All language subtitles for Bouvard et Pecuchet (Robert Valey) 1971 (avec Julien Guiomar, Paul Crauchet)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,320 --> 00:01:54,640
C'est curieux... et ce n'est pas... nous
avons besoin de l'avenir.
2
00:01:56,580 --> 00:01:58,060
Ah, c'est bien utile.
3
00:02:00,420 --> 00:02:01,700
Tout peut-être arrivé.
4
00:02:02,700 --> 00:02:03,740
C'est comme moi au bureau.
5
00:02:06,480 --> 00:02:08,320
Vous êtes employé?
6
00:02:09,320 --> 00:02:10,320
Aussi?
7
00:02:10,580 --> 00:02:11,580
Oui.
8
00:02:13,100 --> 00:02:14,100
Beau vert.
9
00:02:14,920 --> 00:02:15,920
T'es caché?
10
00:02:17,800 --> 00:02:18,980
Quelle chaleur?
11
00:02:20,160 --> 00:02:21,740
T'en 3 degrés, je crois.
12
00:02:23,800 --> 00:02:26,660
Et oui, on serait bien la campagne.
13
00:02:29,620 --> 00:02:31,040
MĂŞme en banlieue.
14
00:02:31,380 --> 00:02:32,680
La banlieue est Ă sa montre.
15
00:02:33,200 --> 00:02:35,120
Vous avez raison avec toutes ces ingĂŞtes.
16
00:02:35,720 --> 00:02:37,180
Avec tout cet appage.
17
00:02:41,460 --> 00:02:43,560
Et moi qui croyais l'endroit tranquille.
18
00:02:43,820 --> 00:02:46,280
C'est une masse pour les enviables.
19
00:02:46,540 --> 00:02:48,040
Profitez-en, brav'j'en!
20
00:02:49,120 --> 00:02:50,340
La neige c'est brev.
21
00:02:50,341 --> 00:02:52,620
Vous voulez dire que c'est pour la vie?
22
00:02:53,520 --> 00:02:54,940
Le tracin pour la vie.
23
00:02:55,600 --> 00:02:58,040
Le beau est enfin sous quand on commet ce
genre d'impéciélité.
24
00:02:58,300 --> 00:02:59,300
Oui, il est vrai.
25
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
Avec les femmes.
26
00:03:00,880 --> 00:03:02,040
Les femmes sont frévoles.
27
00:03:02,820 --> 00:03:04,560
Et deviennent vite à carrière.
28
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
Vive le maillet!
29
00:03:10,040 --> 00:03:11,180
Vive le maillet!
30
00:03:19,620 --> 00:03:21,640
Je suis vœuf et sans enfants.
31
00:03:23,040 --> 00:03:24,300
Et sans bonheur pour vous.
32
00:03:25,520 --> 00:03:26,980
Oh, il me suffit d'un petit bonheur.
33
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
Et je n'ai pas de scène.
34
00:03:29,140 --> 00:03:30,580
Pas de drame, autre que les mires.
35
00:03:32,620 --> 00:03:35,120
Quoi que la solitude a la langue.
36
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
Moi.
37
00:03:36,660 --> 00:03:38,780
Dans une vie bien réglée, quelque joli
passade.
38
00:03:38,920 --> 00:03:39,920
D 'une tourée jouée.
39
00:03:43,550 --> 00:03:44,550
Tiens.
40
00:03:44,770 --> 00:03:45,990
Regardez-moi celui-lĂ .
41
00:03:47,390 --> 00:03:50,050
Il n'est pas le premier Ă tenir garnison
dans cette casère-le-là .
42
00:03:52,730 --> 00:03:53,730
Gardez-vous!
43
00:03:57,290 --> 00:03:58,430
Vous allez au théâtre?
44
00:03:59,650 --> 00:04:00,050
Oui.
45
00:04:00,230 --> 00:04:02,385
Vous avez vu cette force qu'on
donne sur les boules-vères où
46
00:04:02,386 --> 00:04:05,030
la femme d'insurgents commet
15 adultaires pour la bonne cause?
47
00:04:06,010 --> 00:04:07,090
Pour la bonne cause?
48
00:04:07,310 --> 00:04:07,490
Oui.
49
00:04:08,250 --> 00:04:09,830
Au 15ème, son nom est général.
50
00:04:11,610 --> 00:04:12,610
Oh.
51
00:04:13,090 --> 00:04:14,730
C'est une satire, j'espère.
52
00:04:15,150 --> 00:04:16,430
Une constatation, monsieur.
53
00:04:17,150 --> 00:04:19,230
Tout se passe sous la table, comme dans
les banquets.
54
00:04:19,510 --> 00:04:20,510
Un cigari?
55
00:04:20,870 --> 00:04:21,870
Ah.
56
00:04:22,950 --> 00:04:23,670
Ils sont de la régie?
57
00:04:23,930 --> 00:04:24,090
Oui.
58
00:04:24,910 --> 00:04:25,210
Attends.
59
00:04:25,350 --> 00:04:29,251
Je sais qu'ils ne sont pas fameux, mais...
Et à moi, je les reçois de Boryssel.
60
00:04:30,030 --> 00:04:31,030
Goutez-moi ça.
61
00:04:32,230 --> 00:04:33,310
Moi, dirais, des nouvelles.
62
00:04:42,040 --> 00:04:43,040
Pardon.
63
00:04:54,840 --> 00:04:55,840
Excellent.
64
00:04:58,160 --> 00:05:02,381
Et si nous marchions
un peu... Pourquoi pas?
65
00:05:11,130 --> 00:05:12,130
Ah monsieur.
66
00:05:13,930 --> 00:05:16,270
La société française est bien malade.
67
00:05:17,470 --> 00:05:21,971
Je me demande parfois
si la révolution... Liberté.
68
00:05:22,510 --> 00:05:24,230
Que de crime en commet en ton nom?
69
00:05:24,270 --> 00:05:27,930
Oui, mais de lĂ Ă dire qu'il nous
faudrait... Un autre Napoléon.
70
00:05:27,970 --> 00:05:31,230
Bon, bon appart, bon appart, était très
fort pour gagner les batailles,
71
00:05:31,370 --> 00:05:32,370
mais sorti de lĂ .
72
00:05:32,510 --> 00:05:34,510
Et voyez-vous, c'est qu'il faudrait
vraiment.
73
00:05:35,130 --> 00:05:36,130
Vraiment.
74
00:05:36,610 --> 00:05:41,750
Si se donnait un idéal comme la liberté
des peuples, par exemple.
75
00:05:42,190 --> 00:05:45,810
La liberté, la fraternité des uns.
76
00:05:47,510 --> 00:05:49,130
La République n'est pas pour demain.
77
00:05:49,490 --> 00:05:52,110
Et lĂ , c'est...
78
00:05:53,630 --> 00:05:55,830
Mais... Vous avez
Ă faire, sans doute.
79
00:05:56,410 --> 00:05:57,710
Bon, on va falloir.
80
00:06:00,090 --> 00:06:01,110
Si nous tenions ensemble.
81
00:06:03,610 --> 00:06:06,670
J'en avais eu l'idée, mais je...
Je n'en sais pas vous le proposer.
82
00:06:08,830 --> 00:06:10,790
Vous me dites que votre prénom est juste
comme ça?
83
00:06:10,870 --> 00:06:12,170
Oui, mon prénom est juste.
84
00:06:13,230 --> 00:06:13,590
Juste.
85
00:06:13,970 --> 00:06:14,990
J'en ai deux autres.
86
00:06:15,210 --> 00:06:16,950
Romain est série, mais on l'intit de pas.
87
00:06:18,350 --> 00:06:21,210
Ah, c'est juste votre prénom,
oui, c'est juste... Non, mon Dieu.
88
00:06:21,550 --> 00:06:23,270
J'allais me laisser jouer par les
batailles.
89
00:06:23,490 --> 00:06:24,690
Moi, je m'appelle François.
90
00:06:24,691 --> 00:06:26,690
De Nibart-Le-MĂ©.
91
00:06:38,320 --> 00:06:39,780
Le café était fort, hein.
92
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Mais qu'elle parfe.
93
00:06:54,020 --> 00:06:57,800
Moi, je blames Paris de se laisser aller Ă
se débordement de luxe.
94
00:06:58,000 --> 00:07:00,580
Regardez-moi tous ces réverberts qui
brûlent toute la nuit.
95
00:07:01,220 --> 00:07:02,040
Le gaspillage.
96
00:07:02,240 --> 00:07:03,240
J'en ai du peuple.
97
00:07:03,700 --> 00:07:04,780
On n'arrête pas le progrès.
98
00:07:05,360 --> 00:07:06,780
Fais-moi j'adore Ă ce temps-lĂ .
99
00:07:07,480 --> 00:07:08,060
On n'est pas besoin.
100
00:07:08,061 --> 00:07:09,061
Pas vous.
101
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
Ah, quelle silence.
102
00:07:14,060 --> 00:07:15,660
Quel calme après tout, Strakka.
103
00:07:16,620 --> 00:07:20,219
Il m'a... Et si nous allions
chez moi maintenant,
104
00:07:20,220 --> 00:07:23,080
nous pourrions terminer
la soirée paisiblement.
105
00:07:23,280 --> 00:07:24,280
Oh.
106
00:07:24,320 --> 00:07:25,940
Je vous ai pas vous dérangeé.
107
00:07:26,200 --> 00:07:27,200
Je prends du tout.
108
00:07:27,600 --> 00:07:28,420
J'habite Ă deux parts.
109
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
Il s'immarte.
110
00:07:29,900 --> 00:07:31,440
Et grâce à Dieu, la nuclé, hein.
111
00:07:31,760 --> 00:07:32,440
Oui, oui.
112
00:07:32,680 --> 00:07:33,680
Grâce à Dieu.
113
00:07:53,920 --> 00:07:54,920
Attime.
114
00:07:56,880 --> 00:07:57,880
Très intime.
115
00:07:58,280 --> 00:08:00,680
C 'est que... Comme je dis seul.
116
00:08:01,420 --> 00:08:02,820
Car ça n'y a rien à faire ensemble.
117
00:08:03,960 --> 00:08:05,400
Assouez-vous dans le grand fauteuil.
118
00:08:05,980 --> 00:08:06,980
Oui.
119
00:08:08,240 --> 00:08:09,240
Merci.
120
00:08:10,940 --> 00:08:11,940
Oh.
121
00:08:11,980 --> 00:08:13,980
Boit de lampe, fume-tier, réglement,
dites-moi.
122
00:08:15,800 --> 00:08:18,261
Oui, c'est que... Quand
j'ai tué, vous voyez-vous.
123
00:08:18,680 --> 00:08:19,680
Eh.
124
00:08:21,650 --> 00:08:22,750
L'épatre chaume.
125
00:08:23,530 --> 00:08:24,530
Un peu pas aurélavenait.
126
00:08:24,610 --> 00:08:25,310
Non, non, non.
127
00:08:25,490 --> 00:08:26,970
Non, ça ferait s'envoyer les papiers.
128
00:08:28,650 --> 00:08:29,650
Excusez-moi.
129
00:08:30,250 --> 00:08:31,990
Ce que je retrouve le plus, voyez-vous.
130
00:08:33,110 --> 00:08:34,170
C'est les corentaires.
131
00:08:35,290 --> 00:08:38,550
Et bien moi, Ă votre place, j'en ai
vraiment flanné.
132
00:08:38,950 --> 00:08:39,950
Non.
133
00:08:40,370 --> 00:08:42,450
Je dis bien, ma flanelle.
134
00:08:46,790 --> 00:08:48,710
Tout Ă l'heure quand j'aille d'aimer,
évidemment.
135
00:08:54,250 --> 00:08:57,750
Vous avez lu tout ça ?
136
00:08:58,610 --> 00:08:59,610
Oui.
137
00:09:00,630 --> 00:09:02,450
J'ai lu toute l'ancite le pédiroré.
138
00:09:03,810 --> 00:09:05,650
J'ai pensé à d'ici les 16 volumes.
139
00:09:05,910 --> 00:09:07,450
Mais pour m'en délacer, voyez-vous ?
140
00:09:08,090 --> 00:09:09,710
J'ai dit volontiers fènes de l'an.
141
00:09:11,250 --> 00:09:12,250
Il y a les raisons.
142
00:09:13,210 --> 00:09:14,210
Il y a que la science.
143
00:09:14,650 --> 00:09:15,930
Ah oui, c'est vrai.
144
00:09:17,170 --> 00:09:21,330
C'est la science qui doit sortir l
'humanité des ténèbres, voir jusqu'au très
145
00:09:21,331 --> 00:09:27,770
fond de la vie et enfanter une société
nouvelle, une société idéale, que de
146
00:09:27,771 --> 00:09:30,290
choses à voir connaître, en si peu de
temps.
147
00:09:32,710 --> 00:09:36,410
Je crois que c'est le travail quotidien
qui tue en l'homme moderne.
148
00:09:36,411 --> 00:09:40,450
C'est la petite savoire de connaissance.
149
00:09:41,410 --> 00:09:47,350
On avait voulu vous me dire comment
travailler et réfléchir quand on doit
150
00:09:47,351 --> 00:09:51,830
passer tant de jours et tant d'années et
penser sur un pupitre.
151
00:09:53,690 --> 00:09:55,450
Penser sur un pupitre ?
152
00:09:55,451 --> 00:09:56,451
Oui, oui.
153
00:09:56,730 --> 00:09:58,350
Et où ça ?
154
00:09:58,351 --> 00:10:01,470
Et le meilleur ministre de la Marine,
je suis copiste.
155
00:10:03,050 --> 00:10:04,430
Il est copiste.
156
00:10:04,431 --> 00:10:05,730
Il y a des corps.
157
00:10:06,750 --> 00:10:08,970
Moi, moi aussi, je suis copiste.
158
00:10:09,130 --> 00:10:10,610
Ah, c'est des scompos frères.
159
00:10:11,070 --> 00:10:12,590
Rodeo de feuille numéro 92.
160
00:10:13,430 --> 00:10:14,430
Depuis 12 ans.
161
00:10:15,690 --> 00:10:16,930
Oh, je suis toi.
162
00:10:31,830 --> 00:10:32,830
Bonsoir demain.
163
00:10:33,490 --> 00:10:35,070
Bon Monsieur le François Bouba.
164
00:10:35,870 --> 00:10:36,870
C'est monsieur.
165
00:10:37,270 --> 00:10:38,270
Merci bien.
166
00:10:39,610 --> 00:10:40,610
Ah, juste.
167
00:10:41,250 --> 00:10:42,450
En vrai, il y a un vrai.
168
00:10:47,650 --> 00:10:49,110
Si vous t'es maflanel.
169
00:10:49,690 --> 00:10:50,730
Ah, ah, ah, ah!
170
00:10:50,930 --> 00:10:52,170
Et bah tu vois, j'ai eu raison.
171
00:10:52,270 --> 00:10:53,270
Ça t'a pas fait de mal.
172
00:10:53,570 --> 00:10:54,570
Attends-moi 2 minutes.
173
00:11:00,080 --> 00:11:01,800
J'ai réfléchi à notre conversation.
174
00:11:02,380 --> 00:11:03,380
Oui.
175
00:11:06,480 --> 00:11:10,140
Je crois que... Je crois
que c'est de nous instruire.
176
00:11:11,020 --> 00:11:15,140
En vitant des monuments, des musées,
des paysages, des expositions,
177
00:11:15,360 --> 00:11:16,360
bien sûr, bien sûr.
178
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Et vous, c'est dommage.
179
00:11:18,680 --> 00:11:20,700
On ne puisse plus visiter la bastille.
180
00:11:21,300 --> 00:11:22,300
Comment?
181
00:11:22,580 --> 00:11:27,380
Et vous, monsieur, toujours interrogé sur
les causes de profonde de la révolution.
182
00:11:28,480 --> 00:11:29,620
Apprendre une prise.
183
00:11:34,870 --> 00:11:38,750
Formule par un décret de la conséquence en
temps de la renommée.
184
00:11:39,210 --> 00:11:43,450
Il n'est Ă recevoir l'oreille et aux
frires à la génération du peuple.
185
00:11:44,070 --> 00:11:47,450
Les centres des grands hommes de l'époque
de la liberté français.
186
00:11:47,451 --> 00:11:51,810
Mirabot, le premier, pu bénéficier de ces
honneurs postumes.
187
00:11:52,430 --> 00:11:56,450
Peu après, le plus grand esprit de la
lumière française, je veux parler de
188
00:11:56,451 --> 00:12:01,950
Monsieur le Voltaire, fut exhumé afin de
reposer face Ă face avec celui du tribun.
189
00:12:02,490 --> 00:12:07,007
C'est alors que le nom de
Penteon, du grecque Ă tous les
190
00:12:07,008 --> 00:12:10,170
dieux, fut donné à ce
monument de la goi républicaine.
191
00:12:10,570 --> 00:12:14,730
Et dans lequel, peu après, on accueillit
les restes de Jean-Jacques Rousseau.
192
00:12:16,710 --> 00:12:18,750
Il a oublié de dire que Mirabot n'y est
plus.
193
00:12:19,690 --> 00:12:21,530
Mais c'est Mara qui le rend pas,
je crois.
194
00:12:22,130 --> 00:12:23,830
Oui, mais en terminant, on a expulsé Mara.
195
00:12:24,630 --> 00:12:26,210
Et où tu as lu ça ?
196
00:12:26,211 --> 00:12:27,451
Je ne sais pas mais je l'ai lu.
197
00:12:29,410 --> 00:12:33,910
Il redevient la nécropole dans laquelle je
vous invite à pénétrer derrière moi.
198
00:12:34,930 --> 00:12:36,450
Enlevez vos chapeaux, s'il vous plaît.
199
00:13:23,280 --> 00:13:26,810
Les rouges, les côtes, les mortalités.
200
00:13:34,430 --> 00:13:35,710
Voltaire !
201
00:13:37,750 --> 00:13:45,530
On comprend qu'il n'est pas survécu avec
une petite pareille.
202
00:13:46,190 --> 00:13:47,190
Oui.
