All language subtitles for Bouvard et Pecuchet (Robert Valey) 1971 (avec Julien Guiomar, Paul Crauchet)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,320 --> 00:01:54,640 C'est curieux... et ce n'est pas... nous avons besoin de l'avenir. 2 00:01:56,580 --> 00:01:58,060 Ah, c'est bien utile. 3 00:02:00,420 --> 00:02:01,700 Tout peut-être arrivé. 4 00:02:02,700 --> 00:02:03,740 C'est comme moi au bureau. 5 00:02:06,480 --> 00:02:08,320 Vous êtes employé? 6 00:02:09,320 --> 00:02:10,320 Aussi? 7 00:02:10,580 --> 00:02:11,580 Oui. 8 00:02:13,100 --> 00:02:14,100 Beau vert. 9 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 T'es caché? 10 00:02:17,800 --> 00:02:18,980 Quelle chaleur? 11 00:02:20,160 --> 00:02:21,740 T'en 3 degrés, je crois. 12 00:02:23,800 --> 00:02:26,660 Et oui, on serait bien la campagne. 13 00:02:29,620 --> 00:02:31,040 Même en banlieue. 14 00:02:31,380 --> 00:02:32,680 La banlieue est à sa montre. 15 00:02:33,200 --> 00:02:35,120 Vous avez raison avec toutes ces ingêtes. 16 00:02:35,720 --> 00:02:37,180 Avec tout cet appage. 17 00:02:41,460 --> 00:02:43,560 Et moi qui croyais l'endroit tranquille. 18 00:02:43,820 --> 00:02:46,280 C'est une masse pour les enviables. 19 00:02:46,540 --> 00:02:48,040 Profitez-en, brav'j'en! 20 00:02:49,120 --> 00:02:50,340 La neige c'est brev. 21 00:02:50,341 --> 00:02:52,620 Vous voulez dire que c'est pour la vie? 22 00:02:53,520 --> 00:02:54,940 Le tracin pour la vie. 23 00:02:55,600 --> 00:02:58,040 Le beau est enfin sous quand on commet ce genre d'impéciélité. 24 00:02:58,300 --> 00:02:59,300 Oui, il est vrai. 25 00:02:59,840 --> 00:03:00,840 Avec les femmes. 26 00:03:00,880 --> 00:03:02,040 Les femmes sont frévoles. 27 00:03:02,820 --> 00:03:04,560 Et deviennent vite à carrière. 28 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 Vive le maillet! 29 00:03:10,040 --> 00:03:11,180 Vive le maillet! 30 00:03:19,620 --> 00:03:21,640 Je suis vœuf et sans enfants. 31 00:03:23,040 --> 00:03:24,300 Et sans bonheur pour vous. 32 00:03:25,520 --> 00:03:26,980 Oh, il me suffit d'un petit bonheur. 33 00:03:27,640 --> 00:03:28,640 Et je n'ai pas de scène. 34 00:03:29,140 --> 00:03:30,580 Pas de drame, autre que les mires. 35 00:03:32,620 --> 00:03:35,120 Quoi que la solitude a la langue. 36 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 Moi. 37 00:03:36,660 --> 00:03:38,780 Dans une vie bien réglée, quelque joli passade. 38 00:03:38,920 --> 00:03:39,920 D 'une tourée jouée. 39 00:03:43,550 --> 00:03:44,550 Tiens. 40 00:03:44,770 --> 00:03:45,990 Regardez-moi celui-là. 41 00:03:47,390 --> 00:03:50,050 Il n'est pas le premier à tenir garnison dans cette casère-le-là. 42 00:03:52,730 --> 00:03:53,730 Gardez-vous! 43 00:03:57,290 --> 00:03:58,430 Vous allez au théâtre? 44 00:03:59,650 --> 00:04:00,050 Oui. 45 00:04:00,230 --> 00:04:02,385 Vous avez vu cette force qu'on donne sur les boules-vères où 46 00:04:02,386 --> 00:04:05,030 la femme d'insurgents commet 15 adultaires pour la bonne cause? 47 00:04:06,010 --> 00:04:07,090 Pour la bonne cause? 48 00:04:07,310 --> 00:04:07,490 Oui. 49 00:04:08,250 --> 00:04:09,830 Au 15ème, son nom est général. 50 00:04:11,610 --> 00:04:12,610 Oh. 51 00:04:13,090 --> 00:04:14,730 C'est une satire, j'espère. 52 00:04:15,150 --> 00:04:16,430 Une constatation, monsieur. 53 00:04:17,150 --> 00:04:19,230 Tout se passe sous la table, comme dans les banquets. 54 00:04:19,510 --> 00:04:20,510 Un cigari? 55 00:04:20,870 --> 00:04:21,870 Ah. 56 00:04:22,950 --> 00:04:23,670 Ils sont de la régie? 57 00:04:23,930 --> 00:04:24,090 Oui. 58 00:04:24,910 --> 00:04:25,210 Attends. 59 00:04:25,350 --> 00:04:29,251 Je sais qu'ils ne sont pas fameux, mais... Et à moi, je les reçois de Boryssel. 60 00:04:30,030 --> 00:04:31,030 Goutez-moi ça. 61 00:04:32,230 --> 00:04:33,310 Moi, dirais, des nouvelles. 62 00:04:42,040 --> 00:04:43,040 Pardon. 63 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 Excellent. 64 00:04:58,160 --> 00:05:02,381 Et si nous marchions un peu... Pourquoi pas? 65 00:05:11,130 --> 00:05:12,130 Ah monsieur. 66 00:05:13,930 --> 00:05:16,270 La société française est bien malade. 67 00:05:17,470 --> 00:05:21,971 Je me demande parfois si la révolution... Liberté. 68 00:05:22,510 --> 00:05:24,230 Que de crime en commet en ton nom? 69 00:05:24,270 --> 00:05:27,930 Oui, mais de là à dire qu'il nous faudrait... Un autre Napoléon. 70 00:05:27,970 --> 00:05:31,230 Bon, bon appart, bon appart, était très fort pour gagner les batailles, 71 00:05:31,370 --> 00:05:32,370 mais sorti de là. 72 00:05:32,510 --> 00:05:34,510 Et voyez-vous, c'est qu'il faudrait vraiment. 73 00:05:35,130 --> 00:05:36,130 Vraiment. 74 00:05:36,610 --> 00:05:41,750 Si se donnait un idéal comme la liberté des peuples, par exemple. 75 00:05:42,190 --> 00:05:45,810 La liberté, la fraternité des uns. 76 00:05:47,510 --> 00:05:49,130 La République n'est pas pour demain. 77 00:05:49,490 --> 00:05:52,110 Et là, c'est... 78 00:05:53,630 --> 00:05:55,830 Mais... Vous avez à faire, sans doute. 79 00:05:56,410 --> 00:05:57,710 Bon, on va falloir. 80 00:06:00,090 --> 00:06:01,110 Si nous tenions ensemble. 81 00:06:03,610 --> 00:06:06,670 J'en avais eu l'idée, mais je... Je n'en sais pas vous le proposer. 82 00:06:08,830 --> 00:06:10,790 Vous me dites que votre prénom est juste comme ça? 83 00:06:10,870 --> 00:06:12,170 Oui, mon prénom est juste. 84 00:06:13,230 --> 00:06:13,590 Juste. 85 00:06:13,970 --> 00:06:14,990 J'en ai deux autres. 86 00:06:15,210 --> 00:06:16,950 Romain est série, mais on l'intit de pas. 87 00:06:18,350 --> 00:06:21,210 Ah, c'est juste votre prénom, oui, c'est juste... Non, mon Dieu. 88 00:06:21,550 --> 00:06:23,270 J'allais me laisser jouer par les batailles. 89 00:06:23,490 --> 00:06:24,690 Moi, je m'appelle François. 90 00:06:24,691 --> 00:06:26,690 De Nibart-Le-Mé. 91 00:06:38,320 --> 00:06:39,780 Le café était fort, hein. 92 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 Mais qu'elle parfe. 93 00:06:54,020 --> 00:06:57,800 Moi, je blames Paris de se laisser aller à se débordement de luxe. 94 00:06:58,000 --> 00:07:00,580 Regardez-moi tous ces réverberts qui brûlent toute la nuit. 95 00:07:01,220 --> 00:07:02,040 Le gaspillage. 96 00:07:02,240 --> 00:07:03,240 J'en ai du peuple. 97 00:07:03,700 --> 00:07:04,780 On n'arrête pas le progrès. 98 00:07:05,360 --> 00:07:06,780 Fais-moi j'adore à ce temps-là. 99 00:07:07,480 --> 00:07:08,060 On n'est pas besoin. 100 00:07:08,061 --> 00:07:09,061 Pas vous. 101 00:07:11,600 --> 00:07:12,600 Ah, quelle silence. 102 00:07:14,060 --> 00:07:15,660 Quel calme après tout, Strakka. 103 00:07:16,620 --> 00:07:20,219 Il m'a... Et si nous allions chez moi maintenant, 104 00:07:20,220 --> 00:07:23,080 nous pourrions terminer la soirée paisiblement. 105 00:07:23,280 --> 00:07:24,280 Oh. 106 00:07:24,320 --> 00:07:25,940 Je vous ai pas vous dérangeé. 107 00:07:26,200 --> 00:07:27,200 Je prends du tout. 108 00:07:27,600 --> 00:07:28,420 J'habite à deux parts. 109 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 Il s'immarte. 110 00:07:29,900 --> 00:07:31,440 Et grâce à Dieu, la nuclé, hein. 111 00:07:31,760 --> 00:07:32,440 Oui, oui. 112 00:07:32,680 --> 00:07:33,680 Grâce à Dieu. 113 00:07:53,920 --> 00:07:54,920 Attime. 114 00:07:56,880 --> 00:07:57,880 Très intime. 115 00:07:58,280 --> 00:08:00,680 C 'est que... Comme je dis seul. 116 00:08:01,420 --> 00:08:02,820 Car ça n'y a rien à faire ensemble. 117 00:08:03,960 --> 00:08:05,400 Assouez-vous dans le grand fauteuil. 118 00:08:05,980 --> 00:08:06,980 Oui. 119 00:08:08,240 --> 00:08:09,240 Merci. 120 00:08:10,940 --> 00:08:11,940 Oh. 121 00:08:11,980 --> 00:08:13,980 Boit de lampe, fume-tier, réglement, dites-moi. 122 00:08:15,800 --> 00:08:18,261 Oui, c'est que... Quand j'ai tué, vous voyez-vous. 123 00:08:18,680 --> 00:08:19,680 Eh. 124 00:08:21,650 --> 00:08:22,750 L'épatre chaume. 125 00:08:23,530 --> 00:08:24,530 Un peu pas aurélavenait. 126 00:08:24,610 --> 00:08:25,310 Non, non, non. 127 00:08:25,490 --> 00:08:26,970 Non, ça ferait s'envoyer les papiers. 128 00:08:28,650 --> 00:08:29,650 Excusez-moi. 129 00:08:30,250 --> 00:08:31,990 Ce que je retrouve le plus, voyez-vous. 130 00:08:33,110 --> 00:08:34,170 C'est les corentaires. 131 00:08:35,290 --> 00:08:38,550 Et bien moi, à votre place, j'en ai vraiment flanné. 132 00:08:38,950 --> 00:08:39,950 Non. 133 00:08:40,370 --> 00:08:42,450 Je dis bien, ma flanelle. 134 00:08:46,790 --> 00:08:48,710 Tout à l'heure quand j'aille d'aimer, évidemment. 135 00:08:54,250 --> 00:08:57,750 Vous avez lu tout ça ? 136 00:08:58,610 --> 00:08:59,610 Oui. 137 00:09:00,630 --> 00:09:02,450 J'ai lu toute l'ancite le pédiroré. 138 00:09:03,810 --> 00:09:05,650 J'ai pensé à d'ici les 16 volumes. 139 00:09:05,910 --> 00:09:07,450 Mais pour m'en délacer, voyez-vous ? 140 00:09:08,090 --> 00:09:09,710 J'ai dit volontiers fènes de l'an. 141 00:09:11,250 --> 00:09:12,250 Il y a les raisons. 142 00:09:13,210 --> 00:09:14,210 Il y a que la science. 143 00:09:14,650 --> 00:09:15,930 Ah oui, c'est vrai. 144 00:09:17,170 --> 00:09:21,330 C'est la science qui doit sortir l 'humanité des ténèbres, voir jusqu'au très 145 00:09:21,331 --> 00:09:27,770 fond de la vie et enfanter une société nouvelle, une société idéale, que de 146 00:09:27,771 --> 00:09:30,290 choses à voir connaître, en si peu de temps. 147 00:09:32,710 --> 00:09:36,410 Je crois que c'est le travail quotidien qui tue en l'homme moderne. 148 00:09:36,411 --> 00:09:40,450 C'est la petite savoire de connaissance. 149 00:09:41,410 --> 00:09:47,350 On avait voulu vous me dire comment travailler et réfléchir quand on doit 150 00:09:47,351 --> 00:09:51,830 passer tant de jours et tant d'années et penser sur un pupitre. 151 00:09:53,690 --> 00:09:55,450 Penser sur un pupitre ? 152 00:09:55,451 --> 00:09:56,451 Oui, oui. 153 00:09:56,730 --> 00:09:58,350 Et où ça ? 154 00:09:58,351 --> 00:10:01,470 Et le meilleur ministre de la Marine, je suis copiste. 155 00:10:03,050 --> 00:10:04,430 Il est copiste. 156 00:10:04,431 --> 00:10:05,730 Il y a des corps. 157 00:10:06,750 --> 00:10:08,970 Moi, moi aussi, je suis copiste. 158 00:10:09,130 --> 00:10:10,610 Ah, c'est des scompos frères. 159 00:10:11,070 --> 00:10:12,590 Rodeo de feuille numéro 92. 160 00:10:13,430 --> 00:10:14,430 Depuis 12 ans. 161 00:10:15,690 --> 00:10:16,930 Oh, je suis toi. 162 00:10:31,830 --> 00:10:32,830 Bonsoir demain. 163 00:10:33,490 --> 00:10:35,070 Bon Monsieur le François Bouba. 164 00:10:35,870 --> 00:10:36,870 C'est monsieur. 165 00:10:37,270 --> 00:10:38,270 Merci bien. 166 00:10:39,610 --> 00:10:40,610 Ah, juste. 167 00:10:41,250 --> 00:10:42,450 En vrai, il y a un vrai. 168 00:10:47,650 --> 00:10:49,110 Si vous t'es maflanel. 169 00:10:49,690 --> 00:10:50,730 Ah, ah, ah, ah! 170 00:10:50,930 --> 00:10:52,170 Et bah tu vois, j'ai eu raison. 171 00:10:52,270 --> 00:10:53,270 Ça t'a pas fait de mal. 172 00:10:53,570 --> 00:10:54,570 Attends-moi 2 minutes. 173 00:11:00,080 --> 00:11:01,800 J'ai réfléchi à notre conversation. 174 00:11:02,380 --> 00:11:03,380 Oui. 175 00:11:06,480 --> 00:11:10,140 Je crois que... Je crois que c'est de nous instruire. 176 00:11:11,020 --> 00:11:15,140 En vitant des monuments, des musées, des paysages, des expositions, 177 00:11:15,360 --> 00:11:16,360 bien sûr, bien sûr. 178 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Et vous, c'est dommage. 179 00:11:18,680 --> 00:11:20,700 On ne puisse plus visiter la bastille. 180 00:11:21,300 --> 00:11:22,300 Comment? 181 00:11:22,580 --> 00:11:27,380 Et vous, monsieur, toujours interrogé sur les causes de profonde de la révolution. 182 00:11:28,480 --> 00:11:29,620 Apprendre une prise. 183 00:11:34,870 --> 00:11:38,750 Formule par un décret de la conséquence en temps de la renommée. 184 00:11:39,210 --> 00:11:43,450 Il n'est à recevoir l'oreille et aux frires à la génération du peuple. 185 00:11:44,070 --> 00:11:47,450 Les centres des grands hommes de l'époque de la liberté français. 186 00:11:47,451 --> 00:11:51,810 Mirabot, le premier, pu bénéficier de ces honneurs postumes. 187 00:11:52,430 --> 00:11:56,450 Peu après, le plus grand esprit de la lumière française, je veux parler de 188 00:11:56,451 --> 00:12:01,950 Monsieur le Voltaire, fut exhumé afin de reposer face à face avec celui du tribun. 189 00:12:02,490 --> 00:12:07,007 C'est alors que le nom de Penteon, du grecque à tous les 190 00:12:07,008 --> 00:12:10,170 dieux, fut donné à ce monument de la goi républicaine. 191 00:12:10,570 --> 00:12:14,730 Et dans lequel, peu après, on accueillit les restes de Jean-Jacques Rousseau. 192 00:12:16,710 --> 00:12:18,750 Il a oublié de dire que Mirabot n'y est plus. 193 00:12:19,690 --> 00:12:21,530 Mais c'est Mara qui le rend pas, je crois. 194 00:12:22,130 --> 00:12:23,830 Oui, mais en terminant, on a expulsé Mara. 195 00:12:24,630 --> 00:12:26,210 Et où tu as lu ça ? 196 00:12:26,211 --> 00:12:27,451 Je ne sais pas mais je l'ai lu. 197 00:12:29,410 --> 00:12:33,910 Il redevient la nécropole dans laquelle je vous invite à pénétrer derrière moi. 198 00:12:34,930 --> 00:12:36,450 Enlevez vos chapeaux, s'il vous plaît. 