 Fight with what? 681 00:40:53,390 --> 00:40:54,890 Anyone else can say that. 682 00:40:55,270 --> 00:40:56,270 But not you. 683 00:40:57,480 --> 00:40:58,810 I promised mom 684 00:40:59,020 --> 00:41:00,770 to bring you home alive. 685 00:41:01,060 --> 00:41:02,480 If anything happens to you, 686 00:41:02,890 --> 00:41:05,520 I could never face her again. 687 00:41:16,020 --> 00:41:17,810 Back when we were defending the county, 688 00:41:18,690 --> 00:41:22,310 the Regiment Commander kept saying reinforcements were on their way. 689 00:41:23,310 --> 00:41:24,310 And then what? 690 00:41:25,020 --> 00:41:27,390 The commander died. Reinforcements never showed. 691 00:41:28,310 --> 00:41:30,230 Now, after all the fighting, 692 00:41:30,520 --> 00:41:33,480 only five of us remain in the regiment! 693 00:41:34,190 --> 00:41:36,440 We clawed our way out of a mountain of corpses! 694 00:41:37,100 --> 00:41:38,730 Are we cowards? 695 00:41:39,640 --> 00:41:40,640 No! 696 00:41:43,270 --> 00:41:45,020 We're not afraid to die. 697 00:41:45,440 --> 00:41:48,100 But if we die, it'd better be worth it! 698 00:41:53,440 --> 00:41:54,440 Does it hurt here? 699 00:41:57,690 --> 00:41:58,690 How about here? 700 00:42:00,100 --> 00:42:01,100 No. 701 00:42:01,310 --> 00:42:02,980 It's fine. No bone damage. 702 00:42:03,560 --> 00:42:04,810 Let me stop the bleeding first. 703 00:42:10,810 --> 00:42:12,060 If there's a next time, 704 00:42:12,480 --> 00:42:14,080 don't expect to fight Japs with me again. 705 00:42:14,890 --> 00:42:15,890 Bear with it. 706 00:43:11,770 --> 00:43:13,810 If you don't scream, 707 00:43:14,230 --> 00:43:16,890 I can untie you. 708 00:43:40,560 --> 00:43:41,690 You don't need to be afraid. 709 00:43:41,980 --> 00:43:43,560 We won't harm you. 710 00:43:43,890 --> 00:43:47,020 We Chinese soldiers aren't like your Japanese troops. 711 00:43:47,480 --> 00:43:49,520 We don't slaughter the innocent. 712 00:43:49,730 --> 00:43:52,480 But you just killed a driver. 713 00:43:52,600 --> 00:43:54,270 He was just a driver. 714 00:43:54,350 --> 00:43:55,770 He had never killed anyone. 715 00:43:55,810 --> 00:43:57,140 Wasn't he innocent? 716 00:43:57,270 --> 00:43:58,270 That driver? 717 00:43:58,350 --> 00:43:59,350 No. 718 00:43:59,940 --> 00:44:01,020 He was a soldier. 719 00:44:01,310 --> 00:44:04,940 The moment he put on that uniform and pledged loyalty to your Emperor, 720 00:44:05,060 --> 00:44:06,536 the moment he set foot on Chinese soil, 721 00:44:06,560 --> 00:44:07,850 he became an invader. 722 00:44:08,190 --> 00:44:09,980 And invaders are never innocent. 723 00:44:15,980 --> 00:44:17,140 You said 724 00:44:17,480 --> 00:44:20,060 your fiancé is Sato? 725 00:44:20,980 --> 00:44:21,980 Yes. 726 00:44:22,730 --> 00:44:23,980 As far as I know, 727 00:44:24,520 --> 00:44:27,940 the Japanese officer attacking on our county is also named Sato. 728 00:44:28,770 --> 00:44:30,480 After they took the county, 729 00:44:30,690 --> 00:44:33,890 they massacred defenseless civilians in cold blood. 730 00:44:36,230 --> 00:44:37,560 If this Sato 731 00:44:37,600 --> 00:44:39,940 is the same man you're talking about, 732 00:44:40,310 --> 00:44:41,690 then I can tell you 733 00:44:41,890 --> 00:44:43,770 that your man is a monster. 734 00:44:44,390 --> 00:44:45,440 No. 735 00:44:45,940 --> 00:44:47,140 Sato 736 00:44:47,640 --> 00:44:49,230 is a soldier. 737 00:44:49,520 --> 00:44:51,520 He was just carrying out his duty. 738 00:45:06,020 --> 00:45:07,020 Get up. 739 00:45:20,020 --> 00:45:21,190 Go. 740 00:45:21,600 --> 00:45:22,980 Go back to your country. 741 00:45:23,480 --> 00:45:24,480 And don't ever come back. 742 00:45:39,560 --> 00:45:40,560 Specs, 743 00:45:42,270 --> 00:45:43,390 where's that Japanese woman? 744 00:45:45,310 --> 00:45:45,890 Fox, 745 00:45:46,140 --> 00:45:47,140 let me explain. 746 00:45:47,230 --> 00:45:48,810 You traitor! 747 00:45:48,850 --> 00:45:49,600 What's going on? 748 00:45:49,730 --> 00:45:51,520 Specs let the Japanese woman go. 749 00:45:51,770 --> 00:45:53,090 You're really screwing things up! 750 00:46:03,850 --> 00:46:04,850 Lyu. 751 00:46:07,770 --> 00:46:08,770 I'm sorry. 