All language subtitles for Ash.vs.Evil.Dead.S02E07.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,300 - Shh. - Ruby: Baal doesn't use brute force. 2 00:00:08,467 --> 00:00:11,929 He breeds paranoia, gets into people's psyches, turning them against each other. 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,015 Ruby: The necronomicon is the only way 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,822 we can banish baal back to the underworld. 5 00:00:16,850 --> 00:00:19,603 The book, it did something to me. It changed me. 6 00:00:19,770 --> 00:00:22,689 You're becoming one with the book. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,526 Just you and me now, Chet. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,153 Cheryl, this only feels half as good as it used to. 9 00:00:28,320 --> 00:00:29,655 Chet! 10 00:00:33,283 --> 00:00:36,328 And that, elk grove, is how you take care of business. 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,705 Ash, behind you! 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,624 Shh. 13 00:00:41,166 --> 00:00:45,462 Audrey: Wouldn't it be much easier to work together? 14 00:01:05,983 --> 00:01:08,777 Ah! 15 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 Where am I? 16 00:02:05,167 --> 00:02:07,669 You had the nightmare again? 17 00:02:08,253 --> 00:02:10,672 Where'd you come from? 18 00:02:10,839 --> 00:02:12,883 Who are you? 19 00:02:13,050 --> 00:02:15,510 You don't know who I am today? 20 00:02:17,054 --> 00:02:19,222 Never saw your mug before in my life. 21 00:02:19,389 --> 00:02:22,142 Hmm. Memory loss. 22 00:02:22,309 --> 00:02:24,728 It's not a positive development. 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,398 I'm Dr. Peacock. Your psychiatrist, remember? 24 00:02:28,565 --> 00:02:31,318 My shrink? 25 00:02:31,485 --> 00:02:34,279 Ah, well, boy, the joke's on you there, doc, 26 00:02:34,446 --> 00:02:35,739 'cause I don't have a shrink. 27 00:02:35,906 --> 00:02:38,867 I don't even have health care. In fact, I do my own surgery. 28 00:02:39,743 --> 00:02:41,303 Dr. Peacock: That's for your own safety. 29 00:02:41,453 --> 00:02:44,915 You've been becoming increasingly violent of late. 30 00:02:45,082 --> 00:02:47,542 Ash, I've been your doctor ever since your psychotic break. 31 00:02:47,709 --> 00:02:50,587 My what? My psychotic break? 32 00:02:50,754 --> 00:02:52,172 Yes, ash. 33 00:02:52,339 --> 00:02:53,840 You murdered four people in a cabin. 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,926 Oh, Christ! 35 00:02:56,093 --> 00:02:58,637 Here we go with that horseshit again. 36 00:02:59,596 --> 00:03:02,933 Uh... you know what? 37 00:03:03,100 --> 00:03:04,935 That wasn't me, doc. 38 00:03:05,102 --> 00:03:06,812 That was some evil bs. 39 00:03:06,978 --> 00:03:09,064 After the murders, you created a complex delusion 40 00:03:09,231 --> 00:03:11,233 to justify your actions. 41 00:03:11,400 --> 00:03:13,151 It all hinged on an evil book. 42 00:03:13,318 --> 00:03:15,838 Ever since then, I've been trying to help you pinpoint that delusion, 43 00:03:15,862 --> 00:03:17,155 and destroy it. 44 00:03:17,322 --> 00:03:19,658 Okay, so you want to... 45 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Destroy my delusion? 46 00:03:22,786 --> 00:03:24,287 That's right. 47 00:03:24,454 --> 00:03:27,040 Rid yourself of the book, and the nightmare will be over. 48 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 Okay. 49 00:03:29,042 --> 00:03:32,295 You know, doc, I think I'm starting to get it. 50 00:03:32,462 --> 00:03:34,715 Good. 51 00:03:36,216 --> 00:03:37,801 I know who you are. 52 00:03:37,968 --> 00:03:40,053 You are that demon bill. 53 00:03:40,220 --> 00:03:42,264 Oh, sorry, baal. 54 00:03:42,431 --> 00:03:46,560 And you know that that book can send you back, right? 