All language subtitles for Bouvard et Pecuchet ( 1971 )

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,320 --> 00:01:54,640 C'est curieux... et ce n'est pas... nous avons besoin de l'avenir. 2 00:01:56,580 --> 00:01:58,060 Ah, c'est bien utile. 3 00:02:00,420 --> 00:02:01,700 Tout peut-être arrivé. 4 00:02:02,700 --> 00:02:03,740 C'est comme moi au bureau. 5 00:02:06,480 --> 00:02:08,320 Vous êtes employé? 6 00:02:09,320 --> 00:02:10,320 Aussi? 7 00:02:10,580 --> 00:02:11,580 Oui. 8 00:02:13,100 --> 00:02:14,100 Beau vert. 9 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 T'es caché? 10 00:02:17,800 --> 00:02:18,980 Quelle chaleur? 11 00:02:20,160 --> 00:02:21,740 T'en 3 degrés, je crois. 12 00:02:23,800 --> 00:02:26,660 Et oui, on serait bien la campagne. 13 00:02:29,620 --> 00:02:31,040 Même en banlieue. 14 00:02:31,380 --> 00:02:32,680 La banlieue est à sa montre. 15 00:02:33,200 --> 00:02:35,120 Vous avez raison avec toutes ces ingêtes. 16 00:02:35,720 --> 00:02:37,180 Avec tout cet appage. 17 00:02:41,460 --> 00:02:43,560 Et moi qui croyais l'endroit tranquille. 18 00:02:43,820 --> 00:02:46,280 C'est une masse pour les enviables. 19 00:02:46,540 --> 00:02:48,040 Profitez-en, brav'j'en! 20 00:02:49,120 --> 00:02:50,340 La neige c'est brev. 21 00:02:50,341 --> 00:02:52,620 Vous voulez dire que c'est pour la vie? 22 00:02:53,520 --> 00:02:54,940 Le tracin pour la vie. 23 00:02:55,600 --> 00:02:58,040 Le beau est enfin sous quand on commet ce genre d'impéciélité. 24 00:02:58,300 --> 00:02:59,300 Oui, il est vrai. 25 00:02:59,840 --> 00:03:00,840 Avec les femmes. 26 00:03:00,880 --> 00:03:02,040 Les femmes sont frévoles. 27 00:03:02,820 --> 00:03:04,560 Et deviennent vite à carrière. 28 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 Vive le maillet! 29 00:03:10,040 --> 00:03:11,180 Vive le maillet! 30 00:03:19,620 --> 00:03:21,640 Je suis vœuf et sans enfants. 31 00:03:23,040 --> 00:03:24,300 Et sans bonheur pour vous. 32 00:03:25,520 --> 00:03:26,980 Oh, il me suffit d'un petit bonheur. 33 00:03:27,640 --> 00:03:28,640 Et je n'ai pas de scène. 34 00:03:29,140 --> 00:03:30,580 Pas de drame, autre que les mires. 35 00:03:32,620 --> 00:03:35,120 Quoi que la solitude a la langue. 36 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 Moi. 37 00:03:36,660 --> 00:03:38,780 Dans une vie bien réglée, quelque joli passade. 38 00:03:38,920 --> 00:03:39,920 D 'une tourée jouée. 39 00:03:43,550 --> 00:03:44,550 Tiens. 40 00:03:44,770 --> 00:03:45,990 Regardez-moi celui-là. 41 00:03:47,390 --> 00:03:50,050 Il n'est pas le premier à tenir garnison dans cette casère-le-là. 42 00:03:52,730 --> 00:03:53,730 Gardez-vous! 43 00:03:57,290 --> 00:03:58,430 Vous allez au théâtre? 44 00:03:59,650 --> 00:04:00,050 Oui. 45 00:04:00,230 --> 00:04:02,385 Vous avez vu cette force qu'on donne sur les boules-vères où 46 00:04:02,386 --> 00:04:05,030 la femme d'insurgents commet 15 adultaires pour la bonne cause? 47 00:04:06,010 --> 00:04:07,090 Pour la bonne cause? 48 00:04:07,310 --> 00:04:07,490 Oui. 49 00:04:08,250 --> 00:04:09,830 Au 15ème, son nom est général. 50 00:04:11,610 --> 00:04:12,610 Oh. 51 00:04:13,090 --> 00:04:14,730 C'est une satire, j'espère. 52 00:04:15,150 --> 00:04:16,430 Une constatation, monsieur. 53 00:04:17,150 --> 00:04:19,230 Tout se passe sous la table, comme dans les banquets. 54 00:04:19,510 --> 00:04:20,510 Un cigari? 55 00:04:20,870 --> 00:04:21,870 Ah. 56 00:04:22,950 --> 00:04:23,670 Ils sont de la régie? 57 00:04:23,930 --> 00:04:24,090 Oui. 58 00:04:24,910 --> 00:04:25,210 Attends. 59 00:04:25,350 --> 00:04:29,251 Je sais qu'ils ne sont pas fameux, mais... Et à moi, je les reçois de Boryssel. 60 00:04:30,030 --> 00:04:31,030 Goutez-moi ça. 61 00:04:32,230 --> 00:04:33,310 Moi, dirais, des nouvelles. 62 00:04:42,040 --> 00:04:43,040 Pardon. 63 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 Excellent. 64 00:04:58,160 --> 00:05:02,381 Et si nous marchions un peu... Pourquoi pas? 65 00:05:11,130 --> 00:05:12,130 Ah monsieur. 66 00:05:13,930 --> 00:05:16,270 La société française est bien malade. 67 00:05:17,470 --> 00:05:21,971 Je me demande parfois si la révolution... Liberté. 68 00:05:22,510 --> 00:05:24,230 Que de crime en commet en ton nom? 69 00:05:24,270 --> 00:05:27,930 Oui, mais de là à dire qu'il nous faudrait... Un autre Napoléon. 70 00:05:27,970 --> 00:05:31,230 Bon, bon appart, bon appart, était très fort pour gagner les batailles, 71 00:05:31,370 --> 00:05:32,370 mais sorti de là. 72 00:05:32,510 --> 00:05:34,510 Et voyez-vous, c'est qu'il faudrait vraiment. 73 00:05:35,130 --> 00:05:36,130 Vraiment. 74 00:05:36,610 --> 00:05:41,750 Si se donnait un idéal comme la liberté des peuples, par exemple. 75 00:05:42,190 --> 00:05:45,810 La liberté, la fraternité des uns. 76 00:05:47,510 --> 00:05:49,130 La République n'est pas pour demain. 77 00:05:49,490 --> 00:05:52,110 Et là, c'est... 78 00:05:53,630 --> 00:05:55,830 Mais... Vous avez à faire, sans doute. 79 00:05:56,410 --> 00:05:57,710 Bon, on va falloir. 80 00:06:00,090 --> 00:06:01,110 Si nous tenions ensemble. 81 00:06:03,610 --> 00:06:06,670 J'en avais eu l'idée, mais je... Je n'en sais pas vous le proposer. 82 00:06:08,830 --> 00:06:10,790 Vous me dites que votre prénom est juste comme ça? 83 00:06:10,870 --> 00:06:12,170 Oui, mon prénom est juste. 84 00:06:13,230 --> 00:06:13,590 Juste. 85 00:06:13,970 --> 00:06:14,990 J'en ai deux autres. 86 00:06:15,210 --> 00:06:16,950 Romain est série, mais on l'intit de pas. 87 00:06:18,350 --> 00:06:21,210 Ah, c'est juste votre prénom, oui, c'est juste... Non, mon Dieu. 88 00:06:21,550 --> 00:06:23,270 J'allais me laisser jouer par les batailles. 89 00:06:23,490 --> 00:06:24,690 Moi, je m'appelle François. 90 00:06:24,691 --> 00:06:26,690 De Nibart-Le-Mé. 91 00:06:38,320 --> 00:06:39,780 Le café était fort, hein. 92 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 Mais qu'elle parfe. 93 00:06:54,020 --> 00:06:57,800 Moi, je blames Paris de se laisser aller à se débordement de luxe. 94 00:06:58,000 --> 00:07:00,580 Regardez-moi tous ces réverberts qui brûlent toute la nuit. 95 00:07:01,220 --> 00:07:02,040 Le gaspillage. 96 00:07:02,240 --> 00:07:03,240 J'en ai du peuple. 97 00:07:03,700 --> 00:07:04,780 On n'arrête pas le progrès. 98 00:07:05,360 --> 00:07:06,780 Fais-moi j'adore à ce temps-là. 99 00:07:07,480 --> 00:07:08,060 On n'est pas besoin. 100 00:07:08,061 --> 00:07:09,061 Pas vous. 101 00:07:11,600 --> 00:07:12,600 Ah, quelle silence. 102 00:07:14,060 --> 00:07:15,660 Quel calme après tout, Strakka. 103 00:07:16,620 --> 00:07:20,219 Il m'a... Et si nous allions chez moi maintenant, 104 00:07:20,220 --> 00:07:23,080 nous pourrions terminer la soirée paisiblement. 105 00:07:23,280 --> 00:07:24,280 Oh. 106 00:07:24,320 --> 00:07:25,940 Je vous ai pas vous dérangeé. 107 00:07:26,200 --> 00:07:27,200 Je prends du tout. 108 00:07:27,600 --> 00:07:28,420 J'habite à deux parts. 109 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 Il s'immarte. 110 00:07:29,900 --> 00:07:31,440 Et grâce à Dieu, la nuclé, hein. 111 00:07:31,760 --> 00:07:32,440 Oui, oui. 112 00:07:32,680 --> 00:07:33,680 Grâce à Dieu. 113 00:07:53,920 --> 00:07:54,920 Attime. 114 00:07:56,880 --> 00:07:57,880 Très intime. 115 00:07:58,280 --> 00:08:00,680 C 'est que... Comme je dis seul. 116 00:08:01,420 --> 00:08:02,820 Car ça n'y a rien à faire ensemble. 117 00:08:03,960 --> 00:08:05,400 Assouez-vous dans le grand fauteuil. 118 00:08:05,980 --> 00:08:06,980 Oui. 119 00:08:08,240 --> 00:08:09,240 Merci. 120 00:08:10,940 --> 00:08:11,940 Oh. 121 00:08:11,980 --> 00:08:13,980 Boit de lampe, fume-tier, réglement, dites-moi. 122 00:08:15,800 --> 00:08:18,261 Oui, c'est que... Quand j'ai tué, vous voyez-vous. 123 00:08:18,680 --> 00:08:19,680 Eh. 124 00:08:21,650 --> 00:08:22,750 L'épatre chaume. 125 00:08:23,530 --> 00:08:24,530 Un peu pas aurélavenait. 126 00:08:24,610 --> 00:08:25,310 Non, non, non. 127 00:08:25,490 --> 00:08:26,970 Non, ça ferait s'envoyer les papiers. 128 00:08:28,650 --> 00:08:29,650 Excusez-moi. 129 00:08:30,250 --> 00:08:31,990 Ce que je retrouve le plus, voyez-vous. 130 00:08:33,110 --> 00:08:34,170 C'est les corentaires. 131 00:08:35,290 --> 00:08:38,550 Et bien moi, à votre place, j'en ai vraiment flanné. 132 00:08:38,950 --> 00:08:39,950 Non. 133 00:08:40,370 --> 00:08:42,450 Je dis bien, ma flanelle. 134 00:08:46,790 --> 00:08:48,710 Tout à l'heure quand j'aille d'aimer, évidemment. 135 00:08:54,250 --> 00:08:57,750 Vous avez lu tout ça ? 136 00:08:58,610 --> 00:08:59,610 Oui. 137 00:09:00,630 --> 00:09:02,450 J'ai lu toute l'ancite le pédiroré. 138 00:09:03,810 --> 00:09:05,650 J'ai pensé à d'ici les 16 volumes. 139 00:09:05,910 --> 00:09:07,450 Mais pour m'en délacer, voyez-vous ? 140 00:09:08,090 --> 00:09:09,710 J'ai dit volontiers fènes de l'an. 141 00:09:11,250 --> 00:09:12,250 Il y a les raisons. 142 00:09:13,210 --> 00:09:14,210 Il y a que la science. 143 00:09:14,650 --> 00:09:15,930 Ah oui, c'est vrai. 144 00:09:17,170 --> 00:09:21,330 C'est la science qui doit sortir l 'humanité des ténèbres, voir jusqu'au très 145 00:09:21,331 --> 00:09:27,770 fond de la vie et enfanter une société nouvelle, une société idéale, que de 146 00:09:27,771 --> 00:09:30,290 choses à voir connaître, en si peu de temps. 147 00:09:32,710 --> 00:09:36,410 Je crois que c'est le travail quotidien qui tue en l'homme moderne. 148 00:09:36,411 --> 00:09:40,450 C'est la petite savoire de connaissance. 149 00:09:41,410 --> 00:09:47,350 On avait voulu vous me dire comment travailler et réfléchir quand on doit 150 00:09:47,351 --> 00:09:51,830 passer tant de jours et tant d'années et penser sur un pupitre. 151 00:09:53,690 --> 00:09:55,450 Penser sur un pupitre ? 152 00:09:55,451 --> 00:09:56,451 Oui, oui. 153 00:09:56,730 --> 00:09:58,350 Et où ça ? 154 00:09:58,351 --> 00:10:01,470 Et le meilleur ministre de la Marine, je suis copiste. 155 00:10:03,050 --> 00:10:04,430 Il est copiste. 156 00:10:04,431 --> 00:10:05,730 Il y a des corps. 157 00:10:06,750 --> 00:10:08,970 Moi, moi aussi, je suis copiste. 158 00:10:09,130 --> 00:10:10,610 Ah, c'est des scompos frères. 159 00:10:11,070 --> 00:10:12,590 Rodeo de feuille numéro 92. 160 00:10:13,430 --> 00:10:14,430 Depuis 12 ans. 161 00:10:15,690 --> 00:10:16,930 Oh, je suis toi. 162 00:10:31,830 --> 00:10:32,830 Bonsoir demain. 163 00:10:33,490 --> 00:10:35,070 Bon Monsieur le François Bouba. 164 00:10:35,870 --> 00:10:36,870 C'est monsieur. 165 00:10:37,270 --> 00:10:38,270 Merci bien. 166 00:10:39,610 --> 00:10:40,610 Ah, juste. 167 00:10:41,250 --> 00:10:42,450 En vrai, il y a un vrai. 168 00:10:47,650 --> 00:10:49,110 Si vous t'es maflanel. 169 00:10:49,690 --> 00:10:50,730 Ah, ah, ah, ah! 170 00:10:50,930 --> 00:10:52,170 Et bah tu vois, j'ai eu raison. 171 00:10:52,270 --> 00:10:53,270 Ça t'a pas fait de mal. 172 00:10:53,570 --> 00:10:54,570 Attends-moi 2 minutes. 173 00:11:00,080 --> 00:11:01,800 J'ai réfléchi à notre conversation. 174 00:11:02,380 --> 00:11:03,380 Oui. 175 00:11:06,480 --> 00:11:10,140 Je crois que... Je crois que c'est de nous instruire. 176 00:11:11,020 --> 00:11:15,140 En vitant des monuments, des musées, des paysages, des expositions, 177 00:11:15,360 --> 00:11:16,360 bien sûr, bien sûr. 178 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Et vous, c'est dommage. 179 00:11:18,680 --> 00:11:20,700 On ne puisse plus visiter la bastille. 180 00:11:21,300 --> 00:11:22,300 Comment? 181 00:11:22,580 --> 00:11:27,380 Et vous, monsieur, toujours interrogé sur les causes de profonde de la révolution. 182 00:11:28,480 --> 00:11:29,620 Apprendre une prise. 183 00:11:34,870 --> 00:11:38,750 Formule par un décret de la conséquence en temps de la renommée. 184 00:11:39,210 --> 00:11:43,450 Il n'est à recevoir l'oreille et aux frires à la génération du peuple. 185 00:11:44,070 --> 00:11:47,450 Les centres des grands hommes de l'époque de la liberté français. 186 00:11:47,451 --> 00:11:51,810 Mirabot, le premier, pu bénéficier de ces honneurs postumes. 187 00:11:52,430 --> 00:11:56,450 Peu après, le plus grand esprit de la lumière française, je veux parler de 188 00:11:56,451 --> 00:12:01,950 Monsieur le Voltaire, fut exhumé afin de reposer face à face avec celui du tribun. 189 00:12:02,490 --> 00:12:07,007 C'est alors que le nom de Penteon, du grecque à tous les 190 00:12:07,008 --> 00:12:10,170 dieux, fut donné à ce monument de la goi républicaine. 191 00:12:10,570 --> 00:12:14,730 Et dans lequel, peu après, on accueillit les restes de Jean-Jacques Rousseau. 192 00:12:16,710 --> 00:12:18,750 Il a oublié de dire que Mirabot n'y est plus. 193 00:12:19,690 --> 00:12:21,530 Mais c'est Mara qui le rend pas, je crois. 194 00:12:22,130 --> 00:12:23,830 Oui, mais en terminant, on a expulsé Mara. 195 00:12:24,630 --> 00:12:26,210 Et où tu as lu ça ? 196 00:12:26,211 --> 00:12:27,451 Je ne sais pas mais je l'ai lu. 197 00:12:29,410 --> 00:12:33,910 Il redevient la nécropole dans laquelle je vous invite à pénétrer derrière moi. 198 00:12:34,930 --> 00:12:36,450 Enlevez vos chapeaux, s'il vous plaît. 199 00:13:23,280 --> 00:13:26,810 Les rouges, les côtes, les mortalités. 200 00:13:34,430 --> 00:13:35,710 Voltaire ! 