203
00:13:48,210 --> 00:13:53,910
C'est que voyez-vous celui-ci avait deux
cerveaux.
204
00:13:54,330 --> 00:13:55,330
De cerveaux ?
205
00:13:55,331 --> 00:13:55,490
Oui.
206
00:13:56,110 --> 00:14:00,430
L'un de votre côté est l'autre dans la
queue.
207
00:14:01,230 --> 00:14:03,430
Oh, le pauvre !
208
00:14:10,740 --> 00:14:11,740
Ça m'a voir.
209
00:14:19,760 --> 00:14:22,120
Qu'as-tu quand ?
210
00:14:22,121 --> 00:14:24,160
Qu'as-tu quand ?
211
00:14:24,680 --> 00:14:26,720
Qu'as-tu quand, le feu amoureux ?
212
00:14:26,721 --> 00:14:27,721
Ça a été à ce bruit.
213
00:14:28,440 --> 00:14:30,560
Je ne suis pas des vours, je ne suis pas
sur ce bruit.
214
00:14:30,740 --> 00:14:31,740
Voyage.
215
00:14:32,620 --> 00:14:34,080
Monsieur Bouvard, oui.
216
00:14:35,100 --> 00:14:37,080
François Denis Bartholomé.
217
00:14:37,820 --> 00:14:38,820
Oui, c'est pour eux.
218
00:14:38,980 --> 00:14:41,340
Voici un pli recommandé par un maître
notre paix.
219
00:14:43,900 --> 00:14:46,740
Vous ayez Ă poser votre griffe.
220
00:14:47,180 --> 00:14:48,180
LĂ .
221
00:14:53,260 --> 00:14:59,020
En prendre réception et marquer pour ma
course votre reconnaissance.
222
00:15:01,720 --> 00:15:02,440
VoilĂ .
223
00:15:02,660 --> 00:15:03,660
Merci Monsieur.
224
00:15:22,620 --> 00:15:23,100
Juste !
225
00:15:23,101 --> 00:15:24,140
Juste !
226
00:15:24,141 --> 00:15:25,141
Mais remet-toi.
227
00:15:25,640 --> 00:15:26,640
Non, c'est pas possible.
228
00:15:27,700 --> 00:15:28,700
Non, c'est pas possible.
229
00:15:29,500 --> 00:15:30,500
Bonne reclumeur.
230
00:15:30,920 --> 00:15:31,440
J'ai rythme.
231
00:15:31,720 --> 00:15:31,860
Tiens.
232
00:15:32,520 --> 00:15:33,060
Et un peu.
233
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
Mais l'étage ?
234
00:15:37,660 --> 00:15:38,820
Et oui ?
235
00:15:38,821 --> 00:15:40,120
Il y a le cachet de la poste.
236
00:15:40,980 --> 00:15:42,040
Le cachet est une.
237
00:15:45,790 --> 00:15:46,790
Ah !
238
00:15:48,310 --> 00:15:49,850
Tu vas voir moi cette lettre.
239
00:15:52,470 --> 00:15:54,530
Il y a la signature du notaire,
c'est parfait.
240
00:15:54,970 --> 00:15:56,370
Mais dis-donc si c'était une force.
241
00:15:57,110 --> 00:15:57,650
Une rétage.
242
00:15:58,010 --> 00:15:59,830
Une rétage, tu comprends ?
243
00:15:59,831 --> 00:16:00,831
Il y a de l'argent.
244
00:16:00,950 --> 00:16:01,950
Beaucoup d'argent.
245
00:16:02,070 --> 00:16:02,830
Tu puisses avoir envie.
246
00:16:02,910 --> 00:16:03,910
Oui, pour étudier.
247
00:16:04,010 --> 00:16:04,110
Oui.
248
00:16:04,630 --> 00:16:05,886
Mais je n'avais jamais travaillé.
249
00:16:05,910 --> 00:16:06,690
Alors ça, jamais.
250
00:16:06,790 --> 00:16:08,366
Je n'ai jamais le plus jamais allé au
bureau.
251
00:16:08,390 --> 00:16:08,790
Voyagez.
252
00:16:09,270 --> 00:16:10,630
Qui t'est Paris ?
253
00:16:10,631 --> 00:16:11,631
Ne plus jamais écrire.
254
00:16:11,950 --> 00:16:12,350
Jamais.
255
00:16:12,351 --> 00:16:13,950
Eh bien heureux, hommes.
256
00:16:14,370 --> 00:16:15,370
Heureux, France.
257
00:16:15,570 --> 00:16:16,570
Mais toi aussi, juste.
258
00:16:17,090 --> 00:16:17,450
Tout aussi.
259
00:16:18,010 --> 00:16:19,010
Moi aussi.
260
00:16:20,830 --> 00:16:23,050
Et quand voudrais-tu quitter le ministre ?
261
00:16:23,051 --> 00:16:25,230
Moi, je comptais m'en tirer dans un,
non ?
262
00:16:25,231 --> 00:16:26,351
Dans un mois, c'est entendu.
263
00:16:26,910 --> 00:16:28,110
D'ailleurs, j'ai pensé à tout.
264
00:16:28,710 --> 00:16:30,390
Il est évident qu'on va faire d'actualité.
265
00:16:30,790 --> 00:16:33,570
La France est d'un pays vaste.
266
00:16:33,571 --> 00:16:35,091
Voyons oĂą nous pouvons nous installer.
267
00:16:36,530 --> 00:16:37,630
Le nord est fertile.
268
00:16:38,370 --> 00:16:38,910
Un peu franc.
269
00:16:39,350 --> 00:16:40,050
Oui, certes.
270
00:16:40,051 --> 00:16:41,750
Le midi Ă climat.
271
00:16:42,250 --> 00:16:43,250
En chanteur.
272
00:16:43,290 --> 00:16:43,510
Mais oui.
273
00:16:44,010 --> 00:16:45,010
Mais les moustiques.
274
00:16:47,770 --> 00:16:51,110
Mais alors le centre, peut-ĂŞtre...
Franchement, le centre n'a rien de curieux.
275
00:16:51,490 --> 00:16:52,730
J'ai aussi pensé à la Bretagne.
276
00:16:53,430 --> 00:16:55,450
Seulement, ses habitants ont l'esprit
cagour.
277
00:16:56,550 --> 00:16:57,990
Tu vois, moi, j'avais pensé à l'est.
278
00:16:58,830 --> 00:17:01,770
Mais... Avec leurs patois
germaniques, vous pas, ils sont gés.
279
00:17:02,970 --> 00:17:04,130
Donc, vous pas, ils sont gés.
280
00:17:08,370 --> 00:17:09,370
Alors...
281
00:17:12,090 --> 00:17:13,130
Moi, le forĂŞt.
282
00:17:13,810 --> 00:17:15,390
Où ça se trouve, ça ?
283
00:17:15,391 --> 00:17:16,391
ForĂŞt, oui.
284
00:17:19,010 --> 00:17:20,530
On va parler aussi du budget.
285
00:17:22,970 --> 00:17:24,210
Tu vois, ça, je vais le bouger.
286
00:17:25,110 --> 00:17:26,110
Et le roue-moi.
287
00:17:26,790 --> 00:17:29,010
Ah, bien, sincèrement, je ne sais pas.
288
00:17:30,310 --> 00:17:31,310
Pour moi.
289
00:17:31,610 --> 00:17:33,650
Mais elle décidèrement, c'est qu'elle ne
va le rien.
290
00:17:35,050 --> 00:17:36,490
Je crois qu'il faut aller sur place.
291
00:17:37,810 --> 00:17:39,170
Non, non, non, non.
292
00:17:39,171 --> 00:17:41,530
Et non, on va y envoyer, on ne sait pas
si, je ne sais.
293
00:17:42,570 --> 00:17:44,330
On finira bien voir la trouvée,
cette maison.
294
00:17:46,030 --> 00:17:46,350
Rampatience.
295
00:17:47,010 --> 00:17:48,010
Parce qu'enche.
296
00:17:48,070 --> 00:17:48,410
Ah non, juste.
297
00:17:48,730 --> 00:17:50,066
Non, ça finit, finit, finit, finit.
298
00:17:50,090 --> 00:17:53,330
Hé, écoute moi, on va parler d'une petite
maison entre qu'en est fallée.
299
00:17:53,450 --> 00:17:54,210
Oui, sans ferme, évidemment.
300
00:17:54,450 --> 00:17:56,770
Non, il y a une ferme, le village est s
'appelle Chavignol.
301
00:17:57,370 --> 00:17:58,050
Alors, ben oui ?
302
00:17:58,051 --> 00:17:59,051
Oui.
303
00:18:00,550 --> 00:18:02,170
Bon, allons pour la Normandie.
304
00:18:05,170 --> 00:18:07,050
En fait, don, terre, votre chien.
305
00:18:11,050 --> 00:18:12,190
Quoi, don ?
306
00:18:12,191 --> 00:18:13,191
On s'entend plus parler.
307
00:18:14,050 --> 00:18:15,050
Ah, dame.
308
00:18:15,190 --> 00:18:17,110
Non, mais ça ne fait rien, François,
demande lui.
309
00:18:17,450 --> 00:18:19,450
Et c'est bien, c'est le propriété qui est
Ă vendre.
310
00:18:20,890 --> 00:18:21,570
Je crois bien.
311
00:18:21,790 --> 00:18:23,170
Peut-on la visiter ?
312
00:18:23,970 --> 00:18:24,970
Ah, ça.
313
00:18:25,110 --> 00:18:27,690
Nous avions rendez-vous avec Métron
Aresco, le notaire.
314
00:18:28,870 --> 00:18:29,510
Quoi ?
315
00:18:29,511 --> 00:18:31,050
Est-ce qu'il va finir ?
316
00:18:32,290 --> 00:18:33,290
Oh, ça.
317
00:18:36,350 --> 00:18:37,350
Le chéptel.
318
00:18:38,990 --> 00:18:41,390
Combien de têtes de bétails avez-vous ?
319
00:18:41,391 --> 00:18:42,391
Ah.
320
00:18:42,870 --> 00:18:44,550
Oh, il y a d'un quelque génice.
321
00:18:45,750 --> 00:18:46,790
Il y a une qui est pleine.
322
00:18:48,290 --> 00:18:49,290
12 moutons.
323
00:18:50,390 --> 00:18:52,470
Le vieux chval qui sert aux interments.
324
00:18:53,690 --> 00:18:55,250
Et puis dans la basse courlet d'indons.
325
00:18:56,210 --> 00:18:57,290
J'ai pas compté les poules.
326
00:18:57,430 --> 00:18:59,010
C'est déjà pas si mal, François.
327
00:18:59,011 --> 00:19:02,430
Et la toiture est bonne ?
328
00:19:02,431 --> 00:19:03,431
Quand il pleut.
329
00:19:04,130 --> 00:19:05,130
C'est bon.
330
00:19:06,210 --> 00:19:08,510
Quand il pleut pas, c'est bon aussi.
331
00:19:09,690 --> 00:19:12,830
Et la terre, la terre, est-elle fiertile ?
332
00:19:12,831 --> 00:19:13,530
C'est du caillou.
333
00:19:13,810 --> 00:19:14,850
Ne s'appousse bien un peu.
334
00:19:16,290 --> 00:19:20,010
Et combien avez-vous récolter lors dernier
?
335
00:19:20,670 --> 00:19:22,870
J'ai justement une vache qu'Ă la collique.
336
00:19:22,871 --> 00:19:24,030
Qu'est-ce ?
337
00:19:25,170 --> 00:19:27,790
Vous lames-jeux de notre terre,
Maraisco ?
338
00:19:27,791 --> 00:19:29,690
Il sera bien mieux que moi, quoi vous
raconter.
339
00:19:36,050 --> 00:19:36,890
Messieurs ?
340
00:19:36,891 --> 00:19:38,530
Monsieur Bouvard, je présume.
341
00:19:38,790 --> 00:19:39,630
J'ai lancé moi, monsieur.
342
00:19:39,810 --> 00:19:40,350
Pardon, monsieur.
343
00:19:40,730 --> 00:19:41,830
Pardonnez aussi mon retard.
344
00:19:41,831 --> 00:19:42,890
J'avais une urgence.
345
00:19:43,810 --> 00:19:44,810
Intestamment.
346
00:19:45,890 --> 00:19:46,910
Messieurs, par lĂ .
347
00:19:52,070 --> 00:19:54,370
Quelle est exactement de bruit de la
propriété ?
348
00:19:54,371 --> 00:19:57,650
Tant de la ferme que de la maison,
qui est vous l'avez vu un très joli castel.
349
00:19:57,651 --> 00:19:59,370
L 'un peut-ĂŞtre vendu sans l'autre.
350
00:19:59,790 --> 00:20:03,710
Le propriétaire que j'ai l'honneur de
représenter, n'exige que 143 000 francs.
351
00:20:04,510 --> 00:20:05,610
143 000 francs ?
352
00:20:05,611 --> 00:20:07,531
Vous êtes en déconne de l'excellence de la
terre.
353
00:20:07,570 --> 00:20:08,610
Du bon état des bâtiments.
354
00:20:08,990 --> 00:20:11,930
Et je vous garantis par le donneur,
5 000 francs de fermage bon en malant.
355
00:20:12,170 --> 00:20:12,950
J'en donne 100 000 francs.
356
00:20:12,990 --> 00:20:14,210
Oh, monsieur !
357
00:20:14,211 --> 00:20:15,211
S'endissent tout au plus.
358
00:20:15,530 --> 00:20:17,486
Alors, Ă ce pays-lĂ , monsieur,
il faut aller dans une région taux.
359
00:20:17,510 --> 00:20:18,550
Et désire, ne coûtez rien.
360
00:20:18,990 --> 00:20:20,190
J'arrĂŞte Ă 120, monsieur.
361
00:20:20,810 --> 00:20:22,526
A mon graim, monsieur, Ă ce prix-lĂ ,
vraiment.
362
00:20:22,550 --> 00:20:24,710
Mais non, monsieur, mais non, on en parle
en plus, 120.
363
00:20:28,920 --> 00:20:32,200
Quand mon grand-mère a laissé,
chez un clair parisien, une petite rante
364
00:20:32,201 --> 00:20:35,400
de 20 000 francs, je peux compléter la
somme.
365
00:20:35,680 --> 00:20:37,120
Non, oui, en France, on ne faut pas.
366
00:20:37,340 --> 00:20:37,960
Si !
367
00:20:37,961 --> 00:20:39,320
Laisse-toi faire !
368
00:20:39,321 --> 00:20:40,796
Il est vrai qu'il a fermé la fermage
pendie.
369
00:20:40,820 --> 00:20:40,840
Oui.
370
00:20:41,460 --> 00:20:42,620
Que la maison est magnifique.
371
00:20:45,640 --> 00:20:46,640
Allez, allons signer.
372
00:20:48,040 --> 00:20:48,760
Hey !
373
00:20:48,761 --> 00:20:49,700
Hey !
374
00:20:49,701 --> 00:20:50,701
J'ai tout Ă fait ici.
375
00:20:50,840 --> 00:20:51,840
J'ai tout Ă fait.
376
00:20:52,060 --> 00:20:53,060
J'ai tout Ă fait.
377
00:20:53,840 --> 00:20:54,860
J'ai tout Ă fait.
378
00:20:55,480 --> 00:20:56,460
J'ai tout Ă fait.
379
00:20:56,461 --> 00:20:57,461
La voiture est louée.
380
00:20:57,660 --> 00:20:58,900
Avec son coche, on va comparer.
381
00:20:58,980 --> 00:21:01,440
Dans l'œuvre de Marse-Mont-Faille,
c'est pas l'autorne.
382
00:21:01,560 --> 00:21:02,560
C 'est à côté là .
383
00:21:07,940 --> 00:21:08,940
Rolle de temps.
384
00:21:09,580 --> 00:21:10,620
Tant de saisons.
385
00:21:17,130 --> 00:21:18,270
Rocher vos sens-sins.
386
00:21:18,650 --> 00:21:20,990
Il pourrait pas regarder sous l'accueil.
387
00:21:25,790 --> 00:21:27,170
La lue est un peu lente.
388
00:21:28,230 --> 00:21:30,110
Vous n'avez qu'à prendre l'éreine.
389
00:21:32,410 --> 00:21:35,170
Allez, ça, c'est...
390
00:21:35,930 --> 00:21:36,950
Ouh !
391
00:21:36,951 --> 00:21:38,170
Ouh !
392
00:21:38,171 --> 00:21:39,171
Hey !
393
00:21:39,850 --> 00:21:43,070
Petit, petit, petit !
394
00:21:43,071 --> 00:21:44,071
Et ils veulent pas.
395
00:21:45,770 --> 00:21:46,770
Vous voyez bien.
396
00:21:50,490 --> 00:21:52,850
On essaie aux bĂŞtes comme on sort.
397
00:21:53,150 --> 00:21:54,910
Le temps de dormir et le temps de trisser.
398
00:21:57,770 --> 00:22:03,610
Puis de toute façon, vous savez,
quand la terre est pauvre, la récolte,
399
00:22:03,970 --> 00:22:10,110
elle est pauvre, ou pour ce qu'il en reste
quand les jels sont passés, il irait long
400
00:22:10,111 --> 00:22:16,990
gros comme ça, la maladie, la rouille,
les insectes, et puis je suis tout seul,
401
00:22:17,370 --> 00:22:19,050
alors comment voulait-vous que j'y arrive.
402
00:22:19,970 --> 00:22:20,970
Nous faudra deux valets.
403
00:22:24,210 --> 00:22:25,210
Allez !
404
00:22:25,930 --> 00:22:26,570
ArrĂŞtez !
405
00:22:26,571 --> 00:22:28,370
Vous allez tout passer lĂ -dedans !
406
00:22:28,371 --> 00:22:31,410
C'est quand ce que vous voulez chez vous !
407
00:22:31,730 --> 00:22:33,886
Il n'est pas que le chemin est
complètement défoncé, là .
408
00:22:33,910 --> 00:22:35,710
Je vous l'aménie de faire doucement au
départ.