752 00:46:10,100 --> 00:46:11,140 I'm the reason he died. 753 00:46:11,190 --> 00:46:12,190 Enough. 754 00:46:13,060 --> 00:46:15,060 Blame those darn Japs. 755 00:46:28,560 --> 00:46:29,560 Stay here. 756 00:46:29,770 --> 00:46:30,640 Don't go anywhere. 757 00:46:30,690 --> 00:46:31,690 Yes. 758 00:46:32,100 --> 00:46:33,310 If the Japs find you, 759 00:46:33,520 --> 00:46:34,996 make sure you take at least one with you. 760 00:46:35,020 --> 00:46:36,100 Wait, Lyu. 761 00:46:36,440 --> 00:46:37,140 Where are you going? 762 00:46:37,230 --> 00:46:38,520 The Japs will be here soon. 763 00:46:38,600 --> 00:46:39,600 I'll draw them away. 764 00:46:39,690 --> 00:46:41,600 No, Lyu, I... 765 00:47:00,600 --> 00:47:01,770 Trying to run? 766 00:47:02,730 --> 00:47:04,230 Not so easy. 767 00:47:04,350 --> 00:47:05,350 Please. 768 00:47:05,520 --> 00:47:07,190 Let me go. 769 00:47:13,890 --> 00:47:15,230 What are you doing? 770 00:47:17,270 --> 00:47:18,770 Stay back! 771 00:47:20,020 --> 00:47:20,690 Let me go! 772 00:47:20,730 --> 00:47:21,730 What are you scared of? 773 00:47:21,770 --> 00:47:22,980 I'm not gonna kill you. 774 00:47:23,020 --> 00:47:24,020 Help! 775 00:47:25,770 --> 00:47:26,770 Somebody help! 776 00:47:32,850 --> 00:47:34,100 You brat. 777 00:47:35,020 --> 00:47:36,190 You dare hit me? 778 00:47:36,850 --> 00:47:38,190 Got a deadth wish? 779 00:47:38,440 --> 00:47:40,440 Darn it! Are you playing the saint? 780 00:47:40,770 --> 00:47:41,770 I'm no saint. 781 00:47:41,810 --> 00:47:43,130 And you stop acting like a beast! 782 00:47:43,190 --> 00:47:44,020 Say that again. 783 00:47:44,100 --> 00:47:45,140 What's going on? 784 00:47:46,390 --> 00:47:47,440 You're fighting each other 785 00:47:47,560 --> 00:47:49,810 over some Japanese woman? 786 00:47:51,230 --> 00:47:52,690 What happened, nerd? 787 00:47:52,770 --> 00:47:53,770 Ask him! 788 00:47:55,940 --> 00:47:56,940 Fox, 789 00:47:57,270 --> 00:47:58,560 what's your deal this time? 790 00:47:58,690 --> 00:47:59,980 Nothing. 791 00:48:00,390 --> 00:48:02,600 Just wanted to have some fun with her. 792 00:48:03,440 --> 00:48:04,730 We're soldiers. 793 00:48:04,810 --> 00:48:06,020 What you're doing 794 00:48:06,060 --> 00:48:07,640 brings shame on us Chinese soldiers! 795 00:48:07,730 --> 00:48:08,770 Shame? 796 00:48:10,060 --> 00:48:11,850 My parents, my wife, and my kid 797 00:48:11,940 --> 00:48:13,390 were all killed by the Japs. 798 00:48:13,480 --> 00:48:14,866 Is it too much for me to have my way 799 00:48:14,890 --> 00:48:15,980 with a Japanese woman? 800 00:48:16,060 --> 00:48:17,060 It is! 801 00:48:18,940 --> 00:48:20,690 The Japs are beasts. 802 00:48:20,890 --> 00:48:21,980 Are you one too? 803 00:48:32,850 --> 00:48:34,270 Say, Fox, 804 00:48:34,600 --> 00:48:36,270 you've lived all these years, 805 00:48:36,350 --> 00:48:38,640 yet you've got less sense than a newbie. 806 00:48:39,600 --> 00:48:40,890 Both of you, put your guns down! 807 00:48:48,850 --> 00:48:51,520 You two really planning to stand here all night? 808 00:48:52,480 --> 00:48:53,480 Fine. 809 00:48:53,560 --> 00:48:54,890 Then just keep holding them. 810 00:48:55,520 --> 00:48:57,350 The one who puts down their gun 811 00:48:57,440 --> 00:48:58,440 is a coward! 812 00:48:58,480 --> 00:48:58,980 I... 813 00:48:59,270 --> 00:49:00,270 What do you want? 814 00:49:29,140 --> 00:49:30,310 Listen. 815 00:49:30,600 --> 00:49:31,690 Hear that? 816 00:49:32,480 --> 00:49:34,230 In the dead of night. 817 00:49:34,390 --> 00:49:36,310 And they're fighting again. 818 00:49:36,850 --> 00:49:39,490 Must be the Eighth Route Army launching a sneak attack on the Japs. 819 00:50:04,600 --> 00:50:05,060 Changshun. 820 00:50:05,190 --> 00:50:06,020 Why did you come back? 821 00:50:06,190 --> 00:50:06,690 Get out of here! 822 00:50:06,730 --> 00:50:07,730 Go! 823 00:50:08,310 --> 00:50:09,310 After them! 824 00:50:11,310 --> 00:50:12,706 The Eighth Route Army is something else. 825 00:50:12,730 --> 00:50:13,890 Fought all day and are still at it. 826 00:50:13,890 --> 00:50:15,690 Sounds like it's close. 827 00:50:15,810 --> 00:50:17,480 What do we do? 828 00:50:17,730 --> 00:50:19,450 Can't just stand by and watch again, can we? 829 00:50:19,560 --> 00:50:20,560 That's right. 