201 00:13:37,750 --> 00:13:45,530 On comprend qu'il n'est pas survécu avec une petite pareille. 202 00:13:46,190 --> 00:13:47,190 Oui. 203 00:13:48,210 --> 00:13:53,910 C'est que voyez-vous celui-ci avait deux cerveaux. 204 00:13:54,330 --> 00:13:55,330 De cerveaux ? 205 00:13:55,331 --> 00:13:55,490 Oui. 206 00:13:56,110 --> 00:14:00,430 L'un de votre côté est l'autre dans la queue. 207 00:14:01,230 --> 00:14:03,430 Oh, le pauvre ! 208 00:14:10,740 --> 00:14:11,740 Ça m'a voir. 209 00:14:19,760 --> 00:14:22,120 Qu'as-tu quand ? 210 00:14:22,121 --> 00:14:24,160 Qu'as-tu quand ? 211 00:14:24,680 --> 00:14:26,720 Qu'as-tu quand, le feu amoureux ? 212 00:14:26,721 --> 00:14:27,721 Ça a été à ce bruit. 213 00:14:28,440 --> 00:14:30,560 Je ne suis pas des vours, je ne suis pas sur ce bruit. 214 00:14:30,740 --> 00:14:31,740 Voyage. 215 00:14:32,620 --> 00:14:34,080 Monsieur Bouvard, oui. 216 00:14:35,100 --> 00:14:37,080 François Denis Bartholomé. 217 00:14:37,820 --> 00:14:38,820 Oui, c'est pour eux. 218 00:14:38,980 --> 00:14:41,340 Voici un pli recommandé par un maître notre paix. 219 00:14:43,900 --> 00:14:46,740 Vous ayez à poser votre griffe. 220 00:14:47,180 --> 00:14:48,180 Là. 221 00:14:53,260 --> 00:14:59,020 En prendre réception et marquer pour ma course votre reconnaissance. 222 00:15:01,720 --> 00:15:02,440 Voilà. 223 00:15:02,660 --> 00:15:03,660 Merci Monsieur. 224 00:15:22,620 --> 00:15:23,100 Juste ! 225 00:15:23,101 --> 00:15:24,140 Juste ! 226 00:15:24,141 --> 00:15:25,141 Mais remet-toi. 227 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Non, c'est pas possible. 228 00:15:27,700 --> 00:15:28,700 Non, c'est pas possible. 229 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Bonne reclumeur. 230 00:15:30,920 --> 00:15:31,440 J'ai rythme. 231 00:15:31,720 --> 00:15:31,860 Tiens. 232 00:15:32,520 --> 00:15:33,060 Et un peu. 233 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 Mais l'étage ? 234 00:15:37,660 --> 00:15:38,820 Et oui ? 235 00:15:38,821 --> 00:15:40,120 Il y a le cachet de la poste. 236 00:15:40,980 --> 00:15:42,040 Le cachet est une. 237 00:15:45,790 --> 00:15:46,790 Ah ! 238 00:15:48,310 --> 00:15:49,850 Tu vas voir moi cette lettre. 239 00:15:52,470 --> 00:15:54,530 Il y a la signature du notaire, c'est parfait. 240 00:15:54,970 --> 00:15:56,370 Mais dis-donc si c'était une force. 241 00:15:57,110 --> 00:15:57,650 Une rétage. 242 00:15:58,010 --> 00:15:59,830 Une rétage, tu comprends ? 243 00:15:59,831 --> 00:16:00,831 Il y a de l'argent. 244 00:16:00,950 --> 00:16:01,950 Beaucoup d'argent. 245 00:16:02,070 --> 00:16:02,830 Tu puisses avoir envie. 246 00:16:02,910 --> 00:16:03,910 Oui, pour étudier. 247 00:16:04,010 --> 00:16:04,110 Oui. 248 00:16:04,630 --> 00:16:05,886 Mais je n'avais jamais travaillé. 249 00:16:05,910 --> 00:16:06,690 Alors ça, jamais. 250 00:16:06,790 --> 00:16:08,366 Je n'ai jamais le plus jamais allé au bureau. 251 00:16:08,390 --> 00:16:08,790 Voyagez. 252 00:16:09,270 --> 00:16:10,630 Qui t'est Paris ? 253 00:16:10,631 --> 00:16:11,631 Ne plus jamais écrire. 254 00:16:11,950 --> 00:16:12,350 Jamais. 255 00:16:12,351 --> 00:16:13,950 Eh bien heureux, hommes. 256 00:16:14,370 --> 00:16:15,370 Heureux, France. 257 00:16:15,570 --> 00:16:16,570 Mais toi aussi, juste. 258 00:16:17,090 --> 00:16:17,450 Tout aussi. 259 00:16:18,010 --> 00:16:19,010 Moi aussi. 260 00:16:20,830 --> 00:16:23,050 Et quand voudrais-tu quitter le ministre ? 261 00:16:23,051 --> 00:16:25,230 Moi, je comptais m'en tirer dans un, non ? 262 00:16:25,231 --> 00:16:26,351 Dans un mois, c'est entendu. 263 00:16:26,910 --> 00:16:28,110 D'ailleurs, j'ai pensé à tout. 264 00:16:28,710 --> 00:16:30,390 Il est évident qu'on va faire d'actualité. 265 00:16:30,790 --> 00:16:33,570 La France est d'un pays vaste. 266 00:16:33,571 --> 00:16:35,091 Voyons où nous pouvons nous installer. 267 00:16:36,530 --> 00:16:37,630 Le nord est fertile. 268 00:16:38,370 --> 00:16:38,910 Un peu franc. 269 00:16:39,350 --> 00:16:40,050 Oui, certes. 270 00:16:40,051 --> 00:16:41,750 Le midi à climat. 271 00:16:42,250 --> 00:16:43,250 En chanteur. 272 00:16:43,290 --> 00:16:43,510 Mais oui. 273 00:16:44,010 --> 00:16:45,010 Mais les moustiques. 274 00:16:47,770 --> 00:16:51,110 Mais alors le centre, peut-être... Franchement, le centre n'a rien de curieux. 275 00:16:51,490 --> 00:16:52,730 J'ai aussi pensé à la Bretagne. 276 00:16:53,430 --> 00:16:55,450 Seulement, ses habitants ont l'esprit cagour. 277 00:16:56,550 --> 00:16:57,990 Tu vois, moi, j'avais pensé à l'est. 278 00:16:58,830 --> 00:17:01,770 Mais... Avec leurs patois germaniques, vous pas, ils sont gés. 279 00:17:02,970 --> 00:17:04,130 Donc, vous pas, ils sont gés. 280 00:17:08,370 --> 00:17:09,370 Alors... 281 00:17:12,090 --> 00:17:13,130 Moi, le forêt. 282 00:17:13,810 --> 00:17:15,390 Où ça se trouve, ça ? 283 00:17:15,391 --> 00:17:16,391 Forêt, oui. 284 00:17:19,010 --> 00:17:20,530 On va parler aussi du budget. 285 00:17:22,970 --> 00:17:24,210 Tu vois, ça, je vais le bouger. 286 00:17:25,110 --> 00:17:26,110 Et le roue-moi. 287 00:17:26,790 --> 00:17:29,010 Ah, bien, sincèrement, je ne sais pas. 288 00:17:30,310 --> 00:17:31,310 Pour moi. 289 00:17:31,610 --> 00:17:33,650 Mais elle décidèrement, c'est qu'elle ne va le rien. 290 00:17:35,050 --> 00:17:36,490 Je crois qu'il faut aller sur place. 291 00:17:37,810 --> 00:17:39,170 Non, non, non, non. 292 00:17:39,171 --> 00:17:41,530 Et non, on va y envoyer, on ne sait pas si, je ne sais. 293 00:17:42,570 --> 00:17:44,330 On finira bien voir la trouvée, cette maison. 294 00:17:46,030 --> 00:17:46,350 Rampatience. 295 00:17:47,010 --> 00:17:48,010 Parce qu'enche. 296 00:17:48,070 --> 00:17:48,410 Ah non, juste. 297 00:17:48,730 --> 00:17:50,066 Non, ça finit, finit, finit, finit. 298 00:17:50,090 --> 00:17:53,330 Hé, écoute moi, on va parler d'une petite maison entre qu'en est fallée. 299 00:17:53,450 --> 00:17:54,210 Oui, sans ferme, évidemment. 300 00:17:54,450 --> 00:17:56,770 Non, il y a une ferme, le village est s 'appelle Chavignol. 301 00:17:57,370 --> 00:17:58,050 Alors, ben oui ? 302 00:17:58,051 --> 00:17:59,051 Oui. 303 00:18:00,550 --> 00:18:02,170 Bon, allons pour la Normandie. 304 00:18:05,170 --> 00:18:07,050 En fait, don, terre, votre chien. 305 00:18:11,050 --> 00:18:12,190 Quoi, don ? 306 00:18:12,191 --> 00:18:13,191 On s'entend plus parler. 307 00:18:14,050 --> 00:18:15,050 Ah, dame. 308 00:18:15,190 --> 00:18:17,110 Non, mais ça ne fait rien, François, demande lui. 309 00:18:17,450 --> 00:18:19,450 Et c'est bien, c'est le propriété qui est à vendre. 310 00:18:20,890 --> 00:18:21,570 Je crois bien. 311 00:18:21,790 --> 00:18:23,170 Peut-on la visiter ? 312 00:18:23,970 --> 00:18:24,970 Ah, ça. 313 00:18:25,110 --> 00:18:27,690 Nous avions rendez-vous avec Métron Aresco, le notaire. 314 00:18:28,870 --> 00:18:29,510 Quoi ? 315 00:18:29,511 --> 00:18:31,050 Est-ce qu'il va finir ? 316 00:18:32,290 --> 00:18:33,290 Oh, ça. 317 00:18:36,350 --> 00:18:37,350 Le chéptel. 318 00:18:38,990 --> 00:18:41,390 Combien de têtes de bétails avez-vous ? 319 00:18:41,391 --> 00:18:42,391 Ah. 320 00:18:42,870 --> 00:18:44,550 Oh, il y a d'un quelque génice. 321 00:18:45,750 --> 00:18:46,790 Il y a une qui est pleine. 322 00:18:48,290 --> 00:18:49,290 12 moutons. 323 00:18:50,390 --> 00:18:52,470 Le vieux chval qui sert aux interments. 324 00:18:53,690 --> 00:18:55,250 Et puis dans la basse courlet d'indons. 325 00:18:56,210 --> 00:18:57,290 J'ai pas compté les poules. 326 00:18:57,430 --> 00:18:59,010 C'est déjà pas si mal, François. 327 00:18:59,011 --> 00:19:02,430 Et la toiture est bonne ? 328 00:19:02,431 --> 00:19:03,431 Quand il pleut. 329 00:19:04,130 --> 00:19:05,130 C'est bon. 330 00:19:06,210 --> 00:19:08,510 Quand il pleut pas, c'est bon aussi. 331 00:19:09,690 --> 00:19:12,830 Et la terre, la terre, est-elle fiertile ? 332 00:19:12,831 --> 00:19:13,530 C'est du caillou. 333 00:19:13,810 --> 00:19:14,850 Ne s'appousse bien un peu. 334 00:19:16,290 --> 00:19:20,010 Et combien avez-vous récolter lors dernier ? 335 00:19:20,670 --> 00:19:22,870 J'ai justement une vache qu'à la collique. 336 00:19:22,871 --> 00:19:24,030 Qu'est-ce ? 337 00:19:25,170 --> 00:19:27,790 Vous lames-jeux de notre terre, Maraisco ? 338 00:19:27,791 --> 00:19:29,690 Il sera bien mieux que moi, quoi vous raconter. 339 00:19:36,050 --> 00:19:36,890 Messieurs ? 340 00:19:36,891 --> 00:19:38,530 Monsieur Bouvard, je présume. 341 00:19:38,790 --> 00:19:39,630 J'ai lancé moi, monsieur. 342 00:19:39,810 --> 00:19:40,350 Pardon, monsieur. 343 00:19:40,730 --> 00:19:41,830 Pardonnez aussi mon retard. 344 00:19:41,831 --> 00:19:42,890 J'avais une urgence. 345 00:19:43,810 --> 00:19:44,810 Intestamment. 346 00:19:45,890 --> 00:19:46,910 Messieurs, par là. 347 00:19:52,070 --> 00:19:54,370 Quelle est exactement de bruit de la propriété ? 348 00:19:54,371 --> 00:19:57,650 Tant de la ferme que de la maison, qui est vous l'avez vu un très joli castel. 349 00:19:57,651 --> 00:19:59,370 L 'un peut-être vendu sans l'autre. 350 00:19:59,790 --> 00:20:03,710 Le propriétaire que j'ai l'honneur de représenter, n'exige que 143 000 francs. 351 00:20:04,510 --> 00:20:05,610 143 000 francs ? 352 00:20:05,611 --> 00:20:07,531 Vous êtes en déconne de l'excellence de la terre. 353 00:20:07,570 --> 00:20:08,610 Du bon état des bâtiments. 354 00:20:08,990 --> 00:20:11,930 Et je vous garantis par le donneur, 5 000 francs de fermage bon en malant. 355 00:20:12,170 --> 00:20:12,950 J'en donne 100 000 francs. 356 00:20:12,990 --> 00:20:14,210 Oh, monsieur ! 357 00:20:14,211 --> 00:20:15,211 S'endissent tout au plus. 358 00:20:15,530 --> 00:20:17,486 Alors, à ce pays-là, monsieur, il faut aller dans une région taux. 359 00:20:17,510 --> 00:20:18,550 Et désire, ne coûtez rien. 360 00:20:18,990 --> 00:20:20,190 J'arrête à 120, monsieur. 361 00:20:20,810 --> 00:20:22,526 A mon graim, monsieur, à ce prix-là, vraiment. 362 00:20:22,550 --> 00:20:24,710 Mais non, monsieur, mais non, on en parle en plus, 120. 363 00:20:28,920 --> 00:20:32,200 Quand mon grand-mère a laissé, chez un clair parisien, une petite rante 364 00:20:32,201 --> 00:20:35,400 de 20 000 francs, je peux compléter la somme. 365 00:20:35,680 --> 00:20:37,120 Non, oui, en France, on ne faut pas. 366 00:20:37,340 --> 00:20:37,960 Si ! 367 00:20:37,961 --> 00:20:39,320 Laisse-toi faire ! 368 00:20:39,321 --> 00:20:40,796 Il est vrai qu'il a fermé la fermage pendie. 369 00:20:40,820 --> 00:20:40,840 Oui. 370 00:20:41,460 --> 00:20:42,620 Que la maison est magnifique. 371 00:20:45,640 --> 00:20:46,640 Allez, allons signer. 372 00:20:48,040 --> 00:20:48,760 Hey ! 373 00:20:48,761 --> 00:20:49,700 Hey ! 374 00:20:49,701 --> 00:20:50,701 J'ai tout à fait ici. 375 00:20:50,840 --> 00:20:51,840 J'ai tout à fait. 376 00:20:52,060 --> 00:20:53,060 J'ai tout à fait. 377 00:20:53,840 --> 00:20:54,860 J'ai tout à fait. 378 00:20:55,480 --> 00:20:56,460 J'ai tout à fait. 379 00:20:56,461 --> 00:20:57,461 La voiture est louée. 380 00:20:57,660 --> 00:20:58,900 Avec son coche, on va comparer. 381 00:20:58,980 --> 00:21:01,440 Dans l'œuvre de Marse-Mont-Faille, c'est pas l'autorne. 382 00:21:01,560 --> 00:21:02,560 C 'est à côté là. 383 00:21:07,940 --> 00:21:08,940 Rolle de temps. 384 00:21:09,580 --> 00:21:10,620 Tant de saisons. 385 00:21:17,130 --> 00:21:18,270 Rocher vos sens-sins. 386 00:21:18,650 --> 00:21:20,990 Il pourrait pas regarder sous l'accueil. 387 00:21:25,790 --> 00:21:27,170 La lue est un peu lente. 388 00:21:28,230 --> 00:21:30,110 Vous n'avez qu'à prendre l'éreine. 389 00:21:32,410 --> 00:21:35,170 Allez, ça, c'est... 390 00:21:35,930 --> 00:21:36,950 Ouh ! 391 00:21:36,951 --> 00:21:38,170 Ouh ! 392 00:21:38,171 --> 00:21:39,171 Hey ! 393 00:21:39,850 --> 00:21:43,070 Petit, petit, petit ! 394 00:21:43,071 --> 00:21:44,071 Et ils veulent pas. 395 00:21:45,770 --> 00:21:46,770 Vous voyez bien. 396 00:21:50,490 --> 00:21:52,850 On essaie aux bêtes comme on sort. 397 00:21:53,150 --> 00:21:54,910 Le temps de dormir et le temps de trisser. 398 00:21:57,770 --> 00:22:03,610 Puis de toute façon, vous savez, quand la terre est pauvre, la récolte, 399 00:22:03,970 --> 00:22:10,110 elle est pauvre, ou pour ce qu'il en reste quand les jels sont passés, il irait long 400 00:22:10,111 --> 00:22:16,990 gros comme ça, la maladie, la rouille, les insectes, et puis je suis tout seul, 401 00:22:17,370 --> 00:22:19,050 alors comment voulait-vous que j'y arrive. 402 00:22:19,970 --> 00:22:20,890 Nous faudra deux valets. 403 00:22:20,891 --> 00:22:22,150 Il faut. 404 00:22:24,290 --> 00:22:25,170 Heille ! 405 00:22:25,171 --> 00:22:26,570 Carré-tu ! 406 00:22:26,571 --> 00:22:28,350 scope tout à l'atombe ! 407 00:22:28,710 --> 00:22:31,390 C'est situação de vous voler chez vous ! 408 00:22:31,391 --> 00:22:33,870 Il n'y a pas que le chemin est compliqué de la faciliter ! 409 00:22:33,871 --> 00:22:38,230 Je vous la noeudisse faire d� charger du frontaud — Oh !νο ! 410 00:22:38,231 --> 00:22:39,951 On faisait falloler une boundary de l 'aide. 411 00:22:40,270 --> 00:22:41,686 On pouvait se passer à oubertir jusque là-bas. 412 00:22:41,710 --> 00:22:43,810 Les musineszęressas ne me offertaient pas. 413 00:22:44,890 --> 00:22:48,950 Alors peut-être que, dans ces conditions, je vous donnerai mille francs de fermage. 