Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,320 --> 00:01:54,640
C'est curieux... et ce n'est pas... nous
avons besoin de l'avenir.
2
00:01:56,580 --> 00:01:58,060
Ah, c'est bien utile.
3
00:02:00,420 --> 00:02:01,700
Tout peut-être arrivé.
4
00:02:02,700 --> 00:02:03,740
C'est comme moi au bureau.
5
00:02:06,480 --> 00:02:08,320
Vous êtes employé?
6
00:02:09,320 --> 00:02:10,320
Aussi?
7
00:02:10,580 --> 00:02:11,580
Oui.
8
00:02:13,100 --> 00:02:14,100
Beau vert.
9
00:02:14,920 --> 00:02:15,920
T'es caché?
10
00:02:17,800 --> 00:02:18,980
Quelle chaleur?
11
00:02:20,160 --> 00:02:21,740
T'en 3 degrés, je crois.
12
00:02:23,800 --> 00:02:26,660
Et oui, on serait bien la campagne.
13
00:02:29,620 --> 00:02:31,040
Même en banlieue.
14
00:02:31,380 --> 00:02:32,680
La banlieue est à sa montre.
15
00:02:33,200 --> 00:02:35,120
Vous avez raison avec toutes ces ingêtes.
16
00:02:35,720 --> 00:02:37,180
Avec tout cet appage.
17
00:02:41,460 --> 00:02:43,560
Et moi qui croyais l'endroit tranquille.
18
00:02:43,820 --> 00:02:46,280
C'est une masse pour les enviables.
19
00:02:46,540 --> 00:02:48,040
Profitez-en, brav'j'en!
20
00:02:49,120 --> 00:02:50,340
La neige c'est brev.
21
00:02:50,341 --> 00:02:52,620
Vous voulez dire que c'est pour la vie?
22
00:02:53,520 --> 00:02:54,940
Le tracin pour la vie.
23
00:02:55,600 --> 00:02:58,040
Le beau est enfin sous quand on commet ce
genre d'impéciélité.
24
00:02:58,300 --> 00:02:59,300
Oui, il est vrai.
25
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
Avec les femmes.
26
00:03:00,880 --> 00:03:02,040
Les femmes sont frévoles.
27
00:03:02,820 --> 00:03:04,560
Et deviennent vite à carrière.
28
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
Vive le maillet!
29
00:03:10,040 --> 00:03:11,180
Vive le maillet!
30
00:03:19,620 --> 00:03:21,640
Je suis vœuf et sans enfants.
31
00:03:23,040 --> 00:03:24,300
Et sans bonheur pour vous.
32
00:03:25,520 --> 00:03:26,980
Oh, il me suffit d'un petit bonheur.
33
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
Et je n'ai pas de scène.
34
00:03:29,140 --> 00:03:30,580
Pas de drame, autre que les mires.
35
00:03:32,620 --> 00:03:35,120
Quoi que la solitude a la langue.
36
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
Moi.
37
00:03:36,660 --> 00:03:38,780
Dans une vie bien réglée, quelque joli
passade.
38
00:03:38,920 --> 00:03:39,920
D 'une tourée jouée.
39
00:03:43,550 --> 00:03:44,550
Tiens.
40
00:03:44,770 --> 00:03:45,990
Regardez-moi celui-là.
41
00:03:47,390 --> 00:03:50,050
Il n'est pas le premier à tenir garnison
dans cette casère-le-là.
42
00:03:52,730 --> 00:03:53,730
Gardez-vous!
43
00:03:57,290 --> 00:03:58,430
Vous allez au théâtre?
44
00:03:59,650 --> 00:04:00,050
Oui.
45
00:04:00,230 --> 00:04:02,385
Vous avez vu cette force qu'on
donne sur les boules-vères où
46
00:04:02,386 --> 00:04:05,030
la femme d'insurgents commet
15 adultaires pour la bonne cause?
47
00:04:06,010 --> 00:04:07,090
Pour la bonne cause?
48
00:04:07,310 --> 00:04:07,490
Oui.
49
00:04:08,250 --> 00:04:09,830
Au 15ème, son nom est général.
50
00:04:11,610 --> 00:04:12,610
Oh.
51
00:04:13,090 --> 00:04:14,730
C'est une satire, j'espère.
52
00:04:15,150 --> 00:04:16,430
Une constatation, monsieur.
53
00:04:17,150 --> 00:04:19,230
Tout se passe sous la table, comme dans
les banquets.
54
00:04:19,510 --> 00:04:20,510
Un cigari?
55
00:04:20,870 --> 00:04:21,870
Ah.
56
00:04:22,950 --> 00:04:23,670
Ils sont de la régie?
57
00:04:23,930 --> 00:04:24,090
Oui.
58
00:04:24,910 --> 00:04:25,210
Attends.
59
00:04:25,350 --> 00:04:29,251
Je sais qu'ils ne sont pas fameux, mais...
Et à moi, je les reçois de Boryssel.
60
00:04:30,030 --> 00:04:31,030
Goutez-moi ça.
61
00:04:32,230 --> 00:04:33,310
Moi, dirais, des nouvelles.
62
00:04:42,040 --> 00:04:43,040
Pardon.
63
00:04:54,840 --> 00:04:55,840
Excellent.
64
00:04:58,160 --> 00:05:02,381
Et si nous marchions
un peu... Pourquoi pas?
65
00:05:11,130 --> 00:05:12,130
Ah monsieur.
66
00:05:13,930 --> 00:05:16,270
La société française est bien malade.
67
00:05:17,470 --> 00:05:21,971
Je me demande parfois
si la révolution... Liberté.
68
00:05:22,510 --> 00:05:24,230
Que de crime en commet en ton nom?
69
00:05:24,270 --> 00:05:27,930
Oui, mais de là à dire qu'il nous
faudrait... Un autre Napoléon.
70
00:05:27,970 --> 00:05:31,230
Bon, bon appart, bon appart, était très
fort pour gagner les batailles,
71
00:05:31,370 --> 00:05:32,370
mais sorti de là.
72
00:05:32,510 --> 00:05:34,510
Et voyez-vous, c'est qu'il faudrait
vraiment.
73
00:05:35,130 --> 00:05:36,130
Vraiment.
74
00:05:36,610 --> 00:05:41,750
Si se donnait un idéal comme la liberté
des peuples, par exemple.
75
00:05:42,190 --> 00:05:45,810
La liberté, la fraternité des uns.
76
00:05:47,510 --> 00:05:49,130
La République n'est pas pour demain.
77
00:05:49,490 --> 00:05:52,110
Et là, c'est...
78
00:05:53,630 --> 00:05:55,830
Mais... Vous avez
à faire, sans doute.
79
00:05:56,410 --> 00:05:57,710
Bon, on va falloir.
80
00:06:00,090 --> 00:06:01,110
Si nous tenions ensemble.
81
00:06:03,610 --> 00:06:06,670
J'en avais eu l'idée, mais je...
Je n'en sais pas vous le proposer.
82
00:06:08,830 --> 00:06:10,790
Vous me dites que votre prénom est juste
comme ça?
83
00:06:10,870 --> 00:06:12,170
Oui, mon prénom est juste.
84
00:06:13,230 --> 00:06:13,590
Juste.
85
00:06:13,970 --> 00:06:14,990
J'en ai deux autres.
86
00:06:15,210 --> 00:06:16,950
Romain est série, mais on l'intit de pas.
87
00:06:18,350 --> 00:06:21,210
Ah, c'est juste votre prénom,
oui, c'est juste... Non, mon Dieu.
88
00:06:21,550 --> 00:06:23,270
J'allais me laisser jouer par les
batailles.
89
00:06:23,490 --> 00:06:24,690
Moi, je m'appelle François.
90
00:06:24,691 --> 00:06:26,690
De Nibart-Le-Mé.
91
00:06:38,320 --> 00:06:39,780
Le café était fort, hein.
92
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Mais qu'elle parfe.
93
00:06:54,020 --> 00:06:57,800
Moi, je blames Paris de se laisser aller à
se débordement de luxe.
94
00:06:58,000 --> 00:07:00,580
Regardez-moi tous ces réverberts qui
brûlent toute la nuit.
95
00:07:01,220 --> 00:07:02,040
Le gaspillage.
96
00:07:02,240 --> 00:07:03,240
J'en ai du peuple.
97
00:07:03,700 --> 00:07:04,780
On n'arrête pas le progrès.
98
00:07:05,360 --> 00:07:06,780
Fais-moi j'adore à ce temps-là.
99
00:07:07,480 --> 00:07:08,060
On n'est pas besoin.
100
00:07:08,061 --> 00:07:09,061
Pas vous.
101
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
Ah, quelle silence.
102
00:07:14,060 --> 00:07:15,660
Quel calme après tout, Strakka.
103
00:07:16,620 --> 00:07:20,219
Il m'a... Et si nous allions
chez moi maintenant,
104
00:07:20,220 --> 00:07:23,080
nous pourrions terminer
la soirée paisiblement.
105
00:07:23,280 --> 00:07:24,280
Oh.
106
00:07:24,320 --> 00:07:25,940
Je vous ai pas vous dérangeé.
107
00:07:26,200 --> 00:07:27,200
Je prends du tout.
108
00:07:27,600 --> 00:07:28,420
J'habite à deux parts.
109
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
Il s'immarte.
110
00:07:29,900 --> 00:07:31,440
Et grâce à Dieu, la nuclé, hein.
111
00:07:31,760 --> 00:07:32,440
Oui, oui.
112
00:07:32,680 --> 00:07:33,680
Grâce à Dieu.
113
00:07:53,920 --> 00:07:54,920
Attime.
114
00:07:56,880 --> 00:07:57,880
Très intime.
115
00:07:58,280 --> 00:08:00,680
C 'est que... Comme je dis seul.
116
00:08:01,420 --> 00:08:02,820
Car ça n'y a rien à faire ensemble.
117
00:08:03,960 --> 00:08:05,400
Assouez-vous dans le grand fauteuil.
118
00:08:05,980 --> 00:08:06,980
Oui.
119
00:08:08,240 --> 00:08:09,240
Merci.
120
00:08:10,940 --> 00:08:11,940
Oh.
121
00:08:11,980 --> 00:08:13,980
Boit de lampe, fume-tier, réglement,
dites-moi.
122
00:08:15,800 --> 00:08:18,261
Oui, c'est que... Quand
j'ai tué, vous voyez-vous.
123
00:08:18,680 --> 00:08:19,680
Eh.
124
00:08:21,650 --> 00:08:22,750
L'épatre chaume.
125
00:08:23,530 --> 00:08:24,530
Un peu pas aurélavenait.
126
00:08:24,610 --> 00:08:25,310
Non, non, non.
127
00:08:25,490 --> 00:08:26,970
Non, ça ferait s'envoyer les papiers.
128
00:08:28,650 --> 00:08:29,650
Excusez-moi.
129
00:08:30,250 --> 00:08:31,990
Ce que je retrouve le plus, voyez-vous.
130
00:08:33,110 --> 00:08:34,170
C'est les corentaires.
131
00:08:35,290 --> 00:08:38,550
Et bien moi, à votre place, j'en ai
vraiment flanné.
132
00:08:38,950 --> 00:08:39,950
Non.
133
00:08:40,370 --> 00:08:42,450
Je dis bien, ma flanelle.
134
00:08:46,790 --> 00:08:48,710
Tout à l'heure quand j'aille d'aimer,
évidemment.
135
00:08:54,250 --> 00:08:57,750
Vous avez lu tout ça ?
136
00:08:58,610 --> 00:08:59,610
Oui.
137
00:09:00,630 --> 00:09:02,450
J'ai lu toute l'ancite le pédiroré.
138
00:09:03,810 --> 00:09:05,650
J'ai pensé à d'ici les 16 volumes.
139
00:09:05,910 --> 00:09:07,450
Mais pour m'en délacer, voyez-vous ?
140
00:09:08,090 --> 00:09:09,710
J'ai dit volontiers fènes de l'an.
141
00:09:11,250 --> 00:09:12,250
Il y a les raisons.
142
00:09:13,210 --> 00:09:14,210
Il y a que la science.
143
00:09:14,650 --> 00:09:15,930
Ah oui, c'est vrai.
144
00:09:17,170 --> 00:09:21,330
C'est la science qui doit sortir l
'humanité des ténèbres, voir jusqu'au très
145
00:09:21,331 --> 00:09:27,770
fond de la vie et enfanter une société
nouvelle, une société idéale, que de
146
00:09:27,771 --> 00:09:30,290
choses à voir connaître, en si peu de
temps.
147
00:09:32,710 --> 00:09:36,410
Je crois que c'est le travail quotidien
qui tue en l'homme moderne.
148
00:09:36,411 --> 00:09:40,450
C'est la petite savoire de connaissance.
149
00:09:41,410 --> 00:09:47,350
On avait voulu vous me dire comment
travailler et réfléchir quand on doit
150
00:09:47,351 --> 00:09:51,830
passer tant de jours et tant d'années et
penser sur un pupitre.
151
00:09:53,690 --> 00:09:55,450
Penser sur un pupitre ?
152
00:09:55,451 --> 00:09:56,451
Oui, oui.
153
00:09:56,730 --> 00:09:58,350
Et où ça ?
154
00:09:58,351 --> 00:10:01,470
Et le meilleur ministre de la Marine,
je suis copiste.
155
00:10:03,050 --> 00:10:04,430
Il est copiste.
156
00:10:04,431 --> 00:10:05,730
Il y a des corps.
157
00:10:06,750 --> 00:10:08,970
Moi, moi aussi, je suis copiste.
158
00:10:09,130 --> 00:10:10,610
Ah, c'est des scompos frères.
159
00:10:11,070 --> 00:10:12,590
Rodeo de feuille numéro 92.
160
00:10:13,430 --> 00:10:14,430
Depuis 12 ans.
161
00:10:15,690 --> 00:10:16,930
Oh, je suis toi.
162
00:10:31,830 --> 00:10:32,830
Bonsoir demain.
163
00:10:33,490 --> 00:10:35,070
Bon Monsieur le François Bouba.
164
00:10:35,870 --> 00:10:36,870
C'est monsieur.
165
00:10:37,270 --> 00:10:38,270
Merci bien.
166
00:10:39,610 --> 00:10:40,610
Ah, juste.
167
00:10:41,250 --> 00:10:42,450
En vrai, il y a un vrai.
168
00:10:47,650 --> 00:10:49,110
Si vous t'es maflanel.
169
00:10:49,690 --> 00:10:50,730
Ah, ah, ah, ah!
170
00:10:50,930 --> 00:10:52,170
Et bah tu vois, j'ai eu raison.
171
00:10:52,270 --> 00:10:53,270
Ça t'a pas fait de mal.
172
00:10:53,570 --> 00:10:54,570
Attends-moi 2 minutes.
173
00:11:00,080 --> 00:11:01,800
J'ai réfléchi à notre conversation.
174
00:11:02,380 --> 00:11:03,380
Oui.
175
00:11:06,480 --> 00:11:10,140
Je crois que... Je crois
que c'est de nous instruire.
176
00:11:11,020 --> 00:11:15,140
En vitant des monuments, des musées,
des paysages, des expositions,
177
00:11:15,360 --> 00:11:16,360
bien sûr, bien sûr.
178
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Et vous, c'est dommage.
179
00:11:18,680 --> 00:11:20,700
On ne puisse plus visiter la bastille.
180
00:11:21,300 --> 00:11:22,300
Comment?
181
00:11:22,580 --> 00:11:27,380
Et vous, monsieur, toujours interrogé sur
les causes de profonde de la révolution.
182
00:11:28,480 --> 00:11:29,620
Apprendre une prise.
183
00:11:34,870 --> 00:11:38,750
Formule par un décret de la conséquence en
temps de la renommée.
184
00:11:39,210 --> 00:11:43,450
Il n'est à recevoir l'oreille et aux
frires à la génération du peuple.
185
00:11:44,070 --> 00:11:47,450
Les centres des grands hommes de l'époque
de la liberté français.
186
00:11:47,451 --> 00:11:51,810
Mirabot, le premier, pu bénéficier de ces
honneurs postumes.
187
00:11:52,430 --> 00:11:56,450
Peu après, le plus grand esprit de la
lumière française, je veux parler de
188
00:11:56,451 --> 00:12:01,950
Monsieur le Voltaire, fut exhumé afin de
reposer face à face avec celui du tribun.
189
00:12:02,490 --> 00:12:07,007
C'est alors que le nom de
Penteon, du grecque à tous les
190
00:12:07,008 --> 00:12:10,170
dieux, fut donné à ce
monument de la goi républicaine.
191
00:12:10,570 --> 00:12:14,730
Et dans lequel, peu après, on accueillit
les restes de Jean-Jacques Rousseau.
192
00:12:16,710 --> 00:12:18,750
Il a oublié de dire que Mirabot n'y est
plus.
193
00:12:19,690 --> 00:12:21,530
Mais c'est Mara qui le rend pas,
je crois.
194
00:12:22,130 --> 00:12:23,830
Oui, mais en terminant, on a expulsé Mara.
195
00:12:24,630 --> 00:12:26,210
Et où tu as lu ça ?
196
00:12:26,211 --> 00:12:27,451
Je ne sais pas mais je l'ai lu.
197
00:12:29,410 --> 00:12:33,910
Il redevient la nécropole dans laquelle je
vous invite à pénétrer derrière moi.
198
00:12:34,930 --> 00:12:36,450
Enlevez vos chapeaux, s'il vous plaît.
199
00:13:23,280 --> 00:13:26,810
Les rouges, les côtes, les mortalités.
200
00:13:34,430 --> 00:13:35,710
Voltaire !
201
00:13:37,750 --> 00:13:45,530
On comprend qu'il n'est pas survécu avec
une petite pareille.
202
00:13:46,190 --> 00:13:47,190
Oui.
203
00:13:48,210 --> 00:13:53,910
C'est que voyez-vous celui-ci avait deux
cerveaux.
204
00:13:54,330 --> 00:13:55,330
De cerveaux ?
205
00:13:55,331 --> 00:13:55,490
Oui.