55 00:03:46,727 --> 00:03:49,980 So you want to scramble my brain until I give it to you. 56 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 Well, think again. 57 00:03:51,314 --> 00:03:54,568 The only person who scrambles my brain, pal, is me, 58 00:03:54,735 --> 00:03:58,029 by doing the fun stuff, like drinking glue and sniffing booze! 59 00:03:58,196 --> 00:03:59,781 Ash, I can't breathe! 60 00:03:59,948 --> 00:04:01,616 They said that you were crafty. 61 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 You led me right to you. 62 00:04:03,410 --> 00:04:07,038 Now I'm going to kill you, just like I killed your father! 63 00:04:07,205 --> 00:04:09,499 I didn't really kill your father, 64 00:04:09,666 --> 00:04:11,126 that just kind of sounded cool. 65 00:04:11,293 --> 00:04:13,086 The point is you're dead! 66 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Ash, it's me, your doctor. 67 00:04:15,422 --> 00:04:17,716 You know, Ruby said this would be hard. 68 00:04:17,883 --> 00:04:19,718 Buddy, I've had harder turds. 69 00:04:19,885 --> 00:04:21,970 You are a joke of a demon! 70 00:04:34,191 --> 00:04:36,651 Dr. Peacock: We will break you of these delusions, ash. 71 00:04:37,694 --> 00:04:40,280 - I'm not giving up on you. - Yeah? 72 00:04:41,114 --> 00:04:45,702 Well, you can suck my saggy bills... 73 00:04:47,037 --> 00:04:48,955 Baal. 74 00:05:03,428 --> 00:05:05,972 No. 75 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 No! No! 76 00:05:17,150 --> 00:05:18,777 What did you do to me? 77 00:05:18,944 --> 00:05:21,446 You're the hardest patient I've ever treated, ash. 78 00:05:22,614 --> 00:05:26,159 Most people, after a brief discussion, see things my way. 79 00:05:27,244 --> 00:05:29,412 Not you, though. You're special. 80 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 Yeah, I'll show you special. 81 00:05:31,748 --> 00:05:34,751 I'll shove you on that short bus straight back to hell, buddy. 82 00:05:34,918 --> 00:05:38,797 You have to understand that my reality is reality, Ashley. 83 00:05:40,298 --> 00:05:42,259 - Does the patient need... - The patient needs 84 00:05:42,425 --> 00:05:45,145 to get out of this dump and tell his friends that he found the demon! 85 00:05:45,262 --> 00:05:47,430 We're fine in here, nurse. We're making progress. 86 00:05:47,597 --> 00:05:49,391 Oh, no, we're not, we're... 87 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 Ruby? 88 00:05:53,937 --> 00:05:57,190 Ruby! He's right here! We can finish this! 89 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 - I'll come back later. - No, no, no! 90 00:05:59,276 --> 00:06:01,278 Don't go! Tell Pablo... 91 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 And Kelly? 92 00:06:03,947 --> 00:06:05,615 You better not hurt them. 93 00:06:07,242 --> 00:06:09,703 How could I hurt them? They're all in your head. 94 00:06:10,620 --> 00:06:12,497 You invented this entire narrative. 95 00:06:12,664 --> 00:06:14,207 The team, the book, 96 00:06:14,374 --> 00:06:16,094 so that you wouldn't have to face the truth. 97 00:06:16,126 --> 00:06:18,628 You murdered your friends in cold blood. 98 00:06:18,795 --> 00:06:20,255 Says you, captain creepy. 99 00:06:26,136 --> 00:06:29,389 I think it's time that we tried a new tactic. 100 00:06:29,556 --> 00:06:31,975 Seeing as you're unable to face reality by yourself, 101 00:06:32,142 --> 00:06:35,395 I've brought in a friend who might be able to help. 102 00:06:37,647 --> 00:06:40,150 - Meet ashy slashy. - A puppet. 103 00:06:40,317 --> 00:06:43,194 I hate puppets! Even stunningly handsome ones. 104 00:06:43,361 --> 00:06:45,238 Get that out of here! 105 00:06:47,115 --> 00:06:49,868 See, it's easy. 106 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 Okay, this is not me. 107 00:06:56,041 --> 00:06:57,918 - I'm not doing this. - Right. 