414 00:22:50,890 --> 00:22:52,930 Comment, Mille ? 415 00:22:52,931 --> 00:22:54,410 Le notaire m'avait dit 5 000. 416 00:22:55,330 --> 00:22:58,650 Vous l'avez déjà vu travailler la terre, vous le noteur ? 417 00:22:58,651 --> 00:23:01,590 A l'un an, croyez-moi, ces gens-là sont tout juste moins trompés le monde. 418 00:23:05,340 --> 00:23:08,020 Je les connais, vous n'auriez pas dû les écouter. 419 00:23:22,360 --> 00:23:24,040 J 'ai vu dans une heure, ben non, c'est ça. 420 00:23:25,080 --> 00:23:27,120 Oh, je vois rien, mais je fais ce que vous me dites. 421 00:23:54,740 --> 00:23:58,320 Et voilà, on est en fond, c'est la danse, il est commoyeux. 422 00:23:58,880 --> 00:24:04,630 On est en vue, il est en cas de mandée, je m'en dis les acquis. 423 00:24:05,330 --> 00:24:06,330 Oh, je fous. 424 00:24:15,090 --> 00:24:16,290 Je cherche ce de l'aide. 425 00:24:17,170 --> 00:24:18,250 Moi, je reste là. 426 00:24:28,720 --> 00:24:29,720 Oumeur. 427 00:24:39,590 --> 00:24:40,590 Oumeur 428 00:24:45,260 --> 00:24:45,620 ! 429 00:24:45,621 --> 00:24:47,180 François ! 430 00:24:47,181 --> 00:24:49,720 François ! 431 00:24:49,721 --> 00:24:51,560 Oh ! 432 00:24:51,561 --> 00:24:53,620 Yes ! 433 00:24:53,621 --> 00:24:55,620 Oh ! 434 00:25:01,140 --> 00:25:02,140 Bien. 435 00:25:19,020 --> 00:25:21,670 Je suis à portée d'Alge, désolé, c'est monsieur. 436 00:25:22,810 --> 00:25:23,810 Merci beaucoup. 437 00:25:25,630 --> 00:25:30,450 Si on m'appelle Germaine, un rapport à Germain qui était sous mon mari. 438 00:25:31,750 --> 00:25:33,250 Qu'est-ce ? 439 00:25:33,251 --> 00:25:34,251 C 'est quelqu'un. 440 00:25:35,110 --> 00:25:37,070 Ça, c'est monsieur vous, Corbelle, il est docteur. 441 00:25:37,830 --> 00:25:39,870 Il est fameux, alors tout l'arondissement. 442 00:25:40,770 --> 00:25:42,510 Il y a vraiment encore dans le vaginage. 443 00:25:43,390 --> 00:25:44,390 Bon. 444 00:25:44,970 --> 00:25:46,590 L'aventure compte toute sa verge. 445 00:25:47,270 --> 00:25:49,550 Il était député vous, quoi ? 446 00:25:49,551 --> 00:25:51,790 Son respect, c'est un malheur. 447 00:25:52,650 --> 00:25:54,290 Et puis, vous avez monsieur Maraisseko ? 448 00:25:54,291 --> 00:25:56,590 Ah, son monsieur Maraisseko, nous connaissons. 449 00:25:58,210 --> 00:26:00,110 Il y a t'inocuré, il y a un chavigneur. 450 00:26:00,610 --> 00:26:02,410 Ce bon monsieur jeux, c'est quoi ? 451 00:26:02,411 --> 00:26:03,411 Il y a notre curée. 452 00:26:04,610 --> 00:26:05,610 Pour des païes. 453 00:26:06,670 --> 00:26:07,670 Germaine. 454 00:26:09,810 --> 00:26:12,570 Moi, Germaine, lui, il est dame. 455 00:26:13,590 --> 00:26:15,310 Il y en est-il dans la fréquentation ? 456 00:26:15,311 --> 00:26:16,671 On a monsieur, je vous ai reconnu. 457 00:26:17,930 --> 00:26:19,770 Vous les dire des dames manettes conduits bien. 458 00:26:20,670 --> 00:26:23,030 Comme madame bord d'un qui vit s'est revenu. 459 00:26:24,690 --> 00:26:26,730 Elle est restée, va, la pauvre. 460 00:26:27,070 --> 00:26:28,270 Très bien, très bien, Germain. 461 00:26:28,730 --> 00:26:29,730 Merci. 462 00:26:29,910 --> 00:26:30,910 On pouvait disposer. 463 00:26:51,900 --> 00:26:52,900 Madame. 464 00:26:53,620 --> 00:26:55,720 Vous paraissez, monsieur, pour récupérer. 465 00:26:56,440 --> 00:26:58,221 Avez-vous d'en dessin à d'attirer la tension 466 00:26:58,222 --> 00:27:00,761 sur la carance de nos services communos ? 467 00:27:01,780 --> 00:27:03,660 Non, non, c'est pour le jardin. 468 00:27:04,740 --> 00:27:06,741 Suriez-vous le savant Parisien qui a fait récemment 469 00:27:06,742 --> 00:27:10,160 l'acquisition du castel et de la ferme de la bute ? 470 00:27:10,161 --> 00:27:11,240 Non, je suis son ami. 471 00:27:11,980 --> 00:27:13,060 C'est monsieur Bouvard. 472 00:27:14,060 --> 00:27:16,240 Moi, je suis juste pécuché. 473 00:27:16,241 --> 00:27:17,640 Je suis mal à bord d'un. 474 00:27:18,760 --> 00:27:21,040 Et je suis transporté de vous avoir ainsi croisé. 475 00:27:22,700 --> 00:27:24,720 On parle beaucoup de vous dans le voisinage. 476 00:27:25,960 --> 00:27:27,200 Surtout nous, monsieur Bouvard. 477 00:27:29,260 --> 00:27:33,180 Mais, monsieur Bouvard, mon ami, est un homme remarquable. 478 00:27:33,840 --> 00:27:34,860 Je n'en doute nulement. 479 00:27:35,900 --> 00:27:37,060 Vous lui fremez complètement. 480 00:27:37,780 --> 00:27:41,140 Je lui frais visite dès que les soins de vos propriétés lui laissons le loisir. 481 00:27:41,141 --> 00:27:44,320 Si l'on a le désir, il y a un peu avec les pauvres. 482 00:27:47,380 --> 00:27:49,820 Je lui transmet très certainement, madame. 483 00:27:50,940 --> 00:27:52,940 Je ne voudrais surtout pas interrompre vos travaux. 484 00:27:53,660 --> 00:27:57,901 Croyait bien que tout Chavignol se réjouira d'avoir attiré des hommes aussi galants. 485 00:28:20,070 --> 00:28:20,570 Bonsoir. 486 00:28:20,571 --> 00:28:21,571 Bonsoir. 487 00:28:32,990 --> 00:28:34,610 On voilà un beau trou. 488 00:28:40,910 --> 00:28:42,770 Que va-tu donc y mettre ? 489 00:28:44,970 --> 00:28:45,970 Ça. 490 00:28:49,090 --> 00:28:50,090 Ça. 491 00:28:51,190 --> 00:28:52,650 C'est le trou du compost. 492 00:28:56,030 --> 00:28:57,570 Tu veux dire du fumier ? 493 00:28:57,571 --> 00:28:57,710 Non. 494 00:28:58,310 --> 00:28:59,470 Non, je dis bien compost. 495 00:29:00,230 --> 00:29:00,750 Composte. 496 00:29:00,751 --> 00:29:06,710 Résultat de la dégradation chimique de résitue végétaux et animaux, haute teneur 497 00:29:06,711 --> 00:29:11,307 en azote, fond indispensable de toute culture potagère, 498 00:29:11,308 --> 00:29:15,530 en jeu tutelaires du jardinier, présor d'articulture. 499 00:29:16,830 --> 00:29:17,830 Voilà. 500 00:29:19,170 --> 00:29:20,190 Expique-toi. 501 00:29:21,650 --> 00:29:23,510 Je veux engresser notre sol. 502 00:29:24,010 --> 00:29:26,830 Non mais ça, je comprends, je comprends, mais... 503 00:29:26,831 --> 00:29:29,570 Mais où donc trouvera-tu tous ces déchets ? 504 00:29:29,571 --> 00:29:32,150 Tout ce qui est des déchets végétaux. 505 00:29:33,050 --> 00:29:38,030 Arbrant, fruits avariés, légumes avancés, corses, corses, peaux, peulures, 506 00:29:38,270 --> 00:29:42,350 tout ce qui est des chaises animaux, restes culinaires, ossements, viandes, 507 00:29:42,490 --> 00:29:43,490 cresses, etc. 508 00:29:44,190 --> 00:29:47,870 Tout ce qui est des chaises humains qui ont en François à savoir ce que tu sais, 509 00:29:47,950 --> 00:29:53,510 y compris de Germaine, devra dorénavant être religieusement déposés ici-même. 510 00:29:54,250 --> 00:29:57,550 Ainsi, allons nous détourner accélérer à notre profond. 511 00:29:57,551 --> 00:30:00,470 Le grand cycle de mort et de résurrection de la nature. 512 00:30:01,850 --> 00:30:02,850 Vite. 513 00:30:10,700 --> 00:30:14,000 Mon compost, pour un tirant de l'or, tu m'entends de l'or. 514 00:30:23,140 --> 00:30:24,140 Ah mais c'est curieux ça. 515 00:30:25,480 --> 00:30:26,880 Il n'y a pas de feu tout à l'heure. 516 00:30:27,680 --> 00:30:28,680 C'est feu. 517 00:30:32,380 --> 00:30:34,760 C'est pour Tantagère, Mène, t'y l'as fait ? 518 00:30:34,761 --> 00:30:34,900 Non. 519 00:30:35,320 --> 00:30:38,200 Ce ne prend ses déadranges, rien de magie que s'expliquerait. 520 00:30:38,580 --> 00:30:39,960 C'est un système d'affairementation. 521 00:30:39,961 --> 00:30:42,540 Mais parle-moi plutôt de ta méthode de plate mayère. 522 00:30:43,860 --> 00:30:46,880 Eh bien, voilà, c'est très simple. 523 00:30:48,700 --> 00:30:49,700 Je... 524 00:30:49,860 --> 00:30:52,600 Je fais abattre le froidement, d'un seul coup. 525 00:30:53,840 --> 00:30:55,840 Et aussi tôt, je le fais tasser en mâle. 526 00:30:56,780 --> 00:30:57,780 Oui. 527 00:30:58,580 --> 00:31:01,460 Il s'agit de le faire se décécher par l 'effet de sa propre fermentation. 528 00:31:02,300 --> 00:31:03,300 Fermentation. 529 00:31:03,780 --> 00:31:04,980 Oui, je dis bien fermentation. 530 00:31:05,820 --> 00:31:06,180 Fermentation. 531 00:31:06,640 --> 00:31:10,730 Et alors, dès que le gaz s'en déchapre, on mettra l'âme 532 00:31:10,731 --> 00:31:14,400 là-bas, et on étalera le tout au soleil pour finir le séchage. 533 00:31:15,980 --> 00:31:17,120 Non, mais j'ai inquiète pas. 534 00:31:17,220 --> 00:31:19,640 J 'étais approchité très moderne, certes, mais prouvé. 535 00:31:19,980 --> 00:31:20,120 Oui. 536 00:31:20,740 --> 00:31:22,380 Pour ma part, j'en ai aucune inquiétude. 537 00:31:44,330 --> 00:31:45,650 Et où ça ? 538 00:31:46,290 --> 00:31:47,470 Le fait chez vous ! 539 00:31:52,100 --> 00:31:56,300 Un, deux, trois, quatre, cinq heures de pantas. 540 00:31:56,620 --> 00:31:59,240 Un, deux, trois, quatre, cinq heures de pantas. 541 00:31:59,241 --> 00:32:00,521 C'est peut-être une blague bien. 542 00:32:00,640 --> 00:32:02,540 Non, non, non, non, non, non, non, restez ici. 543 00:32:03,560 --> 00:32:06,040 Si c'est une fasse, je garderai pour moi le ridicule. 544 00:32:06,400 --> 00:32:07,820 Et si c'est vrai, c'est mon àfer. 545 00:32:08,100 --> 00:32:08,820 Reste là, restez là. 546 00:32:09,060 --> 00:32:10,060 Ça sera rien. 547 00:32:27,750 --> 00:32:28,810 Ça flamme bien, hein. 548 00:32:29,870 --> 00:32:30,690 Qu'est-ce qui flamme ? 549 00:32:30,691 --> 00:32:31,430 Qu'est-ce que ça veut dire ? 550 00:32:31,431 --> 00:32:31,890 Ça flamme. 551 00:32:32,290 --> 00:32:33,730 Mais la récolte par dis. 552 00:32:34,750 --> 00:32:35,750 La bonne paille. 553 00:32:36,350 --> 00:32:39,150 Qu'est-ce qui a fait du bon freinement de la bonne faille ? 554 00:32:39,151 --> 00:32:41,170 Mon bon monsieur, ça flamme. 555 00:32:41,450 --> 00:32:42,490 Oui, mais c'est mon champ. 556 00:32:43,550 --> 00:32:43,670 Ah. 557 00:32:44,430 --> 00:32:45,870 Je ne savais pas qu'il était à vous. 558 00:32:46,910 --> 00:32:47,910 Vous n'appelez pas. 559 00:32:48,070 --> 00:32:50,170 Oh, mais je m'as jugé, mais c'est pareil. 560 00:32:50,910 --> 00:32:54,650 Alors mon pauvre monsieur, que vous comptiez qu'un tout, que vous comptiez 561 00:32:54,651 --> 00:32:58,850 boissons comme l'ancienne manière, ça va faire un petit tournant vos caillets. 562 00:32:59,450 --> 00:33:02,970 Moi, j'ai pas de conseil à vous donner, mais si je mettais mes cornichons dans la 563 00:33:02,971 --> 00:33:06,270 moutarde ou le sucre en poudre dans celle de mer, oui, est-ce que je veux dire ? 564 00:33:06,271 --> 00:33:06,870 Non, mais quoi ? 565 00:33:06,871 --> 00:33:07,926 Ça ferait pas mes controns. 566 00:33:07,950 --> 00:33:09,850 Non, vous voulez dire que c'est de notre faute ? 567 00:33:09,851 --> 00:33:10,851 Moi, je ne lui ai rien. 568 00:33:11,210 --> 00:33:16,271 Le bon contrat, les bons amis, et la culture, c'est pas mésonie au leur bon soir. 569 00:33:23,880 --> 00:33:25,880 Une si belle récolte, aussi belle récolte. 570 00:33:26,400 --> 00:33:27,960 Non, je vous... Non, je vous l'ai pas. 571 00:33:28,320 --> 00:33:30,040 Je vous l'ai pas qu'on étouise la velle. 572 00:33:30,780 --> 00:33:33,560 Mais il suffisait d'un peu d'eau pour détruire la sordie. 573 00:33:34,620 --> 00:33:36,400 Où étaient les pompiers ? 574 00:33:36,401 --> 00:33:37,060 Où sont les bons ? 575 00:33:37,061 --> 00:33:37,900 Là, cher monsieur. 576 00:33:37,940 --> 00:33:40,840 La commune de Chavinien ne possède pas de brigade de pompiers. 577 00:33:41,100 --> 00:33:43,292 Il lui fallait me sûr recourir au chef lieu et vu 578 00:33:43,293 --> 00:33:45,460 l'état des rouges leur tardive, les travaux de saison. 579 00:33:45,520 --> 00:33:46,240 Non, non, monsieur, non. 580 00:33:46,500 --> 00:33:47,500 Il y a eu malphaisance. 581 00:33:47,920 --> 00:33:48,720 Reclusons les méchants. 582 00:33:48,860 --> 00:33:49,960 Mais vous avez des preuves ? 583 00:33:49,961 --> 00:33:50,961 Oui, voyons. 584 00:33:51,040 --> 00:33:53,000 Il ne faut rien d'avancer de la sante, mon enfant. 585 00:33:53,340 --> 00:33:55,140 C'est un malheur véritablement bien fâcheux. 586 00:33:55,360 --> 00:33:56,840 Soyez sûr que je participe. 587 00:33:57,000 --> 00:33:58,120 Non, nous comptissons. 588 00:33:59,260 --> 00:34:00,260 Oh, juste. 589 00:34:01,880 --> 00:34:02,880 Juste. 590 00:34:03,560 --> 00:34:06,160 La chaleur des meuls était si forte que je pouvais plus approcher. 591 00:34:07,300 --> 00:34:10,680 La paille se tordait dans les flammes avec des crépitations. 592 00:34:12,100 --> 00:34:14,600 Les grandes bleus me singlés la figure comme du plau. 593 00:34:16,200 --> 00:34:20,400 Et puis, la meule s'était grouée par terre. 594 00:34:23,040 --> 00:34:24,300 C'était un brasiller. 595 00:34:26,220 --> 00:34:27,220 Une basse rouge. 596 00:34:28,460 --> 00:34:29,580 Rose brune. 597 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 Du sang. 598 00:34:31,980 --> 00:34:34,240 Tout s'envolait des états-celles. 599 00:34:35,640 --> 00:34:36,860 Puis le vent a soufflé. 600 00:34:38,600 --> 00:34:40,580 Nous étions d'un affumé sans la voire. 601 00:34:45,150 --> 00:34:46,150 Je crois que j'ai pleuré. 602 00:34:54,070 --> 00:34:58,490 Si mes services vous étaient de quelle utilité, usait, monsieur Centrante. 603 00:34:59,530 --> 00:35:01,170 Mais de l'affaire, m'en vente, je le fais. 604 00:35:01,370 --> 00:35:01,610 Vendez-le. 605 00:35:01,870 --> 00:35:04,670 Ah, tout d'où, monsieur, on me traite point assez chose à la bagatelle. 