199 00:13:23,280 --> 00:13:26,810 Les rouges, les côtes, les mortalités. 200 00:13:34,430 --> 00:13:35,710 Voltaire ! 201 00:13:37,750 --> 00:13:45,530 On comprend qu'il n'est pas survécu avec une petite pareille. 202 00:13:46,190 --> 00:13:47,190 Oui. 203 00:13:48,210 --> 00:13:53,910 C'est que voyez-vous celui-ci avait deux cerveaux. 204 00:13:54,330 --> 00:13:55,330 De cerveaux ? 205 00:13:55,331 --> 00:13:55,490 Oui. 206 00:13:56,110 --> 00:14:00,430 L'un de votre côté est l'autre dans la queue. 207 00:14:01,230 --> 00:14:03,430 Oh, le pauvre ! 208 00:14:10,740 --> 00:14:11,740 Ça m'a voir. 209 00:14:19,760 --> 00:14:22,120 Qu'as-tu quand ? 210 00:14:22,121 --> 00:14:24,160 Qu'as-tu quand ? 211 00:14:24,680 --> 00:14:26,720 Qu'as-tu quand, le feu amoureux ? 212 00:14:26,721 --> 00:14:27,721 Ça a été à ce bruit. 213 00:14:28,440 --> 00:14:30,560 Je ne suis pas des vours, je ne suis pas sur ce bruit. 214 00:14:30,740 --> 00:14:31,740 Voyage. 215 00:14:32,620 --> 00:14:34,080 Monsieur Bouvard, oui. 216 00:14:35,100 --> 00:14:37,080 François Denis Bartholomé. 217 00:14:37,820 --> 00:14:38,820 Oui, c'est pour eux. 218 00:14:38,980 --> 00:14:41,340 Voici un pli recommandé par un maître notre paix. 219 00:14:43,900 --> 00:14:46,740 Vous ayez à poser votre griffe. 220 00:14:47,180 --> 00:14:48,180 Là. 221 00:14:53,260 --> 00:14:59,020 En prendre réception et marquer pour ma course votre reconnaissance. 222 00:15:01,720 --> 00:15:02,440 Voilà. 223 00:15:02,660 --> 00:15:03,660 Merci Monsieur. 224 00:15:22,620 --> 00:15:23,100 Juste ! 225 00:15:23,101 --> 00:15:24,140 Juste ! 226 00:15:24,141 --> 00:15:25,141 Mais remet-toi. 227 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Non, c'est pas possible. 228 00:15:27,700 --> 00:15:28,700 Non, c'est pas possible. 229 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Bonne reclumeur. 230 00:15:30,920 --> 00:15:31,440 J'ai rythme. 231 00:15:31,720 --> 00:15:31,860 Tiens. 232 00:15:32,520 --> 00:15:33,060 Et un peu. 233 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 Mais l'étage ? 234 00:15:37,660 --> 00:15:38,820 Et oui ? 235 00:15:38,821 --> 00:15:40,120 Il y a le cachet de la poste. 236 00:15:40,980 --> 00:15:42,040 Le cachet est une. 237 00:15:45,790 --> 00:15:46,790 Ah ! 238 00:15:48,310 --> 00:15:49,850 Tu vas voir moi cette lettre. 239 00:15:52,470 --> 00:15:54,530 Il y a la signature du notaire, c'est parfait. 240 00:15:54,970 --> 00:15:56,370 Mais dis-donc si c'était une force. 241 00:15:57,110 --> 00:15:57,650 Une rétage. 242 00:15:58,010 --> 00:15:59,830 Une rétage, tu comprends ? 243 00:15:59,831 --> 00:16:00,831 Il y a de l'argent. 244 00:16:00,950 --> 00:16:01,950 Beaucoup d'argent. 245 00:16:02,070 --> 00:16:02,830 Tu puisses avoir envie. 246 00:16:02,910 --> 00:16:03,910 Oui, pour étudier. 247 00:16:04,010 --> 00:16:04,110 Oui. 248 00:16:04,630 --> 00:16:05,886 Mais je n'avais jamais travaillé. 249 00:16:05,910 --> 00:16:06,690 Alors ça, jamais. 250 00:16:06,790 --> 00:16:08,366 Je n'ai jamais le plus jamais allé au bureau. 251 00:16:08,390 --> 00:16:08,790 Voyagez. 252 00:16:09,270 --> 00:16:10,630 Qui t'est Paris ? 253 00:16:10,631 --> 00:16:11,631 Ne plus jamais écrire. 254 00:16:11,950 --> 00:16:12,350 Jamais. 255 00:16:12,351 --> 00:16:13,950 Eh bien heureux, hommes. 256 00:16:14,370 --> 00:16:15,370 Heureux, France. 257 00:16:15,570 --> 00:16:16,570 Mais toi aussi, juste. 258 00:16:17,090 --> 00:16:17,450 Tout aussi. 259 00:16:18,010 --> 00:16:19,010 Moi aussi. 260 00:16:20,830 --> 00:16:23,050 Et quand voudrais-tu quitter le ministre ? 261 00:16:23,051 --> 00:16:25,230 Moi, je comptais m'en tirer dans un, non ? 262 00:16:25,231 --> 00:16:26,351 Dans un mois, c'est entendu. 263 00:16:26,910 --> 00:16:28,110 D'ailleurs, j'ai pensé à tout. 264 00:16:28,710 --> 00:16:30,390 Il est évident qu'on va faire d'actualité. 265 00:16:30,790 --> 00:16:33,570 La France est d'un pays vaste. 266 00:16:33,571 --> 00:16:35,091 Voyons où nous pouvons nous installer. 267 00:16:36,530 --> 00:16:37,630 Le nord est fertile. 268 00:16:38,370 --> 00:16:38,910 Un peu franc. 269 00:16:39,350 --> 00:16:40,050 Oui, certes. 270 00:16:40,051 --> 00:16:41,750 Le midi à climat. 271 00:16:42,250 --> 00:16:43,250 En chanteur. 272 00:16:43,290 --> 00:16:43,510 Mais oui. 273 00:16:44,010 --> 00:16:45,010 Mais les moustiques. 274 00:16:47,770 --> 00:16:51,110 Mais alors le centre, peut-être... Franchement, le centre n'a rien de curieux. 275 00:16:51,490 --> 00:16:52,730 J'ai aussi pensé à la Bretagne. 276 00:16:53,430 --> 00:16:55,450 Seulement, ses habitants ont l'esprit cagour. 277 00:16:56,550 --> 00:16:57,990 Tu vois, moi, j'avais pensé à l'est. 278 00:16:58,830 --> 00:17:01,770 Mais... Avec leurs patois germaniques, vous pas, ils sont gés. 279 00:17:02,970 --> 00:17:04,130 Donc, vous pas, ils sont gés. 280 00:17:08,370 --> 00:17:09,370 Alors... 281 00:17:12,090 --> 00:17:13,130 Moi, le forêt. 282 00:17:13,810 --> 00:17:15,390 Où ça se trouve, ça ? 283 00:17:15,391 --> 00:17:16,391 Forêt, oui. 284 00:17:19,010 --> 00:17:20,530 On va parler aussi du budget. 285 00:17:22,970 --> 00:17:24,210 Tu vois, ça, je vais le bouger. 286 00:17:25,110 --> 00:17:26,110 Et le roue-moi. 287 00:17:26,790 --> 00:17:29,010 Ah, bien, sincèrement, je ne sais pas. 288 00:17:30,310 --> 00:17:31,310 Pour moi. 289 00:17:31,610 --> 00:17:33,650 Mais elle décidèrement, c'est qu'elle ne va le rien. 290 00:17:35,050 --> 00:17:36,490 Je crois qu'il faut aller sur place. 291 00:17:37,810 --> 00:17:39,170 Non, non, non, non. 292 00:17:39,171 --> 00:17:41,530 Et non, on va y envoyer, on ne sait pas si, je ne sais. 293 00:17:42,570 --> 00:17:44,330 On finira bien voir la trouvée, cette maison. 294 00:17:46,030 --> 00:17:46,350 Rampatience. 295 00:17:47,010 --> 00:17:48,010 Parce qu'enche. 296 00:17:48,070 --> 00:17:48,410 Ah non, juste. 297 00:17:48,730 --> 00:17:50,066 Non, ça finit, finit, finit, finit. 298 00:17:50,090 --> 00:17:53,330 Hé, écoute moi, on va parler d'une petite maison entre qu'en est fallée. 299 00:17:53,450 --> 00:17:54,210 Oui, sans ferme, évidemment. 300 00:17:54,450 --> 00:17:56,770 Non, il y a une ferme, le village est s 'appelle Chavignol. 301 00:17:57,370 --> 00:17:58,050 Alors, ben oui ? 302 00:17:58,051 --> 00:17:59,051 Oui. 303 00:18:00,550 --> 00:18:02,170 Bon, allons pour la Normandie. 304 00:18:05,170 --> 00:18:07,050 En fait, don, terre, votre chien. 305 00:18:11,050 --> 00:18:12,190 Quoi, don ? 306 00:18:12,191 --> 00:18:13,191 On s'entend plus parler. 307 00:18:14,050 --> 00:18:15,050 Ah, dame. 308 00:18:15,190 --> 00:18:17,110 Non, mais ça ne fait rien, François, demande lui. 309 00:18:17,450 --> 00:18:19,450 Et c'est bien, c'est le propriété qui est à vendre. 310 00:18:20,890 --> 00:18:21,570 Je crois bien. 311 00:18:21,790 --> 00:18:23,170 Peut-on la visiter ? 312 00:18:23,970 --> 00:18:24,970 Ah, ça. 313 00:18:25,110 --> 00:18:27,690 Nous avions rendez-vous avec Métron Aresco, le notaire. 314 00:18:28,870 --> 00:18:29,510 Quoi ? 315 00:18:29,511 --> 00:18:31,050 Est-ce qu'il va finir ? 316 00:18:32,290 --> 00:18:33,290 Oh, ça. 317 00:18:36,350 --> 00:18:37,350 Le chéptel. 318 00:18:38,990 --> 00:18:41,390 Combien de têtes de bétails avez-vous ? 319 00:18:41,391 --> 00:18:42,391 Ah. 320 00:18:42,870 --> 00:18:44,550 Oh, il y a d'un quelque génice. 321 00:18:45,750 --> 00:18:46,790 Il y a une qui est pleine. 322 00:18:48,290 --> 00:18:49,290 12 moutons. 323 00:18:50,390 --> 00:18:52,470 Le vieux chval qui sert aux interments. 324 00:18:53,690 --> 00:18:55,250 Et puis dans la basse courlet d'indons. 325 00:18:56,210 --> 00:18:57,290 J'ai pas compté les poules. 326 00:18:57,430 --> 00:18:59,010 C'est déjà pas si mal, François. 327 00:18:59,011 --> 00:19:02,430 Et la toiture est bonne ? 328 00:19:02,431 --> 00:19:03,431 Quand il pleut. 329 00:19:04,130 --> 00:19:05,130 C'est bon. 330 00:19:06,210 --> 00:19:08,510 Quand il pleut pas, c'est bon aussi. 331 00:19:09,690 --> 00:19:12,830 Et la terre, la terre, est-elle fiertile ? 332 00:19:12,831 --> 00:19:13,530 C'est du caillou. 333 00:19:13,810 --> 00:19:14,850 Ne s'appousse bien un peu. 334 00:19:16,290 --> 00:19:20,010 Et combien avez-vous récolter lors dernier ? 335 00:19:20,670 --> 00:19:22,870 J'ai justement une vache qu'à la collique. 336 00:19:22,871 --> 00:19:24,030 Qu'est-ce ? 337 00:19:25,170 --> 00:19:27,790 Vous lames-jeux de notre terre, Maraisco ? 338 00:19:27,791 --> 00:19:29,690 Il sera bien mieux que moi, quoi vous raconter. 339 00:19:36,050 --> 00:19:36,890 Messieurs ? 340 00:19:36,891 --> 00:19:38,530 Monsieur Bouvard, je présume. 341 00:19:38,790 --> 00:19:39,630 J'ai lancé moi, monsieur. 342 00:19:39,810 --> 00:19:40,350 Pardon, monsieur. 343 00:19:40,730 --> 00:19:41,830 Pardonnez aussi mon retard. 344 00:19:41,831 --> 00:19:42,890 J'avais une urgence. 345 00:19:43,810 --> 00:19:44,810 Intestamment. 346 00:19:45,890 --> 00:19:46,910 Messieurs, par là. 347 00:19:52,070 --> 00:19:54,370 Quelle est exactement de bruit de la propriété ? 348 00:19:54,371 --> 00:19:57,650 Tant de la ferme que de la maison, qui est vous l'avez vu un très joli castel. 349 00:19:57,651 --> 00:19:59,370 L 'un peut-être vendu sans l'autre. 350 00:19:59,790 --> 00:20:03,710 Le propriétaire que j'ai l'honneur de représenter, n'exige que 143 000 francs. 351 00:20:04,510 --> 00:20:05,610 143 000 francs ? 352 00:20:05,611 --> 00:20:07,531 Vous êtes en déconne de l'excellence de la terre. 353 00:20:07,570 --> 00:20:08,610 Du bon état des bâtiments. 354 00:20:08,990 --> 00:20:11,930 Et je vous garantis par le donneur, 5 000 francs de fermage bon en malant. 355 00:20:12,170 --> 00:20:12,950 J'en donne 100 000 francs. 356 00:20:12,990 --> 00:20:14,210 Oh, monsieur ! 357 00:20:14,211 --> 00:20:15,211 S'endissent tout au plus. 358 00:20:15,530 --> 00:20:17,486 Alors, à ce pays-là, monsieur, il faut aller dans une région taux. 359 00:20:17,510 --> 00:20:18,550 Et désire, ne coûtez rien. 360 00:20:18,990 --> 00:20:20,190 J'arrête à 120, monsieur. 361 00:20:20,810 --> 00:20:22,526 A mon graim, monsieur, à ce prix-là, vraiment. 362 00:20:22,550 --> 00:20:24,710 Mais non, monsieur, mais non, on en parle en plus, 120. 363 00:20:28,920 --> 00:20:32,200 Quand mon grand-mère a laissé, chez un clair parisien, une petite rante 364 00:20:32,201 --> 00:20:35,400 de 20 000 francs, je peux compléter la somme. 365 00:20:35,680 --> 00:20:37,120 Non, oui, en France, on ne faut pas. 366 00:20:37,340 --> 00:20:37,960 Si ! 367 00:20:37,961 --> 00:20:39,320 Laisse-toi faire ! 368 00:20:39,321 --> 00:20:40,796 Il est vrai qu'il a fermé la fermage pendie. 369 00:20:40,820 --> 00:20:40,840 Oui. 370 00:20:41,460 --> 00:20:42,620 Que la maison est magnifique. 371 00:20:45,640 --> 00:20:46,640 Allez, allons signer. 372 00:20:48,040 --> 00:20:48,760 Hey ! 373 00:20:48,761 --> 00:20:49,700 Hey ! 374 00:20:49,701 --> 00:20:50,701 J'ai tout à fait ici. 375 00:20:50,840 --> 00:20:51,840 J'ai tout à fait. 376 00:20:52,060 --> 00:20:53,060 J'ai tout à fait. 377 00:20:53,840 --> 00:20:54,860 J'ai tout à fait. 378 00:20:55,480 --> 00:20:56,460 J'ai tout à fait. 379 00:20:56,461 --> 00:20:57,461 La voiture est louée. 380 00:20:57,660 --> 00:20:58,900 Avec son coche, on va comparer. 381 00:20:58,980 --> 00:21:01,440 Dans l'œuvre de Marse-Mont-Faille, c'est pas l'autorne. 382 00:21:01,560 --> 00:21:02,560 C 'est à côté là. 383 00:21:07,940 --> 00:21:08,940 Rolle de temps. 384 00:21:09,580 --> 00:21:10,620 Tant de saisons. 385 00:21:17,130 --> 00:21:18,270 Rocher vos sens-sins. 386 00:21:18,650 --> 00:21:20,990 Il pourrait pas regarder sous l'accueil. 387 00:21:25,790 --> 00:21:27,170 La lue est un peu lente. 388 00:21:28,230 --> 00:21:30,110 Vous n'avez qu'à prendre l'éreine. 389 00:21:32,410 --> 00:21:35,170 Allez, ça, c'est... 390 00:21:35,930 --> 00:21:36,950 Ouh ! 391 00:21:36,951 --> 00:21:38,170 Ouh ! 392 00:21:38,171 --> 00:21:39,171 Hey ! 393 00:21:39,850 --> 00:21:43,070 Petit, petit, petit ! 394 00:21:43,071 --> 00:21:44,071 Et ils veulent pas. 395 00:21:45,770 --> 00:21:46,770 Vous voyez bien. 396 00:21:50,490 --> 00:21:52,850 On essaie aux bêtes comme on sort. 397 00:21:53,150 --> 00:21:54,910 Le temps de dormir et le temps de trisser. 398 00:21:57,770 --> 00:22:03,610 Puis de toute façon, vous savez, quand la terre est pauvre, la récolte, 399 00:22:03,970 --> 00:22:10,110 elle est pauvre, ou pour ce qu'il en reste quand les jels sont passés, il irait long 400 00:22:10,111 --> 00:22:16,990 gros comme ça, la maladie, la rouille, les insectes, et puis je suis tout seul, 401 00:22:17,370 --> 00:22:19,050 alors comment voulait-vous que j'y arrive. 402 00:22:19,970 --> 00:22:20,970 Nous faudra deux valets. 403 00:22:24,210 --> 00:22:25,210 Allez ! 404 00:22:25,930 --> 00:22:26,570 Arrêtez ! 405 00:22:26,571 --> 00:22:28,370 Vous allez tout passer là-dedans ! 406 00:22:28,371 --> 00:22:31,410 C'est quand ce que vous voulez chez vous ! 407 00:22:31,730 --> 00:22:33,886 Il n'est pas que le chemin est complètement défoncé, là. 408 00:22:33,910 --> 00:22:35,710 Je vous l'aménie de faire doucement au départ. 