206
00:13:56,110 --> 00:14:00,430
L'un de votre côté est l'autre dans la
queue.
207
00:14:01,230 --> 00:14:03,430
Oh, le pauvre !
208
00:14:10,740 --> 00:14:11,740
Ça m'a voir.
209
00:14:19,760 --> 00:14:22,120
Qu'as-tu quand ?
210
00:14:22,121 --> 00:14:24,160
Qu'as-tu quand ?
211
00:14:24,680 --> 00:14:26,720
Qu'as-tu quand, le feu amoureux ?
212
00:14:26,721 --> 00:14:27,721
Ça a été à ce bruit.
213
00:14:28,440 --> 00:14:30,560
Je ne suis pas des vours, je ne suis pas
sur ce bruit.
214
00:14:30,740 --> 00:14:31,740
Voyage.
215
00:14:32,620 --> 00:14:34,080
Monsieur Bouvard, oui.
216
00:14:35,100 --> 00:14:37,080
François Denis Bartholomé.
217
00:14:37,820 --> 00:14:38,820
Oui, c'est pour eux.
218
00:14:38,980 --> 00:14:41,340
Voici un pli recommandé par un maître
notre paix.
219
00:14:43,900 --> 00:14:46,740
Vous ayez à poser votre griffe.
220
00:14:47,180 --> 00:14:48,180
Là.
221
00:14:53,260 --> 00:14:59,020
En prendre réception et marquer pour ma
course votre reconnaissance.
222
00:15:01,720 --> 00:15:02,440
Voilà.
223
00:15:02,660 --> 00:15:03,660
Merci Monsieur.
224
00:15:22,620 --> 00:15:23,100
Juste !
225
00:15:23,101 --> 00:15:24,140
Juste !
226
00:15:24,141 --> 00:15:25,141
Mais remet-toi.
227
00:15:25,640 --> 00:15:26,640
Non, c'est pas possible.
228
00:15:27,700 --> 00:15:28,700
Non, c'est pas possible.
229
00:15:29,500 --> 00:15:30,500
Bonne reclumeur.
230
00:15:30,920 --> 00:15:31,440
J'ai rythme.
231
00:15:31,720 --> 00:15:31,860
Tiens.
232
00:15:32,520 --> 00:15:33,060
Et un peu.
233
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
Mais l'étage ?
234
00:15:37,660 --> 00:15:38,820
Et oui ?
235
00:15:38,821 --> 00:15:40,120
Il y a le cachet de la poste.
236
00:15:40,980 --> 00:15:42,040
Le cachet est une.
237
00:15:45,790 --> 00:15:46,790
Ah !
238
00:15:48,310 --> 00:15:49,850
Tu vas voir moi cette lettre.
239
00:15:52,470 --> 00:15:54,530
Il y a la signature du notaire,
c'est parfait.
240
00:15:54,970 --> 00:15:56,370
Mais dis-donc si c'était une force.
241
00:15:57,110 --> 00:15:57,650
Une rétage.
242
00:15:58,010 --> 00:15:59,830
Une rétage, tu comprends ?
243
00:15:59,831 --> 00:16:00,831
Il y a de l'argent.
244
00:16:00,950 --> 00:16:01,950
Beaucoup d'argent.
245
00:16:02,070 --> 00:16:02,830
Tu puisses avoir envie.
246
00:16:02,910 --> 00:16:03,910
Oui, pour étudier.
247
00:16:04,010 --> 00:16:04,110
Oui.
248
00:16:04,630 --> 00:16:05,886
Mais je n'avais jamais travaillé.
249
00:16:05,910 --> 00:16:06,690
Alors ça, jamais.
250
00:16:06,790 --> 00:16:08,366
Je n'ai jamais le plus jamais allé au
bureau.
251
00:16:08,390 --> 00:16:08,790
Voyagez.
252
00:16:09,270 --> 00:16:10,630
Qui t'est Paris ?
253
00:16:10,631 --> 00:16:11,631
Ne plus jamais écrire.
254
00:16:11,950 --> 00:16:12,350
Jamais.
255
00:16:12,351 --> 00:16:13,950
Eh bien heureux, hommes.
256
00:16:14,370 --> 00:16:15,370
Heureux, France.
257
00:16:15,570 --> 00:16:16,570
Mais toi aussi, juste.
258
00:16:17,090 --> 00:16:17,450
Tout aussi.
259
00:16:18,010 --> 00:16:19,010
Moi aussi.
260
00:16:20,830 --> 00:16:23,050
Et quand voudrais-tu quitter le ministre ?
261
00:16:23,051 --> 00:16:25,230
Moi, je comptais m'en tirer dans un,
non ?
262
00:16:25,231 --> 00:16:26,351
Dans un mois, c'est entendu.
263
00:16:26,910 --> 00:16:28,110
D'ailleurs, j'ai pensé à tout.
264
00:16:28,710 --> 00:16:30,390
Il est évident qu'on va faire d'actualité.
265
00:16:30,790 --> 00:16:33,570
La France est d'un pays vaste.
266
00:16:33,571 --> 00:16:35,091
Voyons où nous pouvons nous installer.
267
00:16:36,530 --> 00:16:37,630
Le nord est fertile.
268
00:16:38,370 --> 00:16:38,910
Un peu franc.
269
00:16:39,350 --> 00:16:40,050
Oui, certes.
270
00:16:40,051 --> 00:16:41,750
Le midi à climat.
271
00:16:42,250 --> 00:16:43,250
En chanteur.
272
00:16:43,290 --> 00:16:43,510
Mais oui.
273
00:16:44,010 --> 00:16:45,010
Mais les moustiques.
274
00:16:47,770 --> 00:16:51,110
Mais alors le centre, peut-être...
Franchement, le centre n'a rien de curieux.
275
00:16:51,490 --> 00:16:52,730
J'ai aussi pensé à la Bretagne.
276
00:16:53,430 --> 00:16:55,450
Seulement, ses habitants ont l'esprit
cagour.
277
00:16:56,550 --> 00:16:57,990
Tu vois, moi, j'avais pensé à l'est.
278
00:16:58,830 --> 00:17:01,770
Mais... Avec leurs patois
germaniques, vous pas, ils sont gés.
279
00:17:02,970 --> 00:17:04,130
Donc, vous pas, ils sont gés.
280
00:17:08,370 --> 00:17:09,370
Alors...
281
00:17:12,090 --> 00:17:13,130
Moi, le forêt.
282
00:17:13,810 --> 00:17:15,390
Où ça se trouve, ça ?
283
00:17:15,391 --> 00:17:16,391
Forêt, oui.
284
00:17:19,010 --> 00:17:20,530
On va parler aussi du budget.
285
00:17:22,970 --> 00:17:24,210
Tu vois, ça, je vais le bouger.
286
00:17:25,110 --> 00:17:26,110
Et le roue-moi.
287
00:17:26,790 --> 00:17:29,010
Ah, bien, sincèrement, je ne sais pas.
288
00:17:30,310 --> 00:17:31,310
Pour moi.
289
00:17:31,610 --> 00:17:33,650
Mais elle décidèrement, c'est qu'elle ne
va le rien.
290
00:17:35,050 --> 00:17:36,490
Je crois qu'il faut aller sur place.
291
00:17:37,810 --> 00:17:39,170
Non, non, non, non.
292
00:17:39,171 --> 00:17:41,530
Et non, on va y envoyer, on ne sait pas
si, je ne sais.
293
00:17:42,570 --> 00:17:44,330
On finira bien voir la trouvée,
cette maison.
294
00:17:46,030 --> 00:17:46,350
Rampatience.
295
00:17:47,010 --> 00:17:48,010
Parce qu'enche.
296
00:17:48,070 --> 00:17:48,410
Ah non, juste.
297
00:17:48,730 --> 00:17:50,066
Non, ça finit, finit, finit, finit.
298
00:17:50,090 --> 00:17:53,330
Hé, écoute moi, on va parler d'une petite
maison entre qu'en est fallée.
299
00:17:53,450 --> 00:17:54,210
Oui, sans ferme, évidemment.
300
00:17:54,450 --> 00:17:56,770
Non, il y a une ferme, le village est s
'appelle Chavignol.
301
00:17:57,370 --> 00:17:58,050
Alors, ben oui ?
302
00:17:58,051 --> 00:17:59,051
Oui.
303
00:18:00,550 --> 00:18:02,170
Bon, allons pour la Normandie.
304
00:18:05,170 --> 00:18:07,050
En fait, don, terre, votre chien.
305
00:18:11,050 --> 00:18:12,190
Quoi, don ?
306
00:18:12,191 --> 00:18:13,191
On s'entend plus parler.
307
00:18:14,050 --> 00:18:15,050
Ah, dame.
308
00:18:15,190 --> 00:18:17,110
Non, mais ça ne fait rien, François,
demande lui.
309
00:18:17,450 --> 00:18:19,450
Et c'est bien, c'est le propriété qui est
à vendre.
310
00:18:20,890 --> 00:18:21,570
Je crois bien.
311
00:18:21,790 --> 00:18:23,170
Peut-on la visiter ?
312
00:18:23,970 --> 00:18:24,970
Ah, ça.
313
00:18:25,110 --> 00:18:27,690
Nous avions rendez-vous avec Métron
Aresco, le notaire.
314
00:18:28,870 --> 00:18:29,510
Quoi ?
315
00:18:29,511 --> 00:18:31,050
Est-ce qu'il va finir ?
316
00:18:32,290 --> 00:18:33,290
Oh, ça.
317
00:18:36,350 --> 00:18:37,350
Le chéptel.
318
00:18:38,990 --> 00:18:41,390
Combien de têtes de bétails avez-vous ?
319
00:18:41,391 --> 00:18:42,391
Ah.
320
00:18:42,870 --> 00:18:44,550
Oh, il y a d'un quelque génice.
321
00:18:45,750 --> 00:18:46,790
Il y a une qui est pleine.
322
00:18:48,290 --> 00:18:49,290
12 moutons.
323
00:18:50,390 --> 00:18:52,470
Le vieux chval qui sert aux interments.
324
00:18:53,690 --> 00:18:55,250
Et puis dans la basse courlet d'indons.
325
00:18:56,210 --> 00:18:57,290
J'ai pas compté les poules.
326
00:18:57,430 --> 00:18:59,010
C'est déjà pas si mal, François.
327
00:18:59,011 --> 00:19:02,430
Et la toiture est bonne ?
328
00:19:02,431 --> 00:19:03,431
Quand il pleut.
329
00:19:04,130 --> 00:19:05,130
C'est bon.
330
00:19:06,210 --> 00:19:08,510
Quand il pleut pas, c'est bon aussi.
331
00:19:09,690 --> 00:19:12,830
Et la terre, la terre, est-elle fiertile ?
332
00:19:12,831 --> 00:19:13,530
C'est du caillou.
333
00:19:13,810 --> 00:19:14,850
Ne s'appousse bien un peu.
334
00:19:16,290 --> 00:19:20,010
Et combien avez-vous récolter lors dernier
?
335
00:19:20,670 --> 00:19:22,870
J'ai justement une vache qu'à la collique.
336
00:19:22,871 --> 00:19:24,030
Qu'est-ce ?
337
00:19:25,170 --> 00:19:27,790
Vous lames-jeux de notre terre,
Maraisco ?
338
00:19:27,791 --> 00:19:29,690
Il sera bien mieux que moi, quoi vous
raconter.
339
00:19:36,050 --> 00:19:36,890
Messieurs ?
340
00:19:36,891 --> 00:19:38,530
Monsieur Bouvard, je présume.
341
00:19:38,790 --> 00:19:39,630
J'ai lancé moi, monsieur.
342
00:19:39,810 --> 00:19:40,350
Pardon, monsieur.
343
00:19:40,730 --> 00:19:41,830
Pardonnez aussi mon retard.
344
00:19:41,831 --> 00:19:42,890
J'avais une urgence.
345
00:19:43,810 --> 00:19:44,810
Intestamment.
346
00:19:45,890 --> 00:19:46,910
Messieurs, par là.
347
00:19:52,070 --> 00:19:54,370
Quelle est exactement de bruit de la
propriété ?
348
00:19:54,371 --> 00:19:57,650
Tant de la ferme que de la maison,
qui est vous l'avez vu un très joli castel.
349
00:19:57,651 --> 00:19:59,370
L 'un peut-être vendu sans l'autre.
350
00:19:59,790 --> 00:20:03,710
Le propriétaire que j'ai l'honneur de
représenter, n'exige que 143 000 francs.
351
00:20:04,510 --> 00:20:05,610
143 000 francs ?
352
00:20:05,611 --> 00:20:07,531
Vous êtes en déconne de l'excellence de la
terre.
353
00:20:07,570 --> 00:20:08,610
Du bon état des bâtiments.
354
00:20:08,990 --> 00:20:11,930
Et je vous garantis par le donneur,
5 000 francs de fermage bon en malant.
355
00:20:12,170 --> 00:20:12,950
J'en donne 100 000 francs.
356
00:20:12,990 --> 00:20:14,210
Oh, monsieur !
357
00:20:14,211 --> 00:20:15,211
S'endissent tout au plus.
358
00:20:15,530 --> 00:20:17,486
Alors, à ce pays-là, monsieur,
il faut aller dans une région taux.
359
00:20:17,510 --> 00:20:18,550
Et désire, ne coûtez rien.
360
00:20:18,990 --> 00:20:20,190
J'arrête à 120, monsieur.
361
00:20:20,810 --> 00:20:22,526
A mon graim, monsieur, à ce prix-là,
vraiment.
362
00:20:22,550 --> 00:20:24,710
Mais non, monsieur, mais non, on en parle
en plus, 120.
363
00:20:28,920 --> 00:20:32,200
Quand mon grand-mère a laissé,
chez un clair parisien, une petite rante
364
00:20:32,201 --> 00:20:35,400
de 20 000 francs, je peux compléter la
somme.
365
00:20:35,680 --> 00:20:37,120
Non, oui, en France, on ne faut pas.
366
00:20:37,340 --> 00:20:37,960
Si !
367
00:20:37,961 --> 00:20:39,320
Laisse-toi faire !
368
00:20:39,321 --> 00:20:40,796
Il est vrai qu'il a fermé la fermage
pendie.
369
00:20:40,820 --> 00:20:40,840
Oui.
370
00:20:41,460 --> 00:20:42,620
Que la maison est magnifique.
371
00:20:45,640 --> 00:20:46,640
Allez, allons signer.
372
00:20:48,040 --> 00:20:48,760
Hey !
373
00:20:48,761 --> 00:20:49,700
Hey !
374
00:20:49,701 --> 00:20:50,701
J'ai tout à fait ici.
375
00:20:50,840 --> 00:20:51,840
J'ai tout à fait.
376
00:20:52,060 --> 00:20:53,060
J'ai tout à fait.
377
00:20:53,840 --> 00:20:54,860
J'ai tout à fait.
378
00:20:55,480 --> 00:20:56,460
J'ai tout à fait.
379
00:20:56,461 --> 00:20:57,461
La voiture est louée.
380
00:20:57,660 --> 00:20:58,900
Avec son coche, on va comparer.
381
00:20:58,980 --> 00:21:01,440
Dans l'œuvre de Marse-Mont-Faille,
c'est pas l'autorne.
382
00:21:01,560 --> 00:21:02,560
C 'est à côté là.
383
00:21:07,940 --> 00:21:08,940
Rolle de temps.
384
00:21:09,580 --> 00:21:10,620
Tant de saisons.
385
00:21:17,130 --> 00:21:18,270
Rocher vos sens-sins.
386
00:21:18,650 --> 00:21:20,990
Il pourrait pas regarder sous l'accueil.
387
00:21:25,790 --> 00:21:27,170
La lue est un peu lente.
388
00:21:28,230 --> 00:21:30,110
Vous n'avez qu'à prendre l'éreine.
389
00:21:32,410 --> 00:21:35,170
Allez, ça, c'est...
390
00:21:35,930 --> 00:21:36,950
Ouh !
391
00:21:36,951 --> 00:21:38,170
Ouh !
392
00:21:38,171 --> 00:21:39,171
Hey !
393
00:21:39,850 --> 00:21:43,070
Petit, petit, petit !
394
00:21:43,071 --> 00:21:44,071
Et ils veulent pas.
395
00:21:45,770 --> 00:21:46,770
Vous voyez bien.
396
00:21:50,490 --> 00:21:52,850
On essaie aux bêtes comme on sort.
397
00:21:53,150 --> 00:21:54,910
Le temps de dormir et le temps de trisser.
398
00:21:57,770 --> 00:22:03,610
Puis de toute façon, vous savez,
quand la terre est pauvre, la récolte,
399
00:22:03,970 --> 00:22:10,110
elle est pauvre, ou pour ce qu'il en reste
quand les jels sont passés, il irait long
400
00:22:10,111 --> 00:22:16,990
gros comme ça, la maladie, la rouille,
les insectes, et puis je suis tout seul,
401
00:22:17,370 --> 00:22:19,050
alors comment voulait-vous que j'y arrive.
402
00:22:19,970 --> 00:22:20,890
Nous faudra deux valets.
403
00:22:20,891 --> 00:22:22,150
Il faut.
404
00:22:24,290 --> 00:22:25,170
Heille !
405
00:22:25,171 --> 00:22:26,570
Carré-tu !
406
00:22:26,571 --> 00:22:28,350
scope tout à l'atombe !
407
00:22:28,710 --> 00:22:31,390
C'est situação de vous voler chez vous !
408
00:22:31,391 --> 00:22:33,870
Il n'y a pas que le chemin est compliqué
de la faciliter !
409
00:22:33,871 --> 00:22:38,230
Je vous la noeudisse faire d� charger du
frontaud — Oh !νο !
410
00:22:38,231 --> 00:22:39,951
On faisait falloler une boundary de l
'aide.
411
00:22:40,270 --> 00:22:41,686
On pouvait se passer à oubertir jusque
là-bas.
412
00:22:41,710 --> 00:22:43,810
Les musineszęressas ne me offertaient pas.
413
00:22:44,890 --> 00:22:48,950
Alors peut-être que, dans ces conditions,
je vous donnerai mille francs de fermage.