606 00:35:04,850 --> 00:35:08,911 Que, que dirait l'opinion après cette catastrophe, vous n'en quitterez pas à un prix. 607 00:35:09,610 --> 00:35:11,210 Je suis fait de vous en votre confiance. 608 00:35:11,370 --> 00:35:14,390 Je n'aurai pas la chose publique, surtout par voie d'un fiche. 609 00:35:14,890 --> 00:35:19,110 Je parlerai de la propriété à quelques personnes sérieuses, laissant la chose 610 00:35:19,111 --> 00:35:21,310 ouverte, nous laissons venir leur proposition. 611 00:35:22,350 --> 00:35:25,370 À moins bien entendu que vous n'en soyez à la minute. 612 00:35:27,650 --> 00:35:30,650 Après ça, monsieur, nous avons tout le temps. 613 00:35:34,780 --> 00:35:35,780 Nous avons tout le temps. 614 00:35:42,910 --> 00:35:44,110 Non, mais t'es trop en compte. 615 00:35:45,650 --> 00:35:48,350 Une poire qui revient à trois sols. 616 00:35:48,351 --> 00:35:50,650 Et vendu à Paris jusqu'à cinq et six francs. 617 00:35:50,930 --> 00:35:53,290 Et après tout, qu'est-ce que ça coûte ? 618 00:35:53,291 --> 00:35:54,291 Un peu de soin. 619 00:35:55,230 --> 00:35:56,230 Et je suis mied. 620 00:35:58,350 --> 00:35:59,786 Fait attention, je crois qu'elle est bonne. 621 00:35:59,810 --> 00:36:01,450 Mais non, tu vas bien, elle est mauvaise. 622 00:36:01,650 --> 00:36:02,010 Ah bon ? 623 00:36:02,610 --> 00:36:04,990 Non, ne coupe pas, c'est une flèche. 624 00:36:05,570 --> 00:36:06,570 C'est trop bon. 625 00:36:09,250 --> 00:36:10,610 Rèchement, nous avons ton compost. 626 00:36:13,470 --> 00:36:17,030 Je vous demande si j'ai bien fait décareté les lambousses. 627 00:36:19,170 --> 00:36:23,670 Je suis pas sûr que les déchets soient à coucher des guerres. 628 00:36:24,390 --> 00:36:26,390 Les guerres, tu veux dire comme ça ? 629 00:36:26,391 --> 00:36:27,391 Oui, comme. 630 00:36:29,170 --> 00:36:30,250 Je vais vous la s'éteiller. 631 00:36:31,030 --> 00:36:34,610 T'es poirier, parce que moi, je vois pas la différence. 632 00:36:34,611 --> 00:36:36,330 J'en connais soumais, elle est sûrement. 633 00:36:36,970 --> 00:36:39,418 Alors, je comprends que si je compte, les feu 634 00:36:39,419 --> 00:36:42,171 soumais, au lieu de couper les trois sûrmais, 635 00:36:46,330 --> 00:36:47,490 moi, ça m'a se gâté. 636 00:36:58,550 --> 00:37:00,610 Je tiens la grenoumée pour nian. 637 00:37:01,190 --> 00:37:04,950 Et moi, l'arborité de Ture, pour une posture. 638 00:37:05,950 --> 00:37:06,950 Oui, mais par contre. 639 00:37:08,670 --> 00:37:11,990 L'architecte des jardins est une chaussive arrière. 640 00:37:13,410 --> 00:37:15,150 Oh, y'a un bel dimanche. 641 00:37:17,150 --> 00:37:20,330 Là, ce n'est pas God, là, le ponduriel tombe. 642 00:37:21,630 --> 00:37:22,630 Alors, attends. 643 00:37:24,590 --> 00:37:26,150 Voilà, voilà le détail. 644 00:37:27,570 --> 00:37:28,570 Voilà. 645 00:37:28,790 --> 00:37:32,690 Et on pourrait mettre l'âme pour moins quelques raisons. 646 00:37:33,150 --> 00:37:34,150 Par exemple. 647 00:37:35,330 --> 00:37:37,610 Et tu oses y mettre des poissons, si ? 648 00:37:37,611 --> 00:37:38,990 Tu regardons bien tout seul. 649 00:37:42,170 --> 00:37:45,970 Et ça, qu'est-ce que tu en penses ? 650 00:37:45,971 --> 00:37:46,971 Oh, juste, juste. 651 00:37:47,850 --> 00:37:48,850 Bien, bien. 652 00:37:49,370 --> 00:37:50,370 D'ici, on est mieux. 653 00:37:55,830 --> 00:37:56,830 Mais il y a de légumes. 654 00:38:01,390 --> 00:38:02,910 C'est comme au moment de nian. 655 00:38:09,030 --> 00:38:10,050 C'est ce que tu veux. 656 00:38:10,051 --> 00:38:11,051 Bien, bien. 657 00:38:12,050 --> 00:38:13,050 Bien, bien. 658 00:38:16,130 --> 00:38:21,910 Si y avait des noms, nous y convions des noms. 659 00:38:24,990 --> 00:38:26,270 Cher, madame. 660 00:38:26,950 --> 00:38:29,950 Monsieur le maire, Monsieur le curé, Monsieur le compte. 661 00:38:30,590 --> 00:38:31,910 Idole de mon âme. 662 00:38:32,210 --> 00:38:33,210 Cher, zami. 663 00:38:33,590 --> 00:38:34,590 Bienvenue. 664 00:38:35,130 --> 00:38:36,590 Bon, alors tu as compris. 665 00:38:36,990 --> 00:38:39,290 Alors, à ta gauche, le maire. 666 00:38:39,291 --> 00:38:40,470 Où je suis, maire ? 667 00:38:40,471 --> 00:38:41,471 Toi, toi, toi, tu es là. 668 00:38:42,130 --> 00:38:43,726 Alors, à ta gauche, le maire, le fournôle. 669 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Forot, forot. 670 00:38:44,830 --> 00:38:46,770 À ta droite, à ta droite, le curé. 671 00:38:46,810 --> 00:38:48,470 À ta droite, le compte. 672 00:38:48,670 --> 00:38:49,790 Mais non, tu le dis le curé. 673 00:38:51,170 --> 00:38:54,630 Non, je veux dire le curé, à la droite du compte. 674 00:38:55,210 --> 00:38:57,150 Et alors, ma risque, à la droite du curé. 675 00:39:57,670 --> 00:40:00,030 Ah oui, c'est bon, non. 676 00:40:02,110 --> 00:40:03,290 Je veux dire c'est mon père. 677 00:40:05,790 --> 00:40:06,790 Bellon. 678 00:40:06,950 --> 00:40:08,430 Vous vous ressemblez comme d'ouffre. 679 00:40:09,310 --> 00:40:10,310 Il est défunt. 680 00:40:10,830 --> 00:40:12,510 C'est une mode bien vulgaire que c'est. 681 00:40:12,511 --> 00:40:13,511 C'est favori. 682 00:40:14,350 --> 00:40:15,670 Chacun, c'est favori, madame. 683 00:40:16,750 --> 00:40:17,750 Ou bien, c'est favori. 684 00:40:28,960 --> 00:40:31,160 Les huitons de fécans sont à fort la mer. 685 00:40:32,980 --> 00:40:34,460 On est trouvés-vous trop dras. 686 00:40:36,800 --> 00:40:37,800 Il faut le dire. 687 00:40:38,200 --> 00:40:39,200 Elles ont une odeur. 688 00:40:39,380 --> 00:40:40,420 Mais non, mais non. 689 00:40:40,760 --> 00:40:41,760 Elles font de la vase. 690 00:40:42,100 --> 00:40:43,300 D'ailleurs, on n'a mangé plus. 691 00:40:43,920 --> 00:40:44,920 On rapporte. 692 00:40:52,830 --> 00:40:53,850 Au compost. 693 00:40:56,850 --> 00:40:57,850 Les... 694 00:40:58,330 --> 00:41:01,790 Les joies du bord de mer ont de plus en plus d'adeptes. 695 00:41:03,070 --> 00:41:05,090 Ils étaient avariés, tout simplement. 696 00:41:06,490 --> 00:41:08,850 Vous n'avez pas fait de cider cette année ? 697 00:41:09,650 --> 00:41:10,650 Si, si. 698 00:41:11,330 --> 00:41:14,570 Les gens de qualité savent tout faire sans avoir jamais rien appris. 699 00:41:14,571 --> 00:41:16,030 Ah, bien, pardon, madame. 700 00:41:16,430 --> 00:41:19,630 Mais pour faire du bon cider, il faut que la pomme soit franche. 701 00:41:19,990 --> 00:41:20,990 Et la tactique moderne. 702 00:41:21,190 --> 00:41:24,390 Sinon, on ne fragile jamais comme tous les paysans d'ici que du vulgaire Pizgout. 703 00:41:25,270 --> 00:41:28,390 Et la lune et les saisons, il ne font plus que toutes vos sciences. 704 00:41:28,670 --> 00:41:30,090 Quand pensez-vous, docteur ? 705 00:41:30,091 --> 00:41:31,091 Bon, mauvais. 706 00:41:31,330 --> 00:41:32,590 Un peu de silence et vertu. 707 00:41:32,770 --> 00:41:34,290 Beaucoup de cider dans la plus guerre. 708 00:41:35,690 --> 00:41:37,710 Mais quand il est affecte, on n'obre pas. 709 00:41:38,730 --> 00:41:41,890 Monsieur Bouvard et Monsieur Pécouché, on fait le leur avec amour. 710 00:41:42,630 --> 00:41:43,630 Je livre. 711 00:41:44,450 --> 00:41:47,610 Monsieur Bouvard, nous ferais vous la nerve de nous en faire goûter. 712 00:41:51,470 --> 00:41:52,830 Doigts, j'allais voir François. 713 00:41:54,170 --> 00:41:56,210 Oui, oui, oui, oui. 714 00:41:59,810 --> 00:42:02,790 Chaque assais petite recette, n'est-ce pas ? 715 00:42:02,791 --> 00:42:05,373 Moi par exemple, lorsque je prépare mes cornychons, je 716 00:42:05,374 --> 00:42:07,591 tiens absolument à leur couper le bout de l'acquette. 717 00:42:08,450 --> 00:42:10,930 Personne ne veut d'admettre qu'elle différence la fait au goût. 718 00:42:11,410 --> 00:42:16,310 Et pourtant... Ah, les petits cornychons de Madame Bordin ! 719 00:42:16,311 --> 00:42:20,770 Mais est-il vrai que le cornychon facilite la digestion ? 720 00:42:20,771 --> 00:42:22,210 Certains auteurs la firme. 721 00:42:22,930 --> 00:42:25,615 Pour moi, je crois plutôt qu'il permet d 'avaler la 722 00:42:25,616 --> 00:42:28,870 viande quand elle est dure et le pâté, quand il est sac. 723 00:42:30,190 --> 00:42:32,050 Vous aurez dû en servir avec les voloports. 724 00:42:33,290 --> 00:42:35,830 Votre Dame n'aime pas les faire se peut-être. 725 00:42:36,950 --> 00:42:40,750 Ces messieurs doivent comprendre que les dames dans certains de leurs heureux états 726 00:42:40,751 --> 00:42:44,310 ont pour les cornychons pour qu'ils soient bien préparés. 727 00:42:44,910 --> 00:42:46,230 Les plus tendres fringades. 728 00:42:47,450 --> 00:42:49,850 Moi par contre, j'adore les faffes. 729 00:42:50,730 --> 00:42:51,890 Mais attendez-vous, Aron. 730 00:42:53,750 --> 00:42:55,810 Vous n'avez pas qu'à l'espèce, Monsieur Fouro. 731 00:42:57,010 --> 00:43:00,530 Moi, je payais souvent à partir au Vaudville pour un entendre. 732 00:43:00,531 --> 00:43:03,090 Quand j'habite à Paris, je ne fréquentais que les Italiens. 733 00:43:03,290 --> 00:43:05,630 Il n'y a pas un théâtre à quand, Monsieur le Curé. 734 00:43:06,870 --> 00:43:08,910 Monsieur, je froid et moi n'allons jamais respecter. 735 00:43:09,930 --> 00:43:11,670 Et ces petits cornychons. 736 00:43:12,130 --> 00:43:13,470 Il faut les choisir très petits. 737 00:43:14,090 --> 00:43:16,950 Elle est brossée et leur couper le bout de la queue. 738 00:43:17,570 --> 00:43:21,254 Puis, vous prenez un vase de terre, de poignet 739 00:43:21,255 --> 00:43:24,170 de sel et vous les laissez imprénier 24 heures. 740 00:43:25,730 --> 00:43:26,850 Voilà le citre. 741 00:43:44,450 --> 00:43:50,611 Lorsqu'ils ont bien reposé, vous mouillez à bondamment avec du citre blanc bouillant. 742 00:43:51,790 --> 00:43:54,530 Madame bord d'un reçu du ciel les dons les plus variés. 743 00:43:55,830 --> 00:44:01,091 Et malgré le temps des preuves, mène la vie la plus vertueuse qui s'appuie s 'imaginer. 744 00:44:01,450 --> 00:44:02,510 Ca peut-être ferme. 745 00:44:02,690 --> 00:44:03,810 Et t'admirablement, soignez. 746 00:44:03,850 --> 00:44:05,850 N'est-ce pas, Monsieur Fouro ? 747 00:44:05,851 --> 00:44:07,570 À propos de ferme. 748 00:44:07,590 --> 00:44:09,210 Le vent dévoue pas la vôtre. 749 00:44:09,530 --> 00:44:11,550 Bon, mon dieu jusqu'à présent. 750 00:44:12,250 --> 00:44:14,008 Comment pas, même la pièce des escailles, ce 751 00:44:14,009 --> 00:44:17,131 serait à votre convenance pas l'un bord d 'un. 752 00:44:17,290 --> 00:44:19,850 Les prétention de Monsieur Fouroro seraient trop fortes. 753 00:44:20,390 --> 00:44:22,070 Vous êtes peut-être la tendrie. 754 00:44:22,610 --> 00:44:23,610 Ca, je n'essayerai pas. 755 00:44:26,430 --> 00:44:27,950 Mais si vous voulez m'embracier. 756 00:44:30,730 --> 00:44:32,110 Et ben, il s'agit en tout de même. 757 00:44:44,300 --> 00:44:46,540 Et maintenant, mes serres amis. 758 00:44:48,060 --> 00:44:49,060 Une chambreise. 759 00:44:51,180 --> 00:44:52,180 Venez. 760 00:44:54,640 --> 00:44:55,640 Venez. 761 00:44:59,880 --> 00:45:08,280 C'est pour ça, pleinement. 762 00:45:09,680 --> 00:45:10,900 Vous êtes bien, toi. 763 00:45:16,200 --> 00:45:22,980 Est-il bien convenable d'avoir dressé ce pavillon funèvre au milieu des légers ? 764 00:45:22,981 --> 00:45:28,001 Ah, j'y vois une atteinte légère, certes, mais on s'en rétro se défié des symboles. 765 00:45:28,660 --> 00:45:31,260 À la piété qu'un chretien doit à la main. 766 00:45:34,400 --> 00:45:36,400 Je suis heureux, non, je suis heureux. 767 00:45:36,480 --> 00:45:37,980 Je suis heureux, non ? 768 00:45:46,660 --> 00:45:50,500 Et puis, nous dérangeons là une piège de personne. 769 00:45:51,520 --> 00:45:53,190 Pourriez-vous fuir sa place ? 770 00:45:53,800 --> 00:45:55,160 Suis-tu pleins ? 771 00:46:07,740 --> 00:46:08,820 Vous avez mis. 772 00:46:10,100 --> 00:46:11,100 Fais amis. 773 00:46:12,240 --> 00:46:13,240 Quandis-tu ? 774 00:46:16,780 --> 00:46:17,860 Abdel que d'air. 775 00:46:19,080 --> 00:46:20,960 Et ben, pour moi, ça fera un bon petit souvenir. 776 00:46:28,980 --> 00:46:32,840 Et maintenant, si l'on veut bien avancer, voici l'image sublime. 777 00:46:34,000 --> 00:46:36,040 Du chaos primordial. 778 00:47:00,030 --> 00:47:01,910 Je l'ai moins à un petit verre de vin. 779 00:47:02,270 --> 00:47:03,310 Tu l'es arrangé ? 780 00:47:03,311 --> 00:47:04,311 On t'amène pas l'homone. 781 00:47:06,210 --> 00:47:08,950 Mais je vous demande pas l'homone, juste un petit verre d'opin. 782 00:47:09,430 --> 00:47:11,750 Je le connais, il est aimé à chabignol. 783 00:47:13,570 --> 00:47:14,570 7 ans. 784 00:47:14,770 --> 00:47:15,970 J'ai fait 7 ans de barreau de. 785 00:47:16,810 --> 00:47:17,550 Mais je t'arrête. 786 00:47:17,750 --> 00:47:18,390 Ouais ? 787 00:47:18,391 --> 00:47:19,670 Bléde ? 788 00:47:19,671 --> 00:47:20,710 Boucaire, un compagnie. 789 00:47:21,990 --> 00:47:22,990 Je relève de l'hôpital. 790 00:47:23,330 --> 00:47:24,330 Il n'y a pas d'ouvrage. 791 00:47:25,250 --> 00:47:26,770 Il est conti que j'assassine, non, non. 792 00:47:27,990 --> 00:47:28,990 Ouais, mon bras. 793 00:47:30,250 --> 00:47:31,250 Merci. 794 00:47:32,410 --> 00:47:33,510 Vous êtes un bras d'homone. 795 00:47:39,540 --> 00:47:40,540 J'entends vos autres. 796 00:47:49,190 --> 00:47:53,490 Je vous le dis tous les... Voilà des complaisances qui favorisent le désordre. 