409 00:22:38,350 --> 00:22:39,790 Bon, allez, vous m'amérez de l'aide. 410 00:22:40,250 --> 00:22:41,510 C'est à l'hauberge que là-bas. 411 00:22:41,730 --> 00:22:43,250 Vous serez bien généreux de me offrir. 412 00:22:43,510 --> 00:22:44,510 Le gloria. 413 00:22:45,050 --> 00:22:48,950 Alors, peut-être que dans ces conditions, j 'vous donnerais mille francs de fermage. 414 00:22:50,890 --> 00:22:52,930 Comment, Mille ? 415 00:22:52,931 --> 00:22:54,410 Le notaire m'avait dit 5 000. 416 00:22:55,330 --> 00:22:58,650 Vous l'avez déjà vu travailler la terre, vous le noteur ? 417 00:22:58,651 --> 00:23:01,590 A l'un an, croyez-moi, ces gens-là sont tout juste moins trompés le monde. 418 00:23:05,340 --> 00:23:08,020 Je les connais, vous n'auriez pas dû les écouter. 419 00:23:22,360 --> 00:23:24,040 J 'ai vu dans une heure, ben non, c'est ça. 420 00:23:25,080 --> 00:23:27,120 Oh, je vois rien, mais je fais ce que vous me dites. 421 00:23:54,740 --> 00:23:58,320 Et voilà, on est en fond, c'est la danse, il est commoyeux. 422 00:23:58,880 --> 00:24:04,630 On est en vue, il est en cas de mandée, je m'en dis les acquis. 423 00:24:05,330 --> 00:24:06,330 Oh, je fous. 424 00:24:15,090 --> 00:24:16,290 Je cherche ce de l'aide. 425 00:24:17,170 --> 00:24:18,250 Moi, je reste là. 426 00:24:28,720 --> 00:24:29,720 Oumeur. 427 00:24:39,590 --> 00:24:40,590 Oumeur 428 00:24:45,260 --> 00:24:45,620 ! 429 00:24:45,621 --> 00:24:47,180 François ! 430 00:24:47,181 --> 00:24:49,720 François ! 431 00:24:49,721 --> 00:24:51,560 Oh ! 432 00:24:51,561 --> 00:24:53,620 Yes ! 433 00:24:53,621 --> 00:24:55,620 Oh ! 434 00:25:01,140 --> 00:25:02,140 Bien. 435 00:25:19,020 --> 00:25:21,670 Je suis à portée d'Alge, désolé, c'est monsieur. 436 00:25:22,810 --> 00:25:23,810 Merci beaucoup. 437 00:25:25,630 --> 00:25:30,450 Si on m'appelle Germaine, un rapport à Germain qui était sous mon mari. 438 00:25:31,750 --> 00:25:33,250 Qu'est-ce ? 439 00:25:33,251 --> 00:25:34,251 C 'est quelqu'un. 440 00:25:35,110 --> 00:25:37,070 Ça, c'est monsieur vous, Corbelle, il est docteur. 441 00:25:37,830 --> 00:25:39,870 Il est fameux, alors tout l'arondissement. 442 00:25:40,770 --> 00:25:42,510 Il y a vraiment encore dans le vaginage. 443 00:25:43,390 --> 00:25:44,390 Bon. 444 00:25:44,970 --> 00:25:46,590 L'aventure compte toute sa verge. 445 00:25:47,270 --> 00:25:49,550 Il était député vous, quoi ? 446 00:25:49,551 --> 00:25:51,790 Son respect, c'est un malheur. 447 00:25:52,650 --> 00:25:54,290 Et puis, vous avez monsieur Maraisseko ? 448 00:25:54,291 --> 00:25:56,590 Ah, son monsieur Maraisseko, nous connaissons. 449 00:25:58,210 --> 00:26:00,110 Il y a t'inocuré, il y a un chavigneur. 450 00:26:00,590 --> 00:26:02,930 Bon, ce bon monsieur jeux, c'est toi qui es notre curée. 451 00:26:04,630 --> 00:26:05,630 Pour des païes. 452 00:26:06,650 --> 00:26:07,650 Germaine. 453 00:26:09,830 --> 00:26:12,570 Moi, Germaine, il est dame. 454 00:26:13,590 --> 00:26:15,110 Il y en est une d'on la fragmentation. 455 00:26:15,310 --> 00:26:16,670 On a monsieur, je vous ai reconnu. 456 00:26:17,930 --> 00:26:19,770 Vous les dire des dames honnêtes conduits bien. 457 00:26:20,630 --> 00:26:22,970 Comme madame bord, qui vit survenue. 458 00:26:24,710 --> 00:26:26,730 Elle est restée, va, la pauvre. 459 00:26:27,070 --> 00:26:28,270 Très bien, très bien, Germain. 460 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 Merci. 461 00:26:29,910 --> 00:26:30,910 On pouvait disposer. 462 00:26:51,920 --> 00:26:52,920 Madame. 463 00:26:53,640 --> 00:26:55,720 Vous paraissez, monsieur, pour récupérer. 464 00:26:56,440 --> 00:27:00,661 Avez-vous d'en dessin à d'attirer la tension sur la carance de l'oncère Viscominos ? 465 00:27:01,820 --> 00:27:03,660 Non, non, c'est pour le jardin. 466 00:27:04,740 --> 00:27:06,829 Suriez-vous le savant Parvizien qui a fait récemment 467 00:27:06,830 --> 00:27:10,160 laquisition du castel et de la ferme de la bute ? 468 00:27:10,161 --> 00:27:11,240 Non, je suis son ami. 469 00:27:11,980 --> 00:27:13,060 C'est monsieur Bouvard. 470 00:27:14,060 --> 00:27:16,240 Moi, je suis juste pécuché. 471 00:27:16,241 --> 00:27:17,700 Je suis mal à bordant. 472 00:27:18,840 --> 00:27:21,020 Et je suis transporté de vous avoir ainsi croisé. 473 00:27:22,740 --> 00:27:24,720 On parle beaucoup de vous dans le voisinage. 474 00:27:26,000 --> 00:27:27,240 Surtout nous, monsieur Bouvard. 475 00:27:29,300 --> 00:27:33,180 Mais, monsieur Bouvard, mon ami, est un homme remarquable. 476 00:27:33,840 --> 00:27:34,860 Je n'en doute nulement. 477 00:27:35,900 --> 00:27:37,180 Vous lui ferait mes compliments. 478 00:27:37,780 --> 00:27:41,140 Je lui ferai viser dès que les soins de vos propriétés lui laissons le loisir. 479 00:27:41,141 --> 00:27:43,284 Si l'on a le désir, de ferai un peu avec les 480 00:27:43,285 --> 00:27:46,361 pauvres, vos provinces autres nous sommes. 481 00:27:47,400 --> 00:27:49,820 Je lui transmet très certainement, madame. 482 00:27:50,900 --> 00:27:52,920 Je ne voudrais surtout pas interrompre vos travaux. 483 00:27:53,640 --> 00:27:57,300 Croyez bien que tout Chavignol se réjouira d'avoir attiré des hommes aussi galants. 484 00:28:21,530 --> 00:28:22,490 Bonsoir ! 485 00:28:22,491 --> 00:28:23,491 En 486 00:28:32,030 --> 00:28:34,610 voilà un beau trou. 487 00:28:40,930 --> 00:28:42,690 Que va-tu donc y mettre ? 488 00:28:44,930 --> 00:28:45,930 Ça. 489 00:28:49,110 --> 00:28:50,110 Ça. 490 00:28:51,130 --> 00:28:52,650 C'est le trop du compost. 491 00:28:55,970 --> 00:28:57,570 Tu veux dire du fumier ? 492 00:28:57,571 --> 00:28:57,710 Non. 493 00:28:58,290 --> 00:28:59,470 Non, je dis bien compost. 494 00:28:59,990 --> 00:29:00,990 Compost. 495 00:29:01,070 --> 00:29:05,430 Résultat de la dégradation chimique de résidue végétaux et animaux. 496 00:29:05,431 --> 00:29:10,590 Aute teneur en azote font indispensable de toute culture potagère. 497 00:29:11,490 --> 00:29:15,510 En jetuté l'air du jardinier, présor d 'articulture. 498 00:29:16,830 --> 00:29:17,830 Voilà. 499 00:29:19,190 --> 00:29:20,210 Explique-toi. 500 00:29:21,650 --> 00:29:23,530 Je veux engresser notre sol. 501 00:29:24,030 --> 00:29:26,830 Non mais ça je comprends, je comprends, mais... 502 00:29:26,831 --> 00:29:29,590 Mais où donc trouvera-tu tous ces déchets ? 503 00:29:29,591 --> 00:29:32,110 Tout ce qui est des déchets végétaux. 504 00:29:33,130 --> 00:29:35,210 Arbrant, fruits avarqués, légumes avancés. 505 00:29:35,930 --> 00:29:38,030 Corses, corses, peaux, peulures. 506 00:29:38,270 --> 00:29:43,490 Tout ce qui est des déchets animaux, reste culinaire, osman, viandes, cresses, etc. 507 00:29:44,190 --> 00:29:46,510 Tout ce qui est des déchets humains qui ont en François. 508 00:29:46,930 --> 00:29:49,674 À savoir ce que tu sais, y compris de Germaine, devra 509 00:29:49,675 --> 00:29:53,470 dorénavant être religieusement déposés ici même. 510 00:29:54,330 --> 00:29:57,570 Ainsi, allons nous détourner accélérer à notre profonde. 511 00:29:57,850 --> 00:30:00,470 Le grand cycle de mort et de résurrection de la nature. 512 00:30:01,950 --> 00:30:02,950 Vite. 513 00:30:10,860 --> 00:30:14,020 Mon compost, pour un tirant de l'or, tu m'entends de l'or. 514 00:30:23,080 --> 00:30:24,220 Ah mais c'est curieux, Zain. 515 00:30:25,620 --> 00:30:27,020 Il n'y a pas de feu tout à l'heure. 516 00:30:27,780 --> 00:30:28,780 C'est feu. 517 00:30:32,540 --> 00:30:34,760 C'est pourtant pas Germaine, t'y l'as fait ? 518 00:30:34,761 --> 00:30:38,180 Non, je ne pensais dire à bravo, je n'ai rien d'imagine que je s 'expliquerai. 519 00:30:38,620 --> 00:30:40,100 C 'est un système d'affairementation. 520 00:30:40,360 --> 00:30:42,380 Mais parlons-moi plutôt de ta méthode de cladmeyer. 521 00:30:43,840 --> 00:30:46,880 Eh bien, ben voilà, c'est très simple. 522 00:30:48,300 --> 00:30:49,300 Je... 523 00:30:49,860 --> 00:30:52,600 Je fais abattre le froidement, d'un seul coup. 524 00:30:53,840 --> 00:30:55,840 Et aussi tôt, je le fais tasser en meules. 525 00:30:56,780 --> 00:30:57,780 Oui. 526 00:30:58,580 --> 00:31:01,500 Il s'agit de le faire se décécher par les faits de sa propre fermentation. 527 00:31:02,440 --> 00:31:03,440 Pérantation. 528 00:31:03,800 --> 00:31:05,000 Oui, je dis bien, pérantation. 529 00:31:05,960 --> 00:31:06,320 Pérantation. 530 00:31:06,880 --> 00:31:10,978 Et alors, dès que le gaz s'en déchapera, on mettra la mule à 531 00:31:10,979 --> 00:31:14,480 bas, et on étalera le tout au soleil pour finir le séchage. 532 00:31:15,880 --> 00:31:17,960 N'alarmait, j'étais inquiète pas, j'étais approchité. 533 00:31:18,160 --> 00:31:19,640 Très moderne, certes, mais prouvé. 534 00:31:19,980 --> 00:31:20,120 Oui. 535 00:31:20,740 --> 00:31:22,380 Pour ma part, j'en ai aucune inquiétude. 536 00:31:43,530 --> 00:31:46,370 Et où ça ? 537 00:31:46,371 --> 00:31:48,090 Je fais chez vous ! 538 00:31:52,460 --> 00:31:55,220 Et... et... et... Oh, monsieur ! 539 00:31:55,221 --> 00:31:56,621 Oh, monsieur, c'est ça de prendre ! 540 00:31:57,720 --> 00:31:58,760 C'est bien bouvant. 541 00:31:59,340 --> 00:32:00,640 C'est peut-être une blague bien ? 542 00:32:00,641 --> 00:32:02,540 Non, non, non, non, non, non, restez ici. 543 00:32:03,560 --> 00:32:06,040 Si c'est une fasse, je garderai pour moi le ridicule. 544 00:32:06,380 --> 00:32:07,860 Et si c'est vrai, c'est mon affaire. 545 00:32:08,120 --> 00:32:09,120 Reste là, restez là. 546 00:32:11,180 --> 00:32:28,590 Ça fait en me bien. 547 00:32:29,870 --> 00:32:32,110 Qu'est-ce qui fait en me dire, ça fait en me bien ? 548 00:32:32,590 --> 00:32:33,730 La récolte, par dis. 549 00:32:34,770 --> 00:32:35,770 La bonne paille. 550 00:32:36,310 --> 00:32:39,390 Qu'est-ce qui a fait du bon freinement de la bonne faille ? 551 00:32:39,391 --> 00:32:41,310 Mon bon monsieur, ça fait en me bien. 552 00:32:41,450 --> 00:32:42,490 Oui, mais c'est mon champ. 553 00:32:43,750 --> 00:32:44,470 Ah ! 554 00:32:44,471 --> 00:32:45,911 Je ne savais pas qu'il était à vous. 555 00:32:47,050 --> 00:32:48,050 Vous n'appelez pas. 556 00:32:48,090 --> 00:32:50,250 Oh, monsieur, moi, je suis béguchée, mais c'est pareil. 557 00:32:50,930 --> 00:32:54,650 Alors, mon pauvre monsieur, que vous comptiez qu'un tout, que vous comptiez 558 00:32:54,651 --> 00:32:59,491 boissons comme l'ancien de manière, ça va faire un petit truc dans vos caillets. 559 00:32:59,530 --> 00:33:02,970 Moi, j'ai pas de conseiller à vous donner, mais si je mettais mes cornichons dans la 560 00:33:02,971 --> 00:33:06,270 moutarde ou le sucre en poudre dans le sel de mer, oui, est-ce que je veux dire ? 561 00:33:06,271 --> 00:33:06,870 Non, mais quoi ? 562 00:33:06,871 --> 00:33:07,926 Ça ferait pas mes contrôts. 563 00:33:07,950 --> 00:33:09,850 Non, vous voulez dire que c'est de notre faute ? 564 00:33:09,851 --> 00:33:10,851 Moi, je ne lui ai rien. 565 00:33:11,210 --> 00:33:15,090 Le bon contrefon, les bons amis, et la culture, c'est pas mésonieux. 566 00:33:15,210 --> 00:33:16,210 Alors, bonsoir. 567 00:33:23,920 --> 00:33:25,820 Une si belle récolte, une si belle récolte. 568 00:33:26,340 --> 00:33:28,241 Non, je vous... Non, je vous l'ai pas. 569 00:33:28,360 --> 00:33:30,040 Je vous l'ai pas qu'on détruise la velle. 570 00:33:30,680 --> 00:33:33,580 Mais il suffisait d'un peu d'eau pour détruire la sordie. 571 00:33:34,600 --> 00:33:36,220 Où était les pompiers ? 572 00:33:36,221 --> 00:33:37,060 Où sont les belles ? 573 00:33:37,061 --> 00:33:37,940 Là, chermeux ! 574 00:33:37,941 --> 00:33:40,840 La commune de Chavignan ne possède pas de brigade de pompiers. 575 00:33:41,100 --> 00:33:44,620 Il lui fallait me sûr recourir au chef lieu et vu l'état des routes leur tardive, 576 00:33:44,621 --> 00:33:46,240 les travaux de saison... Non, non, monsieur, non. 577 00:33:46,500 --> 00:33:47,620 Non, il y a eu malphaisance. 578 00:33:47,860 --> 00:33:48,720 Rèquement, les méchants. 579 00:33:48,840 --> 00:33:49,960 Mais vous avez des preuves ! 580 00:33:49,961 --> 00:33:51,020 Mais, voyons ! 581 00:33:51,021 --> 00:33:52,981 Il ne faut rien d'avancer de la sante, mon enfant. 582 00:33:53,340 --> 00:33:55,140 C'est un malheur véritablement bien fâcheux. 583 00:33:55,380 --> 00:33:56,840 Soyez sûr que je participe. 584 00:33:57,000 --> 00:33:58,060 Oh, nous compétitions. 585 00:33:59,220 --> 00:34:00,220 Oh, juste. 586 00:34:01,880 --> 00:34:02,880 Juste. 587 00:34:03,480 --> 00:34:06,000 La chaleur des mel était si forte que je pouvais plus approcher. 588 00:34:07,260 --> 00:34:10,680 La paille se tordait dans les flammes avec des crépitations. 589 00:34:12,260 --> 00:34:14,600 Les grandes blèmes sanglés à figure comme du plomb. 590 00:34:16,260 --> 00:34:20,400 Et puis, la meule s'était grouée par terre. 591 00:34:23,000 --> 00:34:24,300 C'était un brasiller. 592 00:34:26,300 --> 00:34:27,300 Une basse rouge. 593 00:34:28,620 --> 00:34:29,620 Rose brune. 594 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 Du sang. 595 00:34:32,300 --> 00:34:33,540 Tout s'envolait des étincels. 