108 00:06:58,084 --> 00:07:00,253 Just like you didn't kill your friends. 109 00:07:00,420 --> 00:07:02,839 Hey, pal, what's the scoop? 110 00:07:04,799 --> 00:07:07,010 Ah, come on, you can talk to me, ash. 111 00:07:07,177 --> 00:07:08,511 I'm all ears. 112 00:07:09,638 --> 00:07:11,348 - This is dumb. - You're dumb. 113 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 - You're dumb! - You're old! 114 00:07:13,016 --> 00:07:14,559 You're short! 115 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 How is this happening? Whose side are you even on? 116 00:07:17,187 --> 00:07:19,022 I'm on our side, ash. 117 00:07:19,189 --> 00:07:22,567 I'm you, but the part of you who's willing to face reality. 118 00:07:22,734 --> 00:07:27,030 Who believes the doctor. Who wants to face the delusions. 119 00:07:27,197 --> 00:07:30,241 Let's rid ourselves of the necronomicon, ash. 120 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 We don't need it anymore. 121 00:07:35,538 --> 00:07:37,707 Ruby, get back in here and help me. 122 00:07:37,874 --> 00:07:40,210 - Tell him I'm not crazy! - There is no Ruby. 123 00:07:40,377 --> 00:07:43,254 No Kelly. No Pablo. You made it all up! 124 00:07:43,421 --> 00:07:45,507 No. No! They're real! 125 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Ah! 126 00:07:51,721 --> 00:07:53,223 Give in. 127 00:07:53,390 --> 00:07:55,100 Let the doctor help us. 128 00:07:55,266 --> 00:07:59,646 Get your filthy puppet butthole off of my arm! 129 00:08:26,840 --> 00:08:28,842 Man: Let me out! 130 00:08:29,009 --> 00:08:30,677 - Hey! - Girl: Mommy! 131 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 ( 132 00:09:12,594 --> 00:09:14,554 Dr. Peacock: Ash? 133 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 Dr. Peacock: Ash? 134 00:09:22,312 --> 00:09:25,356 Oh, god! 135 00:09:25,523 --> 00:09:28,485 Somebody light a candle. It smells like death in here. 136 00:09:29,611 --> 00:09:32,655 What are you doing in my room? 137 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Oh. Oh, nothing. 138 00:09:35,533 --> 00:09:38,745 Don't worry about it. I'm just... I'm just in your imagination. 139 00:09:42,957 --> 00:09:45,335 Are you a ghost? 140 00:09:45,502 --> 00:09:47,003 Kelly? 141 00:09:47,170 --> 00:09:49,005 Oh, you're here to help me! 142 00:09:49,172 --> 00:09:50,256 Sweet! 143 00:09:50,423 --> 00:09:52,550 Ooh, you don't smell so sweet, but, you know, 144 00:09:52,717 --> 00:09:54,844 that's nothing ten or 12 showers can't fix. 145 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 I know who you are. 146 00:10:01,726 --> 00:10:04,729 Murderer. Murderer! 147 00:10:04,896 --> 00:10:07,023 Shh! 148 00:10:07,190 --> 00:10:09,609 Inside voice. 149 00:10:09,776 --> 00:10:12,862 All right, let me ask you a question. How long have I been here? 150 00:10:15,323 --> 00:10:16,866 You've been here forever. 151 00:10:17,033 --> 00:10:19,369 Oh, no. No, that's not possible. 152 00:10:19,536 --> 00:10:21,037 At least I don't think it's possible. 153 00:10:21,204 --> 00:10:22,872 Well, how would you know anyway? 154 00:10:23,039 --> 00:10:25,917 Because I'm very good at keeping count. 155 00:10:26,793 --> 00:10:28,878 It's what I do. 156 00:10:29,045 --> 00:10:30,922 See? 157 00:10:31,089 --> 00:10:33,716 I've been here for six years, 158 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 three months, and five days. 159 00:10:37,554 --> 00:10:40,807 - Let me show you how I count. - What's that? 160 00:10:43,059 --> 00:10:45,520 - One! - Ooh, no! That's so not necessary! 161 00:10:46,187 --> 00:10:48,481 - Oh, Kelly! Stop doing that. - Two! 162 00:10:49,566 --> 00:10:51,366 - Three! - You're going to run out of fingers. 