414
00:22:50,890 --> 00:22:52,930
Comment, Mille ?
415
00:22:52,931 --> 00:22:54,410
Le notaire m'avait dit 5 000.
416
00:22:55,330 --> 00:22:58,650
Vous l'avez déjà vu travailler la terre,
vous le noteur ?
417
00:22:58,651 --> 00:23:01,590
A l'un an, croyez-moi, ces gens-là sont
tout juste moins trompés le monde.
418
00:23:05,340 --> 00:23:08,020
Je les connais, vous n'auriez pas dû les
écouter.
419
00:23:22,360 --> 00:23:24,040
J 'ai vu dans une heure, ben non,
c'est ça.
420
00:23:25,080 --> 00:23:27,120
Oh, je vois rien, mais je fais ce que vous
me dites.
421
00:23:54,740 --> 00:23:58,320
Et voilà, on est en fond, c'est la danse,
il est commoyeux.
422
00:23:58,880 --> 00:24:04,630
On est en vue, il est en cas de mandée,
je m'en dis les acquis.
423
00:24:05,330 --> 00:24:06,330
Oh, je fous.
424
00:24:15,090 --> 00:24:16,290
Je cherche ce de l'aide.
425
00:24:17,170 --> 00:24:18,250
Moi, je reste là.
426
00:24:28,720 --> 00:24:29,720
Oumeur.
427
00:24:39,590 --> 00:24:40,590
Oumeur
428
00:24:45,260 --> 00:24:45,620
!
429
00:24:45,621 --> 00:24:47,180
François !
430
00:24:47,181 --> 00:24:49,720
François !
431
00:24:49,721 --> 00:24:51,560
Oh !
432
00:24:51,561 --> 00:24:53,620
Yes !
433
00:24:53,621 --> 00:24:55,620
Oh !
434
00:25:01,140 --> 00:25:02,140
Bien.
435
00:25:19,020 --> 00:25:21,670
Je suis à portée d'Alge, désolé,
c'est monsieur.
436
00:25:22,810 --> 00:25:23,810
Merci beaucoup.
437
00:25:25,630 --> 00:25:30,450
Si on m'appelle Germaine, un rapport à
Germain qui était sous mon mari.
438
00:25:31,750 --> 00:25:33,250
Qu'est-ce ?
439
00:25:33,251 --> 00:25:34,251
C 'est quelqu'un.
440
00:25:35,110 --> 00:25:37,070
Ça, c'est monsieur vous, Corbelle,
il est docteur.
441
00:25:37,830 --> 00:25:39,870
Il est fameux, alors tout l'arondissement.
442
00:25:40,770 --> 00:25:42,510
Il y a vraiment encore dans le vaginage.
443
00:25:43,390 --> 00:25:44,390
Bon.
444
00:25:44,970 --> 00:25:46,590
L'aventure compte toute sa verge.
445
00:25:47,270 --> 00:25:49,550
Il était député vous, quoi ?
446
00:25:49,551 --> 00:25:51,790
Son respect, c'est un malheur.
447
00:25:52,650 --> 00:25:54,290
Et puis, vous avez monsieur Maraisseko ?
448
00:25:54,291 --> 00:25:56,590
Ah, son monsieur Maraisseko, nous
connaissons.
449
00:25:58,210 --> 00:26:00,110
Il y a t'inocuré, il y a un chavigneur.
450
00:26:00,610 --> 00:26:02,410
Ce bon monsieur jeux, c'est quoi ?
451
00:26:02,411 --> 00:26:03,411
Il y a notre curée.
452
00:26:04,610 --> 00:26:05,610
Pour des païes.
453
00:26:06,670 --> 00:26:07,670
Germaine.
454
00:26:09,810 --> 00:26:12,570
Moi, Germaine, lui, il est dame.
455
00:26:13,590 --> 00:26:15,310
Il y en est-il dans la fréquentation ?
456
00:26:15,311 --> 00:26:16,671
On a monsieur, je vous ai reconnu.
457
00:26:17,930 --> 00:26:19,770
Vous les dire des dames manettes conduits
bien.
458
00:26:20,670 --> 00:26:23,030
Comme madame bord d'un qui vit s'est
revenu.
459
00:26:24,690 --> 00:26:26,730
Elle est restée, va, la pauvre.
460
00:26:27,070 --> 00:26:28,270
Très bien, très bien, Germain.
461
00:26:28,730 --> 00:26:29,730
Merci.
462
00:26:29,910 --> 00:26:30,910
On pouvait disposer.
463
00:26:51,900 --> 00:26:52,900
Madame.
464
00:26:53,620 --> 00:26:55,720
Vous paraissez, monsieur, pour récupérer.
465
00:26:56,440 --> 00:26:58,221
Avez-vous d'en dessin
à d'attirer la tension
466
00:26:58,222 --> 00:27:00,761
sur la carance de nos
services communos ?
467
00:27:01,780 --> 00:27:03,660
Non, non, c'est pour le jardin.
468
00:27:04,740 --> 00:27:06,741
Suriez-vous le savant
Parisien qui a fait récemment
469
00:27:06,742 --> 00:27:10,160
l'acquisition du castel et
de la ferme de la bute ?
470
00:27:10,161 --> 00:27:11,240
Non, je suis son ami.
471
00:27:11,980 --> 00:27:13,060
C'est monsieur Bouvard.
472
00:27:14,060 --> 00:27:16,240
Moi, je suis juste pécuché.
473
00:27:16,241 --> 00:27:17,640
Je suis mal à bord d'un.
474
00:27:18,760 --> 00:27:21,040
Et je suis transporté de vous avoir ainsi
croisé.
475
00:27:22,700 --> 00:27:24,720
On parle beaucoup de vous dans le
voisinage.
476
00:27:25,960 --> 00:27:27,200
Surtout nous, monsieur Bouvard.
477
00:27:29,260 --> 00:27:33,180
Mais, monsieur Bouvard, mon ami,
est un homme remarquable.
478
00:27:33,840 --> 00:27:34,860
Je n'en doute nulement.
479
00:27:35,900 --> 00:27:37,060
Vous lui fremez complètement.
480
00:27:37,780 --> 00:27:41,140
Je lui frais visite dès que les soins de
vos propriétés lui laissons le loisir.
481
00:27:41,141 --> 00:27:44,320
Si l'on a le désir, il y a un peu avec les
pauvres.
482
00:27:47,380 --> 00:27:49,820
Je lui transmet très certainement,
madame.
483
00:27:50,940 --> 00:27:52,940
Je ne voudrais surtout pas interrompre vos
travaux.
484
00:27:53,660 --> 00:27:57,901
Croyait bien que tout Chavignol se réjouira
d'avoir attiré des hommes aussi galants.
485
00:28:20,070 --> 00:28:20,570
Bonsoir.
486
00:28:20,571 --> 00:28:21,571
Bonsoir.
487
00:28:32,990 --> 00:28:34,610
On voilà un beau trou.
488
00:28:40,910 --> 00:28:42,770
Que va-tu donc y mettre ?
489
00:28:44,970 --> 00:28:45,970
Ça.
490
00:28:49,090 --> 00:28:50,090
Ça.
491
00:28:51,190 --> 00:28:52,650
C'est le trou du compost.
492
00:28:56,030 --> 00:28:57,570
Tu veux dire du fumier ?
493
00:28:57,571 --> 00:28:57,710
Non.
494
00:28:58,310 --> 00:28:59,470
Non, je dis bien compost.
495
00:29:00,230 --> 00:29:00,750
Composte.
496
00:29:00,751 --> 00:29:06,710
Résultat de la dégradation chimique de
résitue végétaux et animaux, haute teneur
497
00:29:06,711 --> 00:29:11,307
en azote, fond indispensable
de toute culture potagère,
498
00:29:11,308 --> 00:29:15,530
en jeu tutelaires du
jardinier, présor d'articulture.
499
00:29:16,830 --> 00:29:17,830
Voilà.
500
00:29:19,170 --> 00:29:20,190
Expique-toi.
501
00:29:21,650 --> 00:29:23,510
Je veux engresser notre sol.
502
00:29:24,010 --> 00:29:26,830
Non mais ça, je comprends, je comprends,
mais...
503
00:29:26,831 --> 00:29:29,570
Mais où donc trouvera-tu tous ces déchets
?
504
00:29:29,571 --> 00:29:32,150
Tout ce qui est des déchets végétaux.
505
00:29:33,050 --> 00:29:38,030
Arbrant, fruits avariés, légumes avancés,
corses, corses, peaux, peulures,
506
00:29:38,270 --> 00:29:42,350
tout ce qui est des chaises animaux,
restes culinaires, ossements, viandes,
507
00:29:42,490 --> 00:29:43,490
cresses, etc.
508
00:29:44,190 --> 00:29:47,870
Tout ce qui est des chaises humains qui
ont en François à savoir ce que tu sais,
509
00:29:47,950 --> 00:29:53,510
y compris de Germaine, devra dorénavant
être religieusement déposés ici-même.
510
00:29:54,250 --> 00:29:57,550
Ainsi, allons nous détourner accélérer à
notre profond.
511
00:29:57,551 --> 00:30:00,470
Le grand cycle de mort et de résurrection
de la nature.
512
00:30:01,850 --> 00:30:02,850
Vite.
513
00:30:10,700 --> 00:30:14,000
Mon compost, pour un tirant de l'or,
tu m'entends de l'or.
514
00:30:23,140 --> 00:30:24,140
Ah mais c'est curieux ça.
515
00:30:25,480 --> 00:30:26,880
Il n'y a pas de feu tout à l'heure.
516
00:30:27,680 --> 00:30:28,680
C'est feu.
517
00:30:32,380 --> 00:30:34,760
C'est pour Tantagère, Mène, t'y l'as fait
?
518
00:30:34,761 --> 00:30:34,900
Non.
519
00:30:35,320 --> 00:30:38,200
Ce ne prend ses déadranges, rien de magie
que s'expliquerait.
520
00:30:38,580 --> 00:30:39,960
C'est un système d'affairementation.
521
00:30:39,961 --> 00:30:42,540
Mais parle-moi plutôt de ta méthode de
plate mayère.
522
00:30:43,860 --> 00:30:46,880
Eh bien, voilà, c'est très simple.
523
00:30:48,700 --> 00:30:49,700
Je...
524
00:30:49,860 --> 00:30:52,600
Je fais abattre le froidement,
d'un seul coup.
525
00:30:53,840 --> 00:30:55,840
Et aussi tôt, je le fais tasser en mâle.
526
00:30:56,780 --> 00:30:57,780
Oui.
527
00:30:58,580 --> 00:31:01,460
Il s'agit de le faire se décécher par l
'effet de sa propre fermentation.
528
00:31:02,300 --> 00:31:03,300
Fermentation.
529
00:31:03,780 --> 00:31:04,980
Oui, je dis bien fermentation.
530
00:31:05,820 --> 00:31:06,180
Fermentation.
531
00:31:06,640 --> 00:31:10,730
Et alors, dès que le gaz
s'en déchapre, on mettra l'âme
532
00:31:10,731 --> 00:31:14,400
là-bas, et on étalera le tout
au soleil pour finir le séchage.
533
00:31:15,980 --> 00:31:17,120
Non, mais j'ai inquiète pas.
534
00:31:17,220 --> 00:31:19,640
J 'étais approchité très moderne,
certes, mais prouvé.
535
00:31:19,980 --> 00:31:20,120
Oui.
536
00:31:20,740 --> 00:31:22,380
Pour ma part, j'en ai aucune inquiétude.
537
00:31:44,330 --> 00:31:45,650
Et où ça ?
538
00:31:46,290 --> 00:31:47,470
Le fait chez vous !
539
00:31:52,100 --> 00:31:56,300
Un, deux, trois, quatre, cinq heures de
pantas.
540
00:31:56,620 --> 00:31:59,240
Un, deux, trois, quatre, cinq heures de
pantas.
541
00:31:59,241 --> 00:32:00,521
C'est peut-être une blague bien.
542
00:32:00,640 --> 00:32:02,540
Non, non, non, non, non, non, non,
restez ici.
543
00:32:03,560 --> 00:32:06,040
Si c'est une fasse, je garderai pour moi
le ridicule.
544
00:32:06,400 --> 00:32:07,820
Et si c'est vrai, c'est mon àfer.
545
00:32:08,100 --> 00:32:08,820
Reste là, restez là.
546
00:32:09,060 --> 00:32:10,060
Ça sera rien.
547
00:32:27,750 --> 00:32:28,810
Ça flamme bien, hein.
548
00:32:29,870 --> 00:32:30,690
Qu'est-ce qui flamme ?
549
00:32:30,691 --> 00:32:31,430
Qu'est-ce que ça veut dire ?
550
00:32:31,431 --> 00:32:31,890
Ça flamme.
551
00:32:32,290 --> 00:32:33,730
Mais la récolte par dis.
552
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
La bonne paille.
553
00:32:36,350 --> 00:32:39,150
Qu'est-ce qui a fait du bon freinement de
la bonne faille ?
554
00:32:39,151 --> 00:32:41,170
Mon bon monsieur, ça flamme.
555
00:32:41,450 --> 00:32:42,490
Oui, mais c'est mon champ.
556
00:32:43,550 --> 00:32:43,670
Ah.
557
00:32:44,430 --> 00:32:45,870
Je ne savais pas qu'il était à vous.
558
00:32:46,910 --> 00:32:47,910
Vous n'appelez pas.
559
00:32:48,070 --> 00:32:50,170
Oh, mais je m'as jugé, mais c'est pareil.
560
00:32:50,910 --> 00:32:54,650
Alors mon pauvre monsieur, que vous
comptiez qu'un tout, que vous comptiez
561
00:32:54,651 --> 00:32:58,850
boissons comme l'ancienne manière,
ça va faire un petit tournant vos caillets.
562
00:32:59,450 --> 00:33:02,970
Moi, j'ai pas de conseil à vous donner,
mais si je mettais mes cornichons dans la
563
00:33:02,971 --> 00:33:06,270
moutarde ou le sucre en poudre dans celle
de mer, oui, est-ce que je veux dire ?
564
00:33:06,271 --> 00:33:06,870
Non, mais quoi ?
565
00:33:06,871 --> 00:33:07,926
Ça ferait pas mes controns.
566
00:33:07,950 --> 00:33:09,850
Non, vous voulez dire que c'est de notre
faute ?
567
00:33:09,851 --> 00:33:10,851
Moi, je ne lui ai rien.
568
00:33:11,210 --> 00:33:16,271
Le bon contrat, les bons amis, et la
culture, c'est pas mésonie au leur bon soir.
569
00:33:23,880 --> 00:33:25,880
Une si belle récolte, aussi belle récolte.
570
00:33:26,400 --> 00:33:27,960
Non, je vous... Non, je vous l'ai pas.
571
00:33:28,320 --> 00:33:30,040
Je vous l'ai pas qu'on étouise la velle.
572
00:33:30,780 --> 00:33:33,560
Mais il suffisait d'un peu d'eau pour
détruire la sordie.
573
00:33:34,620 --> 00:33:36,400
Où étaient les pompiers ?
574
00:33:36,401 --> 00:33:37,060
Où sont les bons ?
575
00:33:37,061 --> 00:33:37,900
Là, cher monsieur.
576
00:33:37,940 --> 00:33:40,840
La commune de Chavinien ne possède pas de
brigade de pompiers.
577
00:33:41,100 --> 00:33:43,292
Il lui fallait me sûr
recourir au chef lieu et vu
578
00:33:43,293 --> 00:33:45,460
l'état des rouges leur
tardive, les travaux de saison.
579
00:33:45,520 --> 00:33:46,240
Non, non, monsieur, non.
580
00:33:46,500 --> 00:33:47,500
Il y a eu malphaisance.
581
00:33:47,920 --> 00:33:48,720
Reclusons les méchants.
582
00:33:48,860 --> 00:33:49,960
Mais vous avez des preuves ?
583
00:33:49,961 --> 00:33:50,961
Oui, voyons.
584
00:33:51,040 --> 00:33:53,000
Il ne faut rien d'avancer de la sante,
mon enfant.
585
00:33:53,340 --> 00:33:55,140
C'est un malheur véritablement bien
fâcheux.
586
00:33:55,360 --> 00:33:56,840
Soyez sûr que je participe.
587
00:33:57,000 --> 00:33:58,120
Non, nous comptissons.
588
00:33:59,260 --> 00:34:00,260
Oh, juste.
589
00:34:01,880 --> 00:34:02,880
Juste.
590
00:34:03,560 --> 00:34:06,160
La chaleur des meuls était si forte que je
pouvais plus approcher.
591
00:34:07,300 --> 00:34:10,680
La paille se tordait dans les flammes avec
des crépitations.
592
00:34:12,100 --> 00:34:14,600
Les grandes bleus me singlés la figure
comme du plau.
593
00:34:16,200 --> 00:34:20,400
Et puis, la meule s'était grouée par
terre.
594
00:34:23,040 --> 00:34:24,300
C'était un brasiller.
595
00:34:26,220 --> 00:34:27,220
Une basse rouge.
596
00:34:28,460 --> 00:34:29,580
Rose brune.
597
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
Du sang.
598
00:34:31,980 --> 00:34:34,240
Tout s'envolait des états-celles.
599
00:34:35,640 --> 00:34:36,860
Puis le vent a soufflé.
600
00:34:38,600 --> 00:34:40,580
Nous étions d'un affumé sans la voire.
601
00:34:45,150 --> 00:34:46,150
Je crois que j'ai pleuré.
602
00:34:54,070 --> 00:34:58,490
Si mes services vous étaient de quelle
utilité, usait, monsieur Centrante.
603
00:34:59,530 --> 00:35:01,170
Mais de l'affaire, m'en vente,
je le fais.
604
00:35:01,370 --> 00:35:01,610
Vendez-le.
605
00:35:01,870 --> 00:35:04,670
Ah, tout d'où, monsieur, on me traite
point assez chose à la bagatelle.
606
00:35:04,850 --> 00:35:08,911
Que, que dirait l'opinion après cette
catastrophe, vous n'en quitterez pas à un prix.