797 00:47:55,130 --> 00:47:57,550 Le gouvernement est là pour s'en occuper. 798 00:47:57,770 --> 00:48:00,670 Et je vous dis un homme qui n'a pas de terre sous des pieds. 799 00:48:00,790 --> 00:48:01,790 Peut-être qu'un vagabond. 800 00:48:02,330 --> 00:48:03,930 C'est un gros prank ayéne, moi monsieur. 801 00:48:04,150 --> 00:48:06,870 Il n'est qu'un homme qui n'a pas de répudé qu'on y a souvent. 802 00:48:07,190 --> 00:48:10,870 Il ne sait pas que l'homone n'est pas suffisamment notre sainte religie. 803 00:48:10,970 --> 00:48:13,270 Je n'ai pas besoin de réformes. 804 00:48:16,070 --> 00:48:18,550 Possible, même toutes ces idées font du temps aux affaires. 805 00:48:18,950 --> 00:48:20,690 Alors là, je me fiche des affaires. 806 00:48:21,350 --> 00:48:23,430 J'ai votre opinion, vous allez croiser. 807 00:48:23,850 --> 00:48:24,850 Pour soi. 808 00:48:32,440 --> 00:48:35,080 Tu vois, je vous souhaite un délueur pour naviguer dans votre base. 809 00:48:51,110 --> 00:48:52,630 Il m'a remarqué la pagode. 810 00:48:55,310 --> 00:48:56,310 Il est coût. 811 00:48:57,210 --> 00:48:58,210 Plus d'écho. 812 00:48:59,490 --> 00:49:00,490 Il le side. 813 00:49:01,870 --> 00:49:03,230 Il est vu dans la même bonne nuit. 814 00:49:05,230 --> 00:49:07,330 Je crois que j'ai dû l'impréguer en tout. 815 00:49:11,910 --> 00:49:13,350 J'impréguerai. 816 00:49:15,090 --> 00:49:16,310 Il prend la côte. 817 00:49:16,870 --> 00:49:18,350 Retrouvez chez les êtres vivants. 818 00:49:18,770 --> 00:49:20,810 Les mêmes substances qui composent des miléros. 819 00:49:21,850 --> 00:49:22,850 Il est vite. 820 00:49:27,090 --> 00:50:04,660 Il faut me boquer. 821 00:50:12,940 --> 00:50:13,940 Il faut me boquer. 822 00:50:24,450 --> 00:50:25,130 Viens! 823 00:50:25,131 --> 00:50:26,910 Vous foutez plus'que je n'ai rien à klar 접pé. 824 00:50:26,911 --> 00:50:30,410 Je vous souhaite plus'que jeおい. 825 00:50:30,650 --> 00:50:32,390 Je me je te contente. 826 00:50:32,391 --> 00:50:33,391 Ah greedy! 827 00:50:34,350 --> 00:50:36,350 Le deuxième, c'est le deuxième. 828 00:50:42,870 --> 00:50:46,690 Voilà qu'il nous envoie qu'à toute pourfait un cercueil. 829 00:50:47,290 --> 00:50:50,750 Quand je viens vous prévenir, vous trouvez en enfer. 830 00:50:52,130 --> 00:50:53,650 Je parle à vos fantômes. 831 00:50:54,250 --> 00:50:55,860 Mais pourquoi parlez-vous, Germaine ? 832 00:50:56,770 --> 00:50:58,370 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 833 00:50:58,371 --> 00:50:58,390 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. 834 00:50:58,391 --> 00:50:59,391 Ça arrive. 835 00:51:04,350 --> 00:51:05,350 Oh non 836 00:51:10,280 --> 00:51:13,600 ! 837 00:51:18,830 --> 00:51:21,273 Ah, il faut qu'on t'aillez pédoncule d'un côté 838 00:51:21,373 --> 00:51:23,990 et les ventricules de l'autre, roulez des postus. 839 00:51:24,350 --> 00:51:26,030 Pas sur la table, les muscles sur la table. 840 00:51:26,530 --> 00:51:29,230 Et les visaires, je les mets dans ma poche, c'est plus fragile. 841 00:51:30,990 --> 00:51:32,950 Qui vous amène ? 842 00:51:32,951 --> 00:51:34,770 Non, non, rien, rien du tout. 843 00:51:37,750 --> 00:51:39,570 Et qu'est-ce que c'est que ça ? 844 00:51:39,571 --> 00:51:39,910 Merci. 845 00:51:40,330 --> 00:51:41,570 Ah, ça ? 846 00:51:41,571 --> 00:51:43,750 C'est le but que c'est une hauteur ? 847 00:51:50,940 --> 00:51:51,940 C'est sans vernis. 848 00:51:54,600 --> 00:51:55,240 Ouais ! 849 00:51:55,241 --> 00:51:55,660 Ouais ! 850 00:51:55,661 --> 00:51:56,800 On va voir quoi ? 851 00:51:56,801 --> 00:51:58,560 Qu'est-ce que ça veut dire ? 852 00:51:58,561 --> 00:51:59,640 Enfin ! 853 00:51:59,641 --> 00:52:02,340 Monsieur le Mère, démarragez-nous d'une biblie ! 854 00:52:02,341 --> 00:52:03,421 Oh, non, tu ne sais pas ça. 855 00:52:05,700 --> 00:52:06,340 Allez ! 856 00:52:06,341 --> 00:52:06,920 Allez ! 857 00:52:06,921 --> 00:52:07,921 Allez ! 858 00:52:12,320 --> 00:52:13,960 Ah bien, merci ! 859 00:52:13,961 --> 00:52:15,520 Vous n'avez pas besoin de personne ! 860 00:52:20,930 --> 00:52:25,090 Et c'est bien sûr que vous avez le droit d 'avoir à la maison un affaire hicoxeur. 861 00:52:26,630 --> 00:52:28,950 Vous n'êtes pas médecin que j'assache. 862 00:52:31,070 --> 00:52:32,650 Vous n'êtes ce pas écrit au préfet. 863 00:52:46,970 --> 00:52:49,790 Il y a là pour vous, monsieur, une dame que l'on connaît. 864 00:52:50,630 --> 00:52:51,750 C'est notre patiente. 865 00:52:52,650 --> 00:52:54,430 Pour bret de patiente, moi j'en sais rien. 866 00:52:55,710 --> 00:52:56,950 C'est votre faif. 867 00:52:58,510 --> 00:52:59,630 Alors, alors, faites entrer. 868 00:53:20,770 --> 00:53:24,150 Alors... Comment va le petit tâche ? 869 00:53:24,151 --> 00:53:25,330 Quel soleil, aujourd'hui. 870 00:53:26,670 --> 00:53:27,950 Un pôle ne le supporte pas. 871 00:53:28,990 --> 00:53:30,870 On a dit qu'il y aura des pèches cette année. 872 00:53:31,750 --> 00:53:36,990 Si elles ont la soieuse fraîcheur de votre tâne, j'en mangerai, madame. 873 00:53:37,850 --> 00:53:38,850 J'en mangerai. 874 00:53:38,910 --> 00:53:40,730 Voyez-vous ce gluten ? 875 00:53:44,500 --> 00:53:47,280 Comment c'est porte, monsieur Pécuchet ? 876 00:53:47,281 --> 00:53:48,420 Des graphis vous un peu. 877 00:53:50,440 --> 00:53:53,080 Et je porte très bien la merveille. 878 00:53:54,280 --> 00:53:55,280 Quel chaleur. 879 00:54:01,130 --> 00:54:03,510 Il a cité le quatrième bouteau. 880 00:54:05,370 --> 00:54:06,910 Et il faisait plus frère. 881 00:54:08,830 --> 00:54:13,171 Vous voulez vous bien garder la perspective de votre âme, monsieur le médecin ? 882 00:54:17,650 --> 00:54:18,650 Oh... 883 00:54:20,460 --> 00:54:24,800 C'était, il me semble bien, large comme une pièce de vin seul, autrefois. 884 00:54:26,560 --> 00:54:28,520 Une voiture en du hame disantime. 885 00:54:30,260 --> 00:54:33,480 Ce n'est d'ailleurs pas votre unique place mort, si j'en crois la remeur. 886 00:54:34,380 --> 00:54:35,380 Oui, monsieur Pécuchet. 887 00:54:35,860 --> 00:54:37,100 Il me tâpe de le voir venir. 888 00:54:38,080 --> 00:54:40,100 Il est dans le campagne à faire ses visites. 889 00:54:41,320 --> 00:54:46,220 Il a mis ses talents aux services de la misère, comme moi de la richesse, madame. 890 00:54:46,221 --> 00:54:47,880 Qui vous l'a dit ? 891 00:54:47,881 --> 00:54:48,881 Enfin c'est pas dignant. 892 00:54:52,680 --> 00:54:54,540 Il y aurait des catifoïdes, frère. 893 00:54:54,880 --> 00:54:55,880 Beaucoup. 894 00:54:55,980 --> 00:54:56,980 Quelle heure. 895 00:54:57,900 --> 00:55:00,020 J'espère qu'il se l'a bien les mains des sons-tours. 896 00:55:01,820 --> 00:55:03,060 Ne y a aucune grête. 897 00:55:04,520 --> 00:55:05,520 Oh pardon. 898 00:55:06,180 --> 00:55:07,660 Si vous n'avez pas fait mal au moins. 899 00:55:09,520 --> 00:55:13,900 Il se qui est certain, c'est que la diète a fait vie le principe vital. 900 00:55:13,901 --> 00:55:17,960 Qu'est-ce que vous me chantez là avec votre principe vital ? 901 00:55:18,440 --> 00:55:19,700 Comment est-il ? 902 00:55:19,701 --> 00:55:21,300 Qui l'a vu ? 903 00:55:21,301 --> 00:55:22,301 Un malade. 904 00:55:22,680 --> 00:55:25,700 Dans le poule dans 98 pulsations n'a pas faim. 905 00:55:27,020 --> 00:55:28,700 M'importe, il faut qu'il mange. 906 00:55:29,380 --> 00:55:30,420 Laissez-la vos systèmes. 907 00:55:31,060 --> 00:55:32,400 Et alors ? 908 00:55:32,401 --> 00:55:34,340 Vous êtes en empirique ? 909 00:55:34,341 --> 00:55:34,700 Nulement. 910 00:55:35,200 --> 00:55:36,480 Et il suffit d'observer. 911 00:55:37,160 --> 00:55:38,900 Ah, et si on observe mal ? 912 00:55:45,270 --> 00:55:46,390 Comment ? 913 00:55:46,610 --> 00:55:47,610 Vous ici ? 914 00:55:48,190 --> 00:55:50,350 En visite comme vous, cher monsieur vos corbeilles. 915 00:55:52,230 --> 00:55:54,990 On ne me fait pas de compresse que je sache. 916 00:55:56,010 --> 00:55:56,510 Ah, oui. 917 00:55:56,890 --> 00:55:58,410 C'est que vous vous soignez vous-même. 918 00:55:59,090 --> 00:56:01,530 Avec plus de bonheur sans doute que certains de vos malades. 919 00:56:02,590 --> 00:56:03,590 Mais c'est une insulte. 920 00:56:04,110 --> 00:56:06,770 Que j'ai honte à l'air point de la part de Jean sans pratique. 921 00:56:07,590 --> 00:56:08,590 Regarde bien, docteur. 922 00:56:09,130 --> 00:56:12,550 Là, ne voyez-vous pas une tâche qui s 'efface. 923 00:56:12,990 --> 00:56:13,990 Ma dame. 924 00:56:14,570 --> 00:56:16,590 Lequel ventre-nous sera votre médecin ? 925 00:56:16,591 --> 00:56:18,950 Chaque docteur, monsieur Bouvard ne pensait pas amal. 926 00:56:19,610 --> 00:56:20,610 Je suis sûre. 927 00:56:20,650 --> 00:56:20,890 Très bien. 928 00:56:21,650 --> 00:56:23,630 Puisque vous balancez entre un homme. 929 00:56:23,970 --> 00:56:26,290 Non, t'il a diplôme et sûre. 930 00:56:26,350 --> 00:56:27,670 Un diplôme n'est pas un argument. 931 00:56:28,650 --> 00:56:29,710 Vous l'aurez bien ? 932 00:56:29,711 --> 00:56:32,631 Quand vous avez devant les tribunaux pour exercer les gars de la médecine. 933 00:56:33,550 --> 00:56:36,270 Ma dame, faites-vous tuer ? 934 00:56:36,271 --> 00:56:36,590 Par monsieur. 935 00:56:37,230 --> 00:56:37,690 Bien la votreèse. 936 00:56:38,090 --> 00:56:39,250 Et avec tout mes compliments. 937 00:57:00,960 --> 00:57:02,240 Util de recommandation. 938 00:57:02,500 --> 00:57:02,940 Premièrement. 939 00:57:02,941 --> 00:57:04,940 Faut avoir un bon avril sac de soldat. 940 00:57:05,180 --> 00:57:06,220 Une chaîne d'apporteur. 941 00:57:06,221 --> 00:57:06,520 Lidemment. 942 00:57:06,740 --> 00:57:07,140 Lidemment. 943 00:57:07,300 --> 00:57:08,500 Une ligne des peints. 944 00:57:08,620 --> 00:57:09,180 Une bouche seule. 945 00:57:09,300 --> 00:57:11,896 Trois marseaux passés dans une ceinture qui est dissimée de fous la redengue. 946 00:57:11,920 --> 00:57:14,480 Et vous préserve ainsi d'avoir une importance pas trop originale. 947 00:57:14,540 --> 00:57:14,720 C 'est faux. 948 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Avant tout, évitez. 949 00:57:16,200 --> 00:57:17,200 Quand on voyage. 950 00:57:17,700 --> 00:57:18,780 Ou des bottes. 951 00:57:18,860 --> 00:57:20,076 Chaque un de paire de bretelles. 952 00:57:20,100 --> 00:57:21,300 La cause de la transformation. 953 00:57:21,860 --> 00:57:23,916 Et bien qu'on puisse se présenter partout à casquette. 954 00:57:23,940 --> 00:57:27,180 Laquisition d'ingibus ou chapeau crack ne s'impose pas absolument au géologue. 955 00:57:28,160 --> 00:57:30,040 Ça va en un langue du pays que l'on visite. 956 00:57:31,500 --> 00:57:32,760 Gardez une tenue modeste. 957 00:57:32,980 --> 00:57:34,640 Ne pas avoir trop d'argent sur soi. 958 00:57:35,200 --> 00:57:37,460 Et enfin, pour s'épargner toute sorte d 'embarrage. 959 00:57:37,960 --> 00:57:39,680 Prendre la qualité d'un géniaire. 960 00:57:39,780 --> 00:57:40,340 Un géniaire. 961 00:57:40,440 --> 00:57:41,636 Vous prenez nous l'apprendons. 962 00:57:41,660 --> 00:57:42,780 Vous dites que je n'ai oublié mon passeport. 963 00:57:42,800 --> 00:57:45,040 Pour rendre devant de pas leur identité aux ingénieurs. 964 00:57:45,260 --> 00:57:46,260 Bien. 965 00:57:51,920 --> 00:57:52,920 D'abord. 966 00:57:54,320 --> 00:57:55,980 Un immense n'a peu d'eau. 967 00:57:56,600 --> 00:57:59,300 D'où emère des promentoires tachetés de l 'Iquaine. 968 00:58:00,840 --> 00:58:02,220 Pas un être vivant. 969 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 Pas un cri. 970 00:58:06,160 --> 00:58:08,400 C'est un monde silencieux. 971 00:58:09,220 --> 00:58:10,220 Il m'obille. 972 00:58:11,600 --> 00:58:12,600 Nu. 973 00:58:14,060 --> 00:58:15,060 Puis. 974 00:58:15,460 --> 00:58:17,400 De longue plante ce balance. 975 00:58:18,160 --> 00:58:20,424 Dans un prouillard qui, comme une fapeur d 976 00:58:20,425 --> 00:58:24,101 'étuves, condense la chaleur d'un soleil roche. 977 00:58:25,760 --> 00:58:28,160 Alors, dévolcants et clates. 978 00:58:29,080 --> 00:58:31,460 Des roches jaïs se démontagnent. 979 00:58:31,461 --> 00:58:33,060 Et les coulées de basalte. 980 00:58:33,240 --> 00:58:36,520 Les fleuves de porphir d'un coup se fiche. 981 00:58:37,700 --> 00:58:41,000 Des meurs peu profonds de surgissent des archipel de madréport. 982 00:58:41,980 --> 00:58:43,200 Il y a des coquilles. 983 00:58:43,460 --> 00:58:44,700 Pareil à des roues de chargaux. 984 00:58:44,800 --> 00:58:46,060 Des tortues de trois mètres. 985 00:58:46,240 --> 00:58:47,680 Des lesards de 60 pieds. 986 00:58:47,880 --> 00:58:49,780 Les amphibies allongent entre les rosos. 987 00:58:49,920 --> 00:58:52,040 Leurs colle d'autres ruches à ma chaleur de propodile. 988 00:58:52,320 --> 00:58:54,560 Et des serpents et les se posent. 989 00:58:55,360 --> 00:58:56,360 Regarde. 990 00:58:57,970 --> 00:58:59,890 Sur les grands continents, apparaissent. 991 00:59:00,350 --> 00:59:01,590 Les mammifères géants. 992 00:59:01,591 --> 00:59:04,050 Des troupeaux de mammou de broute. 993 00:59:04,370 --> 00:59:05,490 Les pleines attentiques. 994 00:59:06,030 --> 00:59:07,050 Le paléotériome. 995 00:59:07,490 --> 00:59:08,070 Moitié cheval. 996 00:59:08,250 --> 00:59:08,890 Moitié tapire. 997 00:59:09,050 --> 00:59:10,170 Boulverses de son croin. 