409
00:22:38,350 --> 00:22:39,790
Bon, allez, vous m'amérez de l'aide.
410
00:22:40,250 --> 00:22:41,510
C'est Ă l'hauberge que lĂ -bas.
411
00:22:41,730 --> 00:22:43,250
Vous serez bien généreux de me offrir.
412
00:22:43,510 --> 00:22:44,510
Le gloria.
413
00:22:45,050 --> 00:22:48,950
Alors, peut-ĂŞtre que dans ces conditions,
j 'vous donnerais mille francs de fermage.
414
00:22:50,890 --> 00:22:52,930
Comment, Mille ?
415
00:22:52,931 --> 00:22:54,410
Le notaire m'avait dit 5 000.
416
00:22:55,330 --> 00:22:58,650
Vous l'avez déjà vu travailler la terre,
vous le noteur ?
417
00:22:58,651 --> 00:23:01,590
A l'un an, croyez-moi, ces gens-lĂ sont
tout juste moins trompés le monde.
418
00:23:05,340 --> 00:23:08,020
Je les connais, vous n'auriez pas dĂ» les
écouter.
419
00:23:22,360 --> 00:23:24,040
J 'ai vu dans une heure, ben non,
c'est ça.
420
00:23:25,080 --> 00:23:27,120
Oh, je vois rien, mais je fais ce que vous
me dites.
421
00:23:54,740 --> 00:23:58,320
Et voilĂ , on est en fond, c'est la danse,
il est commoyeux.
422
00:23:58,880 --> 00:24:04,630
On est en vue, il est en cas de mandée,
je m'en dis les acquis.
423
00:24:05,330 --> 00:24:06,330
Oh, je fous.
424
00:24:15,090 --> 00:24:16,290
Je cherche ce de l'aide.
425
00:24:17,170 --> 00:24:18,250
Moi, je reste lĂ .
426
00:24:28,720 --> 00:24:29,720
Oumeur.
427
00:24:39,590 --> 00:24:40,590
Oumeur
428
00:24:45,260 --> 00:24:45,620
!
429
00:24:45,621 --> 00:24:47,180
François !
430
00:24:47,181 --> 00:24:49,720
François !
431
00:24:49,721 --> 00:24:51,560
Oh !
432
00:24:51,561 --> 00:24:53,620
Yes !
433
00:24:53,621 --> 00:24:55,620
Oh !
434
00:25:01,140 --> 00:25:02,140
Bien.
435
00:25:19,020 --> 00:25:21,670
Je suis à portée d'Alge, désolé,
c'est monsieur.
436
00:25:22,810 --> 00:25:23,810
Merci beaucoup.
437
00:25:25,630 --> 00:25:30,450
Si on m'appelle Germaine, un rapport Ă
Germain qui était sous mon mari.
438
00:25:31,750 --> 00:25:33,250
Qu'est-ce ?
439
00:25:33,251 --> 00:25:34,251
C 'est quelqu'un.
440
00:25:35,110 --> 00:25:37,070
Ça, c'est monsieur vous, Corbelle,
il est docteur.
441
00:25:37,830 --> 00:25:39,870
Il est fameux, alors tout l'arondissement.
442
00:25:40,770 --> 00:25:42,510
Il y a vraiment encore dans le vaginage.
443
00:25:43,390 --> 00:25:44,390
Bon.
444
00:25:44,970 --> 00:25:46,590
L'aventure compte toute sa verge.
445
00:25:47,270 --> 00:25:49,550
Il était député vous, quoi ?
446
00:25:49,551 --> 00:25:51,790
Son respect, c'est un malheur.
447
00:25:52,650 --> 00:25:54,290
Et puis, vous avez monsieur Maraisseko ?
448
00:25:54,291 --> 00:25:56,590
Ah, son monsieur Maraisseko, nous
connaissons.
449
00:25:58,210 --> 00:26:00,110
Il y a t'inocuré, il y a un chavigneur.
450
00:26:00,590 --> 00:26:02,930
Bon, ce bon monsieur jeux, c'est toi qui
es notre curée.
451
00:26:04,630 --> 00:26:05,630
Pour des paĂŻes.
452
00:26:06,650 --> 00:26:07,650
Germaine.
453
00:26:09,830 --> 00:26:12,570
Moi, Germaine, il est dame.
454
00:26:13,590 --> 00:26:15,110
Il y en est une d'on la fragmentation.
455
00:26:15,310 --> 00:26:16,670
On a monsieur, je vous ai reconnu.
456
00:26:17,930 --> 00:26:19,770
Vous les dire des dames honnĂŞtes conduits
bien.
457
00:26:20,630 --> 00:26:22,970
Comme madame bord, qui vit survenue.
458
00:26:24,710 --> 00:26:26,730
Elle est restée, va, la pauvre.
459
00:26:27,070 --> 00:26:28,270
Très bien, très bien, Germain.
460
00:26:28,750 --> 00:26:29,750
Merci.
461
00:26:29,910 --> 00:26:30,910
On pouvait disposer.
462
00:26:51,920 --> 00:26:52,920
Madame.
463
00:26:53,640 --> 00:26:55,720
Vous paraissez, monsieur, pour récupérer.
464
00:26:56,440 --> 00:27:00,661
Avez-vous d'en dessin Ă d'attirer la tension
sur la carance de l'oncère Viscominos ?
465
00:27:01,820 --> 00:27:03,660
Non, non, c'est pour le jardin.
466
00:27:04,740 --> 00:27:06,829
Suriez-vous le savant
Parvizien qui a fait récemment
467
00:27:06,830 --> 00:27:10,160
laquisition du castel et
de la ferme de la bute ?
468
00:27:10,161 --> 00:27:11,240
Non, je suis son ami.
469
00:27:11,980 --> 00:27:13,060
C'est monsieur Bouvard.
470
00:27:14,060 --> 00:27:16,240
Moi, je suis juste pécuché.
471
00:27:16,241 --> 00:27:17,700
Je suis mal Ă bordant.
472
00:27:18,840 --> 00:27:21,020
Et je suis transporté de vous avoir ainsi
croisé.
473
00:27:22,740 --> 00:27:24,720
On parle beaucoup de vous dans le
voisinage.
474
00:27:26,000 --> 00:27:27,240
Surtout nous, monsieur Bouvard.
475
00:27:29,300 --> 00:27:33,180
Mais, monsieur Bouvard, mon ami,
est un homme remarquable.
476
00:27:33,840 --> 00:27:34,860
Je n'en doute nulement.
477
00:27:35,900 --> 00:27:37,180
Vous lui ferait mes compliments.
478
00:27:37,780 --> 00:27:41,140
Je lui ferai viser dès que les soins de
vos propriétés lui laissons le loisir.
479
00:27:41,141 --> 00:27:43,284
Si l'on a le désir, de
ferai un peu avec les
480
00:27:43,285 --> 00:27:46,361
pauvres, vos provinces
autres nous sommes.
481
00:27:47,400 --> 00:27:49,820
Je lui transmet très certainement,
madame.
482
00:27:50,900 --> 00:27:52,920
Je ne voudrais surtout pas interrompre vos
travaux.
483
00:27:53,640 --> 00:27:57,300
Croyez bien que tout Chavignol se réjouira
d'avoir attiré des hommes aussi galants.
484
00:28:21,530 --> 00:28:22,490
Bonsoir !
485
00:28:22,491 --> 00:28:23,491
En
486
00:28:32,030 --> 00:28:34,610
voilĂ un beau trou.
487
00:28:40,930 --> 00:28:42,690
Que va-tu donc y mettre ?
488
00:28:44,930 --> 00:28:45,930
Ça.
489
00:28:49,110 --> 00:28:50,110
Ça.
490
00:28:51,130 --> 00:28:52,650
C'est le trop du compost.
491
00:28:55,970 --> 00:28:57,570
Tu veux dire du fumier ?
492
00:28:57,571 --> 00:28:57,710
Non.
493
00:28:58,290 --> 00:28:59,470
Non, je dis bien compost.
494
00:28:59,990 --> 00:29:00,990
Compost.
495
00:29:01,070 --> 00:29:05,430
Résultat de la dégradation chimique de
résidue végétaux et animaux.
496
00:29:05,431 --> 00:29:10,590
Aute teneur en azote font indispensable de
toute culture potagère.
497
00:29:11,490 --> 00:29:15,510
En jetuté l'air du jardinier, présor d
'articulture.
498
00:29:16,830 --> 00:29:17,830
VoilĂ .
499
00:29:19,190 --> 00:29:20,210
Explique-toi.
500
00:29:21,650 --> 00:29:23,530
Je veux engresser notre sol.
501
00:29:24,030 --> 00:29:26,830
Non mais ça je comprends, je comprends,
mais...
502
00:29:26,831 --> 00:29:29,590
Mais où donc trouvera-tu tous ces déchets
?
503
00:29:29,591 --> 00:29:32,110
Tout ce qui est des déchets végétaux.
504
00:29:33,130 --> 00:29:35,210
Arbrant, fruits avarqués, légumes avancés.
505
00:29:35,930 --> 00:29:38,030
Corses, corses, peaux, peulures.
506
00:29:38,270 --> 00:29:43,490
Tout ce qui est des déchets animaux, reste
culinaire, osman, viandes, cresses, etc.
507
00:29:44,190 --> 00:29:46,510
Tout ce qui est des déchets humains qui
ont en François.
508
00:29:46,930 --> 00:29:49,674
Ă€ savoir ce que tu sais, y
compris de Germaine, devra
509
00:29:49,675 --> 00:29:53,470
dorénavant être religieusement
déposés ici même.
510
00:29:54,330 --> 00:29:57,570
Ainsi, allons nous dĂ©tourner accĂ©lĂ©rer Ă
notre profonde.
511
00:29:57,850 --> 00:30:00,470
Le grand cycle de mort et de résurrection
de la nature.
512
00:30:01,950 --> 00:30:02,950
Vite.
513
00:30:10,860 --> 00:30:14,020
Mon compost, pour un tirant de l'or,
tu m'entends de l'or.
514
00:30:23,080 --> 00:30:24,220
Ah mais c'est curieux, Zain.
515
00:30:25,620 --> 00:30:27,020
Il n'y a pas de feu tout Ă l'heure.
516
00:30:27,780 --> 00:30:28,780
C'est feu.
517
00:30:32,540 --> 00:30:34,760
C'est pourtant pas Germaine, t'y l'as fait
?
518
00:30:34,761 --> 00:30:38,180
Non, je ne pensais dire Ă bravo, je
n'ai rien d'imagine que je s 'expliquerai.
519
00:30:38,620 --> 00:30:40,100
C 'est un système d'affairementation.
520
00:30:40,360 --> 00:30:42,380
Mais parlons-moi plutôt de ta méthode de
cladmeyer.
521
00:30:43,840 --> 00:30:46,880
Eh bien, ben voilà , c'est très simple.
522
00:30:48,300 --> 00:30:49,300
Je...
523
00:30:49,860 --> 00:30:52,600
Je fais abattre le froidement,
d'un seul coup.
524
00:30:53,840 --> 00:30:55,840
Et aussi tĂ´t, je le fais tasser en meules.
525
00:30:56,780 --> 00:30:57,780
Oui.
526
00:30:58,580 --> 00:31:01,500
Il s'agit de le faire se décécher par les
faits de sa propre fermentation.
527
00:31:02,440 --> 00:31:03,440
Pérantation.
528
00:31:03,800 --> 00:31:05,000
Oui, je dis bien, pérantation.
529
00:31:05,960 --> 00:31:06,320
Pérantation.
530
00:31:06,880 --> 00:31:10,978
Et alors, dès que le gaz s'en
dĂ©chapera, on mettra la mule Ă
531
00:31:10,979 --> 00:31:14,480
bas, et on étalera le tout
au soleil pour finir le séchage.
532
00:31:15,880 --> 00:31:17,960
N'alarmait, j'étais inquiète pas,
j'étais approchité.
533
00:31:18,160 --> 00:31:19,640
Très moderne, certes, mais prouvé.
534
00:31:19,980 --> 00:31:20,120
Oui.
535
00:31:20,740 --> 00:31:22,380
Pour ma part, j'en ai aucune inquiétude.
536
00:31:43,530 --> 00:31:46,370
Et où ça ?
537
00:31:46,371 --> 00:31:48,090
Je fais chez vous !
538
00:31:52,460 --> 00:31:55,220
Et... et... et... Oh, monsieur !
539
00:31:55,221 --> 00:31:56,621
Oh, monsieur, c'est ça de prendre !
540
00:31:57,720 --> 00:31:58,760
C'est bien bouvant.
541
00:31:59,340 --> 00:32:00,640
C'est peut-ĂŞtre une blague bien ?
542
00:32:00,641 --> 00:32:02,540
Non, non, non, non, non, non, restez ici.
543
00:32:03,560 --> 00:32:06,040
Si c'est une fasse, je garderai pour moi
le ridicule.
544
00:32:06,380 --> 00:32:07,860
Et si c'est vrai, c'est mon affaire.
545
00:32:08,120 --> 00:32:09,120
Reste lĂ , restez lĂ .
546
00:32:11,180 --> 00:32:28,590
Ça fait en me bien.
547
00:32:29,870 --> 00:32:32,110
Qu'est-ce qui fait en me dire,
ça fait en me bien ?
548
00:32:32,590 --> 00:32:33,730
La récolte, par dis.
549
00:32:34,770 --> 00:32:35,770
La bonne paille.
550
00:32:36,310 --> 00:32:39,390
Qu'est-ce qui a fait du bon freinement de
la bonne faille ?
551
00:32:39,391 --> 00:32:41,310
Mon bon monsieur, ça fait en me bien.
552
00:32:41,450 --> 00:32:42,490
Oui, mais c'est mon champ.
553
00:32:43,750 --> 00:32:44,470
Ah !
554
00:32:44,471 --> 00:32:45,911
Je ne savais pas qu'il était à vous.
555
00:32:47,050 --> 00:32:48,050
Vous n'appelez pas.
556
00:32:48,090 --> 00:32:50,250
Oh, monsieur, moi, je suis béguchée,
mais c'est pareil.
557
00:32:50,930 --> 00:32:54,650
Alors, mon pauvre monsieur, que vous
comptiez qu'un tout, que vous comptiez
558
00:32:54,651 --> 00:32:59,491
boissons comme l'ancien de manière, ça
va faire un petit truc dans vos caillets.
559
00:32:59,530 --> 00:33:02,970
Moi, j'ai pas de conseiller Ă vous donner,
mais si je mettais mes cornichons dans la
560
00:33:02,971 --> 00:33:06,270
moutarde ou le sucre en poudre dans le sel
de mer, oui, est-ce que je veux dire ?
561
00:33:06,271 --> 00:33:06,870
Non, mais quoi ?
562
00:33:06,871 --> 00:33:07,926
Ça ferait pas mes contrôts.
563
00:33:07,950 --> 00:33:09,850
Non, vous voulez dire que c'est de notre
faute ?
564
00:33:09,851 --> 00:33:10,851
Moi, je ne lui ai rien.
565
00:33:11,210 --> 00:33:15,090
Le bon contrefon, les bons amis,
et la culture, c'est pas mésonieux.
566
00:33:15,210 --> 00:33:16,210
Alors, bonsoir.
567
00:33:23,920 --> 00:33:25,820
Une si belle récolte, une si belle
récolte.
568
00:33:26,340 --> 00:33:28,241
Non, je vous...
Non, je vous l'ai pas.
569
00:33:28,360 --> 00:33:30,040
Je vous l'ai pas qu'on détruise la velle.
570
00:33:30,680 --> 00:33:33,580
Mais il suffisait d'un peu d'eau pour
détruire la sordie.
571
00:33:34,600 --> 00:33:36,220
Où était les pompiers ?
572
00:33:36,221 --> 00:33:37,060
OĂą sont les belles ?
573
00:33:37,061 --> 00:33:37,940
LĂ , chermeux !
574
00:33:37,941 --> 00:33:40,840
La commune de Chavignan ne possède pas de
brigade de pompiers.
575
00:33:41,100 --> 00:33:44,620
Il lui fallait me sûr recourir au chef
lieu et vu l'état des routes leur tardive,
576
00:33:44,621 --> 00:33:46,240
les travaux de saison...
Non, non, monsieur, non.
577
00:33:46,500 --> 00:33:47,620
Non, il y a eu malphaisance.
578
00:33:47,860 --> 00:33:48,720
Rèquement, les méchants.
579
00:33:48,840 --> 00:33:49,960
Mais vous avez des preuves !
580
00:33:49,961 --> 00:33:51,020
Mais, voyons !
581
00:33:51,021 --> 00:33:52,981
Il ne faut rien d'avancer de la sante,
mon enfant.
582
00:33:53,340 --> 00:33:55,140
C'est un malheur véritablement bien
fâcheux.
583
00:33:55,380 --> 00:33:56,840
Soyez sûr que je participe.
584
00:33:57,000 --> 00:33:58,060
Oh, nous compétitions.
585
00:33:59,220 --> 00:34:00,220
Oh, juste.
586
00:34:01,880 --> 00:34:02,880
Juste.
587
00:34:03,480 --> 00:34:06,000
La chaleur des mel était si forte que je
pouvais plus approcher.
588
00:34:07,260 --> 00:34:10,680
La paille se tordait dans les flammes avec
des crépitations.
589
00:34:12,260 --> 00:34:14,600
Les grandes blèmes sanglés à figure comme
du plomb.
590
00:34:16,260 --> 00:34:20,400
Et puis, la meule s'était grouée par
terre.
591
00:34:23,000 --> 00:34:24,300
C'était un brasiller.
592
00:34:26,300 --> 00:34:27,300
Une basse rouge.
593
00:34:28,620 --> 00:34:29,620
Rose brune.
594
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
Du sang.
595
00:34:32,300 --> 00:34:33,540
Tout s'envolait des étincels.
596
00:34:33,541 --> 00:34:34,541
Je...
597
00:34:35,640 --> 00:34:36,860
Puis le vent a soufflé.
598
00:34:38,600 --> 00:34:40,600
Nous étions dans la fumée sans la voire.