607
00:35:09,610 --> 00:35:11,210
Je suis fait de vous en votre confiance.
608
00:35:11,370 --> 00:35:14,390
Je n'aurai pas la chose publique,
surtout par voie d'un fiche.
609
00:35:14,890 --> 00:35:19,110
Je parlerai de la propriété à quelques
personnes sérieuses, laissant la chose
610
00:35:19,111 --> 00:35:21,310
ouverte, nous laissons venir leur
proposition.
611
00:35:22,350 --> 00:35:25,370
À moins bien entendu que vous n'en soyez à
la minute.
612
00:35:27,650 --> 00:35:30,650
Après ça, monsieur, nous avons tout le
temps.
613
00:35:34,780 --> 00:35:35,780
Nous avons tout le temps.
614
00:35:42,910 --> 00:35:44,110
Non, mais t'es trop en compte.
615
00:35:45,650 --> 00:35:48,350
Une poire qui revient à trois sols.
616
00:35:48,351 --> 00:35:50,650
Et vendu à Paris jusqu'à cinq et six
francs.
617
00:35:50,930 --> 00:35:53,290
Et après tout, qu'est-ce que ça coûte ?
618
00:35:53,291 --> 00:35:54,291
Un peu de soin.
619
00:35:55,230 --> 00:35:56,230
Et je suis mied.
620
00:35:58,350 --> 00:35:59,786
Fait attention, je crois qu'elle est
bonne.
621
00:35:59,810 --> 00:36:01,450
Mais non, tu vas bien, elle est mauvaise.
622
00:36:01,650 --> 00:36:02,010
Ah bon ?
623
00:36:02,610 --> 00:36:04,990
Non, ne coupe pas, c'est une flèche.
624
00:36:05,570 --> 00:36:06,570
C'est trop bon.
625
00:36:09,250 --> 00:36:10,610
Rèchement, nous avons ton compost.
626
00:36:13,470 --> 00:36:17,030
Je vous demande si j'ai bien fait décareté
les lambousses.
627
00:36:19,170 --> 00:36:23,670
Je suis pas sûr que les déchets soient à
coucher des guerres.
628
00:36:24,390 --> 00:36:26,390
Les guerres, tu veux dire comme ça ?
629
00:36:26,391 --> 00:36:27,391
Oui, comme.
630
00:36:29,170 --> 00:36:30,250
Je vais vous la s'éteiller.
631
00:36:31,030 --> 00:36:34,610
T'es poirier, parce que moi, je vois pas
la différence.
632
00:36:34,611 --> 00:36:36,330
J'en connais soumais, elle est sûrement.
633
00:36:36,970 --> 00:36:39,418
Alors, je comprends
que si je compte, les feu
634
00:36:39,419 --> 00:36:42,171
soumais, au lieu de
couper les trois sûrmais,
635
00:36:46,330 --> 00:36:47,490
moi, ça m'a se gâté.
636
00:36:58,550 --> 00:37:00,610
Je tiens la grenoumée pour nian.
637
00:37:01,190 --> 00:37:04,950
Et moi, l'arborité de Ture, pour une
posture.
638
00:37:05,950 --> 00:37:06,950
Oui, mais par contre.
639
00:37:08,670 --> 00:37:11,990
L'architecte des jardins est une chaussive
arrière.
640
00:37:13,410 --> 00:37:15,150
Oh, y'a un bel dimanche.
641
00:37:17,150 --> 00:37:20,330
Là, ce n'est pas God, là, le ponduriel
tombe.
642
00:37:21,630 --> 00:37:22,630
Alors, attends.
643
00:37:24,590 --> 00:37:26,150
Voilà, voilà le détail.
644
00:37:27,570 --> 00:37:28,570
Voilà.
645
00:37:28,790 --> 00:37:32,690
Et on pourrait mettre l'âme pour moins
quelques raisons.
646
00:37:33,150 --> 00:37:34,150
Par exemple.
647
00:37:35,330 --> 00:37:37,610
Et tu oses y mettre des poissons,
si ?
648
00:37:37,611 --> 00:37:38,990
Tu regardons bien tout seul.
649
00:37:42,170 --> 00:37:45,970
Et ça, qu'est-ce que tu en penses ?
650
00:37:45,971 --> 00:37:46,971
Oh, juste, juste.
651
00:37:47,850 --> 00:37:48,850
Bien, bien.
652
00:37:49,370 --> 00:37:50,370
D'ici, on est mieux.
653
00:37:55,830 --> 00:37:56,830
Mais il y a de légumes.
654
00:38:01,390 --> 00:38:02,910
C'est comme au moment de nian.
655
00:38:09,030 --> 00:38:10,050
C'est ce que tu veux.
656
00:38:10,051 --> 00:38:11,051
Bien, bien.
657
00:38:12,050 --> 00:38:13,050
Bien, bien.
658
00:38:16,130 --> 00:38:21,910
Si y avait des noms, nous y convions des
noms.
659
00:38:24,990 --> 00:38:26,270
Cher, madame.
660
00:38:26,950 --> 00:38:29,950
Monsieur le maire, Monsieur le curé,
Monsieur le compte.
661
00:38:30,590 --> 00:38:31,910
Idole de mon âme.
662
00:38:32,210 --> 00:38:33,210
Cher, zami.
663
00:38:33,590 --> 00:38:34,590
Bienvenue.
664
00:38:35,130 --> 00:38:36,590
Bon, alors tu as compris.
665
00:38:36,990 --> 00:38:39,290
Alors, à ta gauche, le maire.
666
00:38:39,291 --> 00:38:40,470
Où je suis, maire ?
667
00:38:40,471 --> 00:38:41,471
Toi, toi, toi, tu es là.
668
00:38:42,130 --> 00:38:43,726
Alors, à ta gauche, le maire, le fournôle.
669
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Forot, forot.
670
00:38:44,830 --> 00:38:46,770
À ta droite, à ta droite, le curé.
671
00:38:46,810 --> 00:38:48,470
À ta droite, le compte.
672
00:38:48,670 --> 00:38:49,790
Mais non, tu le dis le curé.
673
00:38:51,170 --> 00:38:54,630
Non, je veux dire le curé, à la droite du
compte.
674
00:38:55,210 --> 00:38:57,150
Et alors, ma risque, à la droite du curé.
675
00:39:57,670 --> 00:40:00,030
Ah oui, c'est bon, non.
676
00:40:02,110 --> 00:40:03,290
Je veux dire c'est mon père.
677
00:40:05,790 --> 00:40:06,790
Bellon.
678
00:40:06,950 --> 00:40:08,430
Vous vous ressemblez comme d'ouffre.
679
00:40:09,310 --> 00:40:10,310
Il est défunt.
680
00:40:10,830 --> 00:40:12,510
C'est une mode bien vulgaire que c'est.
681
00:40:12,511 --> 00:40:13,511
C'est favori.
682
00:40:14,350 --> 00:40:15,670
Chacun, c'est favori, madame.
683
00:40:16,750 --> 00:40:17,750
Ou bien, c'est favori.
684
00:40:28,960 --> 00:40:31,160
Les huitons de fécans sont à fort la mer.
685
00:40:32,980 --> 00:40:34,460
On est trouvés-vous trop dras.
686
00:40:36,800 --> 00:40:37,800
Il faut le dire.
687
00:40:38,200 --> 00:40:39,200
Elles ont une odeur.
688
00:40:39,380 --> 00:40:40,420
Mais non, mais non.
689
00:40:40,760 --> 00:40:41,760
Elles font de la vase.
690
00:40:42,100 --> 00:40:43,300
D'ailleurs, on n'a mangé plus.
691
00:40:43,920 --> 00:40:44,920
On rapporte.
692
00:40:52,830 --> 00:40:53,850
Au compost.
693
00:40:56,850 --> 00:40:57,850
Les...
694
00:40:58,330 --> 00:41:01,790
Les joies du bord de mer ont de plus en
plus d'adeptes.
695
00:41:03,070 --> 00:41:05,090
Ils étaient avariés, tout simplement.
696
00:41:06,490 --> 00:41:08,850
Vous n'avez pas fait de cider cette année
?
697
00:41:09,650 --> 00:41:10,650
Si, si.
698
00:41:11,330 --> 00:41:14,570
Les gens de qualité savent tout faire sans
avoir jamais rien appris.
699
00:41:14,571 --> 00:41:16,030
Ah, bien, pardon, madame.
700
00:41:16,430 --> 00:41:19,630
Mais pour faire du bon cider, il faut que
la pomme soit franche.
701
00:41:19,990 --> 00:41:20,990
Et la tactique moderne.
702
00:41:21,190 --> 00:41:24,390
Sinon, on ne fragile jamais comme tous les
paysans d'ici que du vulgaire Pizgout.
703
00:41:25,270 --> 00:41:28,390
Et la lune et les saisons, il ne font plus
que toutes vos sciences.
704
00:41:28,670 --> 00:41:30,090
Quand pensez-vous, docteur ?
705
00:41:30,091 --> 00:41:31,091
Bon, mauvais.
706
00:41:31,330 --> 00:41:32,590
Un peu de silence et vertu.
707
00:41:32,770 --> 00:41:34,290
Beaucoup de cider dans la plus guerre.
708
00:41:35,690 --> 00:41:37,710
Mais quand il est affecte, on n'obre pas.
709
00:41:38,730 --> 00:41:41,890
Monsieur Bouvard et Monsieur Pécouché,
on fait le leur avec amour.
710
00:41:42,630 --> 00:41:43,630
Je livre.
711
00:41:44,450 --> 00:41:47,610
Monsieur Bouvard, nous ferais vous la
nerve de nous en faire goûter.
712
00:41:51,470 --> 00:41:52,830
Doigts, j'allais voir François.
713
00:41:54,170 --> 00:41:56,210
Oui, oui, oui, oui.
714
00:41:59,810 --> 00:42:02,790
Chaque assais petite recette, n'est-ce pas
?
715
00:42:02,791 --> 00:42:05,373
Moi par exemple, lorsque je
prépare mes cornychons, je
716
00:42:05,374 --> 00:42:07,591
tiens absolument à leur
couper le bout de l'acquette.
717
00:42:08,450 --> 00:42:10,930
Personne ne veut d'admettre qu'elle
différence la fait au goût.
718
00:42:11,410 --> 00:42:16,310
Et pourtant... Ah, les petits
cornychons de Madame Bordin !
719
00:42:16,311 --> 00:42:20,770
Mais est-il vrai que le cornychon facilite
la digestion ?
720
00:42:20,771 --> 00:42:22,210
Certains auteurs la firme.
721
00:42:22,930 --> 00:42:25,615
Pour moi, je crois plutôt
qu'il permet d 'avaler la
722
00:42:25,616 --> 00:42:28,870
viande quand elle est dure
et le pâté, quand il est sac.
723
00:42:30,190 --> 00:42:32,050
Vous aurez dû en servir avec les
voloports.
724
00:42:33,290 --> 00:42:35,830
Votre Dame n'aime pas les faire se
peut-être.
725
00:42:36,950 --> 00:42:40,750
Ces messieurs doivent comprendre que les
dames dans certains de leurs heureux états
726
00:42:40,751 --> 00:42:44,310
ont pour les cornychons pour qu'ils soient
bien préparés.
727
00:42:44,910 --> 00:42:46,230
Les plus tendres fringades.
728
00:42:47,450 --> 00:42:49,850
Moi par contre, j'adore les faffes.
729
00:42:50,730 --> 00:42:51,890
Mais attendez-vous, Aron.
730
00:42:53,750 --> 00:42:55,810
Vous n'avez pas qu'à l'espèce,
Monsieur Fouro.
731
00:42:57,010 --> 00:43:00,530
Moi, je payais souvent à partir au
Vaudville pour un entendre.
732
00:43:00,531 --> 00:43:03,090
Quand j'habite à Paris, je ne fréquentais
que les Italiens.
733
00:43:03,290 --> 00:43:05,630
Il n'y a pas un théâtre à quand,
Monsieur le Curé.
734
00:43:06,870 --> 00:43:08,910
Monsieur, je froid et moi n'allons jamais
respecter.
735
00:43:09,930 --> 00:43:11,670
Et ces petits cornychons.
736
00:43:12,130 --> 00:43:13,470
Il faut les choisir très petits.
737
00:43:14,090 --> 00:43:16,950
Elle est brossée et leur couper le bout de
la queue.
738
00:43:17,570 --> 00:43:21,254
Puis, vous prenez un
vase de terre, de poignet
739
00:43:21,255 --> 00:43:24,170
de sel et vous les laissez
imprénier 24 heures.
740
00:43:25,730 --> 00:43:26,850
Voilà le citre.
741
00:43:44,450 --> 00:43:50,611
Lorsqu'ils ont bien reposé, vous mouillez à
bondamment avec du citre blanc bouillant.
742
00:43:51,790 --> 00:43:54,530
Madame bord d'un reçu du ciel les dons les
plus variés.
743
00:43:55,830 --> 00:44:01,091
Et malgré le temps des preuves, mène la vie
la plus vertueuse qui s'appuie s 'imaginer.
744
00:44:01,450 --> 00:44:02,510
Ca peut-être ferme.
745
00:44:02,690 --> 00:44:03,810
Et t'admirablement, soignez.
746
00:44:03,850 --> 00:44:05,850
N'est-ce pas, Monsieur Fouro ?
747
00:44:05,851 --> 00:44:07,570
À propos de ferme.
748
00:44:07,590 --> 00:44:09,210
Le vent dévoue pas la vôtre.
749
00:44:09,530 --> 00:44:11,550
Bon, mon dieu jusqu'à présent.
750
00:44:12,250 --> 00:44:14,008
Comment pas, même
la pièce des escailles, ce
751
00:44:14,009 --> 00:44:17,131
serait à votre convenance
pas l'un bord d 'un.
752
00:44:17,290 --> 00:44:19,850
Les prétention de Monsieur Fouroro
seraient trop fortes.
753
00:44:20,390 --> 00:44:22,070
Vous êtes peut-être la tendrie.
754
00:44:22,610 --> 00:44:23,610
Ca, je n'essayerai pas.
755
00:44:26,430 --> 00:44:27,950
Mais si vous voulez m'embracier.
756
00:44:30,730 --> 00:44:32,110
Et ben, il s'agit en tout de même.
757
00:44:44,300 --> 00:44:46,540
Et maintenant, mes serres amis.
758
00:44:48,060 --> 00:44:49,060
Une chambreise.
759
00:44:51,180 --> 00:44:52,180
Venez.
760
00:44:54,640 --> 00:44:55,640
Venez.
761
00:44:59,880 --> 00:45:08,280
C'est pour ça, pleinement.
762
00:45:09,680 --> 00:45:10,900
Vous êtes bien, toi.
763
00:45:16,200 --> 00:45:22,980
Est-il bien convenable d'avoir dressé ce
pavillon funèvre au milieu des légers ?
764
00:45:22,981 --> 00:45:28,001
Ah, j'y vois une atteinte légère, certes,
mais on s'en rétro se défié des symboles.
765
00:45:28,660 --> 00:45:31,260
À la piété qu'un chretien doit à la main.
766
00:45:34,400 --> 00:45:36,400
Je suis heureux, non, je suis heureux.
767
00:45:36,480 --> 00:45:37,980
Je suis heureux, non ?
768
00:45:46,660 --> 00:45:50,500
Et puis, nous dérangeons là une piège de
personne.
769
00:45:51,520 --> 00:45:53,190
Pourriez-vous fuir sa place ?
770
00:45:53,800 --> 00:45:55,160
Suis-tu pleins ?
771
00:46:07,740 --> 00:46:08,820
Vous avez mis.
772
00:46:10,100 --> 00:46:11,100
Fais amis.
773
00:46:12,240 --> 00:46:13,240
Quandis-tu ?
774
00:46:16,780 --> 00:46:17,860
Abdel que d'air.
775
00:46:19,080 --> 00:46:20,960
Et ben, pour moi, ça fera un bon petit
souvenir.
776
00:46:28,980 --> 00:46:32,840
Et maintenant, si l'on veut bien avancer,
voici l'image sublime.
777
00:46:34,000 --> 00:46:36,040
Du chaos primordial.
778
00:47:00,030 --> 00:47:01,910
Je l'ai moins à un petit verre de vin.
779
00:47:02,270 --> 00:47:03,310
Tu l'es arrangé ?
780
00:47:03,311 --> 00:47:04,311
On t'amène pas l'homone.
781
00:47:06,210 --> 00:47:08,950
Mais je vous demande pas l'homone,
juste un petit verre d'opin.
782
00:47:09,430 --> 00:47:11,750
Je le connais, il est aimé à chabignol.
783
00:47:13,570 --> 00:47:14,570
7 ans.
784
00:47:14,770 --> 00:47:15,970
J'ai fait 7 ans de barreau de.
785
00:47:16,810 --> 00:47:17,550
Mais je t'arrête.
786
00:47:17,750 --> 00:47:18,390
Ouais ?
787
00:47:18,391 --> 00:47:19,670
Bléde ?
788
00:47:19,671 --> 00:47:20,710
Boucaire, un compagnie.
789
00:47:21,990 --> 00:47:22,990
Je relève de l'hôpital.
790
00:47:23,330 --> 00:47:24,330
Il n'y a pas d'ouvrage.
791
00:47:25,250 --> 00:47:26,770
Il est conti que j'assassine, non,
non.
792
00:47:27,990 --> 00:47:28,990
Ouais, mon bras.
793
00:47:30,250 --> 00:47:31,250
Merci.
794
00:47:32,410 --> 00:47:33,510
Vous êtes un bras d'homone.
795
00:47:39,540 --> 00:47:40,540
J'entends vos autres.
796
00:47:49,190 --> 00:47:53,490
Je vous le dis tous les... Voilà des
complaisances qui favorisent le désordre.
797
00:47:55,130 --> 00:47:57,550
Le gouvernement est là pour s'en occuper.
798
00:47:57,770 --> 00:48:00,670
Et je vous dis un homme qui n'a pas de
terre sous des pieds.
799
00:48:00,790 --> 00:48:01,790
Peut-être qu'un vagabond.