830 00:50:20,600 --> 00:50:22,060 Let's go kill 831 00:50:22,100 --> 00:50:23,480 some Japs ourselves. 832 00:50:24,640 --> 00:50:25,640 Fine. 833 00:50:25,730 --> 00:50:27,020 You stay with the woman. 834 00:50:27,140 --> 00:50:27,850 The rest of you, follow me. 835 00:50:27,890 --> 00:50:29,350 Hey, why me? 836 00:50:29,390 --> 00:50:30,980 I don't trust anyone else. 837 00:50:31,060 --> 00:50:31,770 Move! 838 00:50:31,810 --> 00:50:33,980 I can shoot too! 839 00:50:46,310 --> 00:50:46,980 Don't worry. 840 00:50:47,020 --> 00:50:48,416 The villagers have been safely evacuated. 841 00:50:48,440 --> 00:50:49,996 Lin went to look for Shuan and didn't come back. 842 00:50:50,020 --> 00:50:51,140 Lin has been killed. 843 00:50:51,270 --> 00:50:52,520 Shuan's safe now. 844 00:51:09,060 --> 00:51:09,640 Stop! 845 00:51:09,770 --> 00:51:10,770 Stop! 846 00:51:11,310 --> 00:51:13,190 They're out of ammo. 847 00:51:13,690 --> 00:51:15,060 Take them alive! 848 00:51:15,230 --> 00:51:16,350 Alive! 849 00:51:26,770 --> 00:51:27,810 The last one. 850 00:51:29,020 --> 00:51:30,020 Scared? 851 00:51:31,390 --> 00:51:32,390 No. 852 00:52:01,940 --> 00:52:04,060 It's an ambush! Fall back! 853 00:52:07,770 --> 00:52:09,480 - Hurry up and go! - Move! 854 00:52:10,310 --> 00:52:11,310 Go! 855 00:52:19,060 --> 00:52:20,060 Thanks, man. 856 00:52:20,310 --> 00:52:21,786 Lyu Changshun, Platoon Commander of the 1st Platoon, 857 00:52:21,810 --> 00:52:23,116 3rd Company, 2nd Battalion, Independent Regiment, 129th Division, 858 00:52:23,140 --> 00:52:23,810 Eighth Route Army. 859 00:52:24,100 --> 00:52:25,140 Qi Kui, Company Commander 860 00:52:25,230 --> 00:52:27,390 of the 7th Company, 3rd Battalion, 138th Regiment, 861 00:52:27,520 --> 00:52:28,640 National Revolutionary Army! 862 00:52:29,980 --> 00:52:31,100 The 138th Regiment? 863 00:52:31,810 --> 00:52:34,140 Didn't it get wiped out defending the county? 864 00:52:35,560 --> 00:52:36,560 Yeah. 865 00:52:36,980 --> 00:52:37,980 That's right. 866 00:52:38,690 --> 00:52:41,060 The 138th Regiment was annihilated. 867 00:52:41,690 --> 00:52:42,690 We're the only ones 868 00:52:42,940 --> 00:52:45,730 who crawled out of that graveyard. 869 00:52:47,100 --> 00:52:48,900 Then why haven't you rejoined the main forces? 870 00:52:48,940 --> 00:52:50,060 Why wander these mountains? 871 00:52:50,440 --> 00:52:53,020 We were ordered to hold the county at all costs. 872 00:52:54,060 --> 00:52:55,480 Now the county has fallen. 873 00:52:55,850 --> 00:52:57,390 Yet we're still alive. 874 00:52:57,600 --> 00:52:59,350 Even if we do join the main forces, 875 00:52:59,850 --> 00:53:01,850 we'll be executed as deserters. 876 00:53:02,810 --> 00:53:04,140 So, no going back now. 877 00:53:04,600 --> 00:53:06,390 I figured I'd take the guys home. 878 00:53:06,850 --> 00:53:08,190 We'll play it by ear. 879 00:53:09,730 --> 00:53:11,980 Our mission was to hold up the Japs 880 00:53:12,060 --> 00:53:13,730 and buy time for civilian evacuation. 881 00:53:13,810 --> 00:53:14,980 If it weren't for you guys, 882 00:53:15,480 --> 00:53:18,140 we would've been done for tonight. 883 00:53:18,440 --> 00:53:19,600 Thank you, Qi. 884 00:53:19,690 --> 00:53:20,310 Hey. 885 00:53:20,520 --> 00:53:21,640 Save the formalities. 886 00:53:21,730 --> 00:53:22,770 We're all Chinese. 887 00:53:22,890 --> 00:53:24,560 Killing Japs is our duty! 888 00:53:25,520 --> 00:53:27,390 And how do we address this heroine? 889 00:53:27,770 --> 00:53:29,940 This is Shi Qionghua, the leader of our guerrilla unit. 890 00:53:31,020 --> 00:53:32,310 The leader of a guerrilla unit? 891 00:53:32,810 --> 00:53:34,140 My respects. 892 00:53:35,600 --> 00:53:38,730 But how can just the two of you hold up the Japs? 893 00:53:39,140 --> 00:53:40,440 That's suicide. 894 00:53:40,810 --> 00:53:41,810 To be honest, 895 00:53:41,850 --> 00:53:42,850 my team 896 00:53:42,890 --> 00:53:45,020 is lying in ambush in Wangyou Valley. 897 00:53:45,190 --> 00:53:46,440 I want to lure the Japs there 898 00:53:46,560 --> 00:53:47,940 and catch them off guard. 