998 00:59:10,230 --> 00:59:11,670 Les fourmiliaires de Montmartre. 999 00:59:12,190 --> 00:59:13,590 Et le seru gigantesse. 1000 00:59:14,490 --> 00:59:15,670 Tremble sous le châtinier. 1001 00:59:16,690 --> 00:59:17,950 À la voie de lourds. 1002 00:59:18,070 --> 00:59:18,610 Des cavers. 1003 00:59:19,090 --> 00:59:20,090 De beau chance. 1004 00:59:25,560 --> 00:59:28,020 Écretu que nous aurons encore d'autres cataclysme. 1005 00:59:29,080 --> 00:59:30,700 La création à Nétin. 1006 00:59:31,820 --> 00:59:33,120 Pense au feu central. 1007 00:59:34,220 --> 00:59:34,660 Pense au feu central. 1008 00:59:34,661 --> 00:59:36,901 C 'est à la minceur de la pellicule qui nous en sait pas. 1009 00:59:37,780 --> 00:59:39,200 Imagine qu'elle déborde. 1010 00:59:40,340 --> 00:59:42,220 Mais le feu diminue, il me semble. 1011 00:59:43,560 --> 00:59:44,560 Mil excuse. 1012 00:59:45,920 --> 00:59:46,920 Elisbonne. 1013 00:59:48,520 --> 00:59:51,780 Qui a admès qu'un tremblement de terre est lieu sous la manche. 1014 00:59:53,100 --> 00:59:55,320 Les hausse rues dans l'Atlantique. 1015 00:59:57,020 --> 01:00:00,540 Les côtes de la France et de l'Angleterre chancèlent sur leur base. 1016 01:00:00,920 --> 01:00:03,140 Cinq lignes, se rejoignent. 1017 01:00:04,140 --> 01:00:07,720 Et Vlant, tout l'entre deux, est écrasé. 1018 01:00:10,940 --> 01:00:11,940 Arrête. 1019 01:00:12,500 --> 01:00:13,500 Arrête. 1020 01:00:14,340 --> 01:00:17,160 La période n'est pas accomplie. 1021 01:00:17,940 --> 01:00:19,920 La période n'est pas accomplie. 1022 01:01:09,150 --> 01:01:10,230 Entre moi, j'arrive. 1023 01:01:11,830 --> 01:01:13,190 C'est toi. 1024 01:01:46,970 --> 01:01:47,550 Juste. 1025 01:01:47,710 --> 01:01:48,710 T'es regardé. 1026 01:01:49,190 --> 01:01:50,570 Entre les comprolettes. 1027 01:01:51,270 --> 01:01:52,270 Le crocodile. 1028 01:01:52,930 --> 01:01:54,570 Le crocodile faut s'iliger. 1029 01:01:55,470 --> 01:02:00,410 C 'est celui d'en parle qu'une vie est en perteant dans ses lettres. 1030 01:02:01,010 --> 01:02:02,126 Et qu'une vie est dans son discours. 1031 01:02:02,150 --> 01:02:03,150 C 'est ça. 1032 01:02:05,770 --> 01:02:07,110 C'est bien. 1033 01:02:07,330 --> 01:02:08,650 C'est vraiment quelqu'un sur toi. 1034 01:02:15,180 --> 01:02:16,300 C'est le brûl de Breton. 1035 01:02:16,760 --> 01:02:17,760 On vient mes oreilles. 1036 01:02:18,160 --> 01:02:19,340 Allez, laisse-la parler. 1037 01:02:19,740 --> 01:02:20,740 Et à ta courte. 1038 01:02:22,840 --> 01:02:23,840 Tout le vie. 1039 01:02:26,040 --> 01:02:27,140 Bout passe pas. 1040 01:02:27,520 --> 01:02:28,520 Bout passe pas. 1041 01:02:29,000 --> 01:02:30,160 Parce que j'ai bloqué. 1042 01:02:34,450 --> 01:02:35,870 La phalaise va s'étrouler. 1043 01:02:36,090 --> 01:02:38,290 On doit rien faire dans les limites du fini. 1044 01:02:45,730 --> 01:02:46,730 C 1045 01:02:52,730 --> 01:02:53,970 'est qu'il a justice. 1046 01:02:57,350 --> 01:02:58,750 C'est pas juste. 1047 01:02:59,130 --> 01:03:00,130 C'est pour les limites. 1048 01:03:01,030 --> 01:03:01,670 C'est pas juste. 1049 01:03:01,671 --> 01:03:02,671 Et j'ai vu. 1050 01:03:05,940 --> 01:03:07,180 Et j'ai vu. 1051 01:03:30,290 --> 01:03:33,210 C'est la scar sur près à la phalaise. 1052 01:03:40,670 --> 01:03:41,910 Sur le territoire de génie. 1053 01:03:42,050 --> 01:03:44,790 Il est formellement interdit du pénétré. 1054 01:03:45,470 --> 01:03:46,630 Encore moins du fouiller. 1055 01:03:46,631 --> 01:03:49,710 C'est creuser, bâtir, construire. 1056 01:03:50,190 --> 01:03:51,870 Et bien évidemment, d'y éleer de missiles. 1057 01:03:52,470 --> 01:03:54,990 Vous êtes des ennets de gens qui n'y aient point contre la loi. 1058 01:03:56,050 --> 01:03:59,310 Vous l'ont bien cette fois glissé sur le délit. 1059 01:04:00,490 --> 01:04:02,230 Mais venez à l'avenir. 1060 01:04:02,650 --> 01:04:04,010 Être plus circonspect. 1061 01:04:06,170 --> 01:04:07,450 Inscrivez dans leurs identités. 1062 01:04:15,340 --> 01:04:17,120 Mais voilà des messieurs concanaires. 1063 01:04:17,700 --> 01:04:19,440 C'est corseux. 1064 01:04:19,780 --> 01:04:20,780 Pour vous servir. 1065 01:04:21,600 --> 01:04:23,660 Et qu'il n'a pas oublié cette bouteille de vin. 1066 01:04:24,500 --> 01:04:25,900 Tu voulais avoir de nez l'enpasser. 1067 01:04:27,420 --> 01:04:28,420 Bravo. 1068 01:04:28,800 --> 01:04:30,720 Peut-on vous rendre appareil ? 1069 01:04:30,721 --> 01:04:31,721 Vous semblez bien sec. 1070 01:04:32,440 --> 01:04:33,440 Oui. 1071 01:04:33,740 --> 01:04:36,220 La fois que c'est vrai, je suis soif. 1072 01:04:36,500 --> 01:04:37,500 Oui. 1073 01:04:37,660 --> 01:04:39,580 Moi, je vais boire et bien volonté quelque chose. 1074 01:04:40,080 --> 01:04:41,080 C'est facile. 1075 01:04:41,280 --> 01:04:42,280 Allez, venez-le. 1076 01:04:49,430 --> 01:04:49,830 Mélie. 1077 01:04:50,350 --> 01:04:51,350 Oui. 1078 01:04:51,570 --> 01:04:52,250 Oui, Mélie. 1079 01:04:52,530 --> 01:04:52,870 Oui, M. 1080 01:04:53,010 --> 01:04:53,410 Borgue. 1081 01:04:53,630 --> 01:04:54,870 Laissez dans la tombe inquiète. 1082 01:04:54,970 --> 01:04:57,650 Vraiment qu'on se liait et tire un peu de boisson pour ce messieurs. 1083 01:05:09,890 --> 01:05:12,170 J'entends, non ? 1084 01:05:12,171 --> 01:05:14,170 Si on ne dirait pas une demoiselle en paysane. 1085 01:05:15,510 --> 01:05:16,890 Et ruille d'un ouvrage pourtant. 1086 01:05:22,900 --> 01:05:24,040 Pour tes petits coeurs, là. 1087 01:05:25,180 --> 01:05:26,860 Pourquoi je suis pas riche ? 1088 01:05:26,861 --> 01:05:27,861 J'étais plus rire. 1089 01:05:28,100 --> 01:05:29,300 Dites toujours des bêtises, M. 1090 01:05:29,420 --> 01:05:30,420 Borgue. 1091 01:05:37,100 --> 01:05:38,540 C'est vrai que t'es une jolie fille. 1092 01:05:40,260 --> 01:05:40,980 Hein ? 1093 01:05:40,981 --> 01:05:44,180 Si vous y teniez, on vous la sédraient à bon compte. 1094 01:05:48,580 --> 01:05:49,620 Douez de vous, mon enfant. 1095 01:05:51,080 --> 01:05:52,080 Oui, M. 1096 01:05:52,620 --> 01:05:52,980 Borgue. 1097 01:05:53,440 --> 01:05:54,700 Oui, M. 1098 01:05:54,960 --> 01:05:55,140 Borgue. 1099 01:05:55,200 --> 01:05:57,320 Et votre famille demeure ? 1100 01:05:57,321 --> 01:05:58,440 On est plus, M. 1101 01:05:59,480 --> 01:05:59,840 Borgue. 1102 01:05:59,841 --> 01:06:01,081 Il n'y avait qu'un mois à lire. 1103 01:06:01,960 --> 01:06:04,220 Combien de gages, recevez-vous par mois ? 1104 01:06:07,600 --> 01:06:10,230 Une pistole. 1105 01:06:10,231 --> 01:06:11,631 Il est donc pour aider la germaine. 1106 01:06:12,630 --> 01:06:13,630 Fait pas mal. 1107 01:06:16,030 --> 01:06:18,150 Tu fais ce que tu veux, François, c'est toi de mettre. 1108 01:06:20,130 --> 01:06:22,770 Alors, vous êtes décidés ? 1109 01:06:24,630 --> 01:06:26,890 C'est qu'on veut du ? 1110 01:06:36,740 --> 01:06:40,100 C'est pour un amant, la fleurette et mignonne. 1111 01:06:40,560 --> 01:06:43,100 Et vous me traitez là de gentil, personne. 1112 01:06:43,101 --> 01:06:46,740 Et bien, vous vous aurez d'un centre de la mesure. 1113 01:06:48,340 --> 01:06:52,520 Je me dédis ici, rien ne serait plus vous tromper que vous-même. 1114 01:06:52,920 --> 01:06:53,920 Soyez content. 1115 01:06:54,860 --> 01:06:56,160 Faut-il que je vous aime. 1116 01:06:56,720 --> 01:06:57,140 Et là, M. 1117 01:06:57,380 --> 01:06:58,380 Borgue. 1118 01:07:00,560 --> 01:07:01,920 Poursuivre vos déclarmations, M. 1119 01:07:02,080 --> 01:07:03,880 Borgue, je ne veux pas vous gêner. 1120 01:07:04,180 --> 01:07:05,820 Mais maintenant, mon contraire est resté. 1121 01:07:06,120 --> 01:07:07,560 Ça nous fera plaisir. 1122 01:07:08,580 --> 01:07:10,480 D'ailleurs, nous allons attaquer Tartuf. 1123 01:07:10,481 --> 01:07:11,920 Est-ce pas juste ? 1124 01:07:11,921 --> 01:07:12,760 Ah oui, oui, oui, Tartuf. 1125 01:07:12,920 --> 01:07:13,360 Absolument. 1126 01:07:13,480 --> 01:07:14,840 C'est nos passions dans le jardin. 1127 01:07:15,080 --> 01:07:16,480 Nous y serons plus à l'aise. 1128 01:07:21,440 --> 01:07:22,480 Oui, ma dame. 1129 01:07:23,040 --> 01:07:25,980 Son doute est ma ferveur et telle. 1130 01:07:25,981 --> 01:07:27,100 Oh, mon salut trop. 1131 01:07:27,800 --> 01:07:29,240 C'est parexé de zèle. 1132 01:07:30,220 --> 01:07:31,540 De vous faire aucun mal. 1133 01:07:31,860 --> 01:07:33,180 Je n'ai jamais décès. 1134 01:07:34,240 --> 01:07:35,340 Et j'aurais bien pris pour. 1135 01:07:37,240 --> 01:07:39,400 Que fais-là, votre main ? 1136 01:07:39,401 --> 01:07:40,401 Je t'atainte votre avis. 1137 01:07:40,960 --> 01:07:42,056 Les teufs, on est merveilleux. 1138 01:07:42,080 --> 01:07:42,720 Oh, deux gras. 1139 01:07:42,880 --> 01:07:43,260 C'est laissé. 1140 01:07:43,340 --> 01:07:44,496 Je suis forts, château, yeux. 1141 01:07:44,520 --> 01:07:44,980 M. 1142 01:07:45,200 --> 01:07:46,200 vouvoir. 1143 01:07:46,640 --> 01:07:49,261 Eh, ma dame, c'est... J'ai voulu vous expliquer, Tartuf. 1144 01:07:49,640 --> 01:07:51,680 On sait bien ce que ça cas partait. 1145 01:07:52,060 --> 01:07:53,700 Des foives de tes yeux. 1146 01:07:55,080 --> 01:07:56,540 Trombe dans ma paupière. 1147 01:07:58,000 --> 01:08:00,260 Chante-moi quelque-chante. 1148 01:08:01,600 --> 01:08:04,660 Comme parfois le soeur. 1149 01:08:05,860 --> 01:08:14,480 Tu m'en chantais... du fond... de ton aide-noi ! 1150 01:08:14,481 --> 01:08:20,300 Que vous êtes braux... qu'il a dit n 'est-ce qu'on va ? 1151 01:08:20,301 --> 01:08:35,061 Non, messieurs. 1152 01:08:49,401 --> 01:08:45,120 .. 1153 01:08:45,121 --> 01:08:49,900 ce n'est pas une révolution avec tout son cortège d'orfeur, de l'un et de vœux. 1154 01:08:49,920 --> 01:08:54,761 Mais les vues de Paris sont pleines de sors, mais que cela ne nous monte pas la tête. 1155 01:08:54,860 --> 01:09:00,080 En définitive, l'ordre est sauf ! 1156 01:09:00,081 --> 01:09:04,240 Est-ce que la monarchie n'a pas été renversée par le peuple ? 1157 01:09:04,241 --> 01:09:05,320 Évidemment ! 1158 01:09:05,321 --> 01:09:06,160 Bien sûr ! 1159 01:09:06,161 --> 01:09:10,180 Alors, c'est une révolution ! 1160 01:09:10,181 --> 01:09:17,340 Vive la rénovation de la France ! 1161 01:09:17,341 --> 01:09:20,680 Tout d'angé des meins, t'es tient écarté ! 1162 01:09:20,681 --> 01:09:23,920 Messieurs, citoyens ! 1163 01:09:25,260 --> 01:09:25,560 citoyens ! 1164 01:09:25,561 --> 01:09:30,080 citoyens ! 1165 01:09:30,081 --> 01:09:34,080 Je le sais de sources officielles. 1166 01:09:34,081 --> 01:09:36,120 La cour de casation. 1167 01:09:37,240 --> 01:09:39,940 La cour des cours. 1168 01:09:41,380 --> 01:09:43,560 Le Conseil d'État. 1169 01:09:43,940 --> 01:09:45,520 L'université. 1170 01:09:48,260 --> 01:09:49,980 Les généraux. 1171 01:09:51,660 --> 01:09:54,940 Et messieurs de la roche, chaclin de vimaire. 1172 01:09:56,840 --> 01:10:00,980 On donne, on donne, le radetion. 1173 01:10:01,720 --> 01:10:06,480 On gouvernement, relise-moi ! 1174 01:10:06,481 --> 01:10:07,720 Il y a des espaces perds. 1175 01:10:08,900 --> 01:10:12,480 Vive la rétéplique ! 1176 01:10:13,320 --> 01:10:16,100 Dans chaque quartier de Paris. 1177 01:10:17,460 --> 01:10:18,700 Le peuple. 1178 01:10:20,100 --> 01:10:22,880 Glotte à prison, les arbres de la liberté. 1179 01:10:23,540 --> 01:10:28,940 Vive la liberté ! 1180 01:10:28,941 --> 01:10:38,620 En tant que merde Chavignol, j'invite les habitants à planter l'arme de la liberté ! 1181 01:10:38,621 --> 01:10:42,500 J'offrirai l'arme ! 1182 01:11:25,920 --> 01:11:27,300 Mes frères. 1183 01:11:29,280 --> 01:11:30,440 Mes citoyens. 1184 01:11:32,540 --> 01:11:36,680 Unci que l'on disait dans les temps reculés de la monarchie française. 1185 01:11:37,320 --> 01:11:39,320 Le roi est mort, vive le roi. 1186 01:11:39,980 --> 01:11:41,920 Unci aujourd'hui. 1187 01:11:42,560 --> 01:11:47,780 Que le peuple, au nom de la justice, a choisi de fonder la République, 1188 01:11:47,781 --> 01:11:57,020 je dis, la monarchie est morte, vive la république, mes frères. 1189 01:11:57,540 --> 01:12:04,680 Que vivre la république, dont le symbole, ensemble, et porte au sublime, 1190 01:12:05,160 --> 01:12:08,760 celui de notre antique et simple religion. 1191 01:12:08,761 --> 01:12:12,020 On s'étardre, mes frères. 1192 01:12:13,080 --> 01:12:14,580 Voyez la croix. 1193 01:12:15,760 --> 01:12:18,000 On s'est croix, citoyens. 1194 01:12:19,060 --> 01:12:20,260 Voyez la république. 1195 01:12:23,380 --> 01:12:29,180 On est de la charité, de ne commettre vos âmes de citoyens dans aucun désordre ni 1196 01:12:29,181 --> 01:12:33,020 des bouges et de rentrer épaisiblement chez vous. 1197 01:12:33,880 --> 01:12:39,411 Que la pénédiction supprême descend sur ces 1198 01:12:39,412 --> 01:12:45,940 arbres afin qu'ils montrent plus haut à men. 1199 01:12:46,580 --> 01:12:47,580 À men, à men. 1200 01:12:48,240 --> 01:12:49,240 J'ai bien héberté. 1201 01:12:49,900 --> 01:12:50,900 J'ai bien héberté. 1202 01:12:53,960 --> 01:12:55,700 Il n'a pas dit douze mes âmes. 1203 01:12:57,520 --> 01:12:59,940 Mais ce gouvernement a supprimé l 'esclavage. 1204 01:13:00,020 --> 01:13:01,480 Qu'est-ce que ça peut me faire ? 1205 01:13:01,481 --> 01:13:04,340 D'abolition de la peine de mort pour l 'épolité. 1206 01:13:04,740 --> 01:13:06,720 Alors, vous l'avez tout aboli. 