599
00:34:45,130 --> 00:34:46,130
Je crois que j'ai pleuré.
600
00:34:54,070 --> 00:34:58,510
Si mes services vous étaient de quelle
utilité, usait, monsieur Centrante.
601
00:34:59,350 --> 00:35:00,890
Mais de la ferme en 20, je le fais.
602
00:35:01,330 --> 00:35:01,650
Vendez-la.
603
00:35:01,890 --> 00:35:04,650
Ah, tout d'oĂą, monsieur, on me traite
point ses choses Ă la bagatelle.
604
00:35:04,850 --> 00:35:09,570
Que, que dirait l'opinion après cette
catastrophe, ou en qui auriaient pas un prix ?
605
00:35:09,571 --> 00:35:10,770
Je veux faire des envoies de confiance.
606
00:35:10,771 --> 00:35:14,370
Je ne rendrai pas la chose publique,
surtout par voie d'infiche.
607
00:35:14,890 --> 00:35:19,110
Je parlerai de la propriété à quelques
personnes sérieuses, laissant la chose
608
00:35:19,111 --> 00:35:21,390
ouverte, nous laisserons venir leurs
propositions.
609
00:35:22,130 --> 00:35:25,511
Ă€ moins bien entendu que...
que vous n'en soyez Ă la minute.
610
00:35:27,550 --> 00:35:30,650
Après ça, monsieur, nous avons tout le
temps.
611
00:35:34,680 --> 00:35:35,700
Nous avons tout le temps.
612
00:35:42,750 --> 00:35:44,090
Non, mais t'es tranquille.
613
00:35:45,490 --> 00:35:47,630
Une poire qui revient Ă trois sols.
614
00:35:48,250 --> 00:35:50,870
Et vendu Ă Paris jusqu'Ă cinq et six
francs.
615
00:35:50,910 --> 00:35:52,630
Après tout, qu'est-ce que ça coûte ?
616
00:35:53,390 --> 00:35:54,390
Un peu de soins.
617
00:35:55,110 --> 00:35:56,110
Et je suis mied.
618
00:35:58,390 --> 00:35:59,806
Fait attention, lĂ , je crois qu'elle est
bonne.
619
00:35:59,830 --> 00:36:01,470
Mais non, tu vas bien, elle est mauvaise.
620
00:36:01,650 --> 00:36:02,610
Ah bon ?
621
00:36:02,611 --> 00:36:04,990
Non, ne coupe pas ça, c'est une flèche.
622
00:36:05,510 --> 00:36:06,510
C'est trop bon.
623
00:36:09,290 --> 00:36:10,770
Beureusement, nous avons ton compost.
624
00:36:13,450 --> 00:36:16,690
Je vous demande si j'ai bien fait décareté
les lambousses.
625
00:36:19,190 --> 00:36:23,490
Je suis pas sĂ»r que les duchesses soient Ă
coucher des caires.
626
00:36:24,170 --> 00:36:26,370
Les caires, tu veux dire comme ça ?
627
00:36:26,371 --> 00:36:27,371
Oui, comme.
628
00:36:29,170 --> 00:36:30,250
Je vais vous la s'éteiller.
629
00:36:31,030 --> 00:36:32,530
T'es poirier, parce que...
630
00:36:33,250 --> 00:36:36,410
Moi, je vois pas la différence entre les
soumères et les surmères.
631
00:36:37,090 --> 00:36:39,459
Alors, je comprends
que si je compte, les feux
632
00:36:39,460 --> 00:36:42,171
soumaires au lieu de
couper les trois surmères,
633
00:36:46,250 --> 00:36:48,190
moi, ça m'a se gâté.
634
00:36:58,470 --> 00:37:00,710
Je tiens la grenome et pour niñons.
635
00:37:01,410 --> 00:37:04,950
Et moi, l'arborité de Ture, pour une
posture.
636
00:37:06,030 --> 00:37:11,930
Oui, mais par contre, l'architecte des
jardins est d'une chaussie variée.
637
00:37:13,450 --> 00:37:14,970
Oh, y'a de belles images.
638
00:37:17,170 --> 00:37:18,390
LĂ , ce n'est pas God.
639
00:37:18,670 --> 00:37:20,310
LĂ , le ponduriel tombe.
640
00:37:24,550 --> 00:37:26,130
Voilà , voilà le détail.
641
00:37:27,230 --> 00:37:28,230
VoilĂ .
642
00:37:28,790 --> 00:37:32,670
Et on pourrait mettre l'âme pour quelques
raisons.
643
00:37:35,050 --> 00:37:37,080
Tu lui mets des poissons, si ?
644
00:37:37,590 --> 00:37:38,990
Il y'a un dur bien tout seul.
645
00:37:42,110 --> 00:37:44,930
Et ça, qu'est-ce que tu en penses ?
646
00:37:45,970 --> 00:37:46,970
Oh, juste, juste.
647
00:37:47,810 --> 00:37:48,810
Bien, bien.
648
00:37:49,290 --> 00:37:50,350
D'ici, on est mieux.
649
00:37:50,770 --> 00:37:51,770
Bien, bien.
650
00:37:55,790 --> 00:37:57,090
Mais il y a de l'égoût.
651
00:38:01,350 --> 00:38:03,070
C'est comme au moment diant.
652
00:38:09,010 --> 00:38:10,010
C'est ce que tu veux.
653
00:38:10,930 --> 00:38:13,910
Il y a un dur tout seul.
654
00:38:16,790 --> 00:38:22,330
Si il y avait elle en ce jardin,
nous y yions les nottards.
655
00:38:25,370 --> 00:38:26,370
Cher, madame.
656
00:38:26,950 --> 00:38:27,950
Monsieur quel mer.
657
00:38:28,010 --> 00:38:29,010
Monsieur quel curé.
658
00:38:29,130 --> 00:38:30,130
Monsieur quel compte.
659
00:38:30,570 --> 00:38:31,910
L'idole de mon âme.
660
00:38:32,210 --> 00:38:33,210
Cher, zami.
661
00:38:33,730 --> 00:38:34,730
Bienvenue.
662
00:38:35,170 --> 00:38:37,070
Bon alors tu as compris ?
663
00:38:37,071 --> 00:38:39,150
Alors, Ă ta gauche, le mer.
664
00:38:39,330 --> 00:38:40,370
Regarde-toi oĂą j'ai suivi.
665
00:38:40,950 --> 00:38:43,330
Alors Ă ta gauche le mer, le fournĂ´le.
666
00:38:43,510 --> 00:38:44,510
Faux, faut.
667
00:38:44,770 --> 00:38:46,790
À ta droite, à ta droite le curé.
668
00:38:48,490 --> 00:38:54,650
Non, non, non, je veux dire le curé à la
droite du compte.
669
00:38:55,210 --> 00:38:57,150
Et alors, Mariscot à la droite du curé.
670
00:39:37,420 --> 00:39:38,420
Amen.
671
00:39:57,670 --> 00:40:00,030
Ah oui, c'est... c'est mon nom.
672
00:40:02,110 --> 00:40:03,230
Je veux dire c'est mon père.
673
00:40:05,790 --> 00:40:06,790
Mélonne.
674
00:40:07,010 --> 00:40:08,490
Vous vous ressemblez comme d'oeuvres.
675
00:40:09,310 --> 00:40:10,310
Il est défunt.
676
00:40:10,850 --> 00:40:13,050
C'est une mode bien vulgaire que c'est
favori.
677
00:40:14,310 --> 00:40:15,730
Chacun c'est favori, madame.
678
00:40:16,730 --> 00:40:17,750
Ou bien c'est favori.
679
00:40:28,840 --> 00:40:31,180
Les huitos de fécans sentent à fort la
mer.
680
00:40:32,940 --> 00:40:34,460
Les trouvés-nous trop dras.
681
00:40:36,660 --> 00:40:38,980
A fallu dire, elles ont une odeur.
682
00:40:39,380 --> 00:40:40,420
Mais non, mais non.
683
00:40:40,760 --> 00:40:41,760
Elles font de la vase.
684
00:40:41,880 --> 00:40:42,180
VoilĂ tout.
685
00:40:42,500 --> 00:40:43,260
D'ailleurs, on n'a mangé plus.
686
00:40:43,420 --> 00:40:43,960
Elles sont trop chères.
687
00:40:44,380 --> 00:40:45,540
On rapporte ces huitos.
688
00:40:52,890 --> 00:40:53,890
Au compost.
689
00:40:58,250 --> 00:40:59,370
Les joies de la mer.
690
00:40:59,371 --> 00:41:02,450
Les bords de mer ont de plus en plus d
'adeptes.
691
00:41:03,170 --> 00:41:04,250
J'étais avarie.
692
00:41:04,630 --> 00:41:05,630
Tout simplement.
693
00:41:06,610 --> 00:41:08,510
Vous n'avez pas fait de cider cette année.
694
00:41:09,690 --> 00:41:10,690
C'est ici.
695
00:41:11,170 --> 00:41:14,570
Les gens de qualité savent tout faire sans
avoir jamais rien appris.
696
00:41:14,970 --> 00:41:16,310
Ah, bien pardon, madame bordin.
697
00:41:16,750 --> 00:41:20,810
Mais pour faire du bon cider, il faut que
la pop soit franche et la tactique moderne.
698
00:41:21,210 --> 00:41:24,290
Sinon, on ne fera jamais comme tous les
pays en d'ici que du vulgaire Pizgout.
699
00:41:25,190 --> 00:41:27,586
Et la lune et les saisons
font plus que toutes
700
00:41:27,686 --> 00:41:29,810
vos sciences comme
pensez-vous, docteur.
701
00:41:30,170 --> 00:41:31,170
Bon, mauvais.
702
00:41:31,310 --> 00:41:34,210
Un peu de s'il en s'est vertu,
beaucoup de cidre dans la plus guerre.
703
00:41:35,790 --> 00:41:37,730
Mais quand il est un fait que ton nombre
ne part.
704
00:41:38,910 --> 00:41:41,870
J'ai bouvaire et monsieur Pécuchet,
on fait le leurre avec un mou.
705
00:41:42,470 --> 00:41:43,470
Je l'ai vu.
706
00:41:44,670 --> 00:41:48,570
Monsieur bouvaire, nous ferais-vous l
'anneur de nous en faire goûter ?
707
00:41:50,010 --> 00:41:52,830
Doigts, j'allais voir, François.
708
00:41:52,831 --> 00:41:54,850
Vous pouvez me réveiller.
709
00:41:59,850 --> 00:42:01,830
Chaque assais petite recette, n'est-ce pas
?
710
00:42:02,790 --> 00:42:05,373
Moi par exemple, lorsque
je prépare mes cornichons, je
711
00:42:05,374 --> 00:42:07,591
tiens absolument Ă leur
couper le bout de l'acquette.
712
00:42:08,470 --> 00:42:11,030
Personne ne veut d'annemettre qu'elle
différence la fait au goût.
713
00:42:11,450 --> 00:42:16,070
Et pourtant... Ah, les petits
cornichons de Madame Bordin !
714
00:42:16,590 --> 00:42:22,770
Mais est-il vrai que le cornichon facilite
la digestion ?
715
00:42:22,771 --> 00:42:26,870
Pour moi, je crois plutĂ´t qu'il permet d
'avaler la viande, quand elle est dure,
716
00:42:27,090 --> 00:42:28,870
et le pâté, quand il est sec.
717
00:42:30,130 --> 00:42:32,050
Vous aurez dĂ» en servir avec les
voloports.
718
00:42:33,390 --> 00:42:35,770
Votre Dame n'aime pas les faire,
peut-ĂŞtre.
719
00:42:36,970 --> 00:42:40,210
C'est messieurs, doivent comprendre que
les dames, dans certains de leurs heureux
720
00:42:40,211 --> 00:42:44,290
états, ont pour les cornichons,
pourvu qu'ils soient bien préparés,
721
00:42:44,890 --> 00:42:46,230
les plus tendres fringales.
722
00:42:47,470 --> 00:42:52,750
Moi par contre, j'adore les farts !
723
00:42:52,751 --> 00:42:55,970
Vous n'avez pas qu'à l'espèce,
monsieur Furo !
724
00:42:57,150 --> 00:43:00,550
Moi, je payais souvent Ă partir au
Vaudville pour un entendre.
725
00:43:00,710 --> 00:43:03,090
Quand j'habite à Paris, je ne fréquentais
que les Italiens.
726
00:43:03,290 --> 00:43:06,850
Si n'y a-t-il pas un théâtre à camp,
monsieur le Curé ?
727
00:43:06,851 --> 00:43:09,070
Monsieur, je froid et moi n'allons jamais
respecter.
728
00:43:10,050 --> 00:43:12,110
Et ces petits cornichons !
729
00:43:12,111 --> 00:43:13,470
Il faut les choisir très petits.
730
00:43:14,090 --> 00:43:16,950
Elle est brossée et leur couper le bout de
la queue.
731
00:43:18,010 --> 00:43:21,946
Puis, vous prenez un vase
de terre, de poignet de sel,
732
00:43:21,947 --> 00:43:24,390
et vous les laissez
imprénier vingt-quatre heures.
733
00:43:25,850 --> 00:43:26,870
VoilĂ une citre.
734
00:43:44,310 --> 00:43:50,611
Lorsqu'ils ont bien reposĂ©, vous mouillez Ă
bondamment avec du citre blanc bouillant.
735
00:43:51,630 --> 00:43:54,450
Madame bord d'un reçu du ciel,
les dons les plus variés.
736
00:43:55,610 --> 00:44:00,750
Et malgré tant des preuves, mène la vie la
plus vertueuse qui se puisse imaginer.
737
00:44:01,350 --> 00:44:02,350
Ça peut-être ferme.
738
00:44:02,710 --> 00:44:05,450
Et t'admirablement soignez, n'est-ce pas,
monsieur Faurot ?
739
00:44:06,030 --> 00:44:09,190
Ă€ propos de ferme, vendez-vous pas la
vĂ´tre.
740
00:44:09,530 --> 00:44:11,530
Bon, mon dieu jusqu'à présent.
741
00:44:12,190 --> 00:44:14,490
Comment pas, même la pièce des escailles ?
742
00:44:14,491 --> 00:44:16,370
Ce serait Ă votre convenance, Madame bord
d'un.
743
00:44:17,310 --> 00:44:19,550
Les prétentions de Monsieur Bouvard
seraient trop fortes.
744
00:44:20,290 --> 00:44:22,610
Mais peut-ĂŞtre la tendrie !
745
00:44:22,611 --> 00:44:23,611
Ça, je n'essayerai pas.
746
00:44:26,390 --> 00:44:28,610
Mais si vous voulez m'embrasser !
747
00:44:30,690 --> 00:44:32,610
Et ben, il s'agit en tout de mĂŞme !
748
00:44:44,680 --> 00:44:49,940
Et maintenant, mes serres amis,
une surprise !
749
00:44:51,300 --> 00:44:52,180
Venez !
750
00:44:52,181 --> 00:44:53,181
Venez !
751
00:44:54,940 --> 00:45:02,400
On va, on va.
752
00:45:05,840 --> 00:45:08,360
C'est sur la base, c'est tout simplement ?
753
00:45:08,361 --> 00:45:09,361
C'est tout simplement.
754
00:45:15,700 --> 00:45:22,380
Est-il bien convenable d'avoir dressé ce
pavillon funève au milieu des légis ?
755
00:45:22,940 --> 00:45:27,500
Aji vois une atteinte légère, certes,
mais on s'en rétro se défiler sans la bol.
756
00:45:28,200 --> 00:45:31,280
A la piété qu'un chrétien doit à la main.
757
00:45:46,420 --> 00:45:50,500
Et puis, nous dérangeons là une pièce de
personne.
758
00:45:51,580 --> 00:45:53,780
Pourriez-vous fuir sa place ?
759
00:45:53,781 --> 00:45:55,400
Suis-tu plat ?
760
00:46:03,180 --> 00:46:04,180
Oh !
761
00:46:07,980 --> 00:46:10,080
Mes amis !
762
00:46:10,081 --> 00:46:12,180
Mes amis !
763
00:46:12,181 --> 00:46:14,000
Quand ils ?
764
00:46:16,840 --> 00:46:17,840
Abdel que d'air.
765
00:46:19,000 --> 00:46:20,840
Et bah pour moi, ça fera un bon petit
souvenir.
766
00:46:28,320 --> 00:46:35,400
Et maintenant, si l'on veut bien avancer,
voici l'image sublime du chaos primordial.
767
00:46:37,160 --> 00:46:38,940
C'est un remonte alors.
768
00:47:00,290 --> 00:47:01,890
Allez-moi un petit verre de vin.
769
00:47:02,270 --> 00:47:02,710
Julien !
770
00:47:03,230 --> 00:47:04,430
On te demande pas l'amonde !
771
00:47:06,050 --> 00:47:07,910
Mais je vous demande pas l'amonde ?
772
00:47:07,911 --> 00:47:09,031
Juste un petit verre de vin.
773
00:47:09,430 --> 00:47:11,750
Je le connais, il Ă©tait mon emissier Ă
Chabignol.
774
00:47:13,470 --> 00:47:14,470
C'est temps.
775
00:47:14,650 --> 00:47:15,830
Je fais 70 barreaux.
776
00:47:16,690 --> 00:47:17,730
Mais je t'arrĂŞte !
777
00:47:17,731 --> 00:47:18,731
Rue !
778
00:47:18,850 --> 00:47:19,570
Bléde !
779
00:47:19,571 --> 00:47:20,710
Boucaire, un compagnie.
780
00:47:21,910 --> 00:47:22,930
Je relève de l'hôpital.
781
00:47:23,330 --> 00:47:24,330
Il n'y a pas d'ouvrage.
782
00:47:25,250 --> 00:47:26,690
Les pontis que j'assassine, non,
non.
783
00:47:28,030 --> 00:47:29,030
Ouais, mon bras.
784
00:47:30,290 --> 00:47:31,290
Merci.
785
00:47:32,450 --> 00:47:33,490
Vous ĂŞtes un bras d'homme.