899 00:53:48,310 --> 00:53:49,350 Smart move. 900 00:53:49,520 --> 00:53:50,730 Draw them in, 901 00:53:50,980 --> 00:53:52,100 then spring the trap. 902 00:53:52,690 --> 00:53:54,480 Easier said than done. 903 00:53:54,810 --> 00:53:55,850 What the heck? 904 00:53:56,480 --> 00:53:58,190 You Eighth Route guys got what it takes? 905 00:53:58,640 --> 00:54:00,100 Watch your mouth, Fox. 906 00:54:00,690 --> 00:54:02,520 Is that how you talk to our ally? 907 00:54:02,640 --> 00:54:04,140 You have no manners at all. 908 00:54:07,850 --> 00:54:09,130 Have the civilians been settled? 909 00:54:09,270 --> 00:54:11,440 They're carrying too much stuff and moving slowly. 910 00:54:11,520 --> 00:54:13,440 They'll arrive much later than we expected. 911 00:54:13,850 --> 00:54:15,530 If the Japanese forces make a forced march, 912 00:54:15,770 --> 00:54:17,076 they're very likely to follow the clues 913 00:54:17,100 --> 00:54:18,270 and find our base. 914 00:54:18,350 --> 00:54:19,850 It would be disastrous. 915 00:54:20,440 --> 00:54:22,190 So we keep holding up the Japs 916 00:54:22,640 --> 00:54:24,116 and finally lure them to Wangyou Valley 917 00:54:24,140 --> 00:54:25,140 to wipe them out. 918 00:54:25,190 --> 00:54:26,190 Right. 919 00:54:26,230 --> 00:54:27,640 But it's impossible 920 00:54:28,390 --> 00:54:29,560 for just the two of us. 921 00:54:31,730 --> 00:54:32,770 You want to 922 00:54:33,520 --> 00:54:34,980 recruit them? 923 00:54:35,060 --> 00:54:36,850 Now I see why you're the leader. 924 00:54:37,440 --> 00:54:38,440 Kui, 925 00:54:39,140 --> 00:54:40,190 what's our move now? 926 00:54:40,350 --> 00:54:41,890 The Japs have gone quiet. 927 00:54:42,190 --> 00:54:43,520 Shouldn't we do something? 928 00:54:43,560 --> 00:54:46,440 Right. We can't just wait to die. 929 00:54:47,190 --> 00:54:49,850 Once things settle, I'll take you guys home. 930 00:54:52,690 --> 00:54:53,690 Home? 931 00:54:54,770 --> 00:54:57,190 Judging by your accents, you're from the Northeast? 932 00:54:57,520 --> 00:54:58,690 The situation is dire now. 933 00:54:59,020 --> 00:55:00,850 The Northeast's crawling with Japs too. 934 00:55:01,390 --> 00:55:02,870 It's not safe on the way back either. 935 00:55:15,350 --> 00:55:15,940 Kui, 936 00:55:16,100 --> 00:55:17,640 she's got a point. 937 00:55:17,850 --> 00:55:19,770 If home's overrun too, 938 00:55:20,060 --> 00:55:21,520 why bother go back? 939 00:55:35,850 --> 00:55:36,850 We're not leaving. 940 00:55:37,230 --> 00:55:38,940 We'll stay here and kill the Japs. 941 00:55:39,100 --> 00:55:40,560 Every dead one counts. 942 00:55:40,690 --> 00:55:43,640 I'll be darned if they start multiplying! 943 00:55:43,730 --> 00:55:44,730 Good. 944 00:55:44,810 --> 00:55:46,940 Company Commander Qi, I respect your courage. 945 00:55:47,100 --> 00:55:48,180 If we're fighting together, 946 00:55:48,600 --> 00:55:49,666 there's no "yours" or "mine". 947 00:55:49,690 --> 00:55:50,850 We have to trust each other. 948 00:55:51,140 --> 00:55:51,890 Don't you agree? 949 00:55:51,940 --> 00:55:52,940 Absolutely. 950 00:55:53,270 --> 00:55:54,270 Trust? 951 00:55:55,350 --> 00:55:56,350 Platoon Commander Lyu, 952 00:55:56,770 --> 00:55:58,730 we just saved you guys. 953 00:55:59,440 --> 00:56:00,730 And you don't trust us? 954 00:56:00,810 --> 00:56:02,140 Of course I do. 955 00:56:02,230 --> 00:56:03,230 But do you 956 00:56:04,390 --> 00:56:05,390 trust me? 957 00:56:07,940 --> 00:56:10,560 Fighting the Japs demands absolute unity. 958 00:56:10,850 --> 00:56:11,890 The Japs may outnumber us, 959 00:56:11,940 --> 00:56:13,866 but we know this terrain like the backs of our hands. 960 00:56:13,890 --> 00:56:15,520 Guerrilla warfare is our thing. 961 00:56:15,640 --> 00:56:17,310 Lure them into Wangyou Valley, 962 00:56:17,890 --> 00:56:19,560 and we can wipe them all out. 963 00:56:20,020 --> 00:56:23,690 So you're using us as bait 964 00:56:24,190 --> 00:56:26,310 to cover the evacuation of the civilians? 965 00:56:26,810 --> 00:56:28,310 Isn't fighting the Japs 966 00:56:28,600 --> 00:56:30,480 all about protecting the civilians? 967 00:56:32,310 --> 00:56:33,310 Fair point. 968 00:56:35,310 --> 00:56:36,440 I don't mind. 969 00:56:36,730 --> 00:56:38,850 But I need to know what my men think. 