596 00:34:33,541 --> 00:34:34,541 Je... 597 00:34:35,640 --> 00:34:36,860 Puis le vent a soufflé. 598 00:34:38,600 --> 00:34:40,600 Nous étions dans la fumée sans la voire. 599 00:34:45,130 --> 00:34:46,130 Je crois que j'ai pleuré. 600 00:34:54,070 --> 00:34:58,510 Si mes services vous étaient de quelle utilité, usait, monsieur Centrante. 601 00:34:59,350 --> 00:35:00,890 Mais de la ferme en 20, je le fais. 602 00:35:01,330 --> 00:35:01,650 Vendez-la. 603 00:35:01,890 --> 00:35:04,650 Ah, tout d'où, monsieur, on me traite point ses choses à la bagatelle. 604 00:35:04,850 --> 00:35:09,570 Que, que dirait l'opinion après cette catastrophe, ou en qui auriaient pas un prix ? 605 00:35:09,571 --> 00:35:10,770 Je veux faire des envoies de confiance. 606 00:35:10,771 --> 00:35:14,370 Je ne rendrai pas la chose publique, surtout par voie d'infiche. 607 00:35:14,890 --> 00:35:19,110 Je parlerai de la propriété à quelques personnes sérieuses, laissant la chose 608 00:35:19,111 --> 00:35:21,390 ouverte, nous laisserons venir leurs propositions. 609 00:35:22,130 --> 00:35:25,511 À moins bien entendu que... que vous n'en soyez à la minute. 610 00:35:27,550 --> 00:35:30,650 Après ça, monsieur, nous avons tout le temps. 611 00:35:34,680 --> 00:35:35,700 Nous avons tout le temps. 612 00:35:42,750 --> 00:35:44,090 Non, mais t'es tranquille. 613 00:35:45,490 --> 00:35:47,630 Une poire qui revient à trois sols. 614 00:35:48,250 --> 00:35:50,870 Et vendu à Paris jusqu'à cinq et six francs. 615 00:35:50,910 --> 00:35:52,630 Après tout, qu'est-ce que ça coûte ? 616 00:35:53,390 --> 00:35:54,390 Un peu de soins. 617 00:35:55,110 --> 00:35:56,110 Et je suis mied. 618 00:35:58,390 --> 00:35:59,806 Fait attention, là, je crois qu'elle est bonne. 619 00:35:59,830 --> 00:36:01,470 Mais non, tu vas bien, elle est mauvaise. 620 00:36:01,650 --> 00:36:02,610 Ah bon ? 621 00:36:02,611 --> 00:36:04,990 Non, ne coupe pas ça, c'est une flèche. 622 00:36:05,510 --> 00:36:06,510 C'est trop bon. 623 00:36:09,290 --> 00:36:10,770 Beureusement, nous avons ton compost. 624 00:36:13,450 --> 00:36:16,690 Je vous demande si j'ai bien fait décareté les lambousses. 625 00:36:19,190 --> 00:36:23,490 Je suis pas sûr que les duchesses soient à coucher des caires. 626 00:36:24,170 --> 00:36:26,370 Les caires, tu veux dire comme ça ? 627 00:36:26,371 --> 00:36:27,371 Oui, comme. 628 00:36:29,170 --> 00:36:30,250 Je vais vous la s'éteiller. 629 00:36:31,030 --> 00:36:32,530 T'es poirier, parce que... 630 00:36:33,250 --> 00:36:36,410 Moi, je vois pas la différence entre les soumères et les surmères. 631 00:36:37,090 --> 00:36:39,459 Alors, je comprends que si je compte, les feux 632 00:36:39,460 --> 00:36:42,171 soumaires au lieu de couper les trois surmères, 633 00:36:46,250 --> 00:36:48,190 moi, ça m'a se gâté. 634 00:36:58,470 --> 00:37:00,710 Je tiens la grenome et pour niñons. 635 00:37:01,410 --> 00:37:04,950 Et moi, l'arborité de Ture, pour une posture. 636 00:37:06,030 --> 00:37:11,930 Oui, mais par contre, l'architecte des jardins est d'une chaussie variée. 637 00:37:13,450 --> 00:37:14,970 Oh, y'a de belles images. 638 00:37:17,170 --> 00:37:18,390 Là, ce n'est pas God. 639 00:37:18,670 --> 00:37:20,310 Là, le ponduriel tombe. 640 00:37:24,550 --> 00:37:26,130 Voilà, voilà le détail. 641 00:37:27,230 --> 00:37:28,230 Voilà. 642 00:37:28,790 --> 00:37:32,670 Et on pourrait mettre l'âme pour quelques raisons. 643 00:37:35,050 --> 00:37:37,080 Tu lui mets des poissons, si ? 644 00:37:37,590 --> 00:37:38,990 Il y'a un dur bien tout seul. 645 00:37:42,110 --> 00:37:44,930 Et ça, qu'est-ce que tu en penses ? 646 00:37:45,970 --> 00:37:46,970 Oh, juste, juste. 647 00:37:47,810 --> 00:37:48,810 Bien, bien. 648 00:37:49,290 --> 00:37:50,350 D'ici, on est mieux. 649 00:37:50,770 --> 00:37:51,770 Bien, bien. 650 00:37:55,790 --> 00:37:57,090 Mais il y a de l'égoût. 651 00:38:01,350 --> 00:38:03,070 C'est comme au moment diant. 652 00:38:09,010 --> 00:38:10,010 C'est ce que tu veux. 653 00:38:10,930 --> 00:38:13,910 Il y a un dur tout seul. 654 00:38:16,790 --> 00:38:22,330 Si il y avait elle en ce jardin, nous y yions les nottards. 655 00:38:25,370 --> 00:38:26,370 Cher, madame. 656 00:38:26,950 --> 00:38:27,950 Monsieur quel mer. 657 00:38:28,010 --> 00:38:29,010 Monsieur quel curé. 658 00:38:29,130 --> 00:38:30,130 Monsieur quel compte. 659 00:38:30,570 --> 00:38:31,910 L'idole de mon âme. 660 00:38:32,210 --> 00:38:33,210 Cher, zami. 661 00:38:33,730 --> 00:38:34,730 Bienvenue. 662 00:38:35,170 --> 00:38:37,070 Bon alors tu as compris ? 663 00:38:37,071 --> 00:38:39,150 Alors, à ta gauche, le mer. 664 00:38:39,330 --> 00:38:40,370 Regarde-toi où j'ai suivi. 665 00:38:40,950 --> 00:38:43,330 Alors à ta gauche le mer, le fournôle. 666 00:38:43,510 --> 00:38:44,510 Faux, faut. 667 00:38:44,770 --> 00:38:46,790 À ta droite, à ta droite le curé. 668 00:38:48,490 --> 00:38:54,650 Non, non, non, je veux dire le curé à la droite du compte. 669 00:38:55,210 --> 00:38:57,150 Et alors, Mariscot à la droite du curé. 670 00:39:37,420 --> 00:39:38,420 Amen. 671 00:39:57,670 --> 00:40:00,030 Ah oui, c'est... c'est mon nom. 672 00:40:02,110 --> 00:40:03,230 Je veux dire c'est mon père. 673 00:40:05,790 --> 00:40:06,790 Mélonne. 674 00:40:07,010 --> 00:40:08,490 Vous vous ressemblez comme d'oeuvres. 675 00:40:09,310 --> 00:40:10,310 Il est défunt. 676 00:40:10,850 --> 00:40:13,050 C'est une mode bien vulgaire que c'est favori. 677 00:40:14,310 --> 00:40:15,730 Chacun c'est favori, madame. 678 00:40:16,730 --> 00:40:17,750 Ou bien c'est favori. 679 00:40:28,840 --> 00:40:31,180 Les huitos de fécans sentent à fort la mer. 680 00:40:32,940 --> 00:40:34,460 Les trouvés-nous trop dras. 681 00:40:36,660 --> 00:40:38,980 A fallu dire, elles ont une odeur. 682 00:40:39,380 --> 00:40:40,420 Mais non, mais non. 683 00:40:40,760 --> 00:40:41,760 Elles font de la vase. 684 00:40:41,880 --> 00:40:42,180 Voilà tout. 685 00:40:42,500 --> 00:40:43,260 D'ailleurs, on n'a mangé plus. 686 00:40:43,420 --> 00:40:43,960 Elles sont trop chères. 687 00:40:44,380 --> 00:40:45,540 On rapporte ces huitos. 688 00:40:52,890 --> 00:40:53,890 Au compost. 689 00:40:58,250 --> 00:40:59,370 Les joies de la mer. 690 00:40:59,371 --> 00:41:02,450 Les bords de mer ont de plus en plus d 'adeptes. 691 00:41:03,170 --> 00:41:04,250 J'étais avarie. 692 00:41:04,630 --> 00:41:05,630 Tout simplement. 693 00:41:06,610 --> 00:41:08,510 Vous n'avez pas fait de cider cette année. 694 00:41:09,690 --> 00:41:10,690 C'est ici. 695 00:41:11,170 --> 00:41:14,570 Les gens de qualité savent tout faire sans avoir jamais rien appris. 696 00:41:14,970 --> 00:41:16,310 Ah, bien pardon, madame bordin. 697 00:41:16,750 --> 00:41:20,810 Mais pour faire du bon cider, il faut que la pop soit franche et la tactique moderne. 698 00:41:21,210 --> 00:41:24,290 Sinon, on ne fera jamais comme tous les pays en d'ici que du vulgaire Pizgout. 699 00:41:25,190 --> 00:41:27,586 Et la lune et les saisons font plus que toutes 700 00:41:27,686 --> 00:41:29,810 vos sciences comme pensez-vous, docteur. 701 00:41:30,170 --> 00:41:31,170 Bon, mauvais. 702 00:41:31,310 --> 00:41:34,210 Un peu de s'il en s'est vertu, beaucoup de cidre dans la plus guerre. 703 00:41:35,790 --> 00:41:37,730 Mais quand il est un fait que ton nombre ne part. 704 00:41:38,910 --> 00:41:41,870 J'ai bouvaire et monsieur Pécuchet, on fait le leurre avec un mou. 705 00:41:42,470 --> 00:41:43,470 Je l'ai vu. 706 00:41:44,670 --> 00:41:48,570 Monsieur bouvaire, nous ferais-vous l 'anneur de nous en faire goûter ? 707 00:41:50,010 --> 00:41:52,830 Doigts, j'allais voir, François. 708 00:41:52,831 --> 00:41:54,850 Vous pouvez me réveiller. 709 00:41:59,850 --> 00:42:01,830 Chaque assais petite recette, n'est-ce pas ? 710 00:42:02,790 --> 00:42:05,373 Moi par exemple, lorsque je prépare mes cornichons, je 711 00:42:05,374 --> 00:42:07,591 tiens absolument à leur couper le bout de l'acquette. 712 00:42:08,470 --> 00:42:11,030 Personne ne veut d'annemettre qu'elle différence la fait au goût. 713 00:42:11,450 --> 00:42:16,070 Et pourtant... Ah, les petits cornichons de Madame Bordin ! 714 00:42:16,590 --> 00:42:22,770 Mais est-il vrai que le cornichon facilite la digestion ? 715 00:42:22,771 --> 00:42:26,870 Pour moi, je crois plutôt qu'il permet d 'avaler la viande, quand elle est dure, 716 00:42:27,090 --> 00:42:28,870 et le pâté, quand il est sec. 717 00:42:30,130 --> 00:42:32,050 Vous aurez dû en servir avec les voloports. 718 00:42:33,390 --> 00:42:35,770 Votre Dame n'aime pas les faire, peut-être. 719 00:42:36,970 --> 00:42:40,210 C'est messieurs, doivent comprendre que les dames, dans certains de leurs heureux 720 00:42:40,211 --> 00:42:44,290 états, ont pour les cornichons, pourvu qu'ils soient bien préparés, 721 00:42:44,890 --> 00:42:46,230 les plus tendres fringales. 722 00:42:47,470 --> 00:42:52,750 Moi par contre, j'adore les farts ! 723 00:42:52,751 --> 00:42:55,970 Vous n'avez pas qu'à l'espèce, monsieur Furo ! 724 00:42:57,150 --> 00:43:00,550 Moi, je payais souvent à partir au Vaudville pour un entendre. 725 00:43:00,710 --> 00:43:03,090 Quand j'habite à Paris, je ne fréquentais que les Italiens. 726 00:43:03,290 --> 00:43:06,850 Si n'y a-t-il pas un théâtre à camp, monsieur le Curé ? 727 00:43:06,851 --> 00:43:09,070 Monsieur, je froid et moi n'allons jamais respecter. 728 00:43:10,050 --> 00:43:12,110 Et ces petits cornichons ! 729 00:43:12,111 --> 00:43:13,470 Il faut les choisir très petits. 730 00:43:14,090 --> 00:43:16,950 Elle est brossée et leur couper le bout de la queue. 731 00:43:18,010 --> 00:43:21,946 Puis, vous prenez un vase de terre, de poignet de sel, 732 00:43:21,947 --> 00:43:24,390 et vous les laissez imprénier vingt-quatre heures. 733 00:43:25,850 --> 00:43:26,870 Voilà une citre. 734 00:43:44,310 --> 00:43:50,611 Lorsqu'ils ont bien reposé, vous mouillez à bondamment avec du citre blanc bouillant. 735 00:43:51,630 --> 00:43:54,450 Madame bord d'un reçu du ciel, les dons les plus variés. 736 00:43:55,610 --> 00:44:00,750 Et malgré tant des preuves, mène la vie la plus vertueuse qui se puisse imaginer. 737 00:44:01,350 --> 00:44:02,350 Ça peut-être ferme. 738 00:44:02,710 --> 00:44:05,450 Et t'admirablement soignez, n'est-ce pas, monsieur Faurot ? 739 00:44:06,030 --> 00:44:09,190 À propos de ferme, vendez-vous pas la vôtre. 740 00:44:09,530 --> 00:44:11,530 Bon, mon dieu jusqu'à présent. 741 00:44:12,190 --> 00:44:14,490 Comment pas, même la pièce des escailles ? 742 00:44:14,491 --> 00:44:16,370 Ce serait à votre convenance, Madame bord d'un. 743 00:44:17,310 --> 00:44:19,550 Les prétentions de Monsieur Bouvard seraient trop fortes. 744 00:44:20,290 --> 00:44:22,610 Mais peut-être la tendrie ! 745 00:44:22,611 --> 00:44:23,611 Ça, je n'essayerai pas. 746 00:44:26,390 --> 00:44:28,610 Mais si vous voulez m'embrasser ! 747 00:44:30,690 --> 00:44:32,610 Et ben, il s'agit en tout de même ! 748 00:44:44,680 --> 00:44:49,940 Et maintenant, mes serres amis, une surprise ! 749 00:44:51,300 --> 00:44:52,180 Venez ! 750 00:44:52,181 --> 00:44:53,181 Venez ! 751 00:44:54,940 --> 00:45:02,400 On va, on va. 752 00:45:05,840 --> 00:45:08,360 C'est sur la base, c'est tout simplement ? 753 00:45:08,361 --> 00:45:09,361 C'est tout simplement. 754 00:45:15,700 --> 00:45:22,380 Est-il bien convenable d'avoir dressé ce pavillon funève au milieu des légis ? 755 00:45:22,940 --> 00:45:27,500 Aji vois une atteinte légère, certes, mais on s'en rétro se défiler sans la bol. 756 00:45:28,200 --> 00:45:31,280 A la piété qu'un chrétien doit à la main. 757 00:45:46,420 --> 00:45:50,500 Et puis, nous dérangeons là une pièce de personne. 758 00:45:51,580 --> 00:45:53,780 Pourriez-vous fuir sa place ? 759 00:45:53,781 --> 00:45:55,400 Suis-tu plat ? 760 00:46:03,180 --> 00:46:04,180 Oh ! 761 00:46:07,980 --> 00:46:10,080 Mes amis ! 762 00:46:10,081 --> 00:46:12,180 Mes amis ! 763 00:46:12,181 --> 00:46:14,000 Quand ils ? 764 00:46:16,840 --> 00:46:17,840 Abdel que d'air. 765 00:46:19,000 --> 00:46:20,840 Et bah pour moi, ça fera un bon petit souvenir. 766 00:46:28,320 --> 00:46:35,400 Et maintenant, si l'on veut bien avancer, voici l'image sublime du chaos primordial. 767 00:46:37,160 --> 00:46:38,940 C'est un remonte alors. 768 00:47:00,290 --> 00:47:01,890 Allez-moi un petit verre de vin. 769 00:47:02,270 --> 00:47:02,710 Julien ! 770 00:47:03,230 --> 00:47:04,430 On te demande pas l'amonde ! 771 00:47:06,050 --> 00:47:07,910 Mais je vous demande pas l'amonde ? 772 00:47:07,911 --> 00:47:09,031 Juste un petit verre de vin. 773 00:47:09,430 --> 00:47:11,750 Je le connais, il était mon emissier à Chabignol. 774 00:47:13,470 --> 00:47:14,470 C'est temps. 775 00:47:14,650 --> 00:47:15,830 Je fais 70 barreaux. 776 00:47:16,690 --> 00:47:17,730 Mais je t'arrête ! 777 00:47:17,731 --> 00:47:18,731 Rue ! 778 00:47:18,850 --> 00:47:19,570 Bléde ! 779 00:47:19,571 --> 00:47:20,710 Boucaire, un compagnie. 780 00:47:21,910 --> 00:47:22,930 Je relève de l'hôpital. 