786
00:47:39,580 --> 00:47:40,700
Je suis en ta bouge d'autre.
787
00:47:49,130 --> 00:47:50,270
Je vous le dis tout l'aide.
788
00:47:50,271 --> 00:47:53,510
VoilĂ des complaisances qui favorisent le
désordre.
789
00:47:53,910 --> 00:47:55,286
Le peuple a tout le même le délire.
790
00:47:55,310 --> 00:47:56,910
Le gouvernement est lĂ !
791
00:47:56,911 --> 00:47:57,550
Pour s'en occuper.
792
00:47:57,770 --> 00:47:59,861
Et je vous dis un homme
qui n'a pas de terre
793
00:47:59,862 --> 00:48:01,710
sous des pieds,
peut-ĂŞtre qu'un vagabond.
794
00:48:02,290 --> 00:48:03,370
C 'est un gros prank ayant.
795
00:48:03,550 --> 00:48:06,870
Il n'a pas de répudé qu'on y a souvent.
796
00:48:07,190 --> 00:48:08,270
Il ne sait pas qu'on y est.
797
00:48:09,130 --> 00:48:10,810
Suifisamment notre centre-lise.
798
00:48:10,970 --> 00:48:13,110
Je n'ai pas besoin de réformes.
799
00:48:14,650 --> 00:48:15,990
Nous avons besoin de réformes.
800
00:48:16,130 --> 00:48:18,550
Possibles, même toutes ces idées font du
temps aux affaires.
801
00:48:18,950 --> 00:48:20,690
Alors lĂ , je me fiche des affaires.
802
00:48:21,350 --> 00:48:22,350
J'ai votre opinion.
803
00:48:22,630 --> 00:48:23,630
Vous avez poissé.
804
00:48:23,830 --> 00:48:24,830
Pour soi.
805
00:48:32,060 --> 00:48:35,060
C'est moi, je vous souhaite un délire pour
naviguer dans votre base.
806
00:48:51,110 --> 00:48:52,630
Il m'a remarqué la pagode.
807
00:48:55,310 --> 00:48:56,310
Il est coût.
808
00:48:57,210 --> 00:48:58,210
Plus d'écho.
809
00:48:59,490 --> 00:49:00,490
Il le side.
810
00:49:01,870 --> 00:49:03,230
Il est vu dans la mĂŞme bonne nuit.
811
00:49:05,230 --> 00:49:07,390
C'est un truc de garantie.
812
00:49:12,030 --> 00:49:13,470
Chimie comme ma frère.
813
00:49:15,370 --> 00:49:16,370
Il prend la goutte.
814
00:49:16,950 --> 00:49:18,330
Retrouvez chez les ĂŞtres vivants.
815
00:49:18,770 --> 00:49:20,810
Les mĂŞmes substances qui composent des
miléros.
816
00:49:21,850 --> 00:50:04,620
C 'est une bonne bosse.
817
00:50:04,621 --> 00:50:06,440
C 'est une bonne bosse.
818
00:50:14,980 --> 00:50:17,000
OĂą est votre bosse?
819
00:50:24,450 --> 00:50:25,450
Tu sais.
820
00:50:26,910 --> 00:50:28,610
OĂą est notre bosse ?
821
00:50:28,611 --> 00:50:30,371
Vous ĂŞtes bien, c'est l'autre que tu le
sais.
822
00:50:30,990 --> 00:50:33,990
C'est le deuxième, c'est le deuxième.
823
00:50:33,991 --> 00:50:36,510
C'est le deuxième, c'est le deuxième,
c'est le deuxième.
824
00:50:42,670 --> 00:50:45,650
VoilĂ qui nous envoie qu'Ă s'en porter un
cercle.
825
00:50:47,010 --> 00:50:50,730
Quand que je viens vous prévenir,
je vous trouvais en enfer.
826
00:50:51,910 --> 00:50:53,670
Je parle Ă vos fantĂ´mes.
827
00:50:54,230 --> 00:50:56,750
Mais pourquoi parlez-vous, Germaine ?
828
00:50:56,751 --> 00:50:58,970
Non, non, l'ambique qui est plate,
ça arrive.
829
00:51:11,980 --> 00:51:14,280
Oh non !
830
00:51:19,030 --> 00:51:22,870
Il faut compter les pédancules d'un côté
et les ventricules de l'autre,
831
00:51:23,030 --> 00:51:24,030
rouler des postus.
832
00:51:24,390 --> 00:51:25,850
Sur les muscles sur la table.
833
00:51:26,790 --> 00:51:29,270
Et les visaires, je les mets dans ma
poche, c'est plus fragile.
834
00:51:30,910 --> 00:51:32,110
Qui vous amène ?
835
00:51:33,010 --> 00:51:34,790
Non, non, rien, rien du tout.
836
00:51:37,630 --> 00:51:39,590
Et qu'est-ce que c'est que ça ?
837
00:51:40,110 --> 00:51:41,510
Ah, ça ?
838
00:51:41,511 --> 00:51:43,590
C'est le buque civateur ?
839
00:51:50,920 --> 00:51:51,920
C'est sans vernis.
840
00:51:54,920 --> 00:51:55,640
Oui !
841
00:51:55,641 --> 00:51:58,580
Qu'est-ce que ça veut dire ?
842
00:51:58,581 --> 00:52:02,360
Enfin, monsieur le mers, démarragez-nous
du biblit !
843
00:52:02,361 --> 00:52:04,800
Oh, tu sais pas, c'est bon, tu sais pas,
c'est pas chaud.
844
00:52:05,620 --> 00:52:06,340
Allez !
845
00:52:06,341 --> 00:52:07,341
Allez !
846
00:52:08,120 --> 00:52:09,860
Allez, allez !
847
00:52:09,861 --> 00:52:13,960
Allez bien, merci !
848
00:52:13,961 --> 00:52:15,840
Nous n'avons besoin de personne !
849
00:52:20,910 --> 00:52:25,130
C'est bien sûr que vous avez le droit d
'avoir Ă la maison un affaire hicoxeur.
850
00:52:26,550 --> 00:52:28,890
Vous n'êtes pas médecin que je sache.
851
00:52:31,050 --> 00:52:32,650
Vous n'êtes ce pas écrit au préfet.
852
00:52:46,930 --> 00:52:49,810
Il y a lĂ pour vous, monsieur,
une dame que l'on connaît.
853
00:52:49,811 --> 00:52:52,310
C'est notre patiente.
854
00:52:52,630 --> 00:52:54,430
Donc bref de patiente, moi j'en sais rien.
855
00:52:55,870 --> 00:52:56,890
C'est votre faif.
856
00:52:58,470 --> 00:52:59,590
Alors, alors, faites entrer.
857
00:53:20,870 --> 00:53:23,050
Alors, comment vas-le petit tâche ?
858
00:53:24,090 --> 00:53:25,330
Quelle soleil, aujourd'hui.
859
00:53:26,690 --> 00:53:27,950
Un peau ne le supporte pas.
860
00:53:28,970 --> 00:53:30,890
On dit qu'il y aura des pĂŞches cette
année.
861
00:53:31,710 --> 00:53:37,110
Si elles ont la soieuse fraîcheur de votre
tâne, j'en mangerai, madame.
862
00:53:37,910 --> 00:53:38,490
J 'en mangerai.
863
00:53:38,910 --> 00:53:39,910
Voyez-vous ce gluten.
864
00:53:44,540 --> 00:53:47,320
Comment c'est porte, monsieur Pécuchet ?
865
00:53:47,321 --> 00:53:48,420
Des graphies vous a un peu.
866
00:53:50,280 --> 00:53:53,080
Et je porte très bien la merveille.
867
00:53:54,240 --> 00:53:55,240
Quelle chaleur.
868
00:54:01,250 --> 00:54:03,570
Il a cité le quatrième bouteau.
869
00:54:05,550 --> 00:54:06,870
Et il faisait plus frère.
870
00:54:09,010 --> 00:54:13,270
Foulez-vous bien garder la perspective de
votre art, monsieur le médecin ?
871
00:54:20,160 --> 00:54:24,800
C'était il me semble bien large comme une
pièce de vin sol, autrefois.
872
00:54:26,540 --> 00:54:28,520
Une nouveau surrodue un petit sortime.
873
00:54:30,200 --> 00:54:33,500
Ce n'est d'ailleurs pas votre unique place
mort si j'en crois la remeur.
874
00:54:34,400 --> 00:54:37,080
Oui, monsieur Pécuchet, il me tâpe de le
voir venir.
875
00:54:37,920 --> 00:54:40,100
Il est dans le campagne Ă faire ses
visites.
876
00:54:41,060 --> 00:54:43,240
Il a mis ses talons au service de la
misère.
877
00:54:44,720 --> 00:54:46,220
Comme moi de la richesse, ma dame.
878
00:54:46,500 --> 00:54:47,880
Qui vous l'a dit ?
879
00:54:47,881 --> 00:54:48,881
Enfin c'est d'un dignant.
880
00:54:52,680 --> 00:54:54,880
Il y aurait des cas-t-il feuillies des
frères ?
881
00:54:54,881 --> 00:54:55,881
Beaucoup.
882
00:54:56,020 --> 00:54:57,020
Quelle heure.
883
00:54:57,860 --> 00:55:00,040
J'espère qu'il se lave bien les mains des
sonres-tours.
884
00:55:01,800 --> 00:55:03,080
Ne y aucune grâte.
885
00:55:04,520 --> 00:55:05,520
Au pardon.
886
00:55:06,180 --> 00:55:07,660
Si vous n'avez pas fait mal au moins.
887
00:55:09,360 --> 00:55:13,880
Il se qui est certain, c'est que la diète
a fait vivre le principe vital.
888
00:55:14,860 --> 00:55:18,400
Qu'est-ce que vous me chantez lĂ avec
votre principe vital ?
889
00:55:18,401 --> 00:55:19,720
Comment est-il ?
890
00:55:19,721 --> 00:55:21,380
Qui l'a vu ?
891
00:55:21,381 --> 00:55:22,381
Un malade.
892
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Dans le poule dans le 98 pulsations n'a
pas faim.
893
00:55:27,140 --> 00:55:28,720
M'importe, il faut qu'il mange.
894
00:55:29,420 --> 00:55:30,420
Laissez-la vos systèmes.
895
00:55:31,080 --> 00:55:32,400
Et alors ?
896
00:55:32,401 --> 00:55:34,320
Vous ĂŞtes en empirique ?
897
00:55:34,321 --> 00:55:34,720
Nulement.
898
00:55:34,721 --> 00:55:36,540
Bah, il suffit d'observer.
899
00:55:37,340 --> 00:55:38,600
Et si on observe mal.
900
00:55:45,650 --> 00:55:46,570
Comment ?
901
00:55:46,571 --> 00:55:47,571
Vous ici ?
902
00:55:48,210 --> 00:55:50,430
Un visit comme vous, cher monsieur
Vokorbelle.
903
00:55:52,170 --> 00:55:55,010
On ne fait pas de compresse que je sache.
904
00:55:56,190 --> 00:55:58,150
C'est que vous vous soignez vous-mĂŞme.
905
00:55:59,110 --> 00:56:01,650
Avec plus de bonheur sans doute que
certains de vos malades.
906
00:56:02,610 --> 00:56:03,710
Mais c'est une insulte.
907
00:56:03,711 --> 00:56:06,790
Que j'ai honte Ă leur point de la part de
gendre sans pratique.
908
00:56:07,590 --> 00:56:08,590
Regardez bien, docteur.
909
00:56:09,130 --> 00:56:12,550
Là , ne voyez-vous pas une tâche qui s
'efface.
910
00:56:13,010 --> 00:56:14,010
Ma dame.
911
00:56:14,570 --> 00:56:16,750
Lequel vente-nous sera votre médecin ?
912
00:56:16,751 --> 00:56:18,910
J'adocte, monsieur Bouvard ne pensait pas
Ă mal.
913
00:56:19,630 --> 00:56:20,590
Je suis sûre.
914
00:56:20,650 --> 00:56:20,890
Très bien.
915
00:56:21,650 --> 00:56:23,630
Puisque vous balancer entre un homme.
916
00:56:23,970 --> 00:56:25,790
Non, t'il a diplôme et sûre.
917
00:56:26,350 --> 00:56:27,670
Un diplĂ´me n'est pas un argument.
918
00:56:28,490 --> 00:56:29,490
L'opera bien.
919
00:56:29,670 --> 00:56:32,710
Quand vous irait devant les tribunaux pour
exercer ces légâts de la médecine.
920
00:56:33,710 --> 00:56:36,630
Ma dame, faites-vous tuer par monsieur.
921
00:56:37,230 --> 00:56:37,790
Bien Ă votre haise.
922
00:56:38,150 --> 00:56:39,310
Et avec tout mes compliments.
923
00:57:01,000 --> 00:57:02,220
Util de recommandation.
924
00:57:02,540 --> 00:57:02,940
Premièrement.
925
00:57:03,080 --> 00:57:06,200
Faut avoir un bon avril sac de soldat,
une chaîne d'apporteur.
926
00:57:06,700 --> 00:57:10,080
Lidemment, une ligne des peints sur une
bouche seule, trois marteaux, passée dans
927
00:57:10,081 --> 00:57:11,896
une ceinture qui est dissimée de fous la
redengue.
928
00:57:11,920 --> 00:57:14,516
Et vous préserve ainsi d'avoir une
importance entre bon régionales.
929
00:57:14,540 --> 00:57:14,720
C 'est faux.
930
00:57:14,980 --> 00:57:15,980
Avant tout, évitez.
931
00:57:16,200 --> 00:57:16,760
Quand on voyage.
932
00:57:17,020 --> 00:57:17,140
Oui.
933
00:57:17,700 --> 00:57:18,780
Ou des bottes.
934
00:57:18,880 --> 00:57:21,280
Chaque un de paire de bretelles,
Ă cause de la transpiration.
935
00:57:21,900 --> 00:57:23,200
Et bien qu'on puisse se présenter pas.
936
00:57:23,201 --> 00:57:25,162
Qu'est-ce qu'un casquette
d'acquisition d 'ingibus ou
937
00:57:25,163 --> 00:57:27,281
chapeau craque, ne s'impose
pas absolument au géologue.
938
00:57:28,160 --> 00:57:30,040
Ça va avoir la langue du pays que l'on
visite.
939
00:57:31,520 --> 00:57:32,860
Regardez une tenue modeste.
940
00:57:32,960 --> 00:57:34,660
Ne pas avoir trop d'argent sur soi.
941
00:57:35,200 --> 00:57:39,680
Et enfin, pour s'épargner toutes sortes d
'embarats, prendre la qualité d'ingénieur.
942
00:57:39,780 --> 00:57:40,280
A génieur.
943
00:57:40,420 --> 00:57:41,540
Ou prenez-nous l'apprendons.
944
00:57:41,680 --> 00:57:42,820
J'ai oublié mon passement.
945
00:57:43,000 --> 00:57:45,200
Pour prendre devant de pas leur identité
aux ingénieurs.
946
00:57:45,260 --> 00:57:46,260
Bien.
947
00:57:55,700 --> 00:57:59,380
D'abord... D'où émerde des
promentoires tachetés de l 'Iquaine.
948
00:58:00,640 --> 00:58:02,240
Pas un ĂŞtre vivant.
949
00:58:03,880 --> 00:58:04,880
Pas un cri.
950
00:58:06,600 --> 00:58:08,380
C'est un monde silencieux.
951
00:58:09,520 --> 00:58:10,520
Il m'obile.
952
00:58:11,600 --> 00:58:12,600
Nu.
953
00:58:14,820 --> 00:58:15,460
Puis...
954
00:58:15,461 --> 00:58:21,220
De longue plante ce balance, dans un
prouillard qui, comme une fapeur d'étuves,
955
00:58:21,460 --> 00:58:23,720
condense la chaleur d'un soleil roche.
956
00:58:26,240 --> 00:58:28,160
Alors, dévolcants et clates.
957
00:58:29,040 --> 00:58:31,460
Des roches jaïs se démontagnent.
958
00:58:31,760 --> 00:58:32,960
Et les coulées de basale.
959
00:58:33,080 --> 00:58:36,660
Les fleuves de porphir d'un coup se
figent.
960
00:58:37,600 --> 00:58:41,260
Des meurs peu profonds de surgissent des
archipelts de madrĂŞpeur.
961
00:58:41,980 --> 00:58:43,200
Il y a des coquilles.
962
00:58:43,440 --> 00:58:44,680
Pareil Ă des roues de chargaux.
963
00:58:44,800 --> 00:58:46,060
Des tortues de trois mètres.
964
00:58:46,320 --> 00:58:47,640
Des lesards de 60 pieds.
965
00:58:47,900 --> 00:58:49,780
Les amphibies allongent entre les rosos.
966
00:58:49,880 --> 00:58:51,900
Leurs colle d'autres ruches Ă ma chard de
propodile.
967
00:58:51,901 --> 00:58:54,600
Et des serpents élés se posent.
968
00:58:55,400 --> 00:59:01,610
Regarde, sur les grands continents,
paresse les mammifères géants.
969
00:59:02,570 --> 00:59:05,450
Des troupeaux de mammoutes broutent les
pleines attentiques.
970
00:59:06,030 --> 00:59:08,813
Le paléotériome, moitié
cheval, moitié tapire,
971
00:59:08,893 --> 00:59:11,670
bouleverse de son croin, les
fourmilières de Montmartre.
972
00:59:12,190 --> 00:59:17,930
Et le sérieux gigantesse, tremble sous le
chateigné, à la voie de lourds,
973
00:59:18,090 --> 00:59:20,410
des cavermes de bougences.
974
00:59:25,380 --> 00:59:28,260
Et croyout que nous aurons encore d'autres
cataclysme.
975
00:59:29,280 --> 00:59:30,720
La création à Nétin.
976
00:59:31,840 --> 00:59:33,140
Pense au feu central.
977
00:59:34,220 --> 00:59:36,700
Pense à la main, et sœur de la pellicule
qui nous en sait pas.
978
00:59:37,880 --> 00:59:39,160
Imagine qu'elle déborde.