1207 01:13:07,360 --> 01:13:09,300 Déjà, les locataires se montrent d'une île-ci. 1208 01:13:11,100 --> 01:13:13,520 Les propriétés étaient scandalessement favorisées. 1209 01:13:14,460 --> 01:13:15,740 Parce que celui qui possède. 1210 01:13:16,800 --> 01:13:18,360 Mais c'est un communisme. 1211 01:13:19,780 --> 01:13:23,520 Mais je tiens qu'il faut partout et changer librement ses idées. 1212 01:13:24,780 --> 01:13:25,880 Tiens, on devrait effronir. 1213 01:13:26,640 --> 01:13:27,980 Et moi, vivons, jamais. 1214 01:13:29,000 --> 01:13:30,520 Pour les fusils de la garde nationale. 1215 01:13:31,220 --> 01:13:32,340 Moi, je le mettrai pas déjà. 1216 01:13:34,100 --> 01:13:37,520 Est-ce que je ne saurais pas mon serviet par hasard ? 1217 01:13:38,800 --> 01:13:39,800 Il y a un bou. 1218 01:13:40,480 --> 01:13:41,480 Rappaut. 1219 01:13:42,160 --> 01:13:43,220 Il y a un bou. 1220 01:13:46,540 --> 01:13:46,980 Rappaut. 1221 01:13:46,981 --> 01:13:47,981 Il y a un bou. 1222 01:13:49,340 --> 01:13:50,340 Rappaut. 1223 01:13:51,920 --> 01:13:52,960 Monsieur le maire. 1224 01:13:54,480 --> 01:13:57,020 Il manque 20 uniformes à la garde nationale pour demain. 1225 01:13:58,180 --> 01:14:00,160 30 musquetons et autant de chacaux. 1226 01:14:00,940 --> 01:14:01,940 Je l'ai payé. 1227 01:14:02,120 --> 01:14:03,160 Merci tout le monde. 1228 01:14:03,400 --> 01:14:04,400 Silence dans les vans. 1229 01:14:05,060 --> 01:14:06,280 Les bourgeois payent. 1230 01:14:06,520 --> 01:14:07,520 C'est bien. 1231 01:14:07,740 --> 01:14:08,740 Robot. 1232 01:14:09,200 --> 01:14:10,200 Garbou. 1233 01:14:10,940 --> 01:14:11,940 Robot. 1234 01:14:13,540 --> 01:14:14,540 Garbou. 1235 01:14:21,320 --> 01:14:23,520 Vous sangez toujours la députation. 1236 01:14:23,521 --> 01:14:24,521 Monsieur le maire. 1237 01:14:25,520 --> 01:14:30,840 Le pays a besoin de bon sens et de terre sous les pieds. 1238 01:14:31,380 --> 01:14:35,180 Et vous, m'en aviez le projet, non ? 1239 01:14:36,880 --> 01:14:37,360 Bonsoir. 1240 01:14:37,760 --> 01:14:38,760 Bonsoir. 1241 01:14:41,040 --> 01:14:45,000 À docteur, croyez-moi, ne vous risquiez pas à la députation. 1242 01:14:45,260 --> 01:14:47,813 Vous avez contre vous la moitié des malades, tous 1243 01:14:47,814 --> 01:14:50,180 vos confrères et je ne parle pas des pharmaciens. 1244 01:14:50,181 --> 01:14:56,240 Et si vous croyez que le peuple a envie de choisir un monsieur, il préférait plutôt 1245 01:14:56,241 --> 01:14:59,080 se vainquer à bon, qui mène aujourd'hui la garde nationale. 1246 01:14:59,760 --> 01:15:00,760 Ah oui. 1247 01:15:00,920 --> 01:15:01,360 Garbou. 1248 01:15:01,800 --> 01:15:02,200 Garbou. 1249 01:15:02,201 --> 01:15:02,340 Garbou. 1250 01:15:02,600 --> 01:15:03,600 Exactement. 1251 01:15:04,720 --> 01:15:06,816 Tous les bouillonnements de la société font monter peu de 1252 01:15:06,817 --> 01:15:09,201 temps les cûmes à la surface, mais elle n'est pas à craindre. 1253 01:15:09,900 --> 01:15:10,900 On l'est aimé, monsieur. 1254 01:15:13,100 --> 01:15:15,420 Pensez-vous que la convivature du curé soit ardoutée. 1255 01:15:16,340 --> 01:15:17,920 Tout dit pour ses francs. 1256 01:15:18,860 --> 01:15:22,060 Non, c'est problème de préoccupement d 'avantage. 1257 01:15:22,540 --> 01:15:23,240 Je te laisse la place. 1258 01:15:23,460 --> 01:15:23,540 Non. 1259 01:15:23,920 --> 01:15:24,920 Non, il en sera rien. 1260 01:15:25,520 --> 01:15:26,680 Toi, tu parles mieux que moi. 1261 01:15:26,880 --> 01:15:30,020 On t'écoute en thème et moi, je suis trop radicale. 1262 01:15:30,240 --> 01:15:32,000 Alors, une fois de plus, nous ne ferons rien. 1263 01:15:32,320 --> 01:15:33,320 Et on le rafoura. 1264 01:15:33,660 --> 01:15:34,820 Ah, non, lui non. 1265 01:15:35,420 --> 01:15:37,620 Il est trop rétrograde et il faut les faire en position. 1266 01:15:38,120 --> 01:15:39,520 Bon, ben alors, t'y rends sortieux. 1267 01:15:44,460 --> 01:15:48,620 Monsieur, le compte de Chambore est arrivé en Normandie. 1268 01:15:52,440 --> 01:15:55,840 Et moi, je dis que lui, il n'a pas les roses sera conçues, donnant. 1269 01:15:58,380 --> 01:16:00,936 Que le conseil n'excusent, bien il y a des chambres qui marchent. 1270 01:16:00,960 --> 01:16:02,320 Bon, c'est un des chambres. 1271 01:16:02,560 --> 01:16:04,040 Il faudra tirer de poser la violence. 1272 01:16:05,860 --> 01:16:06,860 C'est toi, ya. 1273 01:16:06,940 --> 01:16:07,980 Il le faut le ouvrage. 1274 01:16:08,700 --> 01:16:10,380 Le conseil comprend de quitter les lieux. 1275 01:16:10,860 --> 01:16:12,020 Il va délibérer sur ce point. 1276 01:16:17,000 --> 01:16:21,400 Si l'on tirait du caillou, je l'as aucune près du monde. 1277 01:16:22,860 --> 01:16:23,600 Du caillou? 1278 01:16:23,601 --> 01:16:24,820 Pour que vous ayez. 1279 01:16:25,580 --> 01:16:26,580 Attention! 1280 01:16:26,980 --> 01:16:27,980 Les citoyens s'ennuient. 1281 01:16:28,580 --> 01:16:37,960 On pourrait faire un chemin, faire un bleu. 1282 01:16:40,660 --> 01:16:41,660 Bien... 1283 01:16:44,030 --> 01:16:45,030 Curer la mort. 1284 01:16:46,350 --> 01:16:47,350 Oh, bricole. 1285 01:16:48,150 --> 01:16:49,750 Vous l'aurez bien accroger une deuxième. 1286 01:16:58,660 --> 01:17:00,000 C'est toi, ya. 1287 01:17:01,080 --> 01:17:04,900 citoyen, nous préparons des sataniers de charité. 1288 01:17:05,180 --> 01:17:06,280 La charité, oui, merci. 1289 01:17:11,900 --> 01:17:14,040 Est-ce que tu ouvriers? 1290 01:17:14,960 --> 01:17:15,080 Non. 1291 01:17:15,500 --> 01:17:16,500 Alors, patron. 1292 01:17:16,740 --> 01:17:17,740 Alors, laisse ta place. 1293 01:17:18,000 --> 01:17:22,820 Il faut faire un rembler le long des mortains. 1294 01:17:23,840 --> 01:17:25,020 En cas d'inondation. 1295 01:17:29,400 --> 01:17:30,960 Dépricher les bruyers. 1296 01:17:39,620 --> 01:17:40,620 Résumé! 1297 01:17:40,840 --> 01:17:41,380 Résumé! 1298 01:17:41,600 --> 01:17:45,247 La décision municipale est d'oprolonge et le chemin 1299 01:17:45,248 --> 01:17:49,160 tourne à bu en Gueville jusqu'au château de Fraverge. 1300 01:18:15,220 --> 01:18:16,780 Le sang du peuple. 1301 01:18:18,100 --> 01:18:19,100 Vous êtes de gauche? 1302 01:18:19,940 --> 01:18:21,220 Il faut désarmé les troupes. 1303 01:18:21,700 --> 01:18:23,140 Il faut abolir la magistrature. 1304 01:18:23,760 --> 01:18:25,040 Il faut égaliser les salaires. 1305 01:18:25,420 --> 01:18:27,100 Et l'âge d'or est possible, je vous le dis. 1306 01:18:27,140 --> 01:18:30,941 La condition de mettre à la tête de la République un gariard qui mène sa ronde blanc. 1307 01:18:33,380 --> 01:18:34,380 Tiens. 1308 01:18:35,560 --> 01:18:37,760 Alors, n'en pas faire baisser un joseau pour mettre tel. 1309 01:18:38,580 --> 01:18:39,580 Il n'en a rien donné. 1310 01:18:40,720 --> 01:18:41,720 C'est votre faute? 1311 01:18:42,640 --> 01:18:43,640 Est-ce tout? 1312 01:18:44,020 --> 01:18:47,140 On égligeait un peu l'histoire, c'est un... Je l'ai l'histoire, c'est un... 1313 01:18:47,141 --> 01:18:48,501 Que lui prend chez vous, monsieur? 1314 01:18:49,020 --> 01:18:50,140 Ah, moi, j'ai rien. 1315 01:18:52,020 --> 01:18:53,620 Leur de catéphisme est trop court. 1316 01:18:55,800 --> 01:18:58,660 Si vous perdez vos pensionnaires, que frais-vous? 1317 01:19:00,120 --> 01:19:01,120 D'empi. 1318 01:19:01,700 --> 01:19:02,700 Vangez-vous. 1319 01:19:03,560 --> 01:19:05,560 Ah non, le devant caractère ne s'avange pas. 1320 01:19:07,000 --> 01:19:09,929 Demain, je vous rappelle que la loi du 15 mars vous 1321 01:19:09,930 --> 01:19:12,501 attribue la surveillance de l 'instruction prinaire. 1322 01:19:17,280 --> 01:19:20,020 Allons, je n'ai pas voulu vous accablir. 1323 01:19:21,360 --> 01:19:24,460 Un peu de raison, mais la pâque tient toujours. 1324 01:19:25,820 --> 01:19:28,860 J'espère que vous donnez l'exemple en communion. 1325 01:19:29,680 --> 01:19:30,680 Avec les autres? 1326 01:19:31,780 --> 01:19:33,560 Ça, c'est une complexie. 1327 01:19:40,610 --> 01:19:41,770 J'ai le cuiré. 1328 01:19:42,390 --> 01:19:44,310 On vous portera ça au presse-bitter. 1329 01:19:45,090 --> 01:19:46,090 Merci. 1330 01:20:08,770 --> 01:20:10,230 Vous enluez près de moi. 1331 01:20:11,730 --> 01:20:13,310 Oui, c'est... 1332 01:20:14,910 --> 01:20:18,090 Est-ce que certains hommes en plaisent particulièrement? 1333 01:20:19,530 --> 01:20:21,130 Monsieur Beauvoir, par exemple. 1334 01:20:28,230 --> 01:20:30,010 Que je désonne la cave tout à l'heure. 1335 01:20:39,440 --> 01:20:42,480 Il n'y a pas de mal à causer de son prochain, Monsieur Beauvoir. 1336 01:20:44,500 --> 01:20:45,500 Au contraire. 1337 01:20:49,140 --> 01:20:51,480 Mais nous avons passé un revu tout chavignol. 1338 01:20:54,320 --> 01:20:55,320 Et de vous. 1339 01:20:57,600 --> 01:20:58,800 Quelle bien ma prochaine. 1340 01:21:00,960 --> 01:21:02,360 Nous n'avons encore rien dit. 1341 01:21:03,480 --> 01:21:06,220 C'est que ma vie fut bien rangée. 1342 01:21:07,800 --> 01:21:10,740 Et je n'aurais pas pour vous faire des artifices. 1343 01:21:10,760 --> 01:21:13,140 A vous n'arrêt ces aventures qu'on les dame parisienne. 1344 01:21:14,420 --> 01:21:15,540 Ou qu'elle vous tenait tant. 1345 01:21:19,800 --> 01:21:21,360 Vous m'accablez de hautes. 1346 01:21:22,240 --> 01:21:23,800 Devant l'évidence de vos vertus. 1347 01:21:29,600 --> 01:21:30,760 J'aurai aussi. 1348 01:21:35,880 --> 01:21:37,180 Je suis en enfer. 1349 01:21:48,610 --> 01:21:51,070 Vous avez bien dû faire des forces étendre un homme. 1350 01:21:52,450 --> 01:21:53,450 Oui, oui. 1351 01:21:54,950 --> 01:21:56,230 L'essence là ce soir. 1352 01:21:58,330 --> 01:21:59,690 Ma vie m'est importune. 1353 01:22:04,440 --> 01:22:05,440 On m'a dame. 1354 01:22:06,380 --> 01:22:07,380 On m'a dame. 1355 01:22:08,100 --> 01:22:09,100 Pas dame. 1356 01:22:09,560 --> 01:22:10,560 Pas dame. 1357 01:22:11,040 --> 01:22:12,080 Je suis sa vôtre. 1358 01:22:25,290 --> 01:22:26,310 Attention à la marche. 1359 01:22:45,500 --> 01:22:48,020 Qu'est-ce que vous cherchez par là ? 1360 01:22:49,140 --> 01:22:50,400 Là, après des formages. 1361 01:22:53,540 --> 01:22:55,020 Vous allez me faire chuter. 1362 01:22:56,780 --> 01:22:58,720 Mais qu'est-ce qu'on fait là ? 1363 01:22:58,721 --> 01:22:59,721 Mais lui. 1364 01:23:00,260 --> 01:23:01,900 Mais ça n'est pas pour tuer. 1365 01:23:04,780 --> 01:23:05,780 Ben oui. 1366 01:23:08,580 --> 01:23:09,580 Encore. 1367 01:23:10,340 --> 01:23:12,000 Oui, je fais ça. 1368 01:23:13,860 --> 01:23:14,860 Alors viens. 1369 01:23:18,560 --> 01:23:21,600 Vous allez me faire du mal ? 1370 01:23:21,601 --> 01:23:23,560 Tu t'enges, n'est-ce pas peur ? 1371 01:23:23,561 --> 01:23:25,540 Si, si, me suis bouvant, vous gère maintenant. 1372 01:23:25,720 --> 01:23:26,720 J'ai rien. 1373 01:23:54,360 --> 01:23:55,360 Je vous aime. 1374 01:23:56,120 --> 01:23:57,120 Marionne-nous. 1375 01:23:58,220 --> 01:23:59,800 Vous vous maquiez de moi ? 1376 01:23:59,801 --> 01:24:02,340 Mais qui vous arrête ? 1377 01:24:02,341 --> 01:24:03,540 Pensez à votre trousseau. 1378 01:24:04,760 --> 01:24:05,840 Nos lettres sont les mêmes. 1379 01:24:06,980 --> 01:24:07,980 Un b. 1380 01:24:09,260 --> 01:24:10,980 Une ils sont nos majuscules. 1381 01:24:13,080 --> 01:24:16,720 Que vous êtes pressants ? 1382 01:24:16,721 --> 01:24:19,260 Il faut que je respire. 1383 01:24:24,090 --> 01:24:25,090 Un mois. 1384 01:24:29,460 --> 01:24:32,000 Dans un mois ? 1385 01:24:33,650 --> 01:24:35,310 Une affaire majeure, Mertien. 1386 01:24:45,240 --> 01:24:46,700 Mais tu as raison. 1387 01:24:47,240 --> 01:24:49,980 Une âme saine dans un corps singe. 1388 01:24:50,520 --> 01:24:51,520 On en sait. 1389 01:24:56,460 --> 01:24:57,900 Un roi. 1390 01:24:58,160 --> 01:24:59,160 Un roi juste. 1391 01:24:59,500 --> 01:25:01,900 Et un bien sur la paix. 1392 01:25:03,760 --> 01:25:07,100 Amie, la couronnaie, la loi, un roi. 1393 01:25:07,820 --> 01:25:10,740 Ah, nous, l'anime malheux, timide, deux. 1394 01:25:11,200 --> 01:25:13,220 Forçons, forçons, forçons. 1395 01:25:13,660 --> 01:25:14,960 Le sieve rapide, deux. 1396 01:25:15,220 --> 01:25:15,500 Flexion. 1397 01:25:16,100 --> 01:25:18,940 Nous, vingt corons, corons, corons. 1398 01:25:19,340 --> 01:25:21,320 Corons, corons, corons, corons. 1399 01:25:21,321 --> 01:25:24,960 Corons, corons, corons, corons, corons. 1400 01:25:28,620 --> 01:25:29,620 Juste. 1401 01:25:30,740 --> 01:25:32,320 La veuve m'a possédé. 1402 01:25:33,780 --> 01:25:34,780 Juste une gasse. 1403 01:25:35,600 --> 01:25:36,600 Comment ça? 1404 01:25:37,540 --> 01:25:40,200 Tu sais ce qu'elle voulait obtenir, comme d'autres? 1405 01:25:41,580 --> 01:25:42,860 Pas de ferme, oui. 1406 01:25:46,240 --> 01:25:47,940 Et c'est comme Mélie, François. 1407 01:25:50,500 --> 01:25:51,500 Mais tu m'as là. 1408 01:25:53,180 --> 01:25:54,300 Avec Mélie. 1409 01:25:56,520 --> 01:25:59,200 Et depuis, je crois... 1410 01:26:00,800 --> 01:26:01,820 Tu as trappé. 1411 01:27:20,130 --> 01:27:21,130 La mort. 1412 01:27:55,490 --> 01:27:56,530 La mort. 1413 01:27:56,531 --> 01:27:57,531 Ce tir est parable. 1414 01:27:58,130 --> 01:27:59,430 On m'en pourre, François. 1415 01:28:00,110 --> 01:28:01,110 C'est la fin. 1416 01:28:09,890 --> 01:28:10,890 Peucucher. 1417 01:28:13,820 --> 01:28:14,820 Peucucher. 