163 00:10:54,696 --> 00:10:56,656 Somebody get me out of here! 164 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 Pablo! Oh, thank god you're here! 165 00:11:05,248 --> 00:11:06,875 You got to get me out of here. 166 00:11:07,041 --> 00:11:09,961 Baal put the whammy on Kelly. Now she's crazy as a mad cow. 167 00:11:10,128 --> 00:11:11,796 Shut your trap, slashy! 168 00:11:11,963 --> 00:11:13,965 On the ground, hands behind your back now! 169 00:11:14,132 --> 00:11:16,259 - What? Why? - You know the drill. 170 00:11:16,426 --> 00:11:17,969 Oh, watch the hair! 171 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 Pablo, what are you doing?! 172 00:11:25,435 --> 00:11:29,105 You can't escape, ash. You must face your delusions. 173 00:11:29,272 --> 00:11:31,858 Yeah, I'm facing my delusions, because they're real, asshole. 174 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 Oh, I'll show you real. 175 00:11:53,671 --> 00:11:55,548 Oh, whoo! 176 00:11:55,715 --> 00:11:58,927 That's like doing whippets! Can we go again, doc? 177 00:11:59,093 --> 00:12:01,679 It saddens me that your treatment is failing. 178 00:12:01,846 --> 00:12:05,642 After all these years of passivity, you've become too violent. 179 00:12:06,976 --> 00:12:09,312 We need to break this delusion, ash, for good. 180 00:12:09,479 --> 00:12:11,359 For everyone's safety. 181 00:12:11,481 --> 00:12:14,025 We need to destroy this "book" that you're obsessed with. 182 00:12:14,192 --> 00:12:15,860 You're not going to break me, Poindexter. 183 00:12:16,027 --> 00:12:18,488 You can go ahead and pull that trigger again. 184 00:12:18,655 --> 00:12:20,657 I double dog dare yo... 185 00:12:25,328 --> 00:12:27,455 Dr. Peacock: You're not the jefe, ash. 186 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 You're not the savior of humanity. 187 00:12:31,834 --> 00:12:34,295 Kill the book, ash. 188 00:12:34,462 --> 00:12:35,672 Kill the book. 189 00:12:39,592 --> 00:12:41,719 You will be my henchman. 190 00:12:41,886 --> 00:12:44,597 You will be my slaughterman. 191 00:12:50,144 --> 00:12:52,355 Did you say something? 192 00:12:52,522 --> 00:12:54,899 Chet: Do you have a beer? 193 00:12:55,066 --> 00:12:57,193 Huh? 194 00:12:58,528 --> 00:13:01,239 Ash: Chet, you're alive. 195 00:13:01,406 --> 00:13:04,784 Wait a second, Chet, you can't be here. 196 00:13:04,951 --> 00:13:08,538 - Cheryl ripped your heart out. - Amen to that, brother. 197 00:13:08,705 --> 00:13:11,305 I died 30 years ago when you killed her. 198 00:13:11,374 --> 00:13:12,709 But... 199 00:13:12,875 --> 00:13:15,420 Chet! 200 00:13:15,586 --> 00:13:17,714 Fight it, man! Fight it! Don't give in! 201 00:13:31,811 --> 00:13:36,566 Oh, doc, that was a-a little on the spicy side, even for me. 202 00:13:36,733 --> 00:13:39,610 Oh... how you doing, buddy? 203 00:13:41,529 --> 00:13:44,240 Chet... oh. 204 00:13:44,407 --> 00:13:45,908 Oh, they killed you again. 205 00:13:46,075 --> 00:13:47,761 That is so not coo... 206 00:13:57,670 --> 00:14:01,466 Man on TV: Was a matter more of principal products. 207 00:14:01,632 --> 00:14:03,760 Principal products? 208 00:14:03,926 --> 00:14:06,929 Oh, you know, like, uh, principal products... 209 00:14:13,770 --> 00:14:17,607 Baal: Kill the book. 210 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Kill the book. 211 00:14:20,526 --> 00:14:23,613 Kill the book. 212 00:14:23,780 --> 00:14:26,282 Dr. Peacock's voice: You're not the jefe, ash. 213 00:14:26,449 --> 00:14:29,410 You're not the savior of humanity. 214 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 Kill the book, ash. 215 00:14:33,456 --> 00:14:35,666 Kill the book. 216 00:14:45,760 --> 00:14:47,804 Finally, you're back. 217 00:14:47,970 --> 00:14:49,847 What took so long? 218 00:14:50,014 --> 00:14:52,642 Listen, I know what's happening around here. 219 00:14:52,809 --> 00:14:56,312 And obviously I had my doubts about you following the baal plan without me, 220 00:14:56,479 --> 00:14:59,732 but, you know, I'm willing to be proven wrong, this once. 221 00:14:59,899 --> 00:15:01,651 Stop talking to me. I'm working here. 222 00:15:01,818 --> 00:15:03,736 Oh, I like it. You're staying in character. 