979
00:59:40,340 --> 00:59:42,220
Mais le feu diminue, il me semble.
980
00:59:43,480 --> 00:59:44,480
Mille excuse.
981
00:59:46,040 --> 00:59:47,040
Elisbonne.
982
00:59:48,660 --> 00:59:51,760
Qui a admès qu'un tremblement de terre est
lieu sous la manche.
983
00:59:52,760 --> 00:59:55,320
Les eaux se rue dans l'Atentique.
984
00:59:56,580 --> 01:00:00,540
Les cĂ´tes de la France et de l'Angleterre
chancèrent sur leur base.
985
01:00:01,020 --> 01:00:07,460
Cinq lignes, se rejoignent, évolant,
tout l'entre deux, est écrasé.
986
01:00:11,020 --> 01:00:12,020
ArrĂŞte.
987
01:00:12,500 --> 01:00:13,500
ArrĂŞte.
988
01:00:14,440 --> 01:00:17,120
La période n'est pas accomplie.
989
01:00:17,880 --> 01:00:19,680
La période n'est pas à fond.
990
01:01:09,300 --> 01:01:10,300
Attends-moi, j'arrive.
991
01:01:12,390 --> 01:01:13,390
C'est toi.
992
01:01:13,850 --> 01:01:14,850
Oui.
993
01:01:46,810 --> 01:01:47,810
Juste.
994
01:01:47,960 --> 01:01:48,960
Tu regardes lĂ .
995
01:01:49,450 --> 01:01:50,570
Entre les comprolettes.
996
01:01:51,270 --> 01:01:52,270
Le crocodile.
997
01:01:52,930 --> 01:01:54,570
Le crocodile faut s'iliger.
998
01:01:54,870 --> 01:01:57,570
C'est celui d'en parler.
999
01:01:58,070 --> 01:02:00,390
Cuvier ou non, Bertrand dans ses lettres.
1000
01:02:00,870 --> 01:02:01,990
Et cuvier dans son discours.
1001
01:02:02,170 --> 01:02:03,170
C 'est ça.
1002
01:02:05,830 --> 01:02:07,110
C'est bien.
1003
01:02:07,310 --> 01:02:08,630
C'est vraiment quelqu'un sur toi.
1004
01:02:15,180 --> 01:02:16,300
C'est le brûl de Breton.
1005
01:02:16,780 --> 01:02:17,780
Cuvier mes oreilles.
1006
01:02:18,180 --> 01:02:19,320
Allez, laisse-la parler.
1007
01:02:19,740 --> 01:02:20,740
Il y a ta coupe.
1008
01:02:22,880 --> 01:02:23,880
Tout le vie.
1009
01:02:24,040 --> 01:02:24,500
Tout le monde.
1010
01:02:24,820 --> 01:02:25,820
Tout le monde.
1011
01:02:26,100 --> 01:02:27,140
Bout passe pas.
1012
01:02:27,520 --> 01:02:28,520
Bout passe pas.
1013
01:02:29,000 --> 01:02:30,140
Parce que j'ai bloqué.
1014
01:02:34,490 --> 01:02:35,870
La phalaise va s'étrouler.
1015
01:02:36,090 --> 01:02:38,290
On doit rien faire dans les limites du
fini.
1016
01:02:52,410 --> 01:02:53,970
C'est qu'il y a justice.
1017
01:02:57,510 --> 01:02:58,710
C'est pas juste.
1018
01:02:59,130 --> 01:03:00,410
Tout c'est quand mĂŞme, Bertrand.
1019
01:03:01,450 --> 01:03:02,450
HĂ©, j'ai vu.
1020
01:03:06,120 --> 01:03:07,180
HĂ©, j'ai vu.
1021
01:03:30,290 --> 01:03:31,290
Vous passez.
1022
01:03:31,410 --> 01:03:33,210
C'est la scar sur près à la phalaise.
1023
01:03:40,510 --> 01:03:41,910
Sur le territoire de génie.
1024
01:03:42,030 --> 01:03:43,030
Mais monsieur, de génie.
1025
01:03:43,070 --> 01:03:44,790
Il est formellement interdit du pénétré.
1026
01:03:45,450 --> 01:03:46,650
Encore moins du fouiller.
1027
01:03:46,651 --> 01:03:49,710
C'est creusé, bâtir, construire.
1028
01:03:50,210 --> 01:03:51,866
Et bien évidemment, d'y élire de missiles.
1029
01:03:51,890 --> 01:03:54,990
Vous ĂŞtes des ennets de gens qui n'aillent
point contre la loi.
1030
01:03:56,050 --> 01:03:59,310
Vous l'ont bien cette fois glissé sur le
délit.
1031
01:04:00,490 --> 01:04:02,230
Mais venez Ă l'avenir.
1032
01:04:02,650 --> 01:04:04,010
ĂŠtre plus circonspect.
1033
01:04:06,190 --> 01:04:07,450
Inscrivez dans leurs identités.
1034
01:04:15,320 --> 01:04:17,120
Mais voilĂ des messieurs concanaires.
1035
01:04:18,860 --> 01:04:20,340
Pour vous servir.
1036
01:04:20,341 --> 01:04:23,660
Et qu'il n'a pas oublié cette bouteille de
vin.
1037
01:04:24,500 --> 01:04:25,860
Tu voulais avoir donné l'enpassée.
1038
01:04:27,380 --> 01:04:28,380
Bravo.
1039
01:04:28,760 --> 01:04:30,000
Peut-on vous rendre appareil?
1040
01:04:30,720 --> 01:04:31,720
Vous semblez bien sec.
1041
01:04:32,420 --> 01:04:33,420
Oui.
1042
01:04:33,780 --> 01:04:34,940
La fois que c'est vrai, je...
1043
01:04:35,400 --> 01:04:36,400
Je suis soif.
1044
01:04:36,500 --> 01:04:37,500
Oui.
1045
01:04:37,640 --> 01:04:39,560
Moi, je vais boire et bien volonté quelque
chose.
1046
01:04:40,040 --> 01:04:41,040
C'est facile.
1047
01:04:41,280 --> 01:04:42,280
Allez, venez-le-en.
1048
01:04:49,390 --> 01:04:49,830
Mélie.
1049
01:04:50,330 --> 01:04:51,330
Oui.
1050
01:04:51,490 --> 01:04:52,210
Vom, Mélie.
1051
01:04:52,490 --> 01:04:53,390
Oui, monsieur Borgie.
1052
01:04:53,391 --> 01:04:54,630
Laissez-donc lĂ , ton bacquet.
1053
01:04:55,030 --> 01:04:57,470
Va donc au celier et tire un peu de
boisson pour ce messieurs.
1054
01:05:09,930 --> 01:05:10,930
J'entends, non?
1055
01:05:12,090 --> 01:05:14,170
Si on ne dirait pas une de moiselles en
paysane.
1056
01:05:15,510 --> 01:05:16,950
Et on lui donne le ouvrage pourtant.
1057
01:05:22,940 --> 01:05:24,040
Pour tes petits coeurs, lĂ .
1058
01:05:25,180 --> 01:05:26,180
Je ferai riche.
1059
01:05:26,840 --> 01:05:27,840
Je t'ai plus arrĂŞt.
1060
01:05:28,160 --> 01:05:29,880
Dites toujours des bĂŞtises, monsieur
Borgie.
1061
01:05:37,120 --> 01:05:38,600
C'est vrai que tu nous as les filles.
1062
01:05:41,120 --> 01:05:44,180
Si vous y tenez, on vous la sèdrait à bon
compte.
1063
01:05:48,460 --> 01:05:49,620
Douez de vous, mon enfant.
1064
01:05:50,880 --> 01:05:52,180
De Wistram, monsieur.
1065
01:05:53,220 --> 01:05:54,220
Je vous dis.
1066
01:05:54,280 --> 01:05:54,760
Wistram.
1067
01:05:55,200 --> 01:05:56,380
Et votre famille demeure?
1068
01:05:57,340 --> 01:05:58,480
On est plus, monsieur.
1069
01:05:59,840 --> 01:06:01,080
Il n'y avait qu'un mois Ă lire.
1070
01:06:01,860 --> 01:06:03,640
Combien de gâges recevez-vous par moi?
1071
01:06:06,100 --> 01:06:07,100
Une pistole.
1072
01:06:10,250 --> 01:06:11,650
Il est donc pour aider la germaine.
1073
01:06:12,270 --> 01:06:13,270
Fait pas mal.
1074
01:06:15,950 --> 01:06:17,070
Tu fais ce que tu veux.
1075
01:06:17,170 --> 01:06:18,370
François, c'est toi de mettre.
1076
01:06:19,970 --> 01:06:21,410
Alors, vous êtes décidé?
1077
01:06:24,570 --> 01:06:25,570
C'est qu'on veut du.
1078
01:06:36,660 --> 01:06:40,100
C'est pour un amant, la florette et
mignonne.
1079
01:06:40,560 --> 01:06:43,100
Et vous me traitez lĂ de gentil,
personne.
1080
01:06:43,580 --> 01:06:46,520
Et bien, pour vous aider d'un semblable.
1081
01:06:48,060 --> 01:06:52,540
Je me dédis ici, rien ne serait plus vous
tromper que vous-mĂŞme.
1082
01:06:52,541 --> 01:06:53,800
Soyez content.
1083
01:06:54,860 --> 01:06:56,180
Faut-il que je vous aime.
1084
01:06:56,760 --> 01:06:57,760
Et lĂ , monsieur.
1085
01:06:58,220 --> 01:06:59,960
Nous jouons du théâtre, madame.
1086
01:07:00,620 --> 01:07:02,140
Poursuivre vos déclamations, monsieur.
1087
01:07:02,840 --> 01:07:03,880
Je ne veux pas vous gĂŞner.
1088
01:07:04,180 --> 01:07:05,540
Mais madame, au contraire, restez.
1089
01:07:06,400 --> 01:07:07,540
Ça nous fera plaisir.
1090
01:07:08,580 --> 01:07:10,480
D'ailleurs, nous allons attaquer Tartuf.
1091
01:07:10,860 --> 01:07:11,860
Laisse pas juste.
1092
01:07:11,920 --> 01:07:13,360
Ah oui, oui, Tartuf, absolument.
1093
01:07:13,480 --> 01:07:14,840
C'est nous passion dans le jardin.
1094
01:07:15,080 --> 01:07:16,480
Nous y serons plus Ă l'aise.
1095
01:07:21,440 --> 01:07:23,600
Oui, madame, sans doute.
1096
01:07:24,200 --> 01:07:26,040
Et ma ferveur est-elle ?
1097
01:07:26,041 --> 01:07:27,320
Oh, c'est l'étroche.
1098
01:07:27,800 --> 01:07:29,240
C'est paraxé de zèle.
1099
01:07:30,200 --> 01:07:31,480
De vous faire aucun mal.
1100
01:07:31,900 --> 01:07:33,160
Je n'ai jamais décès.
1101
01:07:34,240 --> 01:07:35,360
Et j'aurais bien pris court.
1102
01:07:37,320 --> 01:07:39,480
Que fais-lĂ , votre main ?
1103
01:07:39,481 --> 01:07:40,481
Je t'aime votre avis.
1104
01:07:40,960 --> 01:07:41,960
L'étoffe en émoigneux.
1105
01:07:42,080 --> 01:07:43,280
Ah, de grâce et laissez.
1106
01:07:43,340 --> 01:07:44,340
Je suis forte Ă tous.
1107
01:07:44,720 --> 01:07:45,680
Monsieur, vous voir.
1108
01:07:45,681 --> 01:07:49,260
Eh, madame, c'est...
J'ai vous expliqué, Tartuf.
1109
01:07:49,660 --> 01:07:51,460
On sait bien ce que c'est qu'un parc.
1110
01:07:52,060 --> 01:07:53,700
Des flammes de tes yeux.
1111
01:07:54,920 --> 01:07:56,580
Trambles dans ma paupière.
1112
01:07:57,980 --> 01:08:00,220
Chante-moi quelque-chante.
1113
01:08:01,000 --> 01:08:04,300
Comme parfois le soir.
1114
01:08:06,060 --> 01:08:07,800
Tu m'en chantais.
1115
01:08:09,220 --> 01:08:10,220
Du fond.
1116
01:08:11,700 --> 01:08:12,720
De ton eggnoi.
1117
01:08:14,860 --> 01:08:17,140
Que vous êtes brûlue ?
1118
01:08:17,141 --> 01:08:18,141
Il est dimitre.
1119
01:08:18,260 --> 01:08:19,260
Monsieur Beanbar.
1120
01:08:21,860 --> 01:08:26,340
Gris-le-le-le.
1121
01:08:41,860 --> 01:08:43,080
Non, messieurs.
1122
01:08:45,140 --> 01:08:49,920
Ce n'est pas une révolution avec tout son
cortège d'orfeu-là et de veut...
1123
01:08:49,921 --> 01:08:51,880
J'ai des vues de Paris sont pleines de
sors.
1124
01:08:52,280 --> 01:08:54,080
Mais que cela ne nous monte pas la tĂŞte.
1125
01:08:54,081 --> 01:08:58,000
En définitive, l'ordre est sauf.
1126
01:08:58,580 --> 01:09:01,540
N'est-ce pas, monsieur le monde ?
1127
01:09:01,541 --> 01:09:04,240
Est-ce que la monarchie n'a pas été
renversée par le peuple ?
1128
01:09:04,241 --> 01:09:05,340
Évidemment !
1129
01:09:05,341 --> 01:09:06,160
Bien sûr !
1130
01:09:06,161 --> 01:09:07,740
Alors, c'est une vraie évolution !
1131
01:09:07,741 --> 01:09:17,460
Vive la rénovation de la France !
1132
01:09:17,461 --> 01:09:20,620
Tout d'angé des meufs, t'es tient écarté !
1133
01:09:20,621 --> 01:09:22,820
Messieurs, citoyens !
1134
01:09:22,821 --> 01:09:25,540
citoyens !
1135
01:09:25,541 --> 01:09:30,040
citoyens !
1136
01:09:30,041 --> 01:09:39,940
Je le sais, de sourds officiels,
la cours de casation, la cours des cours,
1137
01:09:40,560 --> 01:09:49,780
le conseil d'État, l'université,
les généraux.
1138
01:09:51,740 --> 01:09:56,840
Et, monsieur, de la roche chaclale vimaire
!
1139
01:09:56,841 --> 01:10:04,620
On donne, on donne, le radetion,
au couvert de mort, en l'isouat !
1140
01:10:06,360 --> 01:10:08,960
Les espoirs sont perds ?
1141
01:10:08,961 --> 01:10:10,520
Vive la rétéblique !
1142
01:10:10,521 --> 01:10:12,620
Vive la rétéblique !
1143
01:10:13,570 --> 01:10:16,620
Dans chaque quartier de Paris !
1144
01:10:17,940 --> 01:10:20,040
Le peuple !
1145
01:10:20,041 --> 01:10:29,060
Glôte à présent les arbres de la liberté !
1146
01:10:29,061 --> 01:10:37,620
En tant que merde Chavignol, j'invite les
habitants à planter l'embre de la liberté !
1147
01:10:37,621 --> 01:10:40,640
J 'affriai l'embre !
1148
01:11:26,000 --> 01:11:29,340
Mes frères !
1149
01:11:29,341 --> 01:11:30,960
Mes citoyens !
1150
01:11:32,540 --> 01:11:36,660
Ainsi que l'on disait dans les temps
reculés de la monarchie française,
1151
01:11:37,300 --> 01:11:39,980
le roi est mort, vive le roi !
1152
01:11:39,981 --> 01:11:47,120
Ainsi, aujourd'hui, que le peuple,
au nom de la justice, a choisi de fonder
1153
01:11:47,121 --> 01:11:54,020
la République, je dis, la monarchie est
morte, vive la rétéblique !
1154
01:11:54,420 --> 01:11:57,620
Vive la rétéblique, mes frères !
1155
01:11:57,621 --> 01:12:02,903
Que vive la rétéblique, dont
le symbole en assemble et
1156
01:12:02,904 --> 01:12:10,100
porte au sublime celui de
notre antique et simple religion !
1157
01:12:10,101 --> 01:12:12,420
On s'étardre, mes frères !
1158
01:12:13,080 --> 01:12:15,100
Voyez la croix !
1159
01:12:15,740 --> 01:12:18,400
On s'ét croix, citoyens !
1160
01:12:19,060 --> 01:12:21,100
Voyez la République !
1161
01:12:23,380 --> 01:12:29,180
On nous de la charité, de ne commettre vos
âmes de citoyens dans aucun désordre ni
1162
01:12:29,181 --> 01:12:32,860
des bouges et de rentrer épaisiblement
chez vous.
1163
01:12:33,940 --> 01:12:39,533
Que la pénédiction
supprĂŞme descendre sur ces
1164
01:12:39,534 --> 01:12:45,980
arbres afin qu'ils
montrent plus haut Ă men.
1165
01:12:46,580 --> 01:12:47,580
Ă€ men, Ă men.
1166
01:12:48,120 --> 01:12:49,160
J'ai bien héberté.
1167
01:12:49,900 --> 01:12:50,900
J'ai bien héberté.
1168
01:12:54,000 --> 01:12:55,680
Il n'a pas dit douze mes âmes.
1169
01:12:57,760 --> 01:12:59,940
Mais ce gouvernement a supprimé l
'esclavage.
1170
01:12:59,941 --> 01:13:02,400
Qu'est-ce que c'est un peu de bien de
faire l'esclavage ?
1171
01:13:02,401 --> 01:13:05,001
D'abolition de la peine de mort pour l
'épolité et ça nous ferait.
1172
01:13:05,520 --> 01:13:06,740
Alors on a tout aboli.
1173
01:13:07,280 --> 01:13:10,080
Des chalélocataires se montrent d'une
excuse aux...
1174
01:13:10,081 --> 01:13:13,500
Les propriétés arrêtés scandalessement
favorisées.
1175
01:13:14,260 --> 01:13:19,200
Parce que celui qui possède...
Mais c'est un communisme !