1418 01:29:07,300 --> 01:29:08,340 Dieu. 1419 01:31:27,690 --> 01:31:29,270 Madame Borden. 1420 01:31:29,271 --> 01:31:32,270 Désir sincèrement à acquérir votre ferme. 1421 01:31:33,030 --> 01:31:36,270 Elle propose une rente de 7500 francs. 1422 01:31:37,170 --> 01:31:40,050 Un chose me paraissit honnête que je n'ai pas voulu tarder aux entrées. 1423 01:31:41,250 --> 01:31:43,350 Fort bien, fort bien, vous êtes fort aimable. 1424 01:31:44,330 --> 01:31:45,330 Mais, mais dis-moi. 1425 01:31:45,590 --> 01:31:47,790 La rente est-elle sur ma tête? 1426 01:31:48,610 --> 01:31:48,870 Seule. 1427 01:31:49,230 --> 01:31:50,230 Bien sûr. 1428 01:31:51,390 --> 01:31:58,490 Je voudrais éviter, si je vais vous rire, que Monsieur Peucucher et mon ami se 1429 01:31:58,491 --> 01:32:05,310 trouva, sans fortune, ne peut-on signer sur le dernier effet? 1430 01:32:06,250 --> 01:32:09,068 Bien sûr, il suffirait tout simplement de baisser 1431 01:32:09,069 --> 01:32:11,951 un peu d'autant que votre ami est en tarfette santé. 1432 01:32:12,470 --> 01:32:14,350 Quant à vous, disons-ci mille. 1433 01:32:14,970 --> 01:32:17,490 Madame Borden, vous en sors à une reconnaissance bien crétienne. 1434 01:32:30,790 --> 01:32:31,790 Ah, monsieur. 1435 01:32:33,750 --> 01:32:36,110 On se souviendra du 3 décembre 1850. 1436 01:32:36,650 --> 01:32:38,250 Dieu merci d'achandre et fini. 1437 01:32:38,610 --> 01:32:40,230 Et avec elle, fini les barres d'âge. 1438 01:32:40,450 --> 01:32:41,550 C'est député, mon prison. 1439 01:32:41,790 --> 01:32:42,790 C'est ridicule. 1440 01:32:43,250 --> 01:32:45,050 Et qu'est-ce que c'est certain? 1441 01:32:45,370 --> 01:32:48,430 Louis Bonapas, sans tour des hommes les plus distingués. 1442 01:32:49,390 --> 01:32:52,970 Monsieur le corps, ne deviendrez-vous pas, c'est natal. 1443 01:32:53,730 --> 01:32:58,990 Je servirai mon pays pour toute rénovation qui se perdurait dans le bon sens. 1444 01:33:00,190 --> 01:33:01,190 Bon sens. 1445 01:33:01,750 --> 01:33:02,530 Monsieur le curé. 1446 01:33:02,531 --> 01:33:07,250 Je comprends que l'Eglise approves ce changement de politique. 1447 01:33:08,730 --> 01:33:10,850 Mais croyez-vous que Dieu en face au temps. 1448 01:33:11,130 --> 01:33:12,650 Moi, je suis sûr que c'est un miracle. 1449 01:33:16,070 --> 01:33:18,990 Le charrier vous croit à cet enfant que Dieu a mis la massie bas. 1450 01:33:19,810 --> 01:33:21,290 Mais tout est possible à Dieu. 1451 01:33:22,170 --> 01:33:24,250 Les miracles ont une preuve de l'arligion. 1452 01:33:25,290 --> 01:33:26,570 Mais il y a des lois. 1453 01:33:27,490 --> 01:33:28,490 Naturelle, morale. 1454 01:33:29,310 --> 01:33:30,310 Cela n'y fait rien. 1455 01:33:31,150 --> 01:33:35,070 Dieu est dérange pour astruire les hommes et corriger les événements. 1456 01:33:35,450 --> 01:33:38,670 Alors dès qu'une chose est absurde, nous devons nous dire que c'est Dieu. 1457 01:33:39,270 --> 01:33:42,210 Comme il est drôle, moi je trouve qu'il blasphème. 1458 01:33:43,110 --> 01:33:46,710 J'approuves dans les paroles de Monsieur Bovard l'extrême sincérité qu'il a mis. 1459 01:33:48,510 --> 01:33:55,450 Nous devons montrer une grande indulgence pour le serre aux abois, poursuivi par les 1460 01:33:55,451 --> 01:34:00,670 chiens de la luxure et qui se languis de l 'auvive de notre saint. 1461 01:34:01,310 --> 01:34:02,330 Bien sûr. 1462 01:34:02,830 --> 01:34:05,930 Et la vertu peut triomper de tout. 1463 01:34:09,680 --> 01:34:11,660 Pensez aux inembrables martyres. 1464 01:34:12,280 --> 01:34:13,840 Quand bien croyez-vous qu'il y en estu? 1465 01:34:14,840 --> 01:34:16,780 Une vingtaine de millions pour le moins. 1466 01:34:18,500 --> 01:34:19,560 Origène dit que non. 1467 01:34:20,080 --> 01:34:20,620 Origène, vous savez. 1468 01:34:21,060 --> 01:34:22,060 Et suspect. 1469 01:34:22,160 --> 01:34:24,863 Si vous comptez dans les martyres, les événements qu'au 1470 01:34:24,864 --> 01:34:28,620 golois tués en résistant au barbare, j'ai contesté. 1471 01:34:28,621 --> 01:34:32,266 De même que je conteste les 7 fils de Saint-Faureauze, 1472 01:34:32,267 --> 01:34:35,960 les 7 filles de félicité et les 7 virges d'encires. 1473 01:34:36,180 --> 01:34:40,260 Donc si c'était cette pure génère, si elle fut reviolée, qu'il a pénitance. 1474 01:34:40,520 --> 01:34:43,140 Alors, si vous allez chercher 11 000 virges... 1475 01:34:44,200 --> 01:34:47,760 Depuis nérons jusqu'à ces argues alba, on compte 10 persécutions. 1476 01:34:48,340 --> 01:34:53,300 Vous avez vu compter les albius joies, une croisable, pour s'imparter les mines, 1477 01:34:54,100 --> 01:34:55,160 la révocation de l'élite nante. 1478 01:34:55,161 --> 01:34:56,860 Ce sont des excès que je déploie. 1479 01:34:58,060 --> 01:35:00,100 Mais vous n'allez pas comparer, Sujon, là. 1480 01:35:01,020 --> 01:35:05,240 À Saint-Étienne, c'est un Laurent, ou à Saint-Polica. 1481 01:35:06,460 --> 01:35:14,720 J'avais comparé à Jérôme de Prague, à Valigny, Jean-Hus, un du Bourde. 1482 01:35:20,570 --> 01:35:23,150 Vous dites que la religion a franchi les esclats. 1483 01:35:23,350 --> 01:35:23,930 De parfaitement. 1484 01:35:24,170 --> 01:35:25,690 Mais j'aimerais vous entendre le nier. 1485 01:35:25,890 --> 01:35:29,290 Alors, pourquoi ? 1486 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 À Jésus. 1487 01:35:30,490 --> 01:35:34,010 Pourquoi, à Saint-Ambroise, n 'aimes-t-il un servitude en don de Dieu ? 1488 01:35:34,011 --> 01:35:35,390 Votre possumé la prouve. 1489 01:35:35,970 --> 01:35:37,130 Et mon Seigneur Bouvié aussi. 1490 01:35:37,210 --> 01:35:41,490 Mais vous s'oubliez que l'or de la Saint-Octrine, a dû pendant tes siècles, 1491 01:35:41,830 --> 01:35:45,330 distiller son parfum, pour imprimer le plan de la société terrestre. 1492 01:35:45,990 --> 01:35:48,010 Lors de l'inquisition était très raffilée. 1493 01:35:48,470 --> 01:35:48,850 Oh, oui. 1494 01:35:49,190 --> 01:35:51,250 Vous avez acheté des inocents dans les chaudières. 1495 01:35:51,910 --> 01:35:55,970 Mais votre décembre, n'est-elle pas pris modèle sur les dragons de Louis IV ? 1496 01:35:56,090 --> 01:35:58,430 La science peut bantir, ce inscrit contre mon phadatisme. 1497 01:35:58,431 --> 01:36:00,431 Il y a type des savants qui ne soient pas crétiens. 1498 01:36:00,630 --> 01:36:03,990 Vous perdez la partie, mais si on ne parle plus aujourd'hui, comme il y a une chance, 1499 01:36:04,050 --> 01:36:05,810 dont vous parlez, il n'est pas celle de Dieu. 1500 01:36:05,950 --> 01:36:08,250 Oh, enfin, il y a d'autres dieux que le vôtre. 1501 01:36:08,390 --> 01:36:09,690 Ah, c'est un peu fort ! 1502 01:36:09,691 --> 01:36:10,930 Comment s'appelent-il ? 1503 01:36:10,931 --> 01:36:11,630 Bouddha ! 1504 01:36:11,631 --> 01:36:12,790 Oui, oui ! 1505 01:36:12,791 --> 01:36:14,451 Entre autres, ces fidèles sont plus nombreux 1506 01:36:14,452 --> 01:36:16,510 que les vôtre et leurs pratiques plus austères. 1507 01:36:16,630 --> 01:36:18,366 Et en tout cas, il se mette pas de politique. 1508 01:36:18,390 --> 01:36:19,950 Ce sont des mensonges de voyageurs. 1509 01:36:20,310 --> 01:36:21,550 J'y bois la main des promesses. 1510 01:36:21,890 --> 01:36:22,930 Vous êtes aveuglées. 1511 01:36:23,050 --> 01:36:23,450 Tout simplement. 1512 01:36:23,850 --> 01:36:28,310 Vous avez l'envoyé votre fille, au moins... Comment ils sont trop ? 1513 01:36:28,311 --> 01:36:31,950 Et moi, je dis, qu'avant de blâmer l 'évangile, de critiquer le pouvoir, 1514 01:36:32,490 --> 01:36:36,571 et de contester la civilisation chrétienne, il faut faire d'abord chez soi le ménage. 1515 01:36:39,810 --> 01:36:44,350 Comment, le ménage, entre ma souillée et la morale privée par certaines actions ? 1516 01:36:44,351 --> 01:36:45,310 Quelles actions ! 1517 01:36:45,311 --> 01:36:48,730 On peut être amenés à faire réparation, on le sera, je crois. 1518 01:37:20,310 --> 01:37:22,850 Alors, on ne parle pas politique aujourd 'hui, mais j'ai coupé. 1519 01:37:24,130 --> 01:37:26,670 Ces messieurs ne sont que des théoriciens. 1520 01:37:27,510 --> 01:37:28,870 Ils voudraient n'ivler la société. 1521 01:37:30,190 --> 01:37:31,470 Il ne parle jamais de morale. 1522 01:37:32,090 --> 01:37:37,250 N'ivler, mais au contraire, il faut y éarchiser le peuple. 1523 01:37:38,410 --> 01:37:41,570 Et si il veut conserver son grade, lui faire passer le temps en temps, 1524 01:37:41,830 --> 01:37:42,830 un petit examen. 1525 01:37:43,410 --> 01:37:49,590 Le nom de chaque famille devrait être remplacé par un numéro matricule. 1526 01:37:50,510 --> 01:37:54,710 Et dans chaque village, s'inscrirea la chronique de toutes les histoires 1527 01:37:54,711 --> 01:37:57,970 particulières afin qu'elle passe à la postérité. 1528 01:37:58,790 --> 01:38:05,290 Vous n'en sortiez pas gênés quand à vous, mais si nous devons rendre tout lien avec 1529 01:38:05,291 --> 01:38:07,250 notre passé, nous risquons qu'ils s'en suivent. 1530 01:38:07,990 --> 01:38:09,470 Un despotisme humain. 1531 01:38:10,390 --> 01:38:12,550 Alors, votre progrès, où est-il ? 1532 01:38:12,551 --> 01:38:14,070 En l'Amérique ? 1533 01:38:14,071 --> 01:38:15,071 Attention ! 1534 01:38:15,570 --> 01:38:17,270 L'Amérique va conquérir la terre. 1535 01:38:17,870 --> 01:38:18,450 Bonne fois long. 1536 01:38:18,790 --> 01:38:19,870 Moi, mais c'est plus entré. 1537 01:38:20,270 --> 01:38:23,230 Avez-vous seulement idée du monde qui va venir ? 1538 01:38:23,231 --> 01:38:28,190 Vous savez-vous que bientôt, on pourra voyager dans les airs en balon sur la mer 1539 01:38:28,910 --> 01:38:34,670 et dans le calme constant des grands profondeurs par des vitres, nous verrons 1540 01:38:34,671 --> 01:38:37,850 des poissons dans des paysages dont vous ne savez rien. 1541 01:38:38,750 --> 01:38:42,670 Tous les animaux seront dentés, d'autres les cultures dégouplées. 1542 01:38:43,850 --> 01:38:46,690 Imaginez Paris en jardin d'hiver. 1543 01:38:48,250 --> 01:38:52,566 Sur les bouleurs pavées de pierres précieuses, 1544 01:38:52,567 --> 01:38:55,630 factissent croissent des fruits en espaglier. 1545 01:38:56,630 --> 01:39:05,390 La scène tirée de coulent entre des berges d'or et des nuées de fausses forts 1546 01:39:06,230 --> 01:39:08,330 diffusent une lumière perpetuelle. 1547 01:39:09,410 --> 01:39:14,650 Le mal a disparu avec la disparition des besoins. 1548 01:39:16,210 --> 01:39:19,270 La seule religion est la philosophie. 1549 01:39:20,910 --> 01:39:25,710 Et ce sont des faits qui n'en finissent pas dans les communions des pebles. 1550 01:39:27,330 --> 01:39:32,210 Et quand la terre sera usée, nous nous installerons sur les étoiles. 1551 01:39:37,750 --> 01:39:39,650 Gorgu, qu'as-tu à dire ? 1552 01:39:43,370 --> 01:39:47,210 Eh bien quoi ? 1553 01:39:47,211 --> 01:39:48,230 Eh bien lui. 1554 01:39:49,550 --> 01:39:51,570 Monsieur le maire, la victime a parlé. 1555 01:39:52,070 --> 01:39:54,410 Qu'est-ce que le victime ? 1556 01:39:54,411 --> 01:39:57,050 Allez, Mali, dis d'un rappel, devant tout le monde. 1557 01:39:59,370 --> 01:40:05,330 Monsieur lâché qui j'étais servante, ou ma prise, il m'en grossait. 1558 01:40:06,710 --> 01:40:08,390 Il m'a donné le mal. 1559 01:40:08,391 --> 01:40:09,810 Ah ben celle-là, elle est bonne. 1560 01:40:10,390 --> 01:40:13,830 Et ça s'il s'est médecin, pour en grosser sa bonne, faut-il être philosophe ? 1561 01:40:13,831 --> 01:40:15,450 Vous avez des bossés cet enfant ? 1562 01:40:15,451 --> 01:40:15,890 Moi jamais. 1563 01:40:16,330 --> 01:40:17,530 Et Mali m'a donné le mal. 1564 01:40:17,770 --> 01:40:19,770 Au moins qu'il l'efface une pension pour l 'enfant. 1565 01:40:21,450 --> 01:40:22,450 Bétise. 1566 01:40:23,610 --> 01:40:24,010 Bétise. 1567 01:40:24,510 --> 01:40:25,610 Des fonds de taux. 1568 01:40:26,530 --> 01:40:27,530 Bétise partout. 1569 01:40:29,850 --> 01:40:31,890 Ça fait nous prendre des foutages. 1570 01:40:32,290 --> 01:40:33,930 Où d'ailleurs tout le monde nous embrère. 1571 01:40:34,550 --> 01:40:35,550 Allez. 1572 01:40:35,950 --> 01:40:37,470 Que provenant succès ? 1573 01:40:37,471 --> 01:40:38,471 Il n'y a rien. 1574 01:40:39,550 --> 01:40:40,550 12 vours. 1575 01:40:41,930 --> 01:40:43,110 Le bien est le mal. 1576 01:40:44,670 --> 01:40:46,190 Le beau, la signifiant. 1577 01:40:48,530 --> 01:40:49,530 Il n'y a rien de rien. 1578 01:40:51,170 --> 01:40:53,430 Il n'y a de vrai que les phénomènes. 1579 01:40:57,120 --> 01:40:58,120 Oui. 1580 01:40:58,400 --> 01:40:59,680 Les phénomènes. 1581 01:41:00,260 --> 01:41:01,260 Et alors. 1582 01:41:03,000 --> 01:41:04,000 Que l'on doit faire. 1583 01:41:10,010 --> 01:41:11,410 Cependant. 1584 01:41:11,850 --> 01:41:14,570 Il n'y a rien. 1585 01:41:14,571 --> 01:41:15,571 Cependant. 1586 01:41:17,150 --> 01:41:18,150 Cependant. 1587 01:41:19,830 --> 01:41:22,070 Cependant ! 1588 01:41:23,910 --> 01:41:24,910 Cependant. 1589 01:41:26,010 --> 01:41:28,730 Cependant .ons -les. 1590 01:41:28,731 --> 01:41:55,200 Ah oui ! 1591 01:41:55,201 --> 01:41:57,940 Oh, c'est bon ! 1592 01:41:57,941 --> 01:43:15,340 C 'est vrai ! 1593 01:43:16,200 --> 01:43:17,080 C'est la première phrase. 1594 01:43:17,081 --> 01:43:17,200 C'est la première phrase. 1595 01:43:17,201 --> 01:43:18,201 C'est la première phrase. 115198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.