970 00:56:50,730 --> 00:56:51,810 I object. 971 00:56:52,230 --> 00:56:53,690 Civilians' lives matter. 972 00:56:54,190 --> 00:56:56,810 But ours don't? 973 00:56:57,230 --> 00:56:58,350 I'll follow your lead. 974 00:56:58,480 --> 00:57:00,020 My life was already spared once. 975 00:57:00,190 --> 00:57:01,496 The worst that can happen is I die again. 976 00:57:01,520 --> 00:57:03,230 Let's fight. What's there to fear? 977 00:57:03,310 --> 00:57:04,786 I haven't fired this gun many times yet. 978 00:57:04,810 --> 00:57:05,600 I'm in! 979 00:57:05,770 --> 00:57:06,770 Count me in too! 980 00:57:06,980 --> 00:57:09,520 I joined the army to save lives. 981 00:57:09,810 --> 00:57:11,940 Now's our chance to protect civilians. 982 00:57:12,140 --> 00:57:13,730 If I die, I die a hero! 983 00:57:25,940 --> 00:57:27,310 Fight with you? 984 00:57:29,560 --> 00:57:30,810 Not out of the question. 985 00:57:31,890 --> 00:57:33,730 We were paid three silver coins 986 00:57:34,060 --> 00:57:35,940 for serving the NRA. 987 00:57:36,390 --> 00:57:38,640 You can't expect us to die for free. 988 00:57:39,100 --> 00:57:39,810 I want money. 989 00:57:39,980 --> 00:57:41,100 Fox, 990 00:57:41,230 --> 00:57:43,440 you'd sell your own mother for money. 991 00:57:43,640 --> 00:57:44,690 We're nothing 992 00:57:44,730 --> 00:57:46,020 but deserters 993 00:57:46,140 --> 00:57:48,440 in the eyes of the NRA now. 994 00:57:48,640 --> 00:57:49,850 Platoon Commander Lyu 995 00:57:49,940 --> 00:57:51,640 asked us to help 996 00:57:51,690 --> 00:57:52,890 out of respect. 997 00:57:52,940 --> 00:57:54,480 Who the heck do you think you are? 998 00:57:54,730 --> 00:57:55,890 And you want money? 999 00:57:56,140 --> 00:57:57,100 Have you no shame? 1000 00:57:57,140 --> 00:57:58,810 That's your choice! 1001 00:57:59,810 --> 00:58:01,270 I'm not some selfless hero. 1002 00:58:01,640 --> 00:58:03,190 I've got a family to feed. 1003 00:58:03,440 --> 00:58:05,230 No money means starvation! 1004 00:58:05,350 --> 00:58:06,350 Shameless! 1005 00:58:06,690 --> 00:58:07,520 Say that again. 1006 00:58:07,560 --> 00:58:07,940 I... 1007 00:58:07,980 --> 00:58:08,980 You rascal... 1008 00:58:12,390 --> 00:58:13,940 He's got a point. 1009 00:58:14,310 --> 00:58:15,590 Asking for money isn't shameful. 1010 00:58:16,020 --> 00:58:16,730 Here's what we'll do. 1011 00:58:17,020 --> 00:58:18,020 I'll 1012 00:58:18,310 --> 00:58:19,520 write you promissory notes. 1013 00:58:19,730 --> 00:58:21,480 Three silver coins for each of you. 1014 00:58:21,690 --> 00:58:22,690 And we'll honor them 1015 00:58:22,770 --> 00:58:24,190 after the mission's done. 1016 00:58:24,730 --> 00:58:26,520 Commander Lyu, that's unnecessary. 1017 00:58:26,560 --> 00:58:27,560 Fair is fair. 1018 00:58:27,850 --> 00:58:28,640 The notes 1019 00:58:28,730 --> 00:58:30,050 will put everyone's mind at ease. 1020 00:59:09,940 --> 00:59:11,940 I'll keep this with me. 1021 00:59:12,440 --> 00:59:13,690 Any objections? 1022 00:59:16,440 --> 00:59:17,440 Attention, all! 1023 00:59:20,060 --> 00:59:20,730 Platoon Commander Lyu, 1024 00:59:20,940 --> 00:59:22,230 my men and I 1025 00:59:22,440 --> 00:59:23,770 are now at your command! 1026 00:59:23,850 --> 00:59:25,140 I appreciate your trust. 1027 00:59:25,350 --> 00:59:26,520 Men, take a short rest. 1028 00:59:26,690 --> 00:59:27,770 We'll move before dawn. 1029 00:59:27,850 --> 00:59:28,980 Hit the Jap camp! 1030 00:59:29,140 --> 00:59:30,140 - Yes, sir! - Yes, sir! 1031 00:59:55,310 --> 00:59:56,140 Dawn's coming. 1032 00:59:56,310 --> 00:59:57,310 Get some rest. 1033 00:59:57,390 --> 00:59:58,390 I'll keep watch. 1034 00:59:58,890 --> 01:00:00,020 You shouldn't have come. 1035 01:00:01,020 --> 01:00:02,310 This time is different. 1036 01:00:02,440 --> 01:00:03,640 I can't protect you. 1037 01:00:03,890 --> 01:00:05,270 I don't need that. 1038 01:00:05,440 --> 01:00:07,690 Maybe I can protect you. 1039 01:00:10,730 --> 01:00:12,770 You're leaving before first light. 