800
00:48:02,330 --> 00:48:03,930
C'est un gros prank ayéne, moi monsieur.
801
00:48:04,150 --> 00:48:06,870
Il n'est qu'un homme qui n'a pas de répudé
qu'on y a souvent.
802
00:48:07,190 --> 00:48:10,870
Il ne sait pas que l'homone n'est pas
suffisamment notre sainte religie.
803
00:48:10,970 --> 00:48:13,270
Je n'ai pas besoin de réformes.
804
00:48:16,070 --> 00:48:18,550
Possible, même toutes ces idées font du
temps aux affaires.
805
00:48:18,950 --> 00:48:20,690
Alors là, je me fiche des affaires.
806
00:48:21,350 --> 00:48:23,430
J'ai votre opinion, vous allez croiser.
807
00:48:23,850 --> 00:48:24,850
Pour soi.
808
00:48:32,440 --> 00:48:35,080
Tu vois, je vous souhaite un délueur pour
naviguer dans votre base.
809
00:48:51,110 --> 00:48:52,630
Il m'a remarqué la pagode.
810
00:48:55,310 --> 00:48:56,310
Il est coût.
811
00:48:57,210 --> 00:48:58,210
Plus d'écho.
812
00:48:59,490 --> 00:49:00,490
Il le side.
813
00:49:01,870 --> 00:49:03,230
Il est vu dans la même bonne nuit.
814
00:49:05,230 --> 00:49:07,330
Je crois que j'ai dû l'impréguer en tout.
815
00:49:11,910 --> 00:49:13,350
J'impréguerai.
816
00:49:15,090 --> 00:49:16,310
Il prend la côte.
817
00:49:16,870 --> 00:49:18,350
Retrouvez chez les êtres vivants.
818
00:49:18,770 --> 00:49:20,810
Les mêmes substances qui composent des
miléros.
819
00:49:21,850 --> 00:49:22,850
Il est vite.
820
00:49:27,090 --> 00:50:04,660
Il faut me boquer.
821
00:50:12,940 --> 00:50:13,940
Il faut me boquer.
822
00:50:24,450 --> 00:50:25,130
Viens!
823
00:50:25,131 --> 00:50:26,910
Vous foutez plus'que je n'ai rien à klar
접pé.
824
00:50:26,911 --> 00:50:30,410
Je vous souhaite plus'que jeおい.
825
00:50:30,650 --> 00:50:32,390
Je me je te contente.
826
00:50:32,391 --> 00:50:33,391
Ah greedy!
827
00:50:34,350 --> 00:50:36,350
Le deuxième, c'est le deuxième.
828
00:50:42,870 --> 00:50:46,690
Voilà qu'il nous envoie qu'à toute
pourfait un cercueil.
829
00:50:47,290 --> 00:50:50,750
Quand je viens vous prévenir, vous trouvez
en enfer.
830
00:50:52,130 --> 00:50:53,650
Je parle à vos fantômes.
831
00:50:54,250 --> 00:50:55,860
Mais pourquoi parlez-vous, Germaine ?
832
00:50:56,770 --> 00:50:58,370
Non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non,
833
00:50:58,371 --> 00:50:58,390
non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non.
834
00:50:58,391 --> 00:50:59,391
Ça arrive.
835
00:51:04,350 --> 00:51:05,350
Oh non
836
00:51:10,280 --> 00:51:13,600
!
837
00:51:18,830 --> 00:51:21,273
Ah, il faut qu'on t'aillez
pédoncule d'un côté
838
00:51:21,373 --> 00:51:23,990
et les ventricules de
l'autre, roulez des postus.
839
00:51:24,350 --> 00:51:26,030
Pas sur la table, les muscles sur la
table.
840
00:51:26,530 --> 00:51:29,230
Et les visaires, je les mets dans ma
poche, c'est plus fragile.
841
00:51:30,990 --> 00:51:32,950
Qui vous amène ?
842
00:51:32,951 --> 00:51:34,770
Non, non, rien, rien du tout.
843
00:51:37,750 --> 00:51:39,570
Et qu'est-ce que c'est que ça ?
844
00:51:39,571 --> 00:51:39,910
Merci.
845
00:51:40,330 --> 00:51:41,570
Ah, ça ?
846
00:51:41,571 --> 00:51:43,750
C'est le but que c'est une hauteur ?
847
00:51:50,940 --> 00:51:51,940
C'est sans vernis.
848
00:51:54,600 --> 00:51:55,240
Ouais !
849
00:51:55,241 --> 00:51:55,660
Ouais !
850
00:51:55,661 --> 00:51:56,800
On va voir quoi ?
851
00:51:56,801 --> 00:51:58,560
Qu'est-ce que ça veut dire ?
852
00:51:58,561 --> 00:51:59,640
Enfin !
853
00:51:59,641 --> 00:52:02,340
Monsieur le Mère, démarragez-nous d'une
biblie !
854
00:52:02,341 --> 00:52:03,421
Oh, non, tu ne sais pas ça.
855
00:52:05,700 --> 00:52:06,340
Allez !
856
00:52:06,341 --> 00:52:06,920
Allez !
857
00:52:06,921 --> 00:52:07,921
Allez !
858
00:52:12,320 --> 00:52:13,960
Ah bien, merci !
859
00:52:13,961 --> 00:52:15,520
Vous n'avez pas besoin de personne !
860
00:52:20,930 --> 00:52:25,090
Et c'est bien sûr que vous avez le droit d
'avoir à la maison un affaire hicoxeur.
861
00:52:26,630 --> 00:52:28,950
Vous n'êtes pas médecin que j'assache.
862
00:52:31,070 --> 00:52:32,650
Vous n'êtes ce pas écrit au préfet.
863
00:52:46,970 --> 00:52:49,790
Il y a là pour vous, monsieur,
une dame que l'on connaît.
864
00:52:50,630 --> 00:52:51,750
C'est notre patiente.
865
00:52:52,650 --> 00:52:54,430
Pour bret de patiente, moi j'en sais rien.
866
00:52:55,710 --> 00:52:56,950
C'est votre faif.
867
00:52:58,510 --> 00:52:59,630
Alors, alors, faites entrer.
868
00:53:20,770 --> 00:53:24,150
Alors... Comment
va le petit tâche ?
869
00:53:24,151 --> 00:53:25,330
Quel soleil, aujourd'hui.
870
00:53:26,670 --> 00:53:27,950
Un pôle ne le supporte pas.
871
00:53:28,990 --> 00:53:30,870
On a dit qu'il y aura des pèches cette
année.
872
00:53:31,750 --> 00:53:36,990
Si elles ont la soieuse fraîcheur de votre
tâne, j'en mangerai, madame.
873
00:53:37,850 --> 00:53:38,850
J'en mangerai.
874
00:53:38,910 --> 00:53:40,730
Voyez-vous ce gluten ?
875
00:53:44,500 --> 00:53:47,280
Comment c'est porte, monsieur Pécuchet ?
876
00:53:47,281 --> 00:53:48,420
Des graphis vous un peu.
877
00:53:50,440 --> 00:53:53,080
Et je porte très bien la merveille.
878
00:53:54,280 --> 00:53:55,280
Quel chaleur.
879
00:54:01,130 --> 00:54:03,510
Il a cité le quatrième bouteau.
880
00:54:05,370 --> 00:54:06,910
Et il faisait plus frère.
881
00:54:08,830 --> 00:54:13,171
Vous voulez vous bien garder la perspective
de votre âme, monsieur le médecin ?
882
00:54:17,650 --> 00:54:18,650
Oh...
883
00:54:20,460 --> 00:54:24,800
C'était, il me semble bien, large comme
une pièce de vin seul, autrefois.
884
00:54:26,560 --> 00:54:28,520
Une voiture en du hame disantime.
885
00:54:30,260 --> 00:54:33,480
Ce n'est d'ailleurs pas votre unique place
mort, si j'en crois la remeur.
886
00:54:34,380 --> 00:54:35,380
Oui, monsieur Pécuchet.
887
00:54:35,860 --> 00:54:37,100
Il me tâpe de le voir venir.
888
00:54:38,080 --> 00:54:40,100
Il est dans le campagne à faire ses
visites.
889
00:54:41,320 --> 00:54:46,220
Il a mis ses talents aux services de la
misère, comme moi de la richesse, madame.
890
00:54:46,221 --> 00:54:47,880
Qui vous l'a dit ?
891
00:54:47,881 --> 00:54:48,881
Enfin c'est pas dignant.
892
00:54:52,680 --> 00:54:54,540
Il y aurait des catifoïdes, frère.
893
00:54:54,880 --> 00:54:55,880
Beaucoup.
894
00:54:55,980 --> 00:54:56,980
Quelle heure.
895
00:54:57,900 --> 00:55:00,020
J'espère qu'il se l'a bien les mains des
sons-tours.
896
00:55:01,820 --> 00:55:03,060
Ne y a aucune grête.
897
00:55:04,520 --> 00:55:05,520
Oh pardon.
898
00:55:06,180 --> 00:55:07,660
Si vous n'avez pas fait mal au moins.
899
00:55:09,520 --> 00:55:13,900
Il se qui est certain, c'est que la diète
a fait vie le principe vital.
900
00:55:13,901 --> 00:55:17,960
Qu'est-ce que vous me chantez là avec
votre principe vital ?
901
00:55:18,440 --> 00:55:19,700
Comment est-il ?
902
00:55:19,701 --> 00:55:21,300
Qui l'a vu ?
903
00:55:21,301 --> 00:55:22,301
Un malade.
904
00:55:22,680 --> 00:55:25,700
Dans le poule dans 98 pulsations n'a pas
faim.
905
00:55:27,020 --> 00:55:28,700
M'importe, il faut qu'il mange.
906
00:55:29,380 --> 00:55:30,420
Laissez-la vos systèmes.
907
00:55:31,060 --> 00:55:32,400
Et alors ?
908
00:55:32,401 --> 00:55:34,340
Vous êtes en empirique ?
909
00:55:34,341 --> 00:55:34,700
Nulement.
910
00:55:35,200 --> 00:55:36,480
Et il suffit d'observer.
911
00:55:37,160 --> 00:55:38,900
Ah, et si on observe mal ?
912
00:55:45,270 --> 00:55:46,390
Comment ?
913
00:55:46,610 --> 00:55:47,610
Vous ici ?
914
00:55:48,190 --> 00:55:50,350
En visite comme vous, cher monsieur vos
corbeilles.
915
00:55:52,230 --> 00:55:54,990
On ne me fait pas de compresse que je
sache.
916
00:55:56,010 --> 00:55:56,510
Ah, oui.
917
00:55:56,890 --> 00:55:58,410
C'est que vous vous soignez vous-même.
918
00:55:59,090 --> 00:56:01,530
Avec plus de bonheur sans doute que
certains de vos malades.
919
00:56:02,590 --> 00:56:03,590
Mais c'est une insulte.
920
00:56:04,110 --> 00:56:06,770
Que j'ai honte à l'air point de la part de
Jean sans pratique.
921
00:56:07,590 --> 00:56:08,590
Regarde bien, docteur.
922
00:56:09,130 --> 00:56:12,550
Là, ne voyez-vous pas une tâche qui s
'efface.
923
00:56:12,990 --> 00:56:13,990
Ma dame.
924
00:56:14,570 --> 00:56:16,590
Lequel ventre-nous sera votre médecin ?
925
00:56:16,591 --> 00:56:18,950
Chaque docteur, monsieur Bouvard ne
pensait pas amal.
926
00:56:19,610 --> 00:56:20,610
Je suis sûre.
927
00:56:20,650 --> 00:56:20,890
Très bien.
928
00:56:21,650 --> 00:56:23,630
Puisque vous balancez entre un homme.
929
00:56:23,970 --> 00:56:26,290
Non, t'il a diplôme et sûre.
930
00:56:26,350 --> 00:56:27,670
Un diplôme n'est pas un argument.
931
00:56:28,650 --> 00:56:29,710
Vous l'aurez bien ?
932
00:56:29,711 --> 00:56:32,631
Quand vous avez devant les tribunaux pour
exercer les gars de la médecine.
933
00:56:33,550 --> 00:56:36,270
Ma dame, faites-vous tuer ?
934
00:56:36,271 --> 00:56:36,590
Par monsieur.
935
00:56:37,230 --> 00:56:37,690
Bien la votreèse.
936
00:56:38,090 --> 00:56:39,250
Et avec tout mes compliments.
937
00:57:00,960 --> 00:57:02,240
Util de recommandation.
938
00:57:02,500 --> 00:57:02,940
Premièrement.
939
00:57:02,941 --> 00:57:04,940
Faut avoir un bon avril sac de soldat.
940
00:57:05,180 --> 00:57:06,220
Une chaîne d'apporteur.
941
00:57:06,221 --> 00:57:06,520
Lidemment.
942
00:57:06,740 --> 00:57:07,140
Lidemment.
943
00:57:07,300 --> 00:57:08,500
Une ligne des peints.
944
00:57:08,620 --> 00:57:09,180
Une bouche seule.
945
00:57:09,300 --> 00:57:11,896
Trois marseaux passés dans une ceinture
qui est dissimée de fous la redengue.
946
00:57:11,920 --> 00:57:14,480
Et vous préserve ainsi d'avoir une
importance pas trop originale.
947
00:57:14,540 --> 00:57:14,720
C 'est faux.
948
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Avant tout, évitez.
949
00:57:16,200 --> 00:57:17,200
Quand on voyage.
950
00:57:17,700 --> 00:57:18,780
Ou des bottes.
951
00:57:18,860 --> 00:57:20,076
Chaque un de paire de bretelles.
952
00:57:20,100 --> 00:57:21,300
La cause de la transformation.
953
00:57:21,860 --> 00:57:23,916
Et bien qu'on puisse se présenter partout
à casquette.
954
00:57:23,940 --> 00:57:27,180
Laquisition d'ingibus ou chapeau crack ne
s'impose pas absolument au géologue.
955
00:57:28,160 --> 00:57:30,040
Ça va en un langue du pays que l'on
visite.
956
00:57:31,500 --> 00:57:32,760
Gardez une tenue modeste.
957
00:57:32,980 --> 00:57:34,640
Ne pas avoir trop d'argent sur soi.
958
00:57:35,200 --> 00:57:37,460
Et enfin, pour s'épargner toute sorte d
'embarrage.
959
00:57:37,960 --> 00:57:39,680
Prendre la qualité d'un géniaire.
960
00:57:39,780 --> 00:57:40,340
Un géniaire.
961
00:57:40,440 --> 00:57:41,636
Vous prenez nous l'apprendons.
962
00:57:41,660 --> 00:57:42,780
Vous dites que je n'ai oublié mon
passeport.
963
00:57:42,800 --> 00:57:45,040
Pour rendre devant de pas leur identité
aux ingénieurs.
964
00:57:45,260 --> 00:57:46,260
Bien.
965
00:57:51,920 --> 00:57:52,920
D'abord.
966
00:57:54,320 --> 00:57:55,980
Un immense n'a peu d'eau.
967
00:57:56,600 --> 00:57:59,300
D'où emère des promentoires tachetés de l
'Iquaine.
968
00:58:00,840 --> 00:58:02,220
Pas un être vivant.
969
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
Pas un cri.
970
00:58:06,160 --> 00:58:08,400
C'est un monde silencieux.
971
00:58:09,220 --> 00:58:10,220
Il m'obille.
972
00:58:11,600 --> 00:58:12,600
Nu.
973
00:58:14,060 --> 00:58:15,060
Puis.
974
00:58:15,460 --> 00:58:17,400
De longue plante ce balance.
975
00:58:18,160 --> 00:58:20,424
Dans un prouillard qui,
comme une fapeur d
976
00:58:20,425 --> 00:58:24,101
'étuves, condense la
chaleur d'un soleil roche.
977
00:58:25,760 --> 00:58:28,160
Alors, dévolcants et clates.
978
00:58:29,080 --> 00:58:31,460
Des roches jaïs se démontagnent.
979
00:58:31,461 --> 00:58:33,060
Et les coulées de basalte.
980
00:58:33,240 --> 00:58:36,520
Les fleuves de porphir d'un coup se fiche.
981
00:58:37,700 --> 00:58:41,000
Des meurs peu profonds de surgissent des
archipel de madréport.
982
00:58:41,980 --> 00:58:43,200
Il y a des coquilles.
983
00:58:43,460 --> 00:58:44,700
Pareil à des roues de chargaux.
984
00:58:44,800 --> 00:58:46,060
Des tortues de trois mètres.
985
00:58:46,240 --> 00:58:47,680
Des lesards de 60 pieds.
986
00:58:47,880 --> 00:58:49,780
Les amphibies allongent entre les rosos.
987
00:58:49,920 --> 00:58:52,040
Leurs colle d'autres ruches à ma chaleur
de propodile.
988
00:58:52,320 --> 00:58:54,560
Et des serpents et les se posent.
989
00:58:55,360 --> 00:58:56,360
Regarde.
990
00:58:57,970 --> 00:58:59,890
Sur les grands continents, apparaissent.
991
00:59:00,350 --> 00:59:01,590
Les mammifères géants.
992
00:59:01,591 --> 00:59:04,050
Des troupeaux de mammou de broute.
993
00:59:04,370 --> 00:59:05,490
Les pleines attentiques.
994
00:59:06,030 --> 00:59:07,050
Le paléotériome.
995
00:59:07,490 --> 00:59:08,070
Moitié cheval.
996
00:59:08,250 --> 00:59:08,890
Moitié tapire.
997
00:59:09,050 --> 00:59:10,170
Boulverses de son croin.
998
00:59:10,230 --> 00:59:11,670
Les fourmiliaires de Montmartre.
999
00:59:12,190 --> 00:59:13,590
Et le seru gigantesse.
1000
00:59:14,490 --> 00:59:15,670
Tremble sous le châtinier.
1001
00:59:16,690 --> 00:59:17,950
À la voie de lourds.
1002
00:59:18,070 --> 00:59:18,610
Des cavers.
1003
00:59:19,090 --> 00:59:20,090
De beau chance.
1004
00:59:25,560 --> 00:59:28,020
Écretu que nous aurons encore d'autres
cataclysme.