781 00:47:23,330 --> 00:47:24,330 Il n'y a pas d'ouvrage. 782 00:47:25,250 --> 00:47:26,690 Les pontis que j'assassine, non, non. 783 00:47:28,030 --> 00:47:29,030 Ouais, mon bras. 784 00:47:30,290 --> 00:47:31,290 Merci. 785 00:47:32,450 --> 00:47:33,490 Vous êtes un bras d'homme. 786 00:47:39,580 --> 00:47:40,700 Je suis en ta bouge d'autre. 787 00:47:49,130 --> 00:47:50,270 Je vous le dis tout l'aide. 788 00:47:50,271 --> 00:47:53,510 Voilà des complaisances qui favorisent le désordre. 789 00:47:53,910 --> 00:47:55,286 Le peuple a tout le même le délire. 790 00:47:55,310 --> 00:47:56,910 Le gouvernement est là ! 791 00:47:56,911 --> 00:47:57,550 Pour s'en occuper. 792 00:47:57,770 --> 00:47:59,861 Et je vous dis un homme qui n'a pas de terre 793 00:47:59,862 --> 00:48:01,710 sous des pieds, peut-être qu'un vagabond. 794 00:48:02,290 --> 00:48:03,370 C 'est un gros prank ayant. 795 00:48:03,550 --> 00:48:06,870 Il n'a pas de répudé qu'on y a souvent. 796 00:48:07,190 --> 00:48:08,270 Il ne sait pas qu'on y est. 797 00:48:09,130 --> 00:48:10,810 Suifisamment notre centre-lise. 798 00:48:10,970 --> 00:48:13,110 Je n'ai pas besoin de réformes. 799 00:48:14,650 --> 00:48:15,990 Nous avons besoin de réformes. 800 00:48:16,130 --> 00:48:18,550 Possibles, même toutes ces idées font du temps aux affaires. 801 00:48:18,950 --> 00:48:20,690 Alors là, je me fiche des affaires. 802 00:48:21,350 --> 00:48:22,350 J'ai votre opinion. 803 00:48:22,630 --> 00:48:23,630 Vous avez poissé. 804 00:48:23,830 --> 00:48:24,830 Pour soi. 805 00:48:32,060 --> 00:48:35,060 C'est moi, je vous souhaite un délire pour naviguer dans votre base. 806 00:48:51,110 --> 00:48:52,630 Il m'a remarqué la pagode. 807 00:48:55,310 --> 00:48:56,310 Il est coût. 808 00:48:57,210 --> 00:48:58,210 Plus d'écho. 809 00:48:59,490 --> 00:49:00,490 Il le side. 810 00:49:01,870 --> 00:49:03,230 Il est vu dans la même bonne nuit. 811 00:49:05,230 --> 00:49:07,390 C'est un truc de garantie. 812 00:49:12,030 --> 00:49:13,470 Chimie comme ma frère. 813 00:49:15,370 --> 00:49:16,370 Il prend la goutte. 814 00:49:16,950 --> 00:49:18,330 Retrouvez chez les êtres vivants. 815 00:49:18,770 --> 00:49:20,810 Les mêmes substances qui composent des miléros. 816 00:49:21,850 --> 00:50:04,620 C 'est une bonne bosse. 817 00:50:04,621 --> 00:50:06,440 C 'est une bonne bosse. 818 00:50:14,980 --> 00:50:17,000 Où est votre bosse? 819 00:50:24,450 --> 00:50:25,450 Tu sais. 820 00:50:26,910 --> 00:50:28,610 Où est notre bosse ? 821 00:50:28,611 --> 00:50:30,371 Vous êtes bien, c'est l'autre que tu le sais. 822 00:50:30,990 --> 00:50:33,990 C'est le deuxième, c'est le deuxième. 823 00:50:33,991 --> 00:50:36,510 C'est le deuxième, c'est le deuxième, c'est le deuxième. 824 00:50:42,670 --> 00:50:45,650 Voilà qui nous envoie qu'à s'en porter un cercle. 825 00:50:47,010 --> 00:50:50,730 Quand que je viens vous prévenir, je vous trouvais en enfer. 826 00:50:51,910 --> 00:50:53,670 Je parle à vos fantômes. 827 00:50:54,230 --> 00:50:56,750 Mais pourquoi parlez-vous, Germaine ? 828 00:50:56,751 --> 00:50:58,970 Non, non, l'ambique qui est plate, ça arrive. 829 00:51:11,980 --> 00:51:14,280 Oh non ! 830 00:51:19,030 --> 00:51:22,870 Il faut compter les pédancules d'un côté et les ventricules de l'autre, 831 00:51:23,030 --> 00:51:24,030 rouler des postus. 832 00:51:24,390 --> 00:51:25,850 Sur les muscles sur la table. 833 00:51:26,790 --> 00:51:29,270 Et les visaires, je les mets dans ma poche, c'est plus fragile. 834 00:51:30,910 --> 00:51:32,110 Qui vous amène ? 835 00:51:33,010 --> 00:51:34,790 Non, non, rien, rien du tout. 836 00:51:37,630 --> 00:51:39,590 Et qu'est-ce que c'est que ça ? 837 00:51:40,110 --> 00:51:41,510 Ah, ça ? 838 00:51:41,511 --> 00:51:43,590 C'est le buque civateur ? 839 00:51:50,920 --> 00:51:51,920 C'est sans vernis. 840 00:51:54,920 --> 00:51:55,640 Oui ! 841 00:51:55,641 --> 00:51:58,580 Qu'est-ce que ça veut dire ? 842 00:51:58,581 --> 00:52:02,360 Enfin, monsieur le mers, démarragez-nous du biblit ! 843 00:52:02,361 --> 00:52:04,800 Oh, tu sais pas, c'est bon, tu sais pas, c'est pas chaud. 844 00:52:05,620 --> 00:52:06,340 Allez ! 845 00:52:06,341 --> 00:52:07,341 Allez ! 846 00:52:08,120 --> 00:52:09,860 Allez, allez ! 847 00:52:09,861 --> 00:52:13,960 Allez bien, merci ! 848 00:52:13,961 --> 00:52:15,840 Nous n'avons besoin de personne ! 849 00:52:20,910 --> 00:52:25,130 C'est bien sûr que vous avez le droit d 'avoir à la maison un affaire hicoxeur. 850 00:52:26,550 --> 00:52:28,890 Vous n'êtes pas médecin que je sache. 851 00:52:31,050 --> 00:52:32,650 Vous n'êtes ce pas écrit au préfet. 852 00:52:46,930 --> 00:52:49,810 Il y a là pour vous, monsieur, une dame que l'on connaît. 853 00:52:49,811 --> 00:52:52,310 C'est notre patiente. 854 00:52:52,630 --> 00:52:54,430 Donc bref de patiente, moi j'en sais rien. 855 00:52:55,870 --> 00:52:56,890 C'est votre faif. 856 00:52:58,470 --> 00:52:59,590 Alors, alors, faites entrer. 857 00:53:20,870 --> 00:53:23,050 Alors, comment vas-le petit tâche ? 858 00:53:24,090 --> 00:53:25,330 Quelle soleil, aujourd'hui. 859 00:53:26,690 --> 00:53:27,950 Un peau ne le supporte pas. 860 00:53:28,970 --> 00:53:30,890 On dit qu'il y aura des pêches cette année. 861 00:53:31,710 --> 00:53:37,110 Si elles ont la soieuse fraîcheur de votre tâne, j'en mangerai, madame. 862 00:53:37,910 --> 00:53:38,490 J 'en mangerai. 863 00:53:38,910 --> 00:53:39,910 Voyez-vous ce gluten. 864 00:53:44,540 --> 00:53:47,320 Comment c'est porte, monsieur Pécuchet ? 865 00:53:47,321 --> 00:53:48,420 Des graphies vous a un peu. 866 00:53:50,280 --> 00:53:53,080 Et je porte très bien la merveille. 867 00:53:54,240 --> 00:53:55,240 Quelle chaleur. 868 00:54:01,250 --> 00:54:03,570 Il a cité le quatrième bouteau. 869 00:54:05,550 --> 00:54:06,870 Et il faisait plus frère. 870 00:54:09,010 --> 00:54:13,270 Foulez-vous bien garder la perspective de votre art, monsieur le médecin ? 871 00:54:20,160 --> 00:54:24,800 C'était il me semble bien large comme une pièce de vin sol, autrefois. 872 00:54:26,540 --> 00:54:28,520 Une nouveau surrodue un petit sortime. 873 00:54:30,200 --> 00:54:33,500 Ce n'est d'ailleurs pas votre unique place mort si j'en crois la remeur. 874 00:54:34,400 --> 00:54:37,080 Oui, monsieur Pécuchet, il me tâpe de le voir venir. 875 00:54:37,920 --> 00:54:40,100 Il est dans le campagne à faire ses visites. 876 00:54:41,060 --> 00:54:43,240 Il a mis ses talons au service de la misère. 877 00:54:44,720 --> 00:54:46,220 Comme moi de la richesse, ma dame. 878 00:54:46,500 --> 00:54:47,880 Qui vous l'a dit ? 879 00:54:47,881 --> 00:54:48,881 Enfin c'est d'un dignant. 880 00:54:52,680 --> 00:54:54,880 Il y aurait des cas-t-il feuillies des frères ? 881 00:54:54,881 --> 00:54:55,881 Beaucoup. 882 00:54:56,020 --> 00:54:57,020 Quelle heure. 883 00:54:57,860 --> 00:55:00,040 J'espère qu'il se lave bien les mains des sonres-tours. 884 00:55:01,800 --> 00:55:03,080 Ne y aucune grâte. 885 00:55:04,520 --> 00:55:05,520 Au pardon. 886 00:55:06,180 --> 00:55:07,660 Si vous n'avez pas fait mal au moins. 887 00:55:09,360 --> 00:55:13,880 Il se qui est certain, c'est que la diète a fait vivre le principe vital. 888 00:55:14,860 --> 00:55:18,400 Qu'est-ce que vous me chantez là avec votre principe vital ? 889 00:55:18,401 --> 00:55:19,720 Comment est-il ? 890 00:55:19,721 --> 00:55:21,380 Qui l'a vu ? 891 00:55:21,381 --> 00:55:22,381 Un malade. 892 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Dans le poule dans le 98 pulsations n'a pas faim. 893 00:55:27,140 --> 00:55:28,720 M'importe, il faut qu'il mange. 894 00:55:29,420 --> 00:55:30,420 Laissez-la vos systèmes. 895 00:55:31,080 --> 00:55:32,400 Et alors ? 896 00:55:32,401 --> 00:55:34,320 Vous êtes en empirique ? 897 00:55:34,321 --> 00:55:34,720 Nulement. 898 00:55:34,721 --> 00:55:36,540 Bah, il suffit d'observer. 899 00:55:37,340 --> 00:55:38,600 Et si on observe mal. 900 00:55:45,650 --> 00:55:46,570 Comment ? 901 00:55:46,571 --> 00:55:47,571 Vous ici ? 902 00:55:48,210 --> 00:55:50,430 Un visit comme vous, cher monsieur Vokorbelle. 903 00:55:52,170 --> 00:55:55,010 On ne fait pas de compresse que je sache. 904 00:55:56,190 --> 00:55:58,150 C'est que vous vous soignez vous-même. 905 00:55:59,110 --> 00:56:01,650 Avec plus de bonheur sans doute que certains de vos malades. 906 00:56:02,610 --> 00:56:03,710 Mais c'est une insulte. 907 00:56:03,711 --> 00:56:06,790 Que j'ai honte à leur point de la part de gendre sans pratique. 908 00:56:07,590 --> 00:56:08,590 Regardez bien, docteur. 909 00:56:09,130 --> 00:56:12,550 Là, ne voyez-vous pas une tâche qui s 'efface. 910 00:56:13,010 --> 00:56:14,010 Ma dame. 911 00:56:14,570 --> 00:56:16,750 Lequel vente-nous sera votre médecin ? 912 00:56:16,751 --> 00:56:18,910 J'adocte, monsieur Bouvard ne pensait pas à mal. 913 00:56:19,630 --> 00:56:20,590 Je suis sûre. 914 00:56:20,650 --> 00:56:20,890 Très bien. 915 00:56:21,650 --> 00:56:23,630 Puisque vous balancer entre un homme. 916 00:56:23,970 --> 00:56:25,790 Non, t'il a diplôme et sûre. 917 00:56:26,350 --> 00:56:27,670 Un diplôme n'est pas un argument. 918 00:56:28,490 --> 00:56:29,490 L'opera bien. 919 00:56:29,670 --> 00:56:32,710 Quand vous irait devant les tribunaux pour exercer ces légâts de la médecine. 920 00:56:33,710 --> 00:56:36,630 Ma dame, faites-vous tuer par monsieur. 921 00:56:37,230 --> 00:56:37,790 Bien à votre haise. 922 00:56:38,150 --> 00:56:39,310 Et avec tout mes compliments. 923 00:57:01,000 --> 00:57:02,220 Util de recommandation. 924 00:57:02,540 --> 00:57:02,940 Premièrement. 925 00:57:03,080 --> 00:57:06,200 Faut avoir un bon avril sac de soldat, une chaîne d'apporteur. 926 00:57:06,700 --> 00:57:10,080 Lidemment, une ligne des peints sur une bouche seule, trois marteaux, passée dans 927 00:57:10,081 --> 00:57:11,896 une ceinture qui est dissimée de fous la redengue. 928 00:57:11,920 --> 00:57:14,516 Et vous préserve ainsi d'avoir une importance entre bon régionales. 929 00:57:14,540 --> 00:57:14,720 C 'est faux. 930 00:57:14,980 --> 00:57:15,980 Avant tout, évitez. 931 00:57:16,200 --> 00:57:16,760 Quand on voyage. 932 00:57:17,020 --> 00:57:17,140 Oui. 933 00:57:17,700 --> 00:57:18,780 Ou des bottes. 934 00:57:18,880 --> 00:57:21,280 Chaque un de paire de bretelles, à cause de la transpiration. 935 00:57:21,900 --> 00:57:23,200 Et bien qu'on puisse se présenter pas. 936 00:57:23,201 --> 00:57:25,162 Qu'est-ce qu'un casquette d'acquisition d 'ingibus ou 937 00:57:25,163 --> 00:57:27,281 chapeau craque, ne s'impose pas absolument au géologue. 938 00:57:28,160 --> 00:57:30,040 Ça va avoir la langue du pays que l'on visite. 939 00:57:31,520 --> 00:57:32,860 Regardez une tenue modeste. 940 00:57:32,960 --> 00:57:34,660 Ne pas avoir trop d'argent sur soi. 941 00:57:35,200 --> 00:57:39,680 Et enfin, pour s'épargner toutes sortes d 'embarats, prendre la qualité d'ingénieur. 942 00:57:39,780 --> 00:57:40,280 A génieur. 943 00:57:40,420 --> 00:57:41,540 Ou prenez-nous l'apprendons. 944 00:57:41,680 --> 00:57:42,820 J'ai oublié mon passement. 945 00:57:43,000 --> 00:57:45,200 Pour prendre devant de pas leur identité aux ingénieurs. 946 00:57:45,260 --> 00:57:46,260 Bien. 947 00:57:55,700 --> 00:57:59,380 D'abord... D'où émerde des promentoires tachetés de l 'Iquaine. 948 00:58:00,640 --> 00:58:02,240 Pas un être vivant. 949 00:58:03,880 --> 00:58:04,880 Pas un cri. 950 00:58:06,600 --> 00:58:08,380 C'est un monde silencieux. 951 00:58:09,520 --> 00:58:10,520 Il m'obile. 952 00:58:11,600 --> 00:58:12,600 Nu. 953 00:58:14,820 --> 00:58:15,460 Puis... 954 00:58:15,461 --> 00:58:21,220 De longue plante ce balance, dans un prouillard qui, comme une fapeur d'étuves, 955 00:58:21,460 --> 00:58:23,720 condense la chaleur d'un soleil roche. 956 00:58:26,240 --> 00:58:28,160 Alors, dévolcants et clates. 957 00:58:29,040 --> 00:58:31,460 Des roches jaïs se démontagnent. 958 00:58:31,760 --> 00:58:32,960 Et les coulées de basale. 959 00:58:33,080 --> 00:58:36,660 Les fleuves de porphir d'un coup se figent. 960 00:58:37,600 --> 00:58:41,260 Des meurs peu profonds de surgissent des archipelts de madrêpeur. 961 00:58:41,980 --> 00:58:43,200 Il y a des coquilles. 962 00:58:43,440 --> 00:58:44,680 Pareil à des roues de chargaux. 963 00:58:44,800 --> 00:58:46,060 Des tortues de trois mètres. 964 00:58:46,320 --> 00:58:47,640 Des lesards de 60 pieds. 965 00:58:47,900 --> 00:58:49,780 Les amphibies allongent entre les rosos. 966 00:58:49,880 --> 00:58:51,900 Leurs colle d'autres ruches à ma chard de propodile. 967 00:58:51,901 --> 00:58:54,600 Et des serpents élés se posent. 968 00:58:55,400 --> 00:59:01,610 Regarde, sur les grands continents, paresse les mammifères géants. 969 00:59:02,570 --> 00:59:05,450 Des troupeaux de mammoutes broutent les pleines attentiques. 970 00:59:06,030 --> 00:59:08,813 Le paléotériome, moitié cheval, moitié tapire, 971 00:59:08,893 --> 00:59:11,670 bouleverse de son croin, les fourmilières de Montmartre. 972 00:59:12,190 --> 00:59:17,930 Et le sérieux gigantesse, tremble sous le chateigné, à la voie de lourds, 973 00:59:18,090 --> 00:59:20,410 des cavermes de bougences. 