1040 01:00:13,270 --> 01:00:14,710 Go find the main forces at the base. 1041 01:00:14,940 --> 01:00:15,730 No way. 1042 01:00:15,940 --> 01:00:17,270 I've finally found you. 1043 01:00:17,310 --> 01:00:18,390 You're not ditching me now. 1044 01:00:18,560 --> 01:00:20,270 I'm not ditching you. 1045 01:00:20,350 --> 01:00:22,100 Being with me is dangerous, understand? 1046 01:00:22,190 --> 01:00:23,480 We almost died last night. 1047 01:00:23,520 --> 01:00:25,600 I know it's dangerous. But I'm not afraid. 1048 01:00:25,890 --> 01:00:27,020 I'm not afraid of death. 1049 01:00:27,350 --> 01:00:28,440 I won't argue with you. 1050 01:00:28,480 --> 01:00:30,060 Anyway, you must leave. 1051 01:00:30,100 --> 01:00:31,100 This is an order. 1052 01:00:31,480 --> 01:00:32,270 Orders, orders. 1053 01:00:32,310 --> 01:00:33,600 That's all you ever say. 1054 01:00:35,190 --> 01:00:36,310 I can fight the Japs too. 1055 01:00:36,480 --> 01:00:37,496 My aim is no worse than yours. 1056 01:00:37,520 --> 01:00:38,560 Shi Qionghua! 1057 01:00:42,690 --> 01:00:44,020 I don't care. 1058 01:00:44,440 --> 01:00:45,480 I said 1059 01:00:45,640 --> 01:00:46,980 we die together or not at all. 1060 01:00:52,600 --> 01:00:53,600 Keep watch. 1061 01:00:53,940 --> 01:00:54,940 I'm gonna take a leak. 1062 01:00:54,980 --> 01:00:55,980 Okay. 1063 01:01:32,190 --> 01:01:33,190 Move. 1064 01:01:34,850 --> 01:01:35,640 The Japs are coming! 1065 01:01:35,770 --> 01:01:36,770 Get up! 1066 01:01:36,980 --> 01:01:37,980 Get up. 1067 01:01:39,940 --> 01:01:40,640 Where's Fox? 1068 01:01:40,730 --> 01:01:41,730 He went to take a leak. 1069 01:01:46,020 --> 01:01:47,140 The Japs are coming! 1070 01:01:52,560 --> 01:01:53,190 Follow me! 1071 01:01:53,230 --> 01:01:54,230 Move! 1072 01:02:02,730 --> 01:02:04,190 After them! 1073 01:02:08,350 --> 01:02:08,980 Changshun! 1074 01:02:08,980 --> 01:02:09,980 Move! 1075 01:02:27,690 --> 01:02:28,690 Don't you want the money? 1076 01:02:28,770 --> 01:02:29,810 Don't insult us. 1077 01:02:29,940 --> 01:02:31,190 We do love money. 1078 01:02:31,390 --> 01:02:32,310 But what's the use of it 1079 01:02:32,350 --> 01:02:33,600 if we're dead? 1080 01:02:44,480 --> 01:02:46,640 Besides, I kill Japs for free. 1081 01:02:47,020 --> 01:02:48,600 Remember, if you make it, 1082 01:02:48,690 --> 01:02:50,140 give us proper graves. 1083 01:02:50,230 --> 01:02:51,690 I knew I wasn't wrong about you. 1084 01:02:55,190 --> 01:02:56,190 Fall back! 1085 01:02:57,640 --> 01:02:58,810 Retreat! Go! 1086 01:02:58,940 --> 01:03:00,560 After them! 1087 01:03:11,770 --> 01:03:13,956 No idea how Regiment Commander Liu and his men are doing. 1088 01:03:13,980 --> 01:03:15,940 It's been a day and a night. No news at all. 1089 01:03:22,890 --> 01:03:24,350 Must be Changshun's team returning. 1090 01:03:24,770 --> 01:03:26,230 Guys, brace yourselves! 1091 01:03:26,270 --> 01:03:27,810 Take your positions and get ready! 1092 01:04:07,190 --> 01:04:08,350 Fire! 1093 01:04:10,100 --> 01:04:10,980 Kui! 1094 01:04:11,100 --> 01:04:12,350 I've killed a Jap... 1095 01:04:13,560 --> 01:04:14,230 Qi Shan! 1096 01:04:14,310 --> 01:04:15,100 Qi Shan! 1097 01:04:15,270 --> 01:04:16,270 Take cover! 1098 01:04:19,940 --> 01:04:22,140 Qi Shan, I'm here. Don't be afraid. 1099 01:04:25,560 --> 01:04:26,560 Go! 1100 01:04:33,350 --> 01:04:34,350 After them! 1101 01:04:44,770 --> 01:04:45,980 Mang! 1102 01:04:47,350 --> 01:04:49,600 After them! Move! 1103 01:04:50,060 --> 01:04:51,350 Fall back! Now! 1104 01:04:57,020 --> 01:04:58,020 Kui, 1105 01:04:58,140 --> 01:05:00,980 I killed a Jap. 1106 01:05:01,190 --> 01:05:02,270 I saw it. 1107 01:05:02,440 --> 01:05:04,350 You're a real man! 1108 01:05:06,600 --> 01:05:07,190 Mr. Sato, 1109 01:05:07,270 --> 01:05:10,140 they seem to be retreating towards Wangyou Valley. 1110 01:05:10,230 --> 01:05:11,850 I don't need you to tell me that. 1111 01:05:12,020 --> 01:05:13,810 No one knows this area better than I do. 1112 01:05:14,640 --> 01:05:16,640 Thought the Eighth Route Army would be smarter. 1113 01:05:16,850 --> 01:05:18,560 Turns out they're just 1114 01:05:18,600 --> 01:05:20,270 digging their own graves. 1115 01:05:20,350 --> 01:05:21,350 Pass the order. 1116 01:05:21,640 --> 01:05:23,270 Drive them into Wangyou Valley 1117 01:05:23,390 --> 01:05:25,350 at all costs! 