1176
01:13:19,201 --> 01:13:23,660
Mais je tiens qu'il faut partout échanger
librement ses idées.
1177
01:13:24,760 --> 01:13:25,880
Tiens, on devrait effronir.
1178
01:13:26,640 --> 01:13:28,940
Et moi, vivant jamais !
1179
01:13:28,941 --> 01:13:31,200
Pour les fusils de la Guerre nationale !
1180
01:13:31,201 --> 01:13:34,140
Pas moi, je le mettrai pas déjà entre les
membres d'un portrait qui...
1181
01:13:34,141 --> 01:13:38,780
Est-ce que je ne serai pas mon serviet par
hasard ?
1182
01:13:38,781 --> 01:13:39,940
Y'a vous !
1183
01:13:41,200 --> 01:13:42,160
Repos !
1184
01:13:42,161 --> 01:13:43,940
Y'a vous !
1185
01:13:44,460 --> 01:13:46,280
Repos !
1186
01:13:46,281 --> 01:13:47,940
Y'a vous !
1187
01:13:50,360 --> 01:13:51,360
Repos !
1188
01:13:52,040 --> 01:13:57,000
Monsieur le maire, il manque 20 uniformes
Ă la Guerre nationale pour demain.
1189
01:13:57,700 --> 01:14:00,300
30 musquetons et autant de chacaux.
1190
01:14:00,720 --> 01:14:02,140
Je l'ai payé !
1191
01:14:02,141 --> 01:14:04,000
Merci d'ĂŞtre lĂ !
1192
01:14:04,680 --> 01:14:06,880
Les bourgeois payent, c'est bien.
1193
01:14:07,760 --> 01:14:09,140
Repos !
1194
01:14:09,141 --> 01:14:10,240
Garbou !
1195
01:14:11,000 --> 01:14:12,000
Repos !
1196
01:14:14,920 --> 01:14:16,240
Garbou !
1197
01:14:21,440 --> 01:14:24,120
Vous sangez toujours la députation,
monsieur le maire.
1198
01:14:25,360 --> 01:14:28,660
Le pays a besoin de bon sens et de terre
sous les pieds.
1199
01:14:31,440 --> 01:14:34,920
Et vous m'en aviez le projet, non ?
1200
01:14:36,880 --> 01:14:37,760
Bonsoir !
1201
01:14:37,761 --> 01:14:38,761
Bonsoir !
1202
01:14:41,040 --> 01:14:46,140
Le docteur, croyez-moi, ne vous risquiez
pas la députation, vous avez contre vous,
1203
01:14:46,280 --> 01:14:50,160
la moitié des malades, tous vos confrères
et je ne parle pas des pharmaciens.
1204
01:14:50,880 --> 01:14:56,220
Et si vous croyez que le peuple a envie de
choisir un monsieur, il préférait plutôt
1205
01:14:56,221 --> 01:14:59,120
se vingue à bon, qui mène aujourd'hui la
Guerre de la Sienne.
1206
01:14:59,720 --> 01:15:00,720
Ah oui !
1207
01:15:01,960 --> 01:15:02,500
Gorgeux !
1208
01:15:02,501 --> 01:15:03,501
Exactement !
1209
01:15:04,800 --> 01:15:06,781
Tous les bouillonnements de
la société font monter peu de
1210
01:15:06,782 --> 01:15:09,141
temps les cuis mal Ă surface,
mais elle n'est pas Ă craindre.
1211
01:15:09,740 --> 01:15:10,860
On l'élimine, monsieur.
1212
01:15:13,180 --> 01:15:15,600
Pensez-vous que la condidature du curé
soit ardoutée ?
1213
01:15:16,420 --> 01:15:17,900
Tout dit pour ses francs.
1214
01:15:19,120 --> 01:15:20,120
Non, c'est problème.
1215
01:15:20,700 --> 01:15:22,020
De préoccupement davantage.
1216
01:15:22,500 --> 01:15:23,440
OĂą te laisse la place ?
1217
01:15:23,441 --> 01:15:24,860
Non, il en sera rien.
1218
01:15:25,520 --> 01:15:27,780
Toi, tu parles mieux que moi, on t'écoute,
on t'aime.
1219
01:15:28,160 --> 01:15:30,020
Moi, je suis trop radicale.
1220
01:15:30,021 --> 01:15:31,781
Alors, une fois de plus, nous ne ferons
rien.
1221
01:15:32,340 --> 01:15:33,340
Et on leur a furot.
1222
01:15:33,680 --> 01:15:34,820
Ah non, lui non.
1223
01:15:35,460 --> 01:15:37,580
Il est trop rétrograde, il faut les faire
en position.
1224
01:15:38,140 --> 01:15:39,420
Bon, ben alors, t'y rends sorti.
1225
01:15:44,500 --> 01:15:48,600
Monsieur, le compte de Chambore est arrivé
en Normandie.
1226
01:15:52,480 --> 01:15:55,840
Et moi, je dis que lui, il n'a pas l
'érosse sera conçu, Donne.
1227
01:15:58,420 --> 01:16:00,900
Que le conseil d'excuse, mais il y a des
chambres qui marchent.
1228
01:16:01,060 --> 01:16:02,540
C'est un des chambres !
1229
01:16:02,541 --> 01:16:04,221
Il nous faudra tirer de poser la violence.
1230
01:16:05,840 --> 01:16:08,020
C'est toi, y'a, il nous faut le ouvrage.
1231
01:16:08,740 --> 01:16:10,460
Le conseil est compris de quitter les
lieux.
1232
01:16:10,860 --> 01:16:12,020
Il va délibérer sur ce point.
1233
01:16:17,000 --> 01:16:21,400
Si l'on tirait du taillot, je l'as aucune
près du monde.
1234
01:16:22,880 --> 01:16:24,300
Du taillot ?
1235
01:16:26,220 --> 01:16:27,020
Attention !
1236
01:16:27,021 --> 01:16:28,740
Laissez pour rien sans lui, dehors !
1237
01:16:35,500 --> 01:16:37,940
On pourrait faire un chemin faire en bleu.
1238
01:16:40,840 --> 01:16:41,960
Bien que...
1239
01:16:43,610 --> 01:16:46,350
qu'est-ce qu'est la mort ?
1240
01:16:46,351 --> 01:16:48,170
Oh, bricole !
1241
01:16:48,171 --> 01:16:49,731
Vous l'aurez bien encrugé une deuxième.
1242
01:16:56,920 --> 01:17:01,200
Il y a... Chitroya !
1243
01:17:01,201 --> 01:17:02,500
Chitroya !
1244
01:17:02,501 --> 01:17:05,160
Nous préparons des sataniers de charité !
1245
01:17:05,161 --> 01:17:06,800
La charité, oui, merci !
1246
01:17:06,801 --> 01:17:08,800
Oh, bricole !
1247
01:17:12,220 --> 01:17:14,840
Est-ce que tu ouvrilles ?
1248
01:17:14,841 --> 01:17:15,520
Non ?
1249
01:17:15,521 --> 01:17:16,740
Alors, patron !
1250
01:17:16,741 --> 01:17:17,840
Alors, laisse ta place !
1251
01:17:18,440 --> 01:17:22,760
Il faut... Il faut faire un
rembler le long des mortains.
1252
01:17:24,100 --> 01:17:25,100
En cas d'inondation.
1253
01:17:29,620 --> 01:17:30,720
Dépricher les bruyers.
1254
01:17:39,700 --> 01:17:40,860
Résumé !
1255
01:17:40,861 --> 01:17:41,560
Résumé !
1256
01:17:41,561 --> 01:17:41,600
Résumé !
1257
01:17:41,601 --> 01:17:43,040
La décision municipale.
1258
01:17:43,380 --> 01:17:49,180
Et d'oprologer le chemin à ton début en
grèveillent jusqu'au château de Fraverge.
1259
01:18:14,940 --> 01:18:16,780
Le sang du peuple.
1260
01:18:18,080 --> 01:18:19,380
Vous ĂŞtes de gauche ?
1261
01:18:20,000 --> 01:18:21,220
Il faut désarmé les troupes.
1262
01:18:21,720 --> 01:18:23,180
Il faut abolir la magistrature.
1263
01:18:23,780 --> 01:18:25,040
Il faut égaliser les salaires.
1264
01:18:25,420 --> 01:18:27,056
Et l'âge d'or est possible, je vous le
dis.
1265
01:18:27,080 --> 01:18:30,160
A condition de mettre Ă la tĂŞte de la
République un gariard qui mène sa ronde.
1266
01:18:34,480 --> 01:18:35,480
Tiens ?
1267
01:18:35,620 --> 01:18:38,060
Alors, n'a pas fait faire baisser un
jeûte, mais on a été là ?
1268
01:18:38,700 --> 01:18:39,700
Non, rien donné.
1269
01:18:40,700 --> 01:18:42,000
C'est votre profonde ?
1270
01:18:42,740 --> 01:18:43,980
Est-ce tout ?
1271
01:18:43,981 --> 01:18:47,000
Pône égliger un peu l'histoire,
c'est un peu l'histoire, c'est-Ă -dire.
1272
01:18:47,160 --> 01:18:48,860
PĂ´ne les prochaines bonnes, c'est-Ă -dire.
1273
01:18:51,620 --> 01:18:53,760
L'heure de catéphisme est trop courte.
1274
01:18:55,840 --> 01:18:59,000
Si vous perdez vos pensionnaires,
que frais-vous ?
1275
01:19:00,180 --> 01:19:01,180
D'empi.
1276
01:19:01,740 --> 01:19:02,740
Vengez-vous.
1277
01:19:03,640 --> 01:19:05,600
Un homme de bon caractère ne se vend,
je suis pas.
1278
01:19:07,280 --> 01:19:10,023
Demain, je vous rappelle
que la loi de 15 mars nous
1279
01:19:10,024 --> 01:19:12,521
attribue la surveillance
de l 'instruction prinaire.
1280
01:19:17,460 --> 01:19:18,460
Allons.
1281
01:19:18,540 --> 01:19:20,020
Je n'ai pas voulu vous accablir.
1282
01:19:21,440 --> 01:19:22,440
Un peu de raison.
1283
01:19:23,000 --> 01:19:24,400
C'est la pâque, puis un peu.
1284
01:19:25,560 --> 01:19:28,860
J'espère que vous donnez l'exemple en
communion.
1285
01:19:29,620 --> 01:19:31,480
Avec les autres ?
1286
01:19:32,000 --> 01:19:33,620
Ça, c'est une con blessure.
1287
01:19:40,890 --> 01:19:41,890
J'ai le Q&A.
1288
01:19:42,710 --> 01:19:44,310
On vous portre à ça au presse-bitter.
1289
01:19:45,090 --> 01:19:46,090
Merci.
1290
01:20:08,770 --> 01:20:10,890
Vous enluez pas de moi ?
1291
01:20:11,730 --> 01:20:12,970
Oui, c'est...
1292
01:20:14,930 --> 01:20:20,870
Est-ce que certains hommes en plaisent
particulièrement ?
1293
01:20:21,430 --> 01:20:22,430
Oui.
1294
01:20:28,270 --> 01:20:30,030
Donc, je désonne la cave tout à l'heure.
1295
01:20:39,860 --> 01:20:42,420
Il n'y a pas de mal Ă causer de son
prochain, monsieur Bouvard.
1296
01:20:44,480 --> 01:20:45,480
Au contraire.
1297
01:20:49,140 --> 01:20:51,500
Mais nous avons passé un revu tout
chavignol.
1298
01:20:54,320 --> 01:20:55,320
Et de vous.
1299
01:20:57,520 --> 01:20:58,780
Quelle bien ma prochaine.
1300
01:21:01,380 --> 01:21:02,540
Nous n'avons encore rien dit.
1301
01:21:03,880 --> 01:21:06,180
C'est que ma vie fut bien rangée.
1302
01:21:08,020 --> 01:21:12,100
Et je n'aurais pas pour vous faire des
artifices Ă vous n'arrĂŞter ces aventures
1303
01:21:12,101 --> 01:21:15,360
qu 'on les dame parisienne ou qu'elle vous
tenait tant.
1304
01:21:19,680 --> 01:21:21,360
Vous m'a câblé de hautes.
1305
01:21:22,240 --> 01:21:23,860
Devant l'évidence de vos vertus.
1306
01:21:29,600 --> 01:21:30,760
J'aurai aussi.
1307
01:21:35,880 --> 01:21:37,180
Je suis en enfer.
1308
01:21:48,610 --> 01:21:51,070
Vous avez bien dû faire des forces étendre
un homme.
1309
01:21:54,590 --> 01:21:56,230
L'essence lĂ ce soir.
1310
01:21:58,330 --> 01:21:59,710
Ma vie m'est importune.
1311
01:22:04,480 --> 01:22:05,480
On m'a dame.
1312
01:22:06,480 --> 01:22:07,480
On m'a dame.
1313
01:22:08,180 --> 01:22:09,180
Pas dame.
1314
01:22:09,560 --> 01:22:10,560
Pas dame.
1315
01:22:11,040 --> 01:22:12,080
Je suis sa vĂ´tre.
1316
01:22:25,310 --> 01:22:26,310
Attention Ă la marche.
1317
01:22:45,540 --> 01:22:47,420
Qu'est-ce que vous cherchez par lĂ ?
1318
01:22:49,220 --> 01:22:50,400
Là , après des formages.
1319
01:22:53,780 --> 01:22:55,020
Vous allez me faire chuter.
1320
01:22:56,900 --> 01:22:58,720
Mais qu'est-ce que vous me faites lĂ ?
1321
01:22:58,721 --> 01:22:59,721
Mais il est lit.
1322
01:23:00,500 --> 01:23:01,840
Mais ça n'a pas beaucoup de film.
1323
01:23:02,560 --> 01:23:03,560
Mais m'y tue.
1324
01:23:05,340 --> 01:23:06,340
Oui.
1325
01:23:08,680 --> 01:23:09,680
Encore.
1326
01:23:11,220 --> 01:23:12,220
Oui, je trouve ça.
1327
01:23:13,740 --> 01:23:14,740
Alors, viens.
1328
01:23:18,480 --> 01:23:21,600
Vous allez me faire du mal ?
1329
01:23:21,601 --> 01:23:23,560
Tu t'enges, n'est-ce pas peur ?
1330
01:23:23,561 --> 01:23:25,540
Si, si, si, me suis bouvant, vous gère
maintenant.
1331
01:23:25,720 --> 01:23:26,720
J'irai rien.
1332
01:23:54,280 --> 01:23:55,280
Je vous aime.
1333
01:23:56,040 --> 01:23:57,040
Marionne-nous.
1334
01:23:58,140 --> 01:23:59,780
Vous vous maquiez de moi ?
1335
01:23:59,781 --> 01:24:01,280
Mais qui vous arrĂŞte ?
1336
01:24:02,400 --> 01:24:03,520
Pensez Ă votre trouceau.
1337
01:24:04,800 --> 01:24:05,880
Nos lettres sont les mĂŞmes.
1338
01:24:06,720 --> 01:24:07,720
Un bé.
1339
01:24:09,560 --> 01:24:11,000
Une sans nos majuscules.
1340
01:24:12,980 --> 01:24:14,960
Que vous ĂŞtes pressants ?
1341
01:24:17,080 --> 01:24:19,260
Il faut que je respire.
1342
01:24:24,090 --> 01:24:25,090
Un mois.
1343
01:24:29,440 --> 01:24:30,780
Dans un mois ?
1344
01:24:33,910 --> 01:24:35,310
Une affaire majeure, Mertien.
1345
01:24:45,560 --> 01:24:46,680
Mais tu as raison.
1346
01:24:47,240 --> 01:24:49,460
Une arme scène dans un corps singe.
1347
01:24:50,340 --> 01:24:51,340
On en sait.
1348
01:24:56,380 --> 01:24:57,900
Un roi.
1349
01:24:58,160 --> 01:24:59,160
Un roi juste.
1350
01:24:59,500 --> 01:25:01,640
Et un bien sur la terre.
1351
01:25:03,560 --> 01:25:07,100
Amie, la couronnaie, la loi, un roi.
1352
01:25:08,020 --> 01:25:10,760
Nous, l'anime malheux, timide,
deux.
1353
01:25:11,180 --> 01:25:12,180
Forçons.
1354
01:25:12,320 --> 01:25:13,320
Forçons, forçons.
1355
01:25:13,660 --> 01:25:14,980
Le cèvre rapide, deux.
1356
01:25:15,850 --> 01:25:17,080
Nous, vingt corons.
1357
01:25:17,740 --> 01:25:18,040
Corons.
1358
01:25:18,640 --> 01:25:18,920
Corons.
1359
01:25:19,320 --> 01:25:20,320
Corons.
1360
01:25:20,380 --> 01:25:20,540
Corons.
1361
01:25:21,040 --> 01:25:21,480
Corons.
1362
01:25:21,900 --> 01:25:22,250
Corons.
1363
01:25:22,700 --> 01:25:23,700
Corons.
1364
01:25:23,920 --> 01:25:24,020
Corons.
1365
01:25:24,600 --> 01:25:24,960
Corons.
1366
01:25:25,220 --> 01:25:26,220
Corons.
1367
01:25:30,000 --> 01:25:30,700
Juste.
1368
01:25:30,760 --> 01:25:32,320
La veuve m'a possédé.
1369
01:25:33,790 --> 01:25:34,790
Juste une gase.
1370
01:25:35,860 --> 01:25:36,860
C'est comme ça.
1371
01:25:37,720 --> 01:25:39,120
Tu sais ce qu'elle voulait obtenir.
1372
01:25:39,680 --> 01:25:40,680
Comme d'autres.
1373
01:25:41,580 --> 01:25:42,600
Autre ferme.
1374
01:25:46,060 --> 01:25:47,960
C'est comme Mélie François.
1375
01:25:50,440 --> 01:25:51,480
Tu m'as lĂ .
1376
01:25:53,280 --> 01:25:54,300
Avec Mélie.
1377
01:25:56,440 --> 01:25:57,500
Et de buge, je crois.
1378
01:26:00,680 --> 01:26:01,820
Tu as trappé.