974 00:59:25,380 --> 00:59:28,260 Et croyout que nous aurons encore d'autres cataclysme. 975 00:59:29,280 --> 00:59:30,720 La création à Nétin. 976 00:59:31,840 --> 00:59:33,140 Pense au feu central. 977 00:59:34,220 --> 00:59:36,700 Pense à la main, et sœur de la pellicule qui nous en sait pas. 978 00:59:37,880 --> 00:59:39,160 Imagine qu'elle déborde. 979 00:59:40,340 --> 00:59:42,220 Mais le feu diminue, il me semble. 980 00:59:43,480 --> 00:59:44,480 Mille excuse. 981 00:59:46,040 --> 00:59:47,040 Elisbonne. 982 00:59:48,660 --> 00:59:51,760 Qui a admès qu'un tremblement de terre est lieu sous la manche. 983 00:59:52,760 --> 00:59:55,320 Les eaux se rue dans l'Atentique. 984 00:59:56,580 --> 01:00:00,540 Les côtes de la France et de l'Angleterre chancèrent sur leur base. 985 01:00:01,020 --> 01:00:07,460 Cinq lignes, se rejoignent, évolant, tout l'entre deux, est écrasé. 986 01:00:11,020 --> 01:00:12,020 Arrête. 987 01:00:12,500 --> 01:00:13,500 Arrête. 988 01:00:14,440 --> 01:00:17,120 La période n'est pas accomplie. 989 01:00:17,880 --> 01:00:19,680 La période n'est pas à fond. 990 01:01:09,300 --> 01:01:10,300 Attends-moi, j'arrive. 991 01:01:12,390 --> 01:01:13,390 C'est toi. 992 01:01:13,850 --> 01:01:14,850 Oui. 993 01:01:46,810 --> 01:01:47,810 Juste. 994 01:01:47,960 --> 01:01:48,960 Tu regardes là. 995 01:01:49,450 --> 01:01:50,570 Entre les comprolettes. 996 01:01:51,270 --> 01:01:52,270 Le crocodile. 997 01:01:52,930 --> 01:01:54,570 Le crocodile faut s'iliger. 998 01:01:54,870 --> 01:01:57,570 C'est celui d'en parler. 999 01:01:58,070 --> 01:02:00,390 Cuvier ou non, Bertrand dans ses lettres. 1000 01:02:00,870 --> 01:02:01,990 Et cuvier dans son discours. 1001 01:02:02,170 --> 01:02:03,170 C 'est ça. 1002 01:02:05,830 --> 01:02:07,110 C'est bien. 1003 01:02:07,310 --> 01:02:08,630 C'est vraiment quelqu'un sur toi. 1004 01:02:15,180 --> 01:02:16,300 C'est le brûl de Breton. 1005 01:02:16,780 --> 01:02:17,780 Cuvier mes oreilles. 1006 01:02:18,180 --> 01:02:19,320 Allez, laisse-la parler. 1007 01:02:19,740 --> 01:02:20,740 Il y a ta coupe. 1008 01:02:22,880 --> 01:02:23,880 Tout le vie. 1009 01:02:24,040 --> 01:02:24,500 Tout le monde. 1010 01:02:24,820 --> 01:02:25,820 Tout le monde. 1011 01:02:26,100 --> 01:02:27,140 Bout passe pas. 1012 01:02:27,520 --> 01:02:28,520 Bout passe pas. 1013 01:02:29,000 --> 01:02:30,140 Parce que j'ai bloqué. 1014 01:02:34,490 --> 01:02:35,870 La phalaise va s'étrouler. 1015 01:02:36,090 --> 01:02:38,290 On doit rien faire dans les limites du fini. 1016 01:02:52,410 --> 01:02:53,970 C'est qu'il y a justice. 1017 01:02:57,510 --> 01:02:58,710 C'est pas juste. 1018 01:02:59,130 --> 01:03:00,410 Tout c'est quand même, Bertrand. 1019 01:03:01,450 --> 01:03:02,450 Hé, j'ai vu. 1020 01:03:06,120 --> 01:03:07,180 Hé, j'ai vu. 1021 01:03:30,290 --> 01:03:31,290 Vous passez. 1022 01:03:31,410 --> 01:03:33,210 C'est la scar sur près à la phalaise. 1023 01:03:40,510 --> 01:03:41,910 Sur le territoire de génie. 1024 01:03:42,030 --> 01:03:43,030 Mais monsieur, de génie. 1025 01:03:43,070 --> 01:03:44,790 Il est formellement interdit du pénétré. 1026 01:03:45,450 --> 01:03:46,650 Encore moins du fouiller. 1027 01:03:46,651 --> 01:03:49,710 C'est creusé, bâtir, construire. 1028 01:03:50,210 --> 01:03:51,866 Et bien évidemment, d'y élire de missiles. 1029 01:03:51,890 --> 01:03:54,990 Vous êtes des ennets de gens qui n'aillent point contre la loi. 1030 01:03:56,050 --> 01:03:59,310 Vous l'ont bien cette fois glissé sur le délit. 1031 01:04:00,490 --> 01:04:02,230 Mais venez à l'avenir. 1032 01:04:02,650 --> 01:04:04,010 Être plus circonspect. 1033 01:04:06,190 --> 01:04:07,450 Inscrivez dans leurs identités. 1034 01:04:15,320 --> 01:04:17,120 Mais voilà des messieurs concanaires. 1035 01:04:18,860 --> 01:04:20,340 Pour vous servir. 1036 01:04:20,341 --> 01:04:23,660 Et qu'il n'a pas oublié cette bouteille de vin. 1037 01:04:24,500 --> 01:04:25,860 Tu voulais avoir donné l'enpassée. 1038 01:04:27,380 --> 01:04:28,380 Bravo. 1039 01:04:28,760 --> 01:04:30,000 Peut-on vous rendre appareil? 1040 01:04:30,720 --> 01:04:31,720 Vous semblez bien sec. 1041 01:04:32,420 --> 01:04:33,420 Oui. 1042 01:04:33,780 --> 01:04:34,940 La fois que c'est vrai, je... 1043 01:04:35,400 --> 01:04:36,400 Je suis soif. 1044 01:04:36,500 --> 01:04:37,500 Oui. 1045 01:04:37,640 --> 01:04:39,560 Moi, je vais boire et bien volonté quelque chose. 1046 01:04:40,040 --> 01:04:41,040 C'est facile. 1047 01:04:41,280 --> 01:04:42,280 Allez, venez-le-en. 1048 01:04:49,390 --> 01:04:49,830 Mélie. 1049 01:04:50,330 --> 01:04:51,330 Oui. 1050 01:04:51,490 --> 01:04:52,210 Vom, Mélie. 1051 01:04:52,490 --> 01:04:53,390 Oui, monsieur Borgie. 1052 01:04:53,391 --> 01:04:54,630 Laissez-donc là, ton bacquet. 1053 01:04:55,030 --> 01:04:57,470 Va donc au celier et tire un peu de boisson pour ce messieurs. 1054 01:05:09,930 --> 01:05:10,930 J'entends, non? 1055 01:05:12,090 --> 01:05:14,170 Si on ne dirait pas une de moiselles en paysane. 1056 01:05:15,510 --> 01:05:16,950 Et on lui donne le ouvrage pourtant. 1057 01:05:22,940 --> 01:05:24,040 Pour tes petits coeurs, là. 1058 01:05:25,180 --> 01:05:26,180 Je ferai riche. 1059 01:05:26,840 --> 01:05:27,840 Je t'ai plus arrêt. 1060 01:05:28,160 --> 01:05:29,880 Dites toujours des bêtises, monsieur Borgie. 1061 01:05:37,120 --> 01:05:38,600 C'est vrai que tu nous as les filles. 1062 01:05:41,120 --> 01:05:44,180 Si vous y tenez, on vous la sèdrait à bon compte. 1063 01:05:48,460 --> 01:05:49,620 Douez de vous, mon enfant. 1064 01:05:50,880 --> 01:05:52,180 De Wistram, monsieur. 1065 01:05:53,220 --> 01:05:54,220 Je vous dis. 1066 01:05:54,280 --> 01:05:54,760 Wistram. 1067 01:05:55,200 --> 01:05:56,380 Et votre famille demeure? 1068 01:05:57,340 --> 01:05:58,480 On est plus, monsieur. 1069 01:05:59,840 --> 01:06:01,080 Il n'y avait qu'un mois à lire. 1070 01:06:01,860 --> 01:06:03,640 Combien de gâges recevez-vous par moi? 1071 01:06:06,100 --> 01:06:07,100 Une pistole. 1072 01:06:10,250 --> 01:06:11,650 Il est donc pour aider la germaine. 1073 01:06:12,270 --> 01:06:13,270 Fait pas mal. 1074 01:06:15,950 --> 01:06:17,070 Tu fais ce que tu veux. 1075 01:06:17,170 --> 01:06:18,370 François, c'est toi de mettre. 1076 01:06:19,970 --> 01:06:21,410 Alors, vous êtes décidé? 1077 01:06:24,570 --> 01:06:25,570 C'est qu'on veut du. 1078 01:06:36,660 --> 01:06:40,100 C'est pour un amant, la florette et mignonne. 1079 01:06:40,560 --> 01:06:43,100 Et vous me traitez là de gentil, personne. 1080 01:06:43,580 --> 01:06:46,520 Et bien, pour vous aider d'un semblable. 1081 01:06:48,060 --> 01:06:52,540 Je me dédis ici, rien ne serait plus vous tromper que vous-même. 1082 01:06:52,541 --> 01:06:53,800 Soyez content. 1083 01:06:54,860 --> 01:06:56,180 Faut-il que je vous aime. 1084 01:06:56,760 --> 01:06:57,760 Et là, monsieur. 1085 01:06:58,220 --> 01:06:59,960 Nous jouons du théâtre, madame. 1086 01:07:00,620 --> 01:07:02,140 Poursuivre vos déclamations, monsieur. 1087 01:07:02,840 --> 01:07:03,880 Je ne veux pas vous gêner. 1088 01:07:04,180 --> 01:07:05,540 Mais madame, au contraire, restez. 1089 01:07:06,400 --> 01:07:07,540 Ça nous fera plaisir. 1090 01:07:08,580 --> 01:07:10,480 D'ailleurs, nous allons attaquer Tartuf. 1091 01:07:10,860 --> 01:07:11,860 Laisse pas juste. 1092 01:07:11,920 --> 01:07:13,360 Ah oui, oui, Tartuf, absolument. 1093 01:07:13,480 --> 01:07:14,840 C'est nous passion dans le jardin. 1094 01:07:15,080 --> 01:07:16,480 Nous y serons plus à l'aise. 1095 01:07:21,440 --> 01:07:23,600 Oui, madame, sans doute. 1096 01:07:24,200 --> 01:07:26,040 Et ma ferveur est-elle ? 1097 01:07:26,041 --> 01:07:27,320 Oh, c'est l'étroche. 1098 01:07:27,800 --> 01:07:29,240 C'est paraxé de zèle. 1099 01:07:30,200 --> 01:07:31,480 De vous faire aucun mal. 1100 01:07:31,900 --> 01:07:33,160 Je n'ai jamais décès. 1101 01:07:34,240 --> 01:07:35,360 Et j'aurais bien pris court. 1102 01:07:37,320 --> 01:07:39,480 Que fais-là, votre main ? 1103 01:07:39,481 --> 01:07:40,481 Je t'aime votre avis. 1104 01:07:40,960 --> 01:07:41,960 L'étoffe en émoigneux. 1105 01:07:42,080 --> 01:07:43,280 Ah, de grâce et laissez. 1106 01:07:43,340 --> 01:07:44,340 Je suis forte à tous. 1107 01:07:44,720 --> 01:07:45,680 Monsieur, vous voir. 1108 01:07:45,681 --> 01:07:49,260 Eh, madame, c'est... J'ai vous expliqué, Tartuf. 1109 01:07:49,660 --> 01:07:51,460 On sait bien ce que c'est qu'un parc. 1110 01:07:52,060 --> 01:07:53,700 Des flammes de tes yeux. 1111 01:07:54,920 --> 01:07:56,580 Trambles dans ma paupière. 1112 01:07:57,980 --> 01:08:00,220 Chante-moi quelque-chante. 1113 01:08:01,000 --> 01:08:04,300 Comme parfois le soir. 1114 01:08:06,060 --> 01:08:07,800 Tu m'en chantais. 1115 01:08:09,220 --> 01:08:10,220 Du fond. 1116 01:08:11,700 --> 01:08:12,720 De ton eggnoi. 1117 01:08:14,860 --> 01:08:17,140 Que vous êtes brûlue ? 1118 01:08:17,141 --> 01:08:18,141 Il est dimitre. 1119 01:08:18,260 --> 01:08:19,260 Monsieur Beanbar. 1120 01:08:21,860 --> 01:08:26,340 Gris-le-le-le. 1121 01:08:41,860 --> 01:08:43,080 Non, messieurs. 1122 01:08:45,140 --> 01:08:49,920 Ce n'est pas une révolution avec tout son cortège d'orfeu-là et de veut... 1123 01:08:49,921 --> 01:08:51,880 J'ai des vues de Paris sont pleines de sors. 1124 01:08:52,280 --> 01:08:54,080 Mais que cela ne nous monte pas la tête. 1125 01:08:54,081 --> 01:08:58,000 En définitive, l'ordre est sauf. 1126 01:08:58,580 --> 01:09:01,540 N'est-ce pas, monsieur le monde ? 1127 01:09:01,541 --> 01:09:04,240 Est-ce que la monarchie n'a pas été renversée par le peuple ? 1128 01:09:04,241 --> 01:09:05,340 Évidemment ! 1129 01:09:05,341 --> 01:09:06,160 Bien sûr ! 1130 01:09:06,161 --> 01:09:07,740 Alors, c'est une vraie évolution ! 1131 01:09:07,741 --> 01:09:17,460 Vive la rénovation de la France ! 1132 01:09:17,461 --> 01:09:20,620 Tout d'angé des meufs, t'es tient écarté ! 1133 01:09:20,621 --> 01:09:22,820 Messieurs, citoyens ! 1134 01:09:22,821 --> 01:09:25,540 citoyens ! 1135 01:09:25,541 --> 01:09:30,040 citoyens ! 1136 01:09:30,041 --> 01:09:39,940 Je le sais, de sourds officiels, la cours de casation, la cours des cours, 1137 01:09:40,560 --> 01:09:49,780 le conseil d'État, l'université, les généraux. 1138 01:09:51,740 --> 01:09:56,840 Et, monsieur, de la roche chaclale vimaire ! 1139 01:09:56,841 --> 01:10:04,620 On donne, on donne, le radetion, au couvert de mort, en l'isouat ! 1140 01:10:06,360 --> 01:10:08,960 Les espoirs sont perds ? 1141 01:10:08,961 --> 01:10:10,520 Vive la rétéblique ! 1142 01:10:10,521 --> 01:10:12,620 Vive la rétéblique ! 1143 01:10:13,570 --> 01:10:16,620 Dans chaque quartier de Paris ! 1144 01:10:17,940 --> 01:10:20,040 Le peuple ! 1145 01:10:20,041 --> 01:10:29,060 Glôte à présent les arbres de la liberté ! 1146 01:10:29,061 --> 01:10:37,620 En tant que merde Chavignol, j'invite les habitants à planter l'embre de la liberté ! 1147 01:10:37,621 --> 01:10:40,640 J 'affriai l'embre ! 1148 01:11:26,000 --> 01:11:29,340 Mes frères ! 1149 01:11:29,341 --> 01:11:30,960 Mes citoyens ! 1150 01:11:32,540 --> 01:11:36,660 Ainsi que l'on disait dans les temps reculés de la monarchie française, 1151 01:11:37,300 --> 01:11:39,980 le roi est mort, vive le roi ! 1152 01:11:39,981 --> 01:11:47,120 Ainsi, aujourd'hui, que le peuple, au nom de la justice, a choisi de fonder 1153 01:11:47,121 --> 01:11:54,020 la République, je dis, la monarchie est morte, vive la rétéblique ! 1154 01:11:54,420 --> 01:11:57,620 Vive la rétéblique, mes frères ! 1155 01:11:57,621 --> 01:12:02,903 Que vive la rétéblique, dont le symbole en assemble et 1156 01:12:02,904 --> 01:12:10,100 porte au sublime celui de notre antique et simple religion ! 1157 01:12:10,101 --> 01:12:12,420 On s'étardre, mes frères ! 1158 01:12:13,080 --> 01:12:15,100 Voyez la croix ! 1159 01:12:15,740 --> 01:12:18,400 On s'ét croix, citoyens ! 1160 01:12:19,060 --> 01:12:21,100 Voyez la République ! 1161 01:12:23,380 --> 01:12:29,180 On nous de la charité, de ne commettre vos âmes de citoyens dans aucun désordre ni 1162 01:12:29,181 --> 01:12:32,860 des bouges et de rentrer épaisiblement chez vous. 1163 01:12:33,940 --> 01:12:39,533 Que la pénédiction supprême descendre sur ces 1164 01:12:39,534 --> 01:12:45,980 arbres afin qu'ils montrent plus haut à men. 1165 01:12:46,580 --> 01:12:47,580 À men, à men. 1166 01:12:48,120 --> 01:12:49,160 J'ai bien héberté. 1167 01:12:49,900 --> 01:12:50,900 J'ai bien héberté. 1168 01:12:54,000 --> 01:12:55,680 Il n'a pas dit douze mes âmes. 1169 01:12:57,760 --> 01:12:59,940 Mais ce gouvernement a supprimé l 'esclavage. 1170 01:12:59,941 --> 01:13:02,400 Qu'est-ce que c'est un peu de bien de faire l'esclavage ? 1171 01:13:02,401 --> 01:13:05,001 D'abolition de la peine de mort pour l 'épolité et ça nous ferait. 1172 01:13:05,520 --> 01:13:06,740 Alors on a tout aboli. 1173 01:13:07,280 --> 01:13:10,080 Des chalélocataires se montrent d'une excuse aux... 1174 01:13:10,081 --> 01:13:13,500 Les propriétés arrêtés scandalessement favorisées. 