1005
00:59:29,080 --> 00:59:30,700
La création à Nétin.
1006
00:59:31,820 --> 00:59:33,120
Pense au feu central.
1007
00:59:34,220 --> 00:59:34,660
Pense au feu central.
1008
00:59:34,661 --> 00:59:36,901
C 'est à la minceur de la pellicule qui
nous en sait pas.
1009
00:59:37,780 --> 00:59:39,200
Imagine qu'elle déborde.
1010
00:59:40,340 --> 00:59:42,220
Mais le feu diminue, il me semble.
1011
00:59:43,560 --> 00:59:44,560
Mil excuse.
1012
00:59:45,920 --> 00:59:46,920
Elisbonne.
1013
00:59:48,520 --> 00:59:51,780
Qui a admès qu'un tremblement de terre est
lieu sous la manche.
1014
00:59:53,100 --> 00:59:55,320
Les hausse rues dans l'Atlantique.
1015
00:59:57,020 --> 01:00:00,540
Les côtes de la France et de l'Angleterre
chancèlent sur leur base.
1016
01:00:00,920 --> 01:00:03,140
Cinq lignes, se rejoignent.
1017
01:00:04,140 --> 01:00:07,720
Et Vlant, tout l'entre deux, est écrasé.
1018
01:00:10,940 --> 01:00:11,940
Arrête.
1019
01:00:12,500 --> 01:00:13,500
Arrête.
1020
01:00:14,340 --> 01:00:17,160
La période n'est pas accomplie.
1021
01:00:17,940 --> 01:00:19,920
La période n'est pas accomplie.
1022
01:01:09,150 --> 01:01:10,230
Entre moi, j'arrive.
1023
01:01:11,830 --> 01:01:13,190
C'est toi.
1024
01:01:46,970 --> 01:01:47,550
Juste.
1025
01:01:47,710 --> 01:01:48,710
T'es regardé.
1026
01:01:49,190 --> 01:01:50,570
Entre les comprolettes.
1027
01:01:51,270 --> 01:01:52,270
Le crocodile.
1028
01:01:52,930 --> 01:01:54,570
Le crocodile faut s'iliger.
1029
01:01:55,470 --> 01:02:00,410
C 'est celui d'en parle qu'une vie est en
perteant dans ses lettres.
1030
01:02:01,010 --> 01:02:02,126
Et qu'une vie est dans son discours.
1031
01:02:02,150 --> 01:02:03,150
C 'est ça.
1032
01:02:05,770 --> 01:02:07,110
C'est bien.
1033
01:02:07,330 --> 01:02:08,650
C'est vraiment quelqu'un sur toi.
1034
01:02:15,180 --> 01:02:16,300
C'est le brûl de Breton.
1035
01:02:16,760 --> 01:02:17,760
On vient mes oreilles.
1036
01:02:18,160 --> 01:02:19,340
Allez, laisse-la parler.
1037
01:02:19,740 --> 01:02:20,740
Et à ta courte.
1038
01:02:22,840 --> 01:02:23,840
Tout le vie.
1039
01:02:26,040 --> 01:02:27,140
Bout passe pas.
1040
01:02:27,520 --> 01:02:28,520
Bout passe pas.
1041
01:02:29,000 --> 01:02:30,160
Parce que j'ai bloqué.
1042
01:02:34,450 --> 01:02:35,870
La phalaise va s'étrouler.
1043
01:02:36,090 --> 01:02:38,290
On doit rien faire dans les limites du
fini.
1044
01:02:45,730 --> 01:02:46,730
C
1045
01:02:52,730 --> 01:02:53,970
'est qu'il a justice.
1046
01:02:57,350 --> 01:02:58,750
C'est pas juste.
1047
01:02:59,130 --> 01:03:00,130
C'est pour les limites.
1048
01:03:01,030 --> 01:03:01,670
C'est pas juste.
1049
01:03:01,671 --> 01:03:02,671
Et j'ai vu.
1050
01:03:05,940 --> 01:03:07,180
Et j'ai vu.
1051
01:03:30,290 --> 01:03:33,210
C'est la scar sur près à la phalaise.
1052
01:03:40,670 --> 01:03:41,910
Sur le territoire de génie.
1053
01:03:42,050 --> 01:03:44,790
Il est formellement interdit du pénétré.
1054
01:03:45,470 --> 01:03:46,630
Encore moins du fouiller.
1055
01:03:46,631 --> 01:03:49,710
C'est creuser, bâtir, construire.
1056
01:03:50,190 --> 01:03:51,870
Et bien évidemment, d'y éleer de missiles.
1057
01:03:52,470 --> 01:03:54,990
Vous êtes des ennets de gens qui n'y aient
point contre la loi.
1058
01:03:56,050 --> 01:03:59,310
Vous l'ont bien cette fois glissé sur le
délit.
1059
01:04:00,490 --> 01:04:02,230
Mais venez à l'avenir.
1060
01:04:02,650 --> 01:04:04,010
Être plus circonspect.
1061
01:04:06,170 --> 01:04:07,450
Inscrivez dans leurs identités.
1062
01:04:15,340 --> 01:04:17,120
Mais voilà des messieurs concanaires.
1063
01:04:17,700 --> 01:04:19,440
C'est corseux.
1064
01:04:19,780 --> 01:04:20,780
Pour vous servir.
1065
01:04:21,600 --> 01:04:23,660
Et qu'il n'a pas oublié cette bouteille de
vin.
1066
01:04:24,500 --> 01:04:25,900
Tu voulais avoir de nez l'enpasser.
1067
01:04:27,420 --> 01:04:28,420
Bravo.
1068
01:04:28,800 --> 01:04:30,720
Peut-on vous rendre appareil ?
1069
01:04:30,721 --> 01:04:31,721
Vous semblez bien sec.
1070
01:04:32,440 --> 01:04:33,440
Oui.
1071
01:04:33,740 --> 01:04:36,220
La fois que c'est vrai, je suis soif.
1072
01:04:36,500 --> 01:04:37,500
Oui.
1073
01:04:37,660 --> 01:04:39,580
Moi, je vais boire et bien volonté quelque
chose.
1074
01:04:40,080 --> 01:04:41,080
C'est facile.
1075
01:04:41,280 --> 01:04:42,280
Allez, venez-le.
1076
01:04:49,430 --> 01:04:49,830
Mélie.
1077
01:04:50,350 --> 01:04:51,350
Oui.
1078
01:04:51,570 --> 01:04:52,250
Oui, Mélie.
1079
01:04:52,530 --> 01:04:52,870
Oui, M.
1080
01:04:53,010 --> 01:04:53,410
Borgue.
1081
01:04:53,630 --> 01:04:54,870
Laissez dans la tombe inquiète.
1082
01:04:54,970 --> 01:04:57,650
Vraiment qu'on se liait et tire un peu de
boisson pour ce messieurs.
1083
01:05:09,890 --> 01:05:12,170
J'entends, non ?
1084
01:05:12,171 --> 01:05:14,170
Si on ne dirait pas une demoiselle en
paysane.
1085
01:05:15,510 --> 01:05:16,890
Et ruille d'un ouvrage pourtant.
1086
01:05:22,900 --> 01:05:24,040
Pour tes petits coeurs, là.
1087
01:05:25,180 --> 01:05:26,860
Pourquoi je suis pas riche ?
1088
01:05:26,861 --> 01:05:27,861
J'étais plus rire.
1089
01:05:28,100 --> 01:05:29,300
Dites toujours des bêtises, M.
1090
01:05:29,420 --> 01:05:30,420
Borgue.
1091
01:05:37,100 --> 01:05:38,540
C'est vrai que t'es une jolie fille.
1092
01:05:40,260 --> 01:05:40,980
Hein ?
1093
01:05:40,981 --> 01:05:44,180
Si vous y teniez, on vous la sédraient à
bon compte.
1094
01:05:48,580 --> 01:05:49,620
Douez de vous, mon enfant.
1095
01:05:51,080 --> 01:05:52,080
Oui, M.
1096
01:05:52,620 --> 01:05:52,980
Borgue.
1097
01:05:53,440 --> 01:05:54,700
Oui, M.
1098
01:05:54,960 --> 01:05:55,140
Borgue.
1099
01:05:55,200 --> 01:05:57,320
Et votre famille demeure ?
1100
01:05:57,321 --> 01:05:58,440
On est plus, M.
1101
01:05:59,480 --> 01:05:59,840
Borgue.
1102
01:05:59,841 --> 01:06:01,081
Il n'y avait qu'un mois à lire.
1103
01:06:01,960 --> 01:06:04,220
Combien de gages, recevez-vous par mois ?
1104
01:06:07,600 --> 01:06:10,230
Une pistole.
1105
01:06:10,231 --> 01:06:11,631
Il est donc pour aider la germaine.
1106
01:06:12,630 --> 01:06:13,630
Fait pas mal.
1107
01:06:16,030 --> 01:06:18,150
Tu fais ce que tu veux, François,
c'est toi de mettre.
1108
01:06:20,130 --> 01:06:22,770
Alors, vous êtes décidés ?
1109
01:06:24,630 --> 01:06:26,890
C'est qu'on veut du ?
1110
01:06:36,740 --> 01:06:40,100
C'est pour un amant, la fleurette et
mignonne.
1111
01:06:40,560 --> 01:06:43,100
Et vous me traitez là de gentil,
personne.
1112
01:06:43,101 --> 01:06:46,740
Et bien, vous vous aurez d'un centre de la
mesure.
1113
01:06:48,340 --> 01:06:52,520
Je me dédis ici, rien ne serait plus vous
tromper que vous-même.
1114
01:06:52,920 --> 01:06:53,920
Soyez content.
1115
01:06:54,860 --> 01:06:56,160
Faut-il que je vous aime.
1116
01:06:56,720 --> 01:06:57,140
Et là, M.
1117
01:06:57,380 --> 01:06:58,380
Borgue.
1118
01:07:00,560 --> 01:07:01,920
Poursuivre vos déclarmations, M.
1119
01:07:02,080 --> 01:07:03,880
Borgue, je ne veux pas vous gêner.
1120
01:07:04,180 --> 01:07:05,820
Mais maintenant, mon contraire est resté.
1121
01:07:06,120 --> 01:07:07,560
Ça nous fera plaisir.
1122
01:07:08,580 --> 01:07:10,480
D'ailleurs, nous allons attaquer Tartuf.
1123
01:07:10,481 --> 01:07:11,920
Est-ce pas juste ?
1124
01:07:11,921 --> 01:07:12,760
Ah oui, oui, oui, Tartuf.
1125
01:07:12,920 --> 01:07:13,360
Absolument.
1126
01:07:13,480 --> 01:07:14,840
C'est nos passions dans le jardin.
1127
01:07:15,080 --> 01:07:16,480
Nous y serons plus à l'aise.
1128
01:07:21,440 --> 01:07:22,480
Oui, ma dame.
1129
01:07:23,040 --> 01:07:25,980
Son doute est ma ferveur et telle.
1130
01:07:25,981 --> 01:07:27,100
Oh, mon salut trop.
1131
01:07:27,800 --> 01:07:29,240
C'est parexé de zèle.
1132
01:07:30,220 --> 01:07:31,540
De vous faire aucun mal.
1133
01:07:31,860 --> 01:07:33,180
Je n'ai jamais décès.
1134
01:07:34,240 --> 01:07:35,340
Et j'aurais bien pris pour.
1135
01:07:37,240 --> 01:07:39,400
Que fais-là, votre main ?
1136
01:07:39,401 --> 01:07:40,401
Je t'atainte votre avis.
1137
01:07:40,960 --> 01:07:42,056
Les teufs, on est merveilleux.
1138
01:07:42,080 --> 01:07:42,720
Oh, deux gras.
1139
01:07:42,880 --> 01:07:43,260
C'est laissé.
1140
01:07:43,340 --> 01:07:44,496
Je suis forts, château, yeux.
1141
01:07:44,520 --> 01:07:44,980
M.
1142
01:07:45,200 --> 01:07:46,200
vouvoir.
1143
01:07:46,640 --> 01:07:49,261
Eh, ma dame, c'est... J'ai
voulu vous expliquer, Tartuf.
1144
01:07:49,640 --> 01:07:51,680
On sait bien ce que ça cas partait.
1145
01:07:52,060 --> 01:07:53,700
Des foives de tes yeux.
1146
01:07:55,080 --> 01:07:56,540
Trombe dans ma paupière.
1147
01:07:58,000 --> 01:08:00,260
Chante-moi quelque-chante.
1148
01:08:01,600 --> 01:08:04,660
Comme parfois le soeur.
1149
01:08:05,860 --> 01:08:14,480
Tu m'en chantais... du fond... de ton
aide-noi !
1150
01:08:14,481 --> 01:08:20,300
Que vous êtes braux... qu'il a dit n
'est-ce qu'on va ?
1151
01:08:20,301 --> 01:08:35,061
Non, messieurs.
1152
01:08:49,401 --> 01:08:45,120
..
1153
01:08:45,121 --> 01:08:49,900
ce n'est pas une révolution avec tout son
cortège d'orfeur, de l'un et de vœux.
1154
01:08:49,920 --> 01:08:54,761
Mais les vues de Paris sont pleines de sors,
mais que cela ne nous monte pas la tête.
1155
01:08:54,860 --> 01:09:00,080
En définitive, l'ordre est sauf !
1156
01:09:00,081 --> 01:09:04,240
Est-ce que la monarchie n'a pas été
renversée par le peuple ?
1157
01:09:04,241 --> 01:09:05,320
Évidemment !
1158
01:09:05,321 --> 01:09:06,160
Bien sûr !
1159
01:09:06,161 --> 01:09:10,180
Alors, c'est une révolution !
1160
01:09:10,181 --> 01:09:17,340
Vive la rénovation de la France !
1161
01:09:17,341 --> 01:09:20,680
Tout d'angé des meins, t'es tient écarté !
1162
01:09:20,681 --> 01:09:23,920
Messieurs, citoyens !
1163
01:09:25,260 --> 01:09:25,560
citoyens !
1164
01:09:25,561 --> 01:09:30,080
citoyens !
1165
01:09:30,081 --> 01:09:34,080
Je le sais de sources officielles.
1166
01:09:34,081 --> 01:09:36,120
La cour de casation.
1167
01:09:37,240 --> 01:09:39,940
La cour des cours.
1168
01:09:41,380 --> 01:09:43,560
Le Conseil d'État.
1169
01:09:43,940 --> 01:09:45,520
L'université.
1170
01:09:48,260 --> 01:09:49,980
Les généraux.
1171
01:09:51,660 --> 01:09:54,940
Et messieurs de la roche, chaclin de
vimaire.
1172
01:09:56,840 --> 01:10:00,980
On donne, on donne, le radetion.
1173
01:10:01,720 --> 01:10:06,480
On gouvernement, relise-moi !
1174
01:10:06,481 --> 01:10:07,720
Il y a des espaces perds.
1175
01:10:08,900 --> 01:10:12,480
Vive la rétéplique !
1176
01:10:13,320 --> 01:10:16,100
Dans chaque quartier de Paris.
1177
01:10:17,460 --> 01:10:18,700
Le peuple.
1178
01:10:20,100 --> 01:10:22,880
Glotte à prison, les arbres de la liberté.
1179
01:10:23,540 --> 01:10:28,940
Vive la liberté !
1180
01:10:28,941 --> 01:10:38,620
En tant que merde Chavignol, j'invite les
habitants à planter l'arme de la liberté !
1181
01:10:38,621 --> 01:10:42,500
J'offrirai l'arme !
1182
01:11:25,920 --> 01:11:27,300
Mes frères.
1183
01:11:29,280 --> 01:11:30,440
Mes citoyens.
1184
01:11:32,540 --> 01:11:36,680
Unci que l'on disait dans les temps
reculés de la monarchie française.
1185
01:11:37,320 --> 01:11:39,320
Le roi est mort, vive le roi.
1186
01:11:39,980 --> 01:11:41,920
Unci aujourd'hui.
1187
01:11:42,560 --> 01:11:47,780
Que le peuple, au nom de la justice,
a choisi de fonder la République,
1188
01:11:47,781 --> 01:11:57,020
je dis, la monarchie est morte,
vive la république, mes frères.
1189
01:11:57,540 --> 01:12:04,680
Que vivre la république, dont le symbole,
ensemble, et porte au sublime,
1190
01:12:05,160 --> 01:12:08,760
celui de notre antique et simple religion.
1191
01:12:08,761 --> 01:12:12,020
On s'étardre, mes frères.
1192
01:12:13,080 --> 01:12:14,580
Voyez la croix.
1193
01:12:15,760 --> 01:12:18,000
On s'est croix, citoyens.
1194
01:12:19,060 --> 01:12:20,260
Voyez la république.
1195
01:12:23,380 --> 01:12:29,180
On est de la charité, de ne commettre vos
âmes de citoyens dans aucun désordre ni
1196
01:12:29,181 --> 01:12:33,020
des bouges et de rentrer épaisiblement
chez vous.
1197
01:12:33,880 --> 01:12:39,411
Que la pénédiction
supprême descend sur ces
1198
01:12:39,412 --> 01:12:45,940
arbres afin qu'ils
montrent plus haut à men.
1199
01:12:46,580 --> 01:12:47,580
À men, à men.
1200
01:12:48,240 --> 01:12:49,240
J'ai bien héberté.
1201
01:12:49,900 --> 01:12:50,900
J'ai bien héberté.
1202
01:12:53,960 --> 01:12:55,700
Il n'a pas dit douze mes âmes.
1203
01:12:57,520 --> 01:12:59,940
Mais ce gouvernement a supprimé l
'esclavage.
1204
01:13:00,020 --> 01:13:01,480
Qu'est-ce que ça peut me faire ?
1205
01:13:01,481 --> 01:13:04,340
D'abolition de la peine de mort pour l
'épolité.
1206
01:13:04,740 --> 01:13:06,720
Alors, vous l'avez tout aboli.
1207
01:13:07,360 --> 01:13:09,300
Déjà, les locataires se montrent d'une
île-ci.