1379
01:27:20,090 --> 01:27:21,090
La mort.
1380
01:27:41,340 --> 01:27:42,340
Je
1381
01:27:55,930 --> 01:27:57,370
t 'irais parable.
1382
01:27:58,190 --> 01:27:59,430
On m'en pourre, François.
1383
01:28:00,130 --> 01:28:01,130
C'est la fin.
1384
01:28:09,970 --> 01:28:10,970
Pécuchée.
1385
01:28:14,060 --> 01:28:15,060
Pécuchée.
1386
01:29:07,620 --> 01:29:08,620
Dieu.
1387
01:31:27,970 --> 01:31:29,370
Madame Bordin.
1388
01:31:29,950 --> 01:31:32,220
Désir sincèrement à acquérir votre ferme.
1389
01:31:32,790 --> 01:31:36,330
Elle propose une rente de 7500 francs.
1390
01:31:36,930 --> 01:31:39,890
Un chose me paraissé honnête que je n'ai
pas voulu tarder aux endroits.
1391
01:31:41,150 --> 01:31:43,350
Faut bien vous être fort émable.
1392
01:31:44,370 --> 01:31:48,130
Mais... La rente
est-elle sur ma tĂŞte ?
1393
01:31:48,610 --> 01:31:49,690
A bien sûr.
1394
01:31:51,530 --> 01:31:52,910
Je voudrais éviter...
1395
01:31:55,330 --> 01:31:56,510
que M.
1396
01:31:56,650 --> 01:32:00,710
Pécuchée, mon ami, se trouva sans fortune.
1397
01:32:02,170 --> 01:32:06,330
Ne peut-on signer sur le dernier effet ?
1398
01:32:06,331 --> 01:32:08,929
Bien sûr, il suffirait
tout simplement de
1399
01:32:08,930 --> 01:32:11,910
baisser un peu votre
ami est en tarfette santé.
1400
01:32:12,430 --> 01:32:14,470
Quant Ă vous, disons-ci mille.
1401
01:32:14,970 --> 01:32:17,530
Madame Bordin, vous en sœurait une
reconnaissance bien crétienne.
1402
01:32:30,850 --> 01:32:31,430
Ah, M.
1403
01:32:31,610 --> 01:32:32,610
Pécuchée.
1404
01:32:33,430 --> 01:32:36,090
On se souviendra du 3 décembre 1850.
1405
01:32:36,710 --> 01:32:38,230
Dieu merci de la chambre et fini.
1406
01:32:38,610 --> 01:32:39,890
Mais avec elle, fini les barres.
1407
01:32:40,170 --> 01:32:41,550
C'est député, mon prison.
1408
01:32:41,790 --> 01:32:42,790
C'est ridicule.
1409
01:32:43,250 --> 01:32:44,230
Et qu'elle est alors ?
1410
01:32:44,231 --> 01:32:45,370
Pourquoi est-ce que c'est certain ?
1411
01:32:45,371 --> 01:32:48,410
Louis Bonapas, sans tour des hommes les
plus distinctifs.
1412
01:32:49,190 --> 01:32:52,850
Monsieur le corps, ne deviendrez-vous pas,
c'est nature.
1413
01:32:54,030 --> 01:32:58,590
Je servirai mon pays pour toute rénovation
qui se perrerait dans le bon sens.
1414
01:33:00,230 --> 01:33:01,230
Bon sens.
1415
01:33:01,770 --> 01:33:02,770
Monsieur le curé.
1416
01:33:04,190 --> 01:33:07,150
Je comprends que l'Eglise approves ses
changements de politique.
1417
01:33:08,590 --> 01:33:10,870
Mais, croyez-vous que Dieu en fait
sautant.
1418
01:33:11,130 --> 01:33:12,570
Moi, je suis sûr que c'est amiracle.
1419
01:33:15,990 --> 01:33:19,130
Le cheriez-vous croire Ă cet enfant que
Dieu a mis la Maciba ?
1420
01:33:19,970 --> 01:33:21,370
Mais tout est possible Ă Dieu.
1421
01:33:22,310 --> 01:33:24,170
Les miracles ont une preuve de la
religion.
1422
01:33:25,410 --> 01:33:28,370
Mais il y a des lois naturelles,
moral.
1423
01:33:29,390 --> 01:33:30,390
Cela n'y fait rien.
1424
01:33:31,330 --> 01:33:32,330
Dieu est dérange.
1425
01:33:32,890 --> 01:33:35,030
Pour astruire les hommes et corriger les
événements.
1426
01:33:35,470 --> 01:33:38,670
Alors, dès qu'une chose est absurde,
nous devons nous dire que c'est Dieu.
1427
01:33:39,270 --> 01:33:40,270
Comme il est drĂ´le.
1428
01:33:40,750 --> 01:33:42,210
Moi, je trouve qu'il blasphème.
1429
01:33:43,110 --> 01:33:46,710
J'approuves dans les paroles de Monsieur
Bouvard l'extrébissaireité qu'il a mis.
1430
01:33:46,711 --> 01:33:55,450
Nous devons montrer une grande indulgence
pour le serre aux abois poursuivir par les
1431
01:33:55,451 --> 01:34:01,210
chiens de la luxure et qui se longueit de
l'eau vivre de notre saintefois.
1432
01:34:01,770 --> 01:34:02,770
Bien sûr.
1433
01:34:02,930 --> 01:34:03,930
Et la vertu.
1434
01:34:04,350 --> 01:34:05,910
Peut rayonfer de tout.
1435
01:34:09,580 --> 01:34:11,520
Vens-ci aux inondrables martires.
1436
01:34:12,320 --> 01:34:14,300
Et grand bien, croyez-vous que Dieu n
'est-tu ?
1437
01:34:14,301 --> 01:34:16,740
Il y a une vingtaine de millions pour le
moins.
1438
01:34:18,480 --> 01:34:19,560
Orégène dit que non.
1439
01:34:19,940 --> 01:34:20,940
Orégène, vous savez.
1440
01:34:21,060 --> 01:34:22,060
Et suspect.
1441
01:34:22,140 --> 01:34:24,573
Si vous comptez dans
les martires, les évêques
1442
01:34:24,574 --> 01:34:26,740
au golois tuaient en
résistant au barbaire.
1443
01:34:27,080 --> 01:34:32,009
Je conteste les 7 fils
de Saint-Fauros, les 7
1444
01:34:32,010 --> 01:34:35,960
filles de félicité et
les 7 virges d 'encire.
1445
01:34:36,240 --> 01:34:40,260
Donc, si c'était cette pure génère,
si elle furent violée, qu'il a pénitence.
1446
01:34:40,520 --> 01:34:42,760
Alors, mĂŞme si vous allez chercher 11 000
virges.
1447
01:34:44,220 --> 01:34:47,800
Depuis Néran, jusqu'à ces argues alba,
on compte 10 persécutions.
1448
01:34:48,260 --> 01:34:53,420
Vous avez vous compté, les albys joies,
une croix âme pour s'imparter les milliers.
1449
01:34:54,060 --> 01:34:55,300
La révocation de l'édite nante.
1450
01:34:55,400 --> 01:34:56,840
Ce sont des excès que je déploie.
1451
01:34:58,140 --> 01:35:00,100
Mais vous n'allez pas comparer sur
Jean-lĂ .
1452
01:35:01,040 --> 01:35:02,040
Ah, c'est un tétien.
1453
01:35:02,560 --> 01:35:05,220
C'est un Laurent ou un symbolique.
1454
01:35:06,520 --> 01:35:09,080
J'avais comparé, j'ai Rom de Prague.
1455
01:35:10,500 --> 01:35:11,540
A Valigny.
1456
01:35:12,200 --> 01:35:13,200
Jean-Hus.
1457
01:35:13,900 --> 01:35:14,900
Un du bours.
1458
01:35:20,550 --> 01:35:23,230
Vous dites que la religion a affranchi les
esclaves.
1459
01:35:23,730 --> 01:35:25,650
Mais j'aimerais vous entendre le nier.
1460
01:35:26,830 --> 01:35:29,970
Pourquoi, simple, compartie leur maĂ®tre Ă
Jésus?
1461
01:35:30,630 --> 01:35:33,770
Pourquoi, Saint-Abrose n'a un petit la
servitude un don de Dieu?
1462
01:35:34,010 --> 01:35:35,410
Votre possumé la prouve.
1463
01:35:36,010 --> 01:35:37,130
Et mon senyor, bouvié aussi.
1464
01:35:37,230 --> 01:35:41,490
Mais vous s'oubliez que l'or de la sainte
d'Octrine a dû pendant tes siècles
1465
01:35:41,491 --> 01:35:45,330
distiller son parfum pour imprimer le
plombe de la cité Thérèse.
1466
01:35:45,990 --> 01:35:48,030
Lors de l'inquisition était très raffilée.
1467
01:35:48,770 --> 01:35:51,270
Vous avez acheté des innocents dans les
chaudières.
1468
01:35:51,950 --> 01:35:55,710
Et votre déchance n'est-elle pas pris
modèles sur les dragons louis qu'attends?
1469
01:35:56,090 --> 01:35:58,566
Si on se peut bantir, c'est inscrits qu'on
trouve en fait d'atismes.
1470
01:35:58,590 --> 01:36:00,590
Il y a type des savants qui ne soient pas
crétiens.
1471
01:36:00,630 --> 01:36:03,510
Vous perdez la partie, mais si on ne parle
plus aujourd'hui comme y est.
1472
01:36:03,690 --> 01:36:05,670
Jean, dont vous parlez, n'est pas celle de
Dieu.
1473
01:36:06,470 --> 01:36:08,250
Il y a d'autres dieux que le vĂ´tre.
1474
01:36:08,390 --> 01:36:09,390
C'est un peu fort.
1475
01:36:09,690 --> 01:36:10,690
Comment ça t'inqui?
1476
01:36:11,070 --> 01:36:12,070
Bouddha!
1477
01:36:12,510 --> 01:36:15,770
Entre autres, ces fidèles sont plus
nombreux que les vĂ´tre et leurs pratiques.
1478
01:36:16,270 --> 01:36:18,150
Et en tout cas, ils se mettent pas de
politique.
1479
01:36:18,410 --> 01:36:19,970
Ce sont des mensonges de voyageurs.
1480
01:36:20,410 --> 01:36:21,730
J'y prends la main des promesses.
1481
01:36:21,910 --> 01:36:23,510
Vous êtes aveuglées tout simplement.
1482
01:36:23,850 --> 01:36:25,610
Vous avez l'envoyé votre fille au moins.
1483
01:36:27,990 --> 01:36:31,950
Et moi, je dis qu'avant de blâmer les
vengées, de critiquer le pouvoir,
1484
01:36:32,510 --> 01:36:36,190
et de contester la civilisation crétienne,
il faut faire d'abord chez soi le ménage.
1485
01:36:40,730 --> 01:36:43,890
Entre la souillée et la morale privée par
certaines actions.
1486
01:36:44,330 --> 01:36:45,090
Quelles actions!
1487
01:36:45,310 --> 01:36:48,750
On peut être amené à faire réparation en
le serrage, je crois.
1488
01:37:20,190 --> 01:37:22,790
Alors, on ne parle pas politique aujourd
'hui, mais c'est bon.
1489
01:37:24,070 --> 01:37:26,690
Ces messieurs ne sont que des théoriciens.
1490
01:37:27,510 --> 01:37:28,870
Ils voudraient n'ivler la société.
1491
01:37:30,190 --> 01:37:31,490
Ils ne parlent jamais de morale.
1492
01:37:32,070 --> 01:37:37,270
N'ivler, mais au contraire, il faut y
éarchiser le peuple.
1493
01:37:37,271 --> 01:37:40,204
Et si il veut conserver
son grade, lui faire
1494
01:37:40,205 --> 01:37:43,071
passer le temps en
temps un petit examen.
1495
01:37:43,450 --> 01:37:49,590
Le nom de chaque famille devrait ĂŞtre
remplacé par un numéro matricule.
1496
01:37:50,590 --> 01:37:54,710
Et dans chaque village, s'inscrira la
chronique de toutes les histoires
1497
01:37:54,711 --> 01:37:57,970
particulières afin qu'elle passe à la
postérité.
1498
01:37:58,630 --> 01:38:01,410
Vous n'en sorgiez pas gênés quand à vous.
1499
01:38:02,550 --> 01:38:07,310
Si nous devons rendre tout lien avec notre
passé, nous risquons qu'ils s'en suivent.
1500
01:38:07,990 --> 01:38:09,410
Un despotisme humain.
1501
01:38:10,370 --> 01:38:12,290
Alors, votre progrès, où est-il?
1502
01:38:13,070 --> 01:38:14,070
En l'Amérique?
1503
01:38:15,130 --> 01:38:17,270
L'Amérique va conquérir la terre.
1504
01:38:17,950 --> 01:38:19,530
Moi, ce n'est plus entré.
1505
01:38:20,630 --> 01:38:22,570
Avez-vous seulement idée du monde qui va
venir?
1506
01:38:23,210 --> 01:38:28,190
S'avais-vous que bientĂ´t, on pourra
voyager dans les airs en balon sur la mer
1507
01:38:28,191 --> 01:38:31,390
et dans le calme constant des grands
profondeurs.
1508
01:38:31,410 --> 01:38:37,850
Par des vitres, nous verrons des poissons
dans des paysages dont vous ne savez rien.
1509
01:38:38,590 --> 01:38:42,670
Et tous les animaux seront dentés,
d'autres les cultures dégouplées.
1510
01:38:43,710 --> 01:38:46,690
Imaginez Paris en jardin d'hiver.
1511
01:38:48,470 --> 01:38:52,378
Sur les bouleurs pavées
de pierres précieuses,
1512
01:38:52,379 --> 01:38:55,630
factices, croissent
des fruits en espaglier.
1513
01:38:55,631 --> 01:39:02,761
La scène tirée de coulent
entre des berges d'or et des
1514
01:39:02,762 --> 01:39:08,350
nuées de fausses forts
diffusent une lumière perpetuelle.
1515
01:39:09,230 --> 01:39:14,770
Le mal a disparu avec la disparition des
besoins.
1516
01:39:15,790 --> 01:39:18,890
La seule religion est la philosophie.
1517
01:39:20,750 --> 01:39:25,730
Et ce sont des fĂŞtes qui n'en finissent
pas avec communions des pebles.
1518
01:39:27,230 --> 01:39:32,250
Et quand la terre sera usée, nous nous
installerons sur les étoiles.
1519
01:39:37,670 --> 01:39:38,930
Gorgu, qu'as-tu Ă dire?
1520
01:39:42,950 --> 01:39:44,250
Eh ben quoi?
1521
01:39:44,251 --> 01:39:48,230
Eh bien lui.
1522
01:39:49,590 --> 01:39:51,590
Monsieur le maire, la victime a parlé.
1523
01:39:52,710 --> 01:39:53,710
Que rédictime.
1524
01:39:54,490 --> 01:39:57,050
Allez, Marie, dit d'arras peu,
devant tout le monde.
1525
01:39:59,530 --> 01:40:01,130
Monsieur lâché qui j'étais servante.
1526
01:40:02,470 --> 01:40:03,470
On m'a prise.
1527
01:40:04,490 --> 01:40:05,490
Il m'en grossait.
1528
01:40:06,670 --> 01:40:08,390
Il m'a donné le mal.
1529
01:40:09,010 --> 01:40:10,266
Ah ben celle-lĂ , elle est bonne.
1530
01:40:10,290 --> 01:40:13,730
Et ça se disait médecin pour en grosser sa
bonne petite ĂŞtre philosophie.
1531
01:40:13,830 --> 01:40:15,130
Vous avez des bossés cet enfant?
1532
01:40:15,570 --> 01:40:17,530
Et Marie m'a donné le mal.
1533
01:40:17,770 --> 01:40:19,770
Au moins qu'il l'efface une pension pour l
'enfant.
1534
01:40:21,370 --> 01:40:22,370
Bétise.
1535
01:40:23,530 --> 01:40:24,530
Bétise.
1536
01:40:24,670 --> 01:40:25,670
Des fonds de taux.
1537
01:40:26,450 --> 01:40:27,450
Bétise partout.
1538
01:40:29,790 --> 01:40:31,870
Ça fait nous prendre des foutages.
1539
01:40:32,290 --> 01:40:34,010
Vous d'ailleurs tout le monde nous
enveille.
1540
01:40:35,550 --> 01:40:37,270
Que prouve un succès?
1541
01:40:37,271 --> 01:40:38,271
Il n'y a rien, rien.
1542
01:40:39,510 --> 01:40:40,510
12 vours.
1543
01:40:41,810 --> 01:40:43,110
Le bien est le mal.
1544
01:40:44,350 --> 01:40:46,210
Le beau, la signifiant.
1545
01:40:48,530 --> 01:40:49,530
Il y a rien de rien.
1546
01:40:51,130 --> 01:40:53,430
Il n'y a de vrai que les phénomènes.
1547
01:40:58,400 --> 01:40:59,680
Les phénomènes.
1548
01:41:00,260 --> 01:41:01,260
Et alors.
1549
01:41:02,640 --> 01:41:04,000
Que l'on doit faire.
1550
01:41:10,690 --> 01:41:11,690
Copillons.
1551
01:41:16,510 --> 01:41:17,910
Copillons.
1552
01:41:19,830 --> 01:41:21,230
Copillons.
1553
01:41:23,390 --> 01:41:24,790
Copillons.
1554
01:41:24,791 --> 01:41:25,791
Copillons.
1555
01:41:27,490 --> 01:41:28,490
Oh, non.
1556
01:41:29,490 --> 01:41:32,170
Oh, c'est bon.
1557
01:41:32,171 --> 01:41:40,070
C'est bon.
1558
01:41:40,090 --> 01:41:44,380
C'est bon.
1559
01:41:50,380 --> 01:41:52,420
C'est bon.
1560
01:41:54,220 --> 01:41:55,740
C'est bon.
1561
01:42:09,920 --> 01:42:54,830
C'est bon.
1562
01:43:01,600 --> 01:43:03,340
C 'est bon.
113601