223 00:15:03,903 --> 00:15:07,031 Hey, after we get out, how about some role-playing? 224 00:15:07,198 --> 00:15:10,410 Maybe nurse ratched needs a little injection from Dr. Groovy. 225 00:15:10,576 --> 00:15:12,161 What do you say? 226 00:15:12,328 --> 00:15:15,331 Get your dope glazed eyes off of me and back on that TV, 227 00:15:15,498 --> 00:15:17,834 you murdering pervert. 228 00:15:18,000 --> 00:15:21,170 Wow. Okay. Yeah, uh, I'll just wait for your signal. 229 00:15:23,005 --> 00:15:25,216 Whoa! Jesus! 230 00:15:25,383 --> 00:15:28,010 You almost scared me. 231 00:15:34,016 --> 00:15:38,229 Ash, they locked us up because we know the truth! 232 00:15:38,396 --> 00:15:41,274 And they're taking us out, one by one. 233 00:15:42,358 --> 00:15:43,860 All right. 234 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 I know what to do. Follow my lead. 235 00:16:02,170 --> 00:16:05,548 Okay, you crazies, express yourselves! 236 00:16:23,316 --> 00:16:24,484 Put it... put it down! 237 00:16:27,904 --> 00:16:29,906 - Stop! - Ash: Pablo. 238 00:16:48,257 --> 00:16:51,344 Son of a... son of a... don't... 239 00:16:51,511 --> 00:16:52,929 Don't hit me anymore. 240 00:16:53,095 --> 00:16:54,597 Don't do it... 241 00:16:54,764 --> 00:16:57,517 Wakey-wakey, hands off your snaky! 242 00:16:58,267 --> 00:17:00,520 Oh, I'm-I'm not. I just... 243 00:17:02,355 --> 00:17:04,649 Ash! 244 00:17:04,815 --> 00:17:07,401 You're going to get us in big trouble. What are you doing? 245 00:17:08,945 --> 00:17:11,614 I'm busting out of here, that's what I'm doing. 246 00:17:11,781 --> 00:17:13,991 Now, listen, you mind your p's and q's, 247 00:17:14,158 --> 00:17:15,785 I'll see to it that you're taken care of. 248 00:17:15,952 --> 00:17:16,994 Keep talking. 249 00:17:17,161 --> 00:17:19,163 Uh, how about a lil' Lori doll 250 00:17:19,330 --> 00:17:21,457 you can put your puppet privates into, huh? 251 00:17:21,624 --> 00:17:23,167 I like where your head's at. 252 00:17:23,334 --> 00:17:25,711 Almost as much as I like where your nub's at. 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,630 - Hoo. - That's disgusting. 254 00:17:27,797 --> 00:17:31,300 But you know I can't be mad, 'cause that's exactly what I would of said. 255 00:17:38,724 --> 00:17:40,977 Huh? Yeah. 256 00:17:43,688 --> 00:17:46,148 Uh-huh. Oh. 257 00:18:01,664 --> 00:18:03,332 What the fraggle rock is that thing? 258 00:18:03,499 --> 00:18:05,219 It's a long story. Come on, we got to split. 259 00:18:05,251 --> 00:18:06,877 You're not even going to introduce us? 260 00:18:07,044 --> 00:18:09,672 Come on, throw a dog a bone. I mean, look at her. 261 00:18:09,839 --> 00:18:12,341 - She's filthy. - And fine. Yeah, I know. 262 00:18:12,508 --> 00:18:13,843 What? What's fine? 263 00:18:14,010 --> 00:18:15,970 - That tiny behind, sister. - Hey, shut up! 264 00:18:16,137 --> 00:18:18,139 You shut the fuck up! 265 00:18:20,182 --> 00:18:21,934 - Oh, yeah. - Hey! 266 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 Focus up. 267 00:18:46,042 --> 00:18:48,210 Okay, I'll distract him. 268 00:18:48,377 --> 00:18:49,795 You get the door, okay? 269 00:18:58,471 --> 00:19:00,556 Somebody there? 270 00:19:06,395 --> 00:19:08,856 Who's there? 271 00:19:40,221 --> 00:19:42,014 Kelly: Let's go! What's taking so long? 272 00:19:42,181 --> 00:19:45,101 Stupid thing is busted! 273 00:19:47,228 --> 00:19:49,980 Oh, dip, people are definitely gonna to hear that. 274 00:19:51,941 --> 00:19:54,151 No. I gotta get out! 275