1208
01:13:11,100 --> 01:13:13,520
Les propriétés étaient scandalessement
favorisées.
1209
01:13:14,460 --> 01:13:15,740
Parce que celui qui possède.
1210
01:13:16,800 --> 01:13:18,360
Mais c'est un communisme.
1211
01:13:19,780 --> 01:13:23,520
Mais je tiens qu'il faut partout et
changer librement ses idées.
1212
01:13:24,780 --> 01:13:25,880
Tiens, on devrait effronir.
1213
01:13:26,640 --> 01:13:27,980
Et moi, vivons, jamais.
1214
01:13:29,000 --> 01:13:30,520
Pour les fusils de la garde nationale.
1215
01:13:31,220 --> 01:13:32,340
Moi, je le mettrai pas déjà.
1216
01:13:34,100 --> 01:13:37,520
Est-ce que je ne saurais pas mon serviet
par hasard ?
1217
01:13:38,800 --> 01:13:39,800
Il y a un bou.
1218
01:13:40,480 --> 01:13:41,480
Rappaut.
1219
01:13:42,160 --> 01:13:43,220
Il y a un bou.
1220
01:13:46,540 --> 01:13:46,980
Rappaut.
1221
01:13:46,981 --> 01:13:47,981
Il y a un bou.
1222
01:13:49,340 --> 01:13:50,340
Rappaut.
1223
01:13:51,920 --> 01:13:52,960
Monsieur le maire.
1224
01:13:54,480 --> 01:13:57,020
Il manque 20 uniformes à la garde
nationale pour demain.
1225
01:13:58,180 --> 01:14:00,160
30 musquetons et autant de chacaux.
1226
01:14:00,940 --> 01:14:01,940
Je l'ai payé.
1227
01:14:02,120 --> 01:14:03,160
Merci tout le monde.
1228
01:14:03,400 --> 01:14:04,400
Silence dans les vans.
1229
01:14:05,060 --> 01:14:06,280
Les bourgeois payent.
1230
01:14:06,520 --> 01:14:07,520
C'est bien.
1231
01:14:07,740 --> 01:14:08,740
Robot.
1232
01:14:09,200 --> 01:14:10,200
Garbou.
1233
01:14:10,940 --> 01:14:11,940
Robot.
1234
01:14:13,540 --> 01:14:14,540
Garbou.
1235
01:14:21,320 --> 01:14:23,520
Vous sangez toujours la députation.
1236
01:14:23,521 --> 01:14:24,521
Monsieur le maire.
1237
01:14:25,520 --> 01:14:30,840
Le pays a besoin de bon sens et de terre
sous les pieds.
1238
01:14:31,380 --> 01:14:35,180
Et vous, m'en aviez le projet,
non ?
1239
01:14:36,880 --> 01:14:37,360
Bonsoir.
1240
01:14:37,760 --> 01:14:38,760
Bonsoir.
1241
01:14:41,040 --> 01:14:45,000
À docteur, croyez-moi, ne vous risquiez
pas à la députation.
1242
01:14:45,260 --> 01:14:47,813
Vous avez contre vous la
moitié des malades, tous
1243
01:14:47,814 --> 01:14:50,180
vos confrères et je ne
parle pas des pharmaciens.
1244
01:14:50,181 --> 01:14:56,240
Et si vous croyez que le peuple a envie de
choisir un monsieur, il préférait plutôt
1245
01:14:56,241 --> 01:14:59,080
se vainquer à bon, qui mène aujourd'hui la
garde nationale.
1246
01:14:59,760 --> 01:15:00,760
Ah oui.
1247
01:15:00,920 --> 01:15:01,360
Garbou.
1248
01:15:01,800 --> 01:15:02,200
Garbou.
1249
01:15:02,201 --> 01:15:02,340
Garbou.
1250
01:15:02,600 --> 01:15:03,600
Exactement.
1251
01:15:04,720 --> 01:15:06,816
Tous les bouillonnements de
la société font monter peu de
1252
01:15:06,817 --> 01:15:09,201
temps les cûmes à la surface,
mais elle n'est pas à craindre.
1253
01:15:09,900 --> 01:15:10,900
On l'est aimé, monsieur.
1254
01:15:13,100 --> 01:15:15,420
Pensez-vous que la convivature du curé
soit ardoutée.
1255
01:15:16,340 --> 01:15:17,920
Tout dit pour ses francs.
1256
01:15:18,860 --> 01:15:22,060
Non, c'est problème de préoccupement d
'avantage.
1257
01:15:22,540 --> 01:15:23,240
Je te laisse la place.
1258
01:15:23,460 --> 01:15:23,540
Non.
1259
01:15:23,920 --> 01:15:24,920
Non, il en sera rien.
1260
01:15:25,520 --> 01:15:26,680
Toi, tu parles mieux que moi.
1261
01:15:26,880 --> 01:15:30,020
On t'écoute en thème et moi, je suis trop
radicale.
1262
01:15:30,240 --> 01:15:32,000
Alors, une fois de plus, nous ne ferons
rien.
1263
01:15:32,320 --> 01:15:33,320
Et on le rafoura.
1264
01:15:33,660 --> 01:15:34,820
Ah, non, lui non.
1265
01:15:35,420 --> 01:15:37,620
Il est trop rétrograde et il faut les
faire en position.
1266
01:15:38,120 --> 01:15:39,520
Bon, ben alors, t'y rends sortieux.
1267
01:15:44,460 --> 01:15:48,620
Monsieur, le compte de Chambore est arrivé
en Normandie.
1268
01:15:52,440 --> 01:15:55,840
Et moi, je dis que lui, il n'a pas les
roses sera conçues, donnant.
1269
01:15:58,380 --> 01:16:00,936
Que le conseil n'excusent, bien il y a des
chambres qui marchent.
1270
01:16:00,960 --> 01:16:02,320
Bon, c'est un des chambres.
1271
01:16:02,560 --> 01:16:04,040
Il faudra tirer de poser la violence.
1272
01:16:05,860 --> 01:16:06,860
C'est toi, ya.
1273
01:16:06,940 --> 01:16:07,980
Il le faut le ouvrage.
1274
01:16:08,700 --> 01:16:10,380
Le conseil comprend de quitter les lieux.
1275
01:16:10,860 --> 01:16:12,020
Il va délibérer sur ce point.
1276
01:16:17,000 --> 01:16:21,400
Si l'on tirait du caillou, je l'as aucune
près du monde.
1277
01:16:22,860 --> 01:16:23,600
Du caillou?
1278
01:16:23,601 --> 01:16:24,820
Pour que vous ayez.
1279
01:16:25,580 --> 01:16:26,580
Attention!
1280
01:16:26,980 --> 01:16:27,980
Les citoyens s'ennuient.
1281
01:16:28,580 --> 01:16:37,960
On pourrait faire un chemin, faire un
bleu.
1282
01:16:40,660 --> 01:16:41,660
Bien...
1283
01:16:44,030 --> 01:16:45,030
Curer la mort.
1284
01:16:46,350 --> 01:16:47,350
Oh, bricole.
1285
01:16:48,150 --> 01:16:49,750
Vous l'aurez bien accroger une deuxième.
1286
01:16:58,660 --> 01:17:00,000
C'est toi, ya.
1287
01:17:01,080 --> 01:17:04,900
citoyen, nous préparons des sataniers de
charité.
1288
01:17:05,180 --> 01:17:06,280
La charité, oui, merci.
1289
01:17:11,900 --> 01:17:14,040
Est-ce que tu ouvriers?
1290
01:17:14,960 --> 01:17:15,080
Non.
1291
01:17:15,500 --> 01:17:16,500
Alors, patron.
1292
01:17:16,740 --> 01:17:17,740
Alors, laisse ta place.
1293
01:17:18,000 --> 01:17:22,820
Il faut faire un rembler le long des
mortains.
1294
01:17:23,840 --> 01:17:25,020
En cas d'inondation.
1295
01:17:29,400 --> 01:17:30,960
Dépricher les bruyers.
1296
01:17:39,620 --> 01:17:40,620
Résumé!
1297
01:17:40,840 --> 01:17:41,380
Résumé!
1298
01:17:41,600 --> 01:17:45,247
La décision municipale
est d'oprolonge et le chemin
1299
01:17:45,248 --> 01:17:49,160
tourne à bu en Gueville
jusqu'au château de Fraverge.
1300
01:18:15,220 --> 01:18:16,780
Le sang du peuple.
1301
01:18:18,100 --> 01:18:19,100
Vous êtes de gauche?
1302
01:18:19,940 --> 01:18:21,220
Il faut désarmé les troupes.
1303
01:18:21,700 --> 01:18:23,140
Il faut abolir la magistrature.
1304
01:18:23,760 --> 01:18:25,040
Il faut égaliser les salaires.
1305
01:18:25,420 --> 01:18:27,100
Et l'âge d'or est possible, je vous le
dis.
1306
01:18:27,140 --> 01:18:30,941
La condition de mettre à la tête de la
République un gariard qui mène sa ronde blanc.
1307
01:18:33,380 --> 01:18:34,380
Tiens.
1308
01:18:35,560 --> 01:18:37,760
Alors, n'en pas faire baisser un joseau
pour mettre tel.
1309
01:18:38,580 --> 01:18:39,580
Il n'en a rien donné.
1310
01:18:40,720 --> 01:18:41,720
C'est votre faute?
1311
01:18:42,640 --> 01:18:43,640
Est-ce tout?
1312
01:18:44,020 --> 01:18:47,140
On égligeait un peu l'histoire,
c'est un... Je l'ai l'histoire, c'est un...
1313
01:18:47,141 --> 01:18:48,501
Que lui prend chez vous, monsieur?
1314
01:18:49,020 --> 01:18:50,140
Ah, moi, j'ai rien.
1315
01:18:52,020 --> 01:18:53,620
Leur de catéphisme est trop court.
1316
01:18:55,800 --> 01:18:58,660
Si vous perdez vos pensionnaires,
que frais-vous?
1317
01:19:00,120 --> 01:19:01,120
D'empi.
1318
01:19:01,700 --> 01:19:02,700
Vangez-vous.
1319
01:19:03,560 --> 01:19:05,560
Ah non, le devant caractère ne s'avange
pas.
1320
01:19:07,000 --> 01:19:09,929
Demain, je vous rappelle
que la loi du 15 mars vous
1321
01:19:09,930 --> 01:19:12,501
attribue la surveillance
de l 'instruction prinaire.
1322
01:19:17,280 --> 01:19:20,020
Allons, je n'ai pas voulu vous accablir.
1323
01:19:21,360 --> 01:19:24,460
Un peu de raison, mais la pâque tient
toujours.
1324
01:19:25,820 --> 01:19:28,860
J'espère que vous donnez l'exemple en
communion.
1325
01:19:29,680 --> 01:19:30,680
Avec les autres?
1326
01:19:31,780 --> 01:19:33,560
Ça, c'est une complexie.
1327
01:19:40,610 --> 01:19:41,770
J'ai le cuiré.
1328
01:19:42,390 --> 01:19:44,310
On vous portera ça au presse-bitter.
1329
01:19:45,090 --> 01:19:46,090
Merci.
1330
01:20:08,770 --> 01:20:10,230
Vous enluez près de moi.
1331
01:20:11,730 --> 01:20:13,310
Oui, c'est...
1332
01:20:14,910 --> 01:20:18,090
Est-ce que certains hommes en plaisent
particulièrement?
1333
01:20:19,530 --> 01:20:21,130
Monsieur Beauvoir, par exemple.
1334
01:20:28,230 --> 01:20:30,010
Que je désonne la cave tout à l'heure.
1335
01:20:39,440 --> 01:20:42,480
Il n'y a pas de mal à causer de son
prochain, Monsieur Beauvoir.
1336
01:20:44,500 --> 01:20:45,500
Au contraire.
1337
01:20:49,140 --> 01:20:51,480
Mais nous avons passé un revu tout
chavignol.
1338
01:20:54,320 --> 01:20:55,320
Et de vous.
1339
01:20:57,600 --> 01:20:58,800
Quelle bien ma prochaine.
1340
01:21:00,960 --> 01:21:02,360
Nous n'avons encore rien dit.
1341
01:21:03,480 --> 01:21:06,220
C'est que ma vie fut bien rangée.
1342
01:21:07,800 --> 01:21:10,740
Et je n'aurais pas pour vous faire des
artifices.
1343
01:21:10,760 --> 01:21:13,140
A vous n'arrêt ces aventures qu'on les
dame parisienne.
1344
01:21:14,420 --> 01:21:15,540
Ou qu'elle vous tenait tant.
1345
01:21:19,800 --> 01:21:21,360
Vous m'accablez de hautes.
1346
01:21:22,240 --> 01:21:23,800
Devant l'évidence de vos vertus.
1347
01:21:29,600 --> 01:21:30,760
J'aurai aussi.
1348
01:21:35,880 --> 01:21:37,180
Je suis en enfer.
1349
01:21:48,610 --> 01:21:51,070
Vous avez bien dû faire des forces étendre
un homme.
1350
01:21:52,450 --> 01:21:53,450
Oui, oui.
1351
01:21:54,950 --> 01:21:56,230
L'essence là ce soir.
1352
01:21:58,330 --> 01:21:59,690
Ma vie m'est importune.
1353
01:22:04,440 --> 01:22:05,440
On m'a dame.
1354
01:22:06,380 --> 01:22:07,380
On m'a dame.
1355
01:22:08,100 --> 01:22:09,100
Pas dame.
1356
01:22:09,560 --> 01:22:10,560
Pas dame.
1357
01:22:11,040 --> 01:22:12,080
Je suis sa vôtre.
1358
01:22:25,290 --> 01:22:26,310
Attention à la marche.
1359
01:22:45,500 --> 01:22:48,020
Qu'est-ce que vous cherchez par là ?
1360
01:22:49,140 --> 01:22:50,400
Là, après des formages.
1361
01:22:53,540 --> 01:22:55,020
Vous allez me faire chuter.
1362
01:22:56,780 --> 01:22:58,720
Mais qu'est-ce qu'on fait là ?
1363
01:22:58,721 --> 01:22:59,721
Mais lui.
1364
01:23:00,260 --> 01:23:01,900
Mais ça n'est pas pour tuer.
1365
01:23:04,780 --> 01:23:05,780
Ben oui.
1366
01:23:08,580 --> 01:23:09,580
Encore.
1367
01:23:10,340 --> 01:23:12,000
Oui, je fais ça.
1368
01:23:13,860 --> 01:23:14,860
Alors viens.
1369
01:23:18,560 --> 01:23:21,600
Vous allez me faire du mal ?
1370
01:23:21,601 --> 01:23:23,560
Tu t'enges, n'est-ce pas peur ?
1371
01:23:23,561 --> 01:23:25,540
Si, si, me suis bouvant, vous gère
maintenant.
1372
01:23:25,720 --> 01:23:26,720
J'ai rien.
1373
01:23:54,360 --> 01:23:55,360
Je vous aime.
1374
01:23:56,120 --> 01:23:57,120
Marionne-nous.
1375
01:23:58,220 --> 01:23:59,800
Vous vous maquiez de moi ?
1376
01:23:59,801 --> 01:24:02,340
Mais qui vous arrête ?
1377
01:24:02,341 --> 01:24:03,540
Pensez à votre trousseau.
1378
01:24:04,760 --> 01:24:05,840
Nos lettres sont les mêmes.
1379
01:24:06,980 --> 01:24:07,980
Un b.
1380
01:24:09,260 --> 01:24:10,980
Une ils sont nos majuscules.
1381
01:24:13,080 --> 01:24:16,720
Que vous êtes pressants ?
1382
01:24:16,721 --> 01:24:19,260
Il faut que je respire.
1383
01:24:24,090 --> 01:24:25,090
Un mois.
1384
01:24:29,460 --> 01:24:32,000
Dans un mois ?
1385
01:24:33,650 --> 01:24:35,310
Une affaire majeure, Mertien.
1386
01:24:45,240 --> 01:24:46,700
Mais tu as raison.
1387
01:24:47,240 --> 01:24:49,980
Une âme saine dans un corps singe.
1388
01:24:50,520 --> 01:24:51,520
On en sait.
1389
01:24:56,460 --> 01:24:57,900
Un roi.
1390
01:24:58,160 --> 01:24:59,160
Un roi juste.
1391
01:24:59,500 --> 01:25:01,900
Et un bien sur la paix.
1392
01:25:03,760 --> 01:25:07,100
Amie, la couronnaie, la loi, un roi.
1393
01:25:07,820 --> 01:25:10,740
Ah, nous, l'anime malheux, timide,
deux.
1394
01:25:11,200 --> 01:25:13,220
Forçons, forçons, forçons.
1395
01:25:13,660 --> 01:25:14,960
Le sieve rapide, deux.
1396
01:25:15,220 --> 01:25:15,500
Flexion.
1397
01:25:16,100 --> 01:25:18,940
Nous, vingt corons, corons, corons.
1398
01:25:19,340 --> 01:25:21,320
Corons, corons, corons, corons.
1399
01:25:21,321 --> 01:25:24,960
Corons, corons, corons, corons,
corons.
1400
01:25:28,620 --> 01:25:29,620
Juste.
1401
01:25:30,740 --> 01:25:32,320
La veuve m'a possédé.
1402
01:25:33,780 --> 01:25:34,780
Juste une gasse.
1403
01:25:35,600 --> 01:25:36,600
Comment ça?
1404
01:25:37,540 --> 01:25:40,200
Tu sais ce qu'elle voulait obtenir,
comme d'autres?
1405
01:25:41,580 --> 01:25:42,860
Pas de ferme, oui.
1406
01:25:46,240 --> 01:25:47,940
Et c'est comme Mélie, François.
1407
01:25:50,500 --> 01:25:51,500
Mais tu m'as là.
1408
01:25:53,180 --> 01:25:54,300
Avec Mélie.
1409
01:25:56,520 --> 01:25:59,200
Et depuis, je crois...
1410
01:26:00,800 --> 01:26:01,820
Tu as trappé.
1411
01:27:20,130 --> 01:27:21,130
La mort.
1412
01:27:55,490 --> 01:27:56,530
La mort.