1118 01:05:25,730 --> 01:05:26,730 And 1119 01:05:27,140 --> 01:05:28,100 watch for ambushes. 1120 01:05:28,140 --> 01:05:29,140 Yes, sir! 1121 01:05:36,810 --> 01:05:39,100 Hold on. We're almost there! 1122 01:05:46,140 --> 01:05:47,140 Fire! 1123 01:06:10,140 --> 01:06:11,850 Kui, give this to mom. 1124 01:06:13,390 --> 01:06:14,100 Give it to her yourself. 1125 01:06:14,390 --> 01:06:15,630 You go back and give it to her. 1126 01:06:16,560 --> 01:06:19,560 I'm glad I got to 1127 01:06:21,270 --> 01:06:22,850 fight the Japs with you. 1128 01:06:38,560 --> 01:06:39,730 Mom! 1129 01:06:40,190 --> 01:06:41,560 I'm sorry. 1130 01:06:41,600 --> 01:06:43,810 I can't bring Qi Shan back to you. 1131 01:07:31,100 --> 01:07:33,890 Is this what they call an ambush and reinforcements? 1132 01:07:39,020 --> 01:07:40,020 Yamazaki. 1133 01:07:40,190 --> 01:07:41,190 Open fire. 1134 01:07:41,270 --> 01:07:41,940 Yes, sir! 1135 01:07:42,270 --> 01:07:43,390 Mortars! 1136 01:07:57,060 --> 01:07:58,060 Take cover! 1137 01:08:21,740 --> 01:08:22,990 Ge! 1138 01:08:34,740 --> 01:08:35,610 Yamazaki. 1139 01:08:35,740 --> 01:08:36,320 Push forward! 1140 01:08:36,360 --> 01:08:36,860 Yes, sir! 1141 01:08:36,900 --> 01:08:37,900 Move out! 1142 01:09:04,320 --> 01:09:05,440 Yamazaki! 1143 01:09:05,610 --> 01:09:06,820 You scumbags! 1144 01:09:07,110 --> 01:09:08,110 Fire! 1145 01:09:14,650 --> 01:09:16,530 Open fire! 1146 01:09:17,530 --> 01:09:18,530 Sato. 1147 01:09:18,610 --> 01:09:21,400 I told you your fiancé is a monster! 1148 01:09:21,650 --> 01:09:23,740 Full assault! 1149 01:09:25,940 --> 01:09:27,190 No. 1150 01:09:27,360 --> 01:09:30,400 He's a warrior of Japan. 1151 01:09:32,030 --> 01:09:33,940 Sato! It's an ambush! 1152 01:09:33,990 --> 01:09:35,490 Come back! Don't run! 1153 01:09:36,860 --> 01:09:37,530 Specs, get back here! 1154 01:09:37,570 --> 01:09:38,570 Specs, come back! 1155 01:09:38,740 --> 01:09:40,360 Sato, it's a trap! 1156 01:09:40,360 --> 01:09:41,990 Sir, she called your name. 1157 01:10:13,740 --> 01:10:15,110 Kill them! 1158 01:10:15,150 --> 01:10:16,150 Kill them! 1159 01:10:29,320 --> 01:10:30,030 You guys retreat. 1160 01:10:30,150 --> 01:10:31,320 I'll buy you some more time. 1161 01:10:31,360 --> 01:10:32,360 - Let's go together. - No. 1162 01:10:32,570 --> 01:10:33,570 I'm not leaving. 1163 01:10:33,610 --> 01:10:35,280 I'll stay with my men. 1164 01:10:35,690 --> 01:10:36,780 If you make it, 1165 01:10:36,900 --> 01:10:39,030 give them proper graves. 1166 01:10:39,280 --> 01:10:40,940 Let the world know they killed Japs 1167 01:10:41,110 --> 01:10:41,860 and are real men! 1168 01:10:41,860 --> 01:10:42,860 Qi! 1169 01:10:46,610 --> 01:10:48,150 Your team is waiting for you. 1170 01:10:49,190 --> 01:10:50,190 Go now! 1171 01:10:50,650 --> 01:10:51,440 Qi. 1172 01:10:51,570 --> 01:10:52,570 Go! 1173 01:10:57,740 --> 01:10:58,740 Let's go! 1174 01:11:02,530 --> 01:11:03,530 Attack! 1175 01:11:21,240 --> 01:11:22,570 Keep attacking! 1176 01:12:37,070 --> 01:12:42,860 On me! 1177 01:12:51,490 --> 01:12:54,320 Kill them! 1178 01:13:04,860 --> 01:13:05,940 Satoko. 1179 01:13:08,150 --> 01:13:09,860 Told you someone was calling you. 1180 01:13:09,940 --> 01:13:11,900 You wouldn't believe me, sir. 1181 01:13:12,570 --> 01:13:13,320 Satoko. 1182 01:13:13,360 --> 01:13:16,740 No wonder we couldn't find her. 1183 01:13:16,780 --> 01:13:18,070 So she was captured. 1184 01:13:18,150 --> 01:13:19,360 Go to hell! 1185 01:13:22,320 --> 01:13:24,530 You heartless monster... 1186 01:13:30,320 --> 01:13:32,440 I'll kill all these Chinese 1187 01:13:33,610 --> 01:13:35,570 to avenge you. 1188 01:13:48,650 --> 01:13:51,360 Everyone, keep attacking! 1189 01:14:01,030 --> 01:14:02,030 Give me a gun. 1190 01:14:02,990 --> 01:14:03,990 What do you want? 1191 01:14:04,030 --> 01:14:05,590 That's the end of Wangyou Valley ahead. 1192 01:14:05,860 --> 01:14:08,086 The Regiment Commander is waiting there to trap the Japs. 1193 01:14:08,110 --> 01:14:09,320 We'll split up now. 1194 01:14:09,400 --> 01:14:10,240 You hide here. 1195 01:14:10,320 --> 01:14:11,190 Don't make a sound. 