1175 01:13:14,260 --> 01:13:19,200 Parce que celui qui possède... Mais c'est un communisme ! 1176 01:13:19,201 --> 01:13:23,660 Mais je tiens qu'il faut partout échanger librement ses idées. 1177 01:13:24,760 --> 01:13:25,880 Tiens, on devrait effronir. 1178 01:13:26,640 --> 01:13:28,940 Et moi, vivant jamais ! 1179 01:13:28,941 --> 01:13:31,200 Pour les fusils de la Guerre nationale ! 1180 01:13:31,201 --> 01:13:34,140 Pas moi, je le mettrai pas déjà entre les membres d'un portrait qui... 1181 01:13:34,141 --> 01:13:38,780 Est-ce que je ne serai pas mon serviet par hasard ? 1182 01:13:38,781 --> 01:13:39,940 Y'a vous ! 1183 01:13:41,200 --> 01:13:42,160 Repos ! 1184 01:13:42,161 --> 01:13:43,940 Y'a vous ! 1185 01:13:44,460 --> 01:13:46,280 Repos ! 1186 01:13:46,281 --> 01:13:47,940 Y'a vous ! 1187 01:13:50,360 --> 01:13:51,360 Repos ! 1188 01:13:52,040 --> 01:13:57,000 Monsieur le maire, il manque 20 uniformes à la Guerre nationale pour demain. 1189 01:13:57,700 --> 01:14:00,300 30 musquetons et autant de chacaux. 1190 01:14:00,720 --> 01:14:02,140 Je l'ai payé ! 1191 01:14:02,141 --> 01:14:04,000 Merci d'être là ! 1192 01:14:04,680 --> 01:14:06,880 Les bourgeois payent, c'est bien. 1193 01:14:07,760 --> 01:14:09,140 Repos ! 1194 01:14:09,141 --> 01:14:10,240 Garbou ! 1195 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 Repos ! 1196 01:14:14,920 --> 01:14:16,240 Garbou ! 1197 01:14:21,440 --> 01:14:24,120 Vous sangez toujours la députation, monsieur le maire. 1198 01:14:25,360 --> 01:14:28,660 Le pays a besoin de bon sens et de terre sous les pieds. 1199 01:14:31,440 --> 01:14:34,920 Et vous m'en aviez le projet, non ? 1200 01:14:36,880 --> 01:14:37,760 Bonsoir ! 1201 01:14:37,761 --> 01:14:38,761 Bonsoir ! 1202 01:14:41,040 --> 01:14:46,140 Le docteur, croyez-moi, ne vous risquiez pas la députation, vous avez contre vous, 1203 01:14:46,280 --> 01:14:50,160 la moitié des malades, tous vos confrères et je ne parle pas des pharmaciens. 1204 01:14:50,880 --> 01:14:56,220 Et si vous croyez que le peuple a envie de choisir un monsieur, il préférait plutôt 1205 01:14:56,221 --> 01:14:59,120 se vingue à bon, qui mène aujourd'hui la Guerre de la Sienne. 1206 01:14:59,720 --> 01:15:00,720 Ah oui ! 1207 01:15:01,960 --> 01:15:02,500 Gorgeux ! 1208 01:15:02,501 --> 01:15:03,501 Exactement ! 1209 01:15:04,800 --> 01:15:06,781 Tous les bouillonnements de la société font monter peu de 1210 01:15:06,782 --> 01:15:09,141 temps les cuis mal à surface, mais elle n'est pas à craindre. 1211 01:15:09,740 --> 01:15:10,860 On l'élimine, monsieur. 1212 01:15:13,180 --> 01:15:15,600 Pensez-vous que la condidature du curé soit ardoutée ? 1213 01:15:16,420 --> 01:15:17,900 Tout dit pour ses francs. 1214 01:15:19,120 --> 01:15:20,120 Non, c'est problème. 1215 01:15:20,700 --> 01:15:22,020 De préoccupement davantage. 1216 01:15:22,500 --> 01:15:23,440 Où te laisse la place ? 1217 01:15:23,441 --> 01:15:24,860 Non, il en sera rien. 1218 01:15:25,520 --> 01:15:27,780 Toi, tu parles mieux que moi, on t'écoute, on t'aime. 1219 01:15:28,160 --> 01:15:30,020 Moi, je suis trop radicale. 1220 01:15:30,021 --> 01:15:31,781 Alors, une fois de plus, nous ne ferons rien. 1221 01:15:32,340 --> 01:15:33,340 Et on leur a furot. 1222 01:15:33,680 --> 01:15:34,820 Ah non, lui non. 1223 01:15:35,460 --> 01:15:37,580 Il est trop rétrograde, il faut les faire en position. 1224 01:15:38,140 --> 01:15:39,420 Bon, ben alors, t'y rends sorti. 1225 01:15:44,500 --> 01:15:48,600 Monsieur, le compte de Chambore est arrivé en Normandie. 1226 01:15:52,480 --> 01:15:55,840 Et moi, je dis que lui, il n'a pas l 'érosse sera conçu, Donne. 1227 01:15:58,420 --> 01:16:00,900 Que le conseil d'excuse, mais il y a des chambres qui marchent. 1228 01:16:01,060 --> 01:16:02,540 C'est un des chambres ! 1229 01:16:02,541 --> 01:16:04,221 Il nous faudra tirer de poser la violence. 1230 01:16:05,840 --> 01:16:08,020 C'est toi, y'a, il nous faut le ouvrage. 1231 01:16:08,740 --> 01:16:10,460 Le conseil est compris de quitter les lieux. 1232 01:16:10,860 --> 01:16:12,020 Il va délibérer sur ce point. 1233 01:16:17,000 --> 01:16:21,400 Si l'on tirait du taillot, je l'as aucune près du monde. 1234 01:16:22,880 --> 01:16:24,300 Du taillot ? 1235 01:16:26,220 --> 01:16:27,020 Attention ! 1236 01:16:27,021 --> 01:16:28,740 Laissez pour rien sans lui, dehors ! 1237 01:16:35,500 --> 01:16:37,940 On pourrait faire un chemin faire en bleu. 1238 01:16:40,840 --> 01:16:41,960 Bien que... 1239 01:16:43,610 --> 01:16:46,350 qu'est-ce qu'est la mort ? 1240 01:16:46,351 --> 01:16:48,170 Oh, bricole ! 1241 01:16:48,171 --> 01:16:49,731 Vous l'aurez bien encrugé une deuxième. 1242 01:16:56,920 --> 01:17:01,200 Il y a... Chitroya ! 1243 01:17:01,201 --> 01:17:02,500 Chitroya ! 1244 01:17:02,501 --> 01:17:05,160 Nous préparons des sataniers de charité ! 1245 01:17:05,161 --> 01:17:06,800 La charité, oui, merci ! 1246 01:17:06,801 --> 01:17:08,800 Oh, bricole ! 1247 01:17:12,220 --> 01:17:14,840 Est-ce que tu ouvrilles ? 1248 01:17:14,841 --> 01:17:15,520 Non ? 1249 01:17:15,521 --> 01:17:16,740 Alors, patron ! 1250 01:17:16,741 --> 01:17:17,840 Alors, laisse ta place ! 1251 01:17:18,440 --> 01:17:22,760 Il faut... Il faut faire un rembler le long des mortains. 1252 01:17:24,100 --> 01:17:25,100 En cas d'inondation. 1253 01:17:29,620 --> 01:17:30,720 Dépricher les bruyers. 1254 01:17:39,700 --> 01:17:40,860 Résumé ! 1255 01:17:40,861 --> 01:17:41,560 Résumé ! 1256 01:17:41,561 --> 01:17:41,600 Résumé ! 1257 01:17:41,601 --> 01:17:43,040 La décision municipale. 1258 01:17:43,380 --> 01:17:49,180 Et d'oprologer le chemin à ton début en grèveillent jusqu'au château de Fraverge. 1259 01:18:14,940 --> 01:18:16,780 Le sang du peuple. 1260 01:18:18,080 --> 01:18:19,380 Vous êtes de gauche ? 1261 01:18:20,000 --> 01:18:21,220 Il faut désarmé les troupes. 1262 01:18:21,720 --> 01:18:23,180 Il faut abolir la magistrature. 1263 01:18:23,780 --> 01:18:25,040 Il faut égaliser les salaires. 1264 01:18:25,420 --> 01:18:27,056 Et l'âge d'or est possible, je vous le dis. 1265 01:18:27,080 --> 01:18:30,160 A condition de mettre à la tête de la République un gariard qui mène sa ronde. 1266 01:18:34,480 --> 01:18:35,480 Tiens ? 1267 01:18:35,620 --> 01:18:38,060 Alors, n'a pas fait faire baisser un jeûte, mais on a été là ? 1268 01:18:38,700 --> 01:18:39,700 Non, rien donné. 1269 01:18:40,700 --> 01:18:42,000 C'est votre profonde ? 1270 01:18:42,740 --> 01:18:43,980 Est-ce tout ? 1271 01:18:43,981 --> 01:18:47,000 Pône égliger un peu l'histoire, c'est un peu l'histoire, c'est-à-dire. 1272 01:18:47,160 --> 01:18:48,860 Pône les prochaines bonnes, c'est-à-dire. 1273 01:18:51,620 --> 01:18:53,760 L'heure de catéphisme est trop courte. 1274 01:18:55,840 --> 01:18:59,000 Si vous perdez vos pensionnaires, que frais-vous ? 1275 01:19:00,180 --> 01:19:01,180 D'empi. 1276 01:19:01,740 --> 01:19:02,740 Vengez-vous. 1277 01:19:03,640 --> 01:19:05,600 Un homme de bon caractère ne se vend, je suis pas. 1278 01:19:07,280 --> 01:19:10,023 Demain, je vous rappelle que la loi de 15 mars nous 1279 01:19:10,024 --> 01:19:12,521 attribue la surveillance de l 'instruction prinaire. 1280 01:19:17,460 --> 01:19:18,460 Allons. 1281 01:19:18,540 --> 01:19:20,020 Je n'ai pas voulu vous accablir. 1282 01:19:21,440 --> 01:19:22,440 Un peu de raison. 1283 01:19:23,000 --> 01:19:24,400 C'est la pâque, puis un peu. 1284 01:19:25,560 --> 01:19:28,860 J'espère que vous donnez l'exemple en communion. 1285 01:19:29,620 --> 01:19:31,480 Avec les autres ? 1286 01:19:32,000 --> 01:19:33,620 Ça, c'est une con blessure. 1287 01:19:40,890 --> 01:19:41,890 J'ai le Q&A. 1288 01:19:42,710 --> 01:19:44,310 On vous portre à ça au presse-bitter. 1289 01:19:45,090 --> 01:19:46,090 Merci. 1290 01:20:08,770 --> 01:20:10,890 Vous enluez pas de moi ? 1291 01:20:11,730 --> 01:20:12,970 Oui, c'est... 1292 01:20:14,930 --> 01:20:20,870 Est-ce que certains hommes en plaisent particulièrement ? 1293 01:20:21,430 --> 01:20:22,430 Oui. 1294 01:20:28,270 --> 01:20:30,030 Donc, je désonne la cave tout à l'heure. 1295 01:20:39,860 --> 01:20:42,420 Il n'y a pas de mal à causer de son prochain, monsieur Bouvard. 1296 01:20:44,480 --> 01:20:45,480 Au contraire. 1297 01:20:49,140 --> 01:20:51,500 Mais nous avons passé un revu tout chavignol. 1298 01:20:54,320 --> 01:20:55,320 Et de vous. 1299 01:20:57,520 --> 01:20:58,780 Quelle bien ma prochaine. 1300 01:21:01,380 --> 01:21:02,540 Nous n'avons encore rien dit. 1301 01:21:03,880 --> 01:21:06,180 C'est que ma vie fut bien rangée. 1302 01:21:08,020 --> 01:21:12,100 Et je n'aurais pas pour vous faire des artifices à vous n'arrêter ces aventures 1303 01:21:12,101 --> 01:21:15,360 qu 'on les dame parisienne ou qu'elle vous tenait tant. 1304 01:21:19,680 --> 01:21:21,360 Vous m'a câblé de hautes. 1305 01:21:22,240 --> 01:21:23,860 Devant l'évidence de vos vertus. 1306 01:21:29,600 --> 01:21:30,760 J'aurai aussi. 1307 01:21:35,880 --> 01:21:37,180 Je suis en enfer. 1308 01:21:48,610 --> 01:21:51,070 Vous avez bien dû faire des forces étendre un homme. 1309 01:21:54,590 --> 01:21:56,230 L'essence là ce soir. 1310 01:21:58,330 --> 01:21:59,710 Ma vie m'est importune. 1311 01:22:04,480 --> 01:22:05,480 On m'a dame. 1312 01:22:06,480 --> 01:22:07,480 On m'a dame. 1313 01:22:08,180 --> 01:22:09,180 Pas dame. 1314 01:22:09,560 --> 01:22:10,560 Pas dame. 1315 01:22:11,040 --> 01:22:12,080 Je suis sa vôtre. 1316 01:22:25,310 --> 01:22:26,310 Attention à la marche. 1317 01:22:45,540 --> 01:22:47,420 Qu'est-ce que vous cherchez par là ? 1318 01:22:49,220 --> 01:22:50,400 Là, après des formages. 1319 01:22:53,780 --> 01:22:55,020 Vous allez me faire chuter. 1320 01:22:56,900 --> 01:22:58,720 Mais qu'est-ce que vous me faites là ? 1321 01:22:58,721 --> 01:22:59,721 Mais il est lit. 1322 01:23:00,500 --> 01:23:01,840 Mais ça n'a pas beaucoup de film. 1323 01:23:02,560 --> 01:23:03,560 Mais m'y tue. 1324 01:23:05,340 --> 01:23:06,340 Oui. 1325 01:23:08,680 --> 01:23:09,680 Encore. 1326 01:23:11,220 --> 01:23:12,220 Oui, je trouve ça. 1327 01:23:13,740 --> 01:23:14,740 Alors, viens. 1328 01:23:18,480 --> 01:23:21,600 Vous allez me faire du mal ? 1329 01:23:21,601 --> 01:23:23,560 Tu t'enges, n'est-ce pas peur ? 1330 01:23:23,561 --> 01:23:25,540 Si, si, si, me suis bouvant, vous gère maintenant. 1331 01:23:25,720 --> 01:23:26,720 J'irai rien. 1332 01:23:54,280 --> 01:23:55,280 Je vous aime. 1333 01:23:56,040 --> 01:23:57,040 Marionne-nous. 1334 01:23:58,140 --> 01:23:59,780 Vous vous maquiez de moi ? 1335 01:23:59,781 --> 01:24:01,280 Mais qui vous arrête ? 1336 01:24:02,400 --> 01:24:03,520 Pensez à votre trouceau. 1337 01:24:04,800 --> 01:24:05,880 Nos lettres sont les mêmes. 1338 01:24:06,720 --> 01:24:07,720 Un bé. 1339 01:24:09,560 --> 01:24:11,000 Une sans nos majuscules. 1340 01:24:12,980 --> 01:24:14,960 Que vous êtes pressants ? 1341 01:24:17,080 --> 01:24:19,260 Il faut que je respire. 1342 01:24:24,090 --> 01:24:25,090 Un mois. 1343 01:24:29,440 --> 01:24:30,780 Dans un mois ? 1344 01:24:33,910 --> 01:24:35,310 Une affaire majeure, Mertien. 1345 01:24:45,560 --> 01:24:46,680 Mais tu as raison. 1346 01:24:47,240 --> 01:24:49,460 Une arme scène dans un corps singe. 1347 01:24:50,340 --> 01:24:51,340 On en sait. 1348 01:24:56,380 --> 01:24:57,900 Un roi. 1349 01:24:58,160 --> 01:24:59,160 Un roi juste. 1350 01:24:59,500 --> 01:25:01,640 Et un bien sur la terre. 1351 01:25:03,560 --> 01:25:07,100 Amie, la couronnaie, la loi, un roi. 1352 01:25:08,020 --> 01:25:10,760 Nous, l'anime malheux, timide, deux. 1353 01:25:11,180 --> 01:25:12,180 Forçons. 1354 01:25:12,320 --> 01:25:13,320 Forçons, forçons. 1355 01:25:13,660 --> 01:25:14,980 Le cèvre rapide, deux. 1356 01:25:15,850 --> 01:25:17,080 Nous, vingt corons. 1357 01:25:17,740 --> 01:25:18,040 Corons. 1358 01:25:18,640 --> 01:25:18,920 Corons. 1359 01:25:19,320 --> 01:25:20,320 Corons. 1360 01:25:20,380 --> 01:25:20,540 Corons. 1361 01:25:21,040 --> 01:25:21,480 Corons. 1362 01:25:21,900 --> 01:25:22,250 Corons. 1363 01:25:22,700 --> 01:25:23,700 Corons. 1364 01:25:23,920 --> 01:25:24,020 Corons. 1365 01:25:24,600 --> 01:25:24,960 Corons. 1366 01:25:25,220 --> 01:25:26,220 Corons. 1367 01:25:30,000 --> 01:25:30,700 Juste. 1368 01:25:30,760 --> 01:25:32,320 La veuve m'a possédé. 1369 01:25:33,790 --> 01:25:34,790 Juste une gase. 1370 01:25:35,860 --> 01:25:36,860 C'est comme ça. 1371 01:25:37,720 --> 01:25:39,120 Tu sais ce qu'elle voulait obtenir. 1372 01:25:39,680 --> 01:25:40,680 Comme d'autres. 1373 01:25:41,580 --> 01:25:42,600 Autre ferme. 1374 01:25:46,060 --> 01:25:47,960 C'est comme Mélie François. 1375 01:25:50,440 --> 01:25:51,480 Tu m'as là. 1376 01:25:53,280 --> 01:25:54,300 Avec Mélie. 1377 01:25:56,440 --> 01:25:57,500 Et de buge, je crois. 1378 01:26:00,680 --> 01:26:01,820 Tu as trappé. 1379 01:27:20,090 --> 01:27:21,090 La mort. 1380 01:27:41,340 --> 01:27:42,340 Je 1381 01:27:55,930 --> 01:27:57,370 t 'irais parable. 1382 01:27:58,190 --> 01:27:59,430 On m'en pourre, François. 