1413
01:27:56,531 --> 01:27:57,531
Ce tir est parable.
1414
01:27:58,130 --> 01:27:59,430
On m'en pourre, François.
1415
01:28:00,110 --> 01:28:01,110
C'est la fin.
1416
01:28:09,890 --> 01:28:10,890
Peucucher.
1417
01:28:13,820 --> 01:28:14,820
Peucucher.
1418
01:29:07,300 --> 01:29:08,340
Dieu.
1419
01:31:27,690 --> 01:31:29,270
Madame Borden.
1420
01:31:29,271 --> 01:31:32,270
Désir sincèrement à acquérir votre ferme.
1421
01:31:33,030 --> 01:31:36,270
Elle propose une rente de 7500 francs.
1422
01:31:37,170 --> 01:31:40,050
Un chose me paraissit honnête que je n'ai
pas voulu tarder aux entrées.
1423
01:31:41,250 --> 01:31:43,350
Fort bien, fort bien, vous êtes fort
aimable.
1424
01:31:44,330 --> 01:31:45,330
Mais, mais dis-moi.
1425
01:31:45,590 --> 01:31:47,790
La rente est-elle sur ma tête?
1426
01:31:48,610 --> 01:31:48,870
Seule.
1427
01:31:49,230 --> 01:31:50,230
Bien sûr.
1428
01:31:51,390 --> 01:31:58,490
Je voudrais éviter, si je vais vous rire,
que Monsieur Peucucher et mon ami se
1429
01:31:58,491 --> 01:32:05,310
trouva, sans fortune, ne peut-on signer
sur le dernier effet?
1430
01:32:06,250 --> 01:32:09,068
Bien sûr, il suffirait tout
simplement de baisser
1431
01:32:09,069 --> 01:32:11,951
un peu d'autant que votre
ami est en tarfette santé.
1432
01:32:12,470 --> 01:32:14,350
Quant à vous, disons-ci mille.
1433
01:32:14,970 --> 01:32:17,490
Madame Borden, vous en sors à une
reconnaissance bien crétienne.
1434
01:32:30,790 --> 01:32:31,790
Ah, monsieur.
1435
01:32:33,750 --> 01:32:36,110
On se souviendra du 3 décembre 1850.
1436
01:32:36,650 --> 01:32:38,250
Dieu merci d'achandre et fini.
1437
01:32:38,610 --> 01:32:40,230
Et avec elle, fini les barres d'âge.
1438
01:32:40,450 --> 01:32:41,550
C'est député, mon prison.
1439
01:32:41,790 --> 01:32:42,790
C'est ridicule.
1440
01:32:43,250 --> 01:32:45,050
Et qu'est-ce que c'est certain?
1441
01:32:45,370 --> 01:32:48,430
Louis Bonapas, sans tour des hommes les
plus distingués.
1442
01:32:49,390 --> 01:32:52,970
Monsieur le corps, ne deviendrez-vous pas,
c'est natal.
1443
01:32:53,730 --> 01:32:58,990
Je servirai mon pays pour toute rénovation
qui se perdurait dans le bon sens.
1444
01:33:00,190 --> 01:33:01,190
Bon sens.
1445
01:33:01,750 --> 01:33:02,530
Monsieur le curé.
1446
01:33:02,531 --> 01:33:07,250
Je comprends que l'Eglise approves ce
changement de politique.
1447
01:33:08,730 --> 01:33:10,850
Mais croyez-vous que Dieu en face au
temps.
1448
01:33:11,130 --> 01:33:12,650
Moi, je suis sûr que c'est un miracle.
1449
01:33:16,070 --> 01:33:18,990
Le charrier vous croit à cet enfant que
Dieu a mis la massie bas.
1450
01:33:19,810 --> 01:33:21,290
Mais tout est possible à Dieu.
1451
01:33:22,170 --> 01:33:24,250
Les miracles ont une preuve de l'arligion.
1452
01:33:25,290 --> 01:33:26,570
Mais il y a des lois.
1453
01:33:27,490 --> 01:33:28,490
Naturelle, morale.
1454
01:33:29,310 --> 01:33:30,310
Cela n'y fait rien.
1455
01:33:31,150 --> 01:33:35,070
Dieu est dérange pour astruire les hommes
et corriger les événements.
1456
01:33:35,450 --> 01:33:38,670
Alors dès qu'une chose est absurde,
nous devons nous dire que c'est Dieu.
1457
01:33:39,270 --> 01:33:42,210
Comme il est drôle, moi je trouve qu'il
blasphème.
1458
01:33:43,110 --> 01:33:46,710
J'approuves dans les paroles de Monsieur
Bovard l'extrême sincérité qu'il a mis.
1459
01:33:48,510 --> 01:33:55,450
Nous devons montrer une grande indulgence
pour le serre aux abois, poursuivi par les
1460
01:33:55,451 --> 01:34:00,670
chiens de la luxure et qui se languis de l
'auvive de notre saint.
1461
01:34:01,310 --> 01:34:02,330
Bien sûr.
1462
01:34:02,830 --> 01:34:05,930
Et la vertu peut triomper de tout.
1463
01:34:09,680 --> 01:34:11,660
Pensez aux inembrables martyres.
1464
01:34:12,280 --> 01:34:13,840
Quand bien croyez-vous qu'il y en estu?
1465
01:34:14,840 --> 01:34:16,780
Une vingtaine de millions pour le moins.
1466
01:34:18,500 --> 01:34:19,560
Origène dit que non.
1467
01:34:20,080 --> 01:34:20,620
Origène, vous savez.
1468
01:34:21,060 --> 01:34:22,060
Et suspect.
1469
01:34:22,160 --> 01:34:24,863
Si vous comptez dans les
martyres, les événements qu'au
1470
01:34:24,864 --> 01:34:28,620
golois tués en résistant
au barbare, j'ai contesté.
1471
01:34:28,621 --> 01:34:32,266
De même que je conteste
les 7 fils de Saint-Faureauze,
1472
01:34:32,267 --> 01:34:35,960
les 7 filles de félicité
et les 7 virges d'encires.
1473
01:34:36,180 --> 01:34:40,260
Donc si c'était cette pure génère,
si elle fut reviolée, qu'il a pénitance.
1474
01:34:40,520 --> 01:34:43,140
Alors, si vous allez chercher 11 000
virges...
1475
01:34:44,200 --> 01:34:47,760
Depuis nérons jusqu'à ces argues alba,
on compte 10 persécutions.
1476
01:34:48,340 --> 01:34:53,300
Vous avez vu compter les albius joies,
une croisable, pour s'imparter les mines,
1477
01:34:54,100 --> 01:34:55,160
la révocation de l'élite nante.
1478
01:34:55,161 --> 01:34:56,860
Ce sont des excès que je déploie.
1479
01:34:58,060 --> 01:35:00,100
Mais vous n'allez pas comparer,
Sujon, là.
1480
01:35:01,020 --> 01:35:05,240
À Saint-Étienne, c'est un Laurent,
ou à Saint-Polica.
1481
01:35:06,460 --> 01:35:14,720
J'avais comparé à Jérôme de Prague,
à Valigny, Jean-Hus, un du Bourde.
1482
01:35:20,570 --> 01:35:23,150
Vous dites que la religion a franchi les
esclats.
1483
01:35:23,350 --> 01:35:23,930
De parfaitement.
1484
01:35:24,170 --> 01:35:25,690
Mais j'aimerais vous entendre le nier.
1485
01:35:25,890 --> 01:35:29,290
Alors, pourquoi ?
1486
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
À Jésus.
1487
01:35:30,490 --> 01:35:34,010
Pourquoi, à Saint-Ambroise, n 'aimes-t-il
un servitude en don de Dieu ?
1488
01:35:34,011 --> 01:35:35,390
Votre possumé la prouve.
1489
01:35:35,970 --> 01:35:37,130
Et mon Seigneur Bouvié aussi.
1490
01:35:37,210 --> 01:35:41,490
Mais vous s'oubliez que l'or de la
Saint-Octrine, a dû pendant tes siècles,
1491
01:35:41,830 --> 01:35:45,330
distiller son parfum, pour imprimer le
plan de la société terrestre.
1492
01:35:45,990 --> 01:35:48,010
Lors de l'inquisition était très raffilée.
1493
01:35:48,470 --> 01:35:48,850
Oh, oui.
1494
01:35:49,190 --> 01:35:51,250
Vous avez acheté des inocents dans les
chaudières.
1495
01:35:51,910 --> 01:35:55,970
Mais votre décembre, n'est-elle pas pris
modèle sur les dragons de Louis IV ?
1496
01:35:56,090 --> 01:35:58,430
La science peut bantir, ce inscrit contre
mon phadatisme.
1497
01:35:58,431 --> 01:36:00,431
Il y a type des savants qui ne soient pas
crétiens.
1498
01:36:00,630 --> 01:36:03,990
Vous perdez la partie, mais si on ne parle
plus aujourd'hui, comme il y a une chance,
1499
01:36:04,050 --> 01:36:05,810
dont vous parlez, il n'est pas celle de
Dieu.
1500
01:36:05,950 --> 01:36:08,250
Oh, enfin, il y a d'autres dieux que le
vôtre.
1501
01:36:08,390 --> 01:36:09,690
Ah, c'est un peu fort !
1502
01:36:09,691 --> 01:36:10,930
Comment s'appelent-il ?
1503
01:36:10,931 --> 01:36:11,630
Bouddha !
1504
01:36:11,631 --> 01:36:12,790
Oui, oui !
1505
01:36:12,791 --> 01:36:14,451
Entre autres, ces fidèles
sont plus nombreux
1506
01:36:14,452 --> 01:36:16,510
que les vôtre et leurs
pratiques plus austères.
1507
01:36:16,630 --> 01:36:18,366
Et en tout cas, il se mette pas de
politique.
1508
01:36:18,390 --> 01:36:19,950
Ce sont des mensonges de voyageurs.
1509
01:36:20,310 --> 01:36:21,550
J'y bois la main des promesses.
1510
01:36:21,890 --> 01:36:22,930
Vous êtes aveuglées.
1511
01:36:23,050 --> 01:36:23,450
Tout simplement.
1512
01:36:23,850 --> 01:36:28,310
Vous avez l'envoyé votre fille,
au moins... Comment ils sont trop ?
1513
01:36:28,311 --> 01:36:31,950
Et moi, je dis, qu'avant de blâmer l
'évangile, de critiquer le pouvoir,
1514
01:36:32,490 --> 01:36:36,571
et de contester la civilisation chrétienne,
il faut faire d'abord chez soi le ménage.
1515
01:36:39,810 --> 01:36:44,350
Comment, le ménage, entre ma souillée et
la morale privée par certaines actions ?
1516
01:36:44,351 --> 01:36:45,310
Quelles actions !
1517
01:36:45,311 --> 01:36:48,730
On peut être amenés à faire réparation,
on le sera, je crois.
1518
01:37:20,310 --> 01:37:22,850
Alors, on ne parle pas politique aujourd
'hui, mais j'ai coupé.
1519
01:37:24,130 --> 01:37:26,670
Ces messieurs ne sont que des théoriciens.
1520
01:37:27,510 --> 01:37:28,870
Ils voudraient n'ivler la société.
1521
01:37:30,190 --> 01:37:31,470
Il ne parle jamais de morale.
1522
01:37:32,090 --> 01:37:37,250
N'ivler, mais au contraire, il faut y
éarchiser le peuple.
1523
01:37:38,410 --> 01:37:41,570
Et si il veut conserver son grade,
lui faire passer le temps en temps,
1524
01:37:41,830 --> 01:37:42,830
un petit examen.
1525
01:37:43,410 --> 01:37:49,590
Le nom de chaque famille devrait être
remplacé par un numéro matricule.
1526
01:37:50,510 --> 01:37:54,710
Et dans chaque village, s'inscrirea la
chronique de toutes les histoires
1527
01:37:54,711 --> 01:37:57,970
particulières afin qu'elle passe à la
postérité.
1528
01:37:58,790 --> 01:38:05,290
Vous n'en sortiez pas gênés quand à vous,
mais si nous devons rendre tout lien avec
1529
01:38:05,291 --> 01:38:07,250
notre passé, nous risquons qu'ils s'en
suivent.
1530
01:38:07,990 --> 01:38:09,470
Un despotisme humain.
1531
01:38:10,390 --> 01:38:12,550
Alors, votre progrès, où est-il ?
1532
01:38:12,551 --> 01:38:14,070
En l'Amérique ?
1533
01:38:14,071 --> 01:38:15,071
Attention !
1534
01:38:15,570 --> 01:38:17,270
L'Amérique va conquérir la terre.
1535
01:38:17,870 --> 01:38:18,450
Bonne fois long.
1536
01:38:18,790 --> 01:38:19,870
Moi, mais c'est plus entré.
1537
01:38:20,270 --> 01:38:23,230
Avez-vous seulement idée du monde qui va
venir ?
1538
01:38:23,231 --> 01:38:28,190
Vous savez-vous que bientôt, on pourra
voyager dans les airs en balon sur la mer
1539
01:38:28,910 --> 01:38:34,670
et dans le calme constant des grands
profondeurs par des vitres, nous verrons
1540
01:38:34,671 --> 01:38:37,850
des poissons dans des paysages dont vous
ne savez rien.
1541
01:38:38,750 --> 01:38:42,670
Tous les animaux seront dentés,
d'autres les cultures dégouplées.
1542
01:38:43,850 --> 01:38:46,690
Imaginez Paris en jardin d'hiver.
1543
01:38:48,250 --> 01:38:52,566
Sur les bouleurs pavées
de pierres précieuses,
1544
01:38:52,567 --> 01:38:55,630
factissent croissent
des fruits en espaglier.
1545
01:38:56,630 --> 01:39:05,390
La scène tirée de coulent entre des berges
d'or et des nuées de fausses forts
1546
01:39:06,230 --> 01:39:08,330
diffusent une lumière perpetuelle.
1547
01:39:09,410 --> 01:39:14,650
Le mal a disparu avec la disparition des
besoins.
1548
01:39:16,210 --> 01:39:19,270
La seule religion est la philosophie.
1549
01:39:20,910 --> 01:39:25,710
Et ce sont des faits qui n'en finissent
pas dans les communions des pebles.
1550
01:39:27,330 --> 01:39:32,210
Et quand la terre sera usée, nous nous
installerons sur les étoiles.
1551
01:39:37,750 --> 01:39:39,650
Gorgu, qu'as-tu à dire ?
1552
01:39:43,370 --> 01:39:47,210
Eh bien quoi ?
1553
01:39:47,211 --> 01:39:48,230
Eh bien lui.
1554
01:39:49,550 --> 01:39:51,570
Monsieur le maire, la victime a parlé.
1555
01:39:52,070 --> 01:39:54,410
Qu'est-ce que le victime ?
1556
01:39:54,411 --> 01:39:57,050
Allez, Mali, dis d'un rappel, devant tout
le monde.
1557
01:39:59,370 --> 01:40:05,330
Monsieur lâché qui j'étais servante,
ou ma prise, il m'en grossait.
1558
01:40:06,710 --> 01:40:08,390
Il m'a donné le mal.
1559
01:40:08,391 --> 01:40:09,810
Ah ben celle-là, elle est bonne.
1560
01:40:10,390 --> 01:40:13,830
Et ça s'il s'est médecin, pour en grosser
sa bonne, faut-il être philosophe ?
1561
01:40:13,831 --> 01:40:15,450
Vous avez des bossés cet enfant ?
1562
01:40:15,451 --> 01:40:15,890
Moi jamais.
1563
01:40:16,330 --> 01:40:17,530
Et Mali m'a donné le mal.
1564
01:40:17,770 --> 01:40:19,770
Au moins qu'il l'efface une pension pour l
'enfant.
1565
01:40:21,450 --> 01:40:22,450
Bétise.
1566
01:40:23,610 --> 01:40:24,010
Bétise.
1567
01:40:24,510 --> 01:40:25,610
Des fonds de taux.
1568
01:40:26,530 --> 01:40:27,530
Bétise partout.
1569
01:40:29,850 --> 01:40:31,890
Ça fait nous prendre des foutages.
1570
01:40:32,290 --> 01:40:33,930
Où d'ailleurs tout le monde nous embrère.
1571
01:40:34,550 --> 01:40:35,550
Allez.
1572
01:40:35,950 --> 01:40:37,470
Que provenant succès ?
1573
01:40:37,471 --> 01:40:38,471
Il n'y a rien.
1574
01:40:39,550 --> 01:40:40,550
12 vours.
1575
01:40:41,930 --> 01:40:43,110
Le bien est le mal.
1576
01:40:44,670 --> 01:40:46,190
Le beau, la signifiant.
1577
01:40:48,530 --> 01:40:49,530
Il n'y a rien de rien.
1578
01:40:51,170 --> 01:40:53,430
Il n'y a de vrai que les phénomènes.
1579
01:40:57,120 --> 01:40:58,120
Oui.
1580
01:40:58,400 --> 01:40:59,680
Les phénomènes.
1581
01:41:00,260 --> 01:41:01,260
Et alors.
1582
01:41:03,000 --> 01:41:04,000
Que l'on doit faire.
1583
01:41:10,010 --> 01:41:11,410
Cependant.
1584
01:41:11,850 --> 01:41:14,570
Il n'y a rien.
1585
01:41:14,571 --> 01:41:15,571
Cependant.
1586
01:41:17,150 --> 01:41:18,150
Cependant.
1587
01:41:19,830 --> 01:41:22,070
Cependant !
1588
01:41:23,910 --> 01:41:24,910
Cependant.
1589
01:41:26,010 --> 01:41:28,730
Cependant .ons -les.
1590
01:41:28,731 --> 01:41:55,200
Ah oui !
1591
01:41:55,201 --> 01:41:57,940
Oh, c'est bon !
1592
01:41:57,941 --> 01:43:15,340
C 'est vrai !
1593
01:43:16,200 --> 01:43:17,080
C'est la première phrase.
1594
01:43:17,081 --> 01:43:17,200
C'est la première phrase.
1595
01:43:17,201 --> 01:43:18,201
C'est la première phrase.
115198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.