1196 01:14:11,320 --> 01:14:11,990 I'll lure the Japs away. 1197 01:14:12,030 --> 01:14:13,400 No. I said 1198 01:14:13,530 --> 01:14:15,006 we're going to die together. You're not ditching me! 1199 01:14:15,030 --> 01:14:17,150 Must you be so childish now? 1200 01:14:17,740 --> 01:14:18,940 We can't both die here! 1201 01:14:19,070 --> 01:14:20,190 This is war, not some game! 1202 01:14:20,240 --> 01:14:21,150 I'm not playing around! 1203 01:14:21,190 --> 01:14:22,360 I know this is war. 1204 01:14:22,570 --> 01:14:23,666 I won't watch you throw your life away. 1205 01:14:23,690 --> 01:14:25,690 This isn't a discussion, Shi Qionghua. 1206 01:14:25,820 --> 01:14:27,740 As your Platoon Commander, I order you 1207 01:14:28,030 --> 01:14:29,860 to stay here and not follow me! 1208 01:14:30,240 --> 01:14:31,360 No! 1209 01:14:33,490 --> 01:14:36,360 Please, don't leave me behind. 1210 01:14:43,280 --> 01:14:44,650 Qionghua, listen. 1211 01:14:46,070 --> 01:14:47,070 Don't worry. 1212 01:14:48,110 --> 01:14:49,280 I'm as tough as nails. 1213 01:14:50,740 --> 01:14:51,740 I won't die. 1214 01:14:52,530 --> 01:14:53,780 Since we got married 1215 01:14:54,280 --> 01:14:55,740 and I joined the Eighth Route Army, 1216 01:14:56,320 --> 01:14:58,900 I've been through countless battles, 1217 01:14:59,740 --> 01:15:02,360 and I've always come back unscathed. 1218 01:15:03,530 --> 01:15:04,530 Listen to me. 1219 01:15:04,940 --> 01:15:05,940 Will you? 1220 01:15:43,530 --> 01:15:44,610 You're right. 1221 01:15:45,530 --> 01:15:47,190 We can't both die here. 1222 01:16:19,150 --> 01:16:20,150 Over there! 1223 01:16:58,490 --> 01:16:59,490 Tell me 1224 01:16:59,740 --> 01:17:02,240 where they are, 1225 01:17:02,570 --> 01:17:03,940 and we 1226 01:17:04,070 --> 01:17:05,990 may spare you. 1227 01:17:16,280 --> 01:17:17,280 Speak up! 1228 01:17:20,610 --> 01:17:22,240 Will you tell us or not? 1229 01:17:24,900 --> 01:17:26,150 Changshun! 1230 01:17:26,490 --> 01:17:28,150 Run! 1231 01:17:28,650 --> 01:17:30,240 - Run! - There! After them! 1232 01:18:09,900 --> 01:18:10,990 Sato. 1233 01:18:11,440 --> 01:18:12,740 This is a dead end. 1234 01:18:31,900 --> 01:18:32,900 Fire! 1235 01:18:34,860 --> 01:18:36,150 Attack! 1236 01:18:57,780 --> 01:18:59,990 Mortars! Now! 1237 01:20:13,360 --> 01:20:14,360 Qionghua. 1238 01:20:16,360 --> 01:20:17,360 Qionghua. 1239 01:20:29,150 --> 01:20:30,150 Did they 1240 01:20:30,690 --> 01:20:33,070 take the bait? 1241 01:20:33,190 --> 01:20:34,490 Silly girl. 1242 01:20:38,110 --> 01:20:39,820 Not a good idea to marry 1243 01:20:41,190 --> 01:20:42,490 a foolish girl, huh. 1244 01:20:47,070 --> 01:20:48,190 Changshun. 1245 01:20:49,780 --> 01:20:51,490 In the next life, 1246 01:20:54,190 --> 01:20:55,610 I'll still 1247 01:20:57,190 --> 01:20:58,190 marry... 1248 01:20:59,360 --> 01:21:01,240 Marry you. 1249 01:21:48,780 --> 01:21:50,940 Platoon Commander, the trap is sprung. 1250 01:21:51,190 --> 01:21:53,150 Ying and I will handle any stragglers! 1251 01:21:58,320 --> 01:21:59,320 Liu. 1252 01:22:03,360 --> 01:22:04,650 Leave none alive. 1253 01:22:04,740 --> 01:22:05,740 Yes, sir! 1254 01:22:10,690 --> 01:22:12,610 Fall back! 1255 01:22:15,150 --> 01:22:16,190 Retreat! 1256 01:23:14,240 --> 01:23:15,240 Go! 1257 01:24:59,320 --> 01:25:00,860 I thought you Japanese 1258 01:25:03,150 --> 01:25:04,780 weren't afraid to die. 1259 01:25:05,280 --> 01:25:06,570 You scumbag. 1260 01:25:06,940 --> 01:25:08,320 You're dead! 1261 01:25:09,150 --> 01:25:11,570 You owe my grandmother her life! 1262 01:29:08,250 --> 01:29:10,040 [In the Battle of Wangyou Valley, the Eighth Route Army] 1263 01:29:10,040 --> 01:29:12,200 [successfully ambushed Japanese forces, ] 1264 01:29:12,200 --> 01:29:15,950 [dealing a heavy blow to their arrogance while ensuring civilian evacuation.] 1265 01:29:15,950 --> 01:29:17,290 [Martyr Ge Gen] 1266 01:29:29,520 --> 01:29:34,700 [Martyr Qi Kui] 1267 01:29:35,610 --> 01:29:36,610 Salute 1268 01:29:36,860 --> 01:29:38,190 to the martyrs 1269 01:29:38,440 --> 01:29:40,360 who defended our homeland 1270 01:29:41,150 --> 01:29:42,400 with their blood! 1271 01:29:53,220 --> 01:30:01,220 [Martyr Shi Qionghua] 77468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.