1383 01:28:00,130 --> 01:28:01,130 C'est la fin. 1384 01:28:09,970 --> 01:28:10,970 Pécuchée. 1385 01:28:14,060 --> 01:28:15,060 Pécuchée. 1386 01:29:07,620 --> 01:29:08,620 Dieu. 1387 01:31:27,970 --> 01:31:29,370 Madame Bordin. 1388 01:31:29,950 --> 01:31:32,220 Désir sincèrement à acquérir votre ferme. 1389 01:31:32,790 --> 01:31:36,330 Elle propose une rente de 7500 francs. 1390 01:31:36,930 --> 01:31:39,890 Un chose me paraissé honnête que je n'ai pas voulu tarder aux endroits. 1391 01:31:41,150 --> 01:31:43,350 Faut bien vous être fort émable. 1392 01:31:44,370 --> 01:31:48,130 Mais... La rente est-elle sur ma tête ? 1393 01:31:48,610 --> 01:31:49,690 A bien sûr. 1394 01:31:51,530 --> 01:31:52,910 Je voudrais éviter... 1395 01:31:55,330 --> 01:31:56,510 que M. 1396 01:31:56,650 --> 01:32:00,710 Pécuchée, mon ami, se trouva sans fortune. 1397 01:32:02,170 --> 01:32:06,330 Ne peut-on signer sur le dernier effet ? 1398 01:32:06,331 --> 01:32:08,929 Bien sûr, il suffirait tout simplement de 1399 01:32:08,930 --> 01:32:11,910 baisser un peu votre ami est en tarfette santé. 1400 01:32:12,430 --> 01:32:14,470 Quant à vous, disons-ci mille. 1401 01:32:14,970 --> 01:32:17,530 Madame Bordin, vous en sœurait une reconnaissance bien crétienne. 1402 01:32:30,850 --> 01:32:31,430 Ah, M. 1403 01:32:31,610 --> 01:32:32,610 Pécuchée. 1404 01:32:33,430 --> 01:32:36,090 On se souviendra du 3 décembre 1850. 1405 01:32:36,710 --> 01:32:38,230 Dieu merci de la chambre et fini. 1406 01:32:38,610 --> 01:32:39,890 Mais avec elle, fini les barres. 1407 01:32:40,170 --> 01:32:41,550 C'est député, mon prison. 1408 01:32:41,790 --> 01:32:42,790 C'est ridicule. 1409 01:32:43,250 --> 01:32:44,230 Et qu'elle est alors ? 1410 01:32:44,231 --> 01:32:45,370 Pourquoi est-ce que c'est certain ? 1411 01:32:45,371 --> 01:32:48,410 Louis Bonapas, sans tour des hommes les plus distinctifs. 1412 01:32:49,190 --> 01:32:52,850 Monsieur le corps, ne deviendrez-vous pas, c'est nature. 1413 01:32:54,030 --> 01:32:58,590 Je servirai mon pays pour toute rénovation qui se perrerait dans le bon sens. 1414 01:33:00,230 --> 01:33:01,230 Bon sens. 1415 01:33:01,770 --> 01:33:02,770 Monsieur le curé. 1416 01:33:04,190 --> 01:33:07,150 Je comprends que l'Eglise approves ses changements de politique. 1417 01:33:08,590 --> 01:33:10,870 Mais, croyez-vous que Dieu en fait sautant. 1418 01:33:11,130 --> 01:33:12,570 Moi, je suis sûr que c'est amiracle. 1419 01:33:15,990 --> 01:33:19,130 Le cheriez-vous croire à cet enfant que Dieu a mis la Maciba ? 1420 01:33:19,970 --> 01:33:21,370 Mais tout est possible à Dieu. 1421 01:33:22,310 --> 01:33:24,170 Les miracles ont une preuve de la religion. 1422 01:33:25,410 --> 01:33:28,370 Mais il y a des lois naturelles, moral. 1423 01:33:29,390 --> 01:33:30,390 Cela n'y fait rien. 1424 01:33:31,330 --> 01:33:32,330 Dieu est dérange. 1425 01:33:32,890 --> 01:33:35,030 Pour astruire les hommes et corriger les événements. 1426 01:33:35,470 --> 01:33:38,670 Alors, dès qu'une chose est absurde, nous devons nous dire que c'est Dieu. 1427 01:33:39,270 --> 01:33:40,270 Comme il est drôle. 1428 01:33:40,750 --> 01:33:42,210 Moi, je trouve qu'il blasphème. 1429 01:33:43,110 --> 01:33:46,710 J'approuves dans les paroles de Monsieur Bouvard l'extrébissaireité qu'il a mis. 1430 01:33:46,711 --> 01:33:55,450 Nous devons montrer une grande indulgence pour le serre aux abois poursuivir par les 1431 01:33:55,451 --> 01:34:01,210 chiens de la luxure et qui se longueit de l'eau vivre de notre saintefois. 1432 01:34:01,770 --> 01:34:02,770 Bien sûr. 1433 01:34:02,930 --> 01:34:03,930 Et la vertu. 1434 01:34:04,350 --> 01:34:05,910 Peut rayonfer de tout. 1435 01:34:09,580 --> 01:34:11,520 Vens-ci aux inondrables martires. 1436 01:34:12,320 --> 01:34:14,300 Et grand bien, croyez-vous que Dieu n 'est-tu ? 1437 01:34:14,301 --> 01:34:16,740 Il y a une vingtaine de millions pour le moins. 1438 01:34:18,480 --> 01:34:19,560 Orégène dit que non. 1439 01:34:19,940 --> 01:34:20,940 Orégène, vous savez. 1440 01:34:21,060 --> 01:34:22,060 Et suspect. 1441 01:34:22,140 --> 01:34:24,573 Si vous comptez dans les martires, les évêques 1442 01:34:24,574 --> 01:34:26,740 au golois tuaient en résistant au barbaire. 1443 01:34:27,080 --> 01:34:32,009 Je conteste les 7 fils de Saint-Fauros, les 7 1444 01:34:32,010 --> 01:34:35,960 filles de félicité et les 7 virges d 'encire. 1445 01:34:36,240 --> 01:34:40,260 Donc, si c'était cette pure génère, si elle furent violée, qu'il a pénitence. 1446 01:34:40,520 --> 01:34:42,760 Alors, même si vous allez chercher 11 000 virges. 1447 01:34:44,220 --> 01:34:47,800 Depuis Néran, jusqu'à ces argues alba, on compte 10 persécutions. 1448 01:34:48,260 --> 01:34:53,420 Vous avez vous compté, les albys joies, une croix âme pour s'imparter les milliers. 1449 01:34:54,060 --> 01:34:55,300 La révocation de l'édite nante. 1450 01:34:55,400 --> 01:34:56,840 Ce sont des excès que je déploie. 1451 01:34:58,140 --> 01:35:00,100 Mais vous n'allez pas comparer sur Jean-là. 1452 01:35:01,040 --> 01:35:02,040 Ah, c'est un tétien. 1453 01:35:02,560 --> 01:35:05,220 C'est un Laurent ou un symbolique. 1454 01:35:06,520 --> 01:35:09,080 J'avais comparé, j'ai Rom de Prague. 1455 01:35:10,500 --> 01:35:11,540 A Valigny. 1456 01:35:12,200 --> 01:35:13,200 Jean-Hus. 1457 01:35:13,900 --> 01:35:14,900 Un du bours. 1458 01:35:20,550 --> 01:35:23,230 Vous dites que la religion a affranchi les esclaves. 1459 01:35:23,730 --> 01:35:25,650 Mais j'aimerais vous entendre le nier. 1460 01:35:26,830 --> 01:35:29,970 Pourquoi, simple, compartie leur maître à Jésus? 1461 01:35:30,630 --> 01:35:33,770 Pourquoi, Saint-Abrose n'a un petit la servitude un don de Dieu? 1462 01:35:34,010 --> 01:35:35,410 Votre possumé la prouve. 1463 01:35:36,010 --> 01:35:37,130 Et mon senyor, bouvié aussi. 1464 01:35:37,230 --> 01:35:41,490 Mais vous s'oubliez que l'or de la sainte d'Octrine a dû pendant tes siècles 1465 01:35:41,491 --> 01:35:45,330 distiller son parfum pour imprimer le plombe de la cité Thérèse. 1466 01:35:45,990 --> 01:35:48,030 Lors de l'inquisition était très raffilée. 1467 01:35:48,770 --> 01:35:51,270 Vous avez acheté des innocents dans les chaudières. 1468 01:35:51,950 --> 01:35:55,710 Et votre déchance n'est-elle pas pris modèles sur les dragons louis qu'attends? 1469 01:35:56,090 --> 01:35:58,566 Si on se peut bantir, c'est inscrits qu'on trouve en fait d'atismes. 1470 01:35:58,590 --> 01:36:00,590 Il y a type des savants qui ne soient pas crétiens. 1471 01:36:00,630 --> 01:36:03,510 Vous perdez la partie, mais si on ne parle plus aujourd'hui comme y est. 1472 01:36:03,690 --> 01:36:05,670 Jean, dont vous parlez, n'est pas celle de Dieu. 1473 01:36:06,470 --> 01:36:08,250 Il y a d'autres dieux que le vôtre. 1474 01:36:08,390 --> 01:36:09,390 C'est un peu fort. 1475 01:36:09,690 --> 01:36:10,690 Comment ça t'inqui? 1476 01:36:11,070 --> 01:36:12,070 Bouddha! 1477 01:36:12,510 --> 01:36:15,770 Entre autres, ces fidèles sont plus nombreux que les vôtre et leurs pratiques. 1478 01:36:16,270 --> 01:36:18,150 Et en tout cas, ils se mettent pas de politique. 1479 01:36:18,410 --> 01:36:19,970 Ce sont des mensonges de voyageurs. 1480 01:36:20,410 --> 01:36:21,730 J'y prends la main des promesses. 1481 01:36:21,910 --> 01:36:23,510 Vous êtes aveuglées tout simplement. 1482 01:36:23,850 --> 01:36:25,610 Vous avez l'envoyé votre fille au moins. 1483 01:36:27,990 --> 01:36:31,950 Et moi, je dis qu'avant de blâmer les vengées, de critiquer le pouvoir, 1484 01:36:32,510 --> 01:36:36,190 et de contester la civilisation crétienne, il faut faire d'abord chez soi le ménage. 1485 01:36:40,730 --> 01:36:43,890 Entre la souillée et la morale privée par certaines actions. 1486 01:36:44,330 --> 01:36:45,090 Quelles actions! 1487 01:36:45,310 --> 01:36:48,750 On peut être amené à faire réparation en le serrage, je crois. 1488 01:37:20,190 --> 01:37:22,790 Alors, on ne parle pas politique aujourd 'hui, mais c'est bon. 1489 01:37:24,070 --> 01:37:26,690 Ces messieurs ne sont que des théoriciens. 1490 01:37:27,510 --> 01:37:28,870 Ils voudraient n'ivler la société. 1491 01:37:30,190 --> 01:37:31,490 Ils ne parlent jamais de morale. 1492 01:37:32,070 --> 01:37:37,270 N'ivler, mais au contraire, il faut y éarchiser le peuple. 1493 01:37:37,271 --> 01:37:40,204 Et si il veut conserver son grade, lui faire 1494 01:37:40,205 --> 01:37:43,071 passer le temps en temps un petit examen. 1495 01:37:43,450 --> 01:37:49,590 Le nom de chaque famille devrait être remplacé par un numéro matricule. 1496 01:37:50,590 --> 01:37:54,710 Et dans chaque village, s'inscrira la chronique de toutes les histoires 1497 01:37:54,711 --> 01:37:57,970 particulières afin qu'elle passe à la postérité. 1498 01:37:58,630 --> 01:38:01,410 Vous n'en sorgiez pas gênés quand à vous. 1499 01:38:02,550 --> 01:38:07,310 Si nous devons rendre tout lien avec notre passé, nous risquons qu'ils s'en suivent. 1500 01:38:07,990 --> 01:38:09,410 Un despotisme humain. 1501 01:38:10,370 --> 01:38:12,290 Alors, votre progrès, où est-il? 1502 01:38:13,070 --> 01:38:14,070 En l'Amérique? 1503 01:38:15,130 --> 01:38:17,270 L'Amérique va conquérir la terre. 1504 01:38:17,950 --> 01:38:19,530 Moi, ce n'est plus entré. 1505 01:38:20,630 --> 01:38:22,570 Avez-vous seulement idée du monde qui va venir? 1506 01:38:23,210 --> 01:38:28,190 S'avais-vous que bientôt, on pourra voyager dans les airs en balon sur la mer 1507 01:38:28,191 --> 01:38:31,390 et dans le calme constant des grands profondeurs. 1508 01:38:31,410 --> 01:38:37,850 Par des vitres, nous verrons des poissons dans des paysages dont vous ne savez rien. 1509 01:38:38,590 --> 01:38:42,670 Et tous les animaux seront dentés, d'autres les cultures dégouplées. 1510 01:38:43,710 --> 01:38:46,690 Imaginez Paris en jardin d'hiver. 1511 01:38:48,470 --> 01:38:52,378 Sur les bouleurs pavées de pierres précieuses, 1512 01:38:52,379 --> 01:38:55,630 factices, croissent des fruits en espaglier. 1513 01:38:55,631 --> 01:39:02,761 La scène tirée de coulent entre des berges d'or et des 1514 01:39:02,762 --> 01:39:08,350 nuées de fausses forts diffusent une lumière perpetuelle. 1515 01:39:09,230 --> 01:39:14,770 Le mal a disparu avec la disparition des besoins. 1516 01:39:15,790 --> 01:39:18,890 La seule religion est la philosophie. 1517 01:39:20,750 --> 01:39:25,730 Et ce sont des fêtes qui n'en finissent pas avec communions des pebles. 1518 01:39:27,230 --> 01:39:32,250 Et quand la terre sera usée, nous nous installerons sur les étoiles. 1519 01:39:37,670 --> 01:39:38,930 Gorgu, qu'as-tu à dire? 1520 01:39:42,950 --> 01:39:44,250 Eh ben quoi? 1521 01:39:44,251 --> 01:39:48,230 Eh bien lui. 1522 01:39:49,590 --> 01:39:51,590 Monsieur le maire, la victime a parlé. 1523 01:39:52,710 --> 01:39:53,710 Que rédictime. 1524 01:39:54,490 --> 01:39:57,050 Allez, Marie, dit d'arras peu, devant tout le monde. 1525 01:39:59,530 --> 01:40:01,130 Monsieur lâché qui j'étais servante. 1526 01:40:02,470 --> 01:40:03,470 On m'a prise. 1527 01:40:04,490 --> 01:40:05,490 Il m'en grossait. 1528 01:40:06,670 --> 01:40:08,390 Il m'a donné le mal. 1529 01:40:09,010 --> 01:40:10,266 Ah ben celle-là, elle est bonne. 1530 01:40:10,290 --> 01:40:13,730 Et ça se disait médecin pour en grosser sa bonne petite être philosophie. 1531 01:40:13,830 --> 01:40:15,130 Vous avez des bossés cet enfant? 1532 01:40:15,570 --> 01:40:17,530 Et Marie m'a donné le mal. 1533 01:40:17,770 --> 01:40:19,770 Au moins qu'il l'efface une pension pour l 'enfant. 1534 01:40:21,370 --> 01:40:22,370 Bétise. 1535 01:40:23,530 --> 01:40:24,530 Bétise. 1536 01:40:24,670 --> 01:40:25,670 Des fonds de taux. 1537 01:40:26,450 --> 01:40:27,450 Bétise partout. 1538 01:40:29,790 --> 01:40:31,870 Ça fait nous prendre des foutages. 1539 01:40:32,290 --> 01:40:34,010 Vous d'ailleurs tout le monde nous enveille. 1540 01:40:35,550 --> 01:40:37,270 Que prouve un succès? 1541 01:40:37,271 --> 01:40:38,271 Il n'y a rien, rien. 1542 01:40:39,510 --> 01:40:40,510 12 vours. 1543 01:40:41,810 --> 01:40:43,110 Le bien est le mal. 1544 01:40:44,350 --> 01:40:46,210 Le beau, la signifiant. 1545 01:40:48,530 --> 01:40:49,530 Il y a rien de rien. 1546 01:40:51,130 --> 01:40:53,430 Il n'y a de vrai que les phénomènes. 1547 01:40:58,400 --> 01:40:59,680 Les phénomènes. 1548 01:41:00,260 --> 01:41:01,260 Et alors. 1549 01:41:02,640 --> 01:41:04,000 Que l'on doit faire. 1550 01:41:10,690 --> 01:41:11,690 Copillons. 1551 01:41:16,510 --> 01:41:17,910 Copillons. 1552 01:41:19,830 --> 01:41:21,230 Copillons. 1553 01:41:23,390 --> 01:41:24,790 Copillons. 1554 01:41:24,791 --> 01:41:25,791 Copillons. 1555 01:41:27,490 --> 01:41:28,490 Oh, non. 1556 01:41:29,490 --> 01:41:32,170 Oh, c'est bon. 1557 01:41:32,171 --> 01:41:40,070 C'est bon. 1558 01:41:40,090 --> 01:41:44,380 C'est bon. 1559 01:41:50,380 --> 01:41:52,420 C'est bon. 1560 01:41:54,220 --> 01:41:55,740 C'est bon. 1561 01:42:09,920 --> 01:42:54,830 C'est bon. 1562 01:43:01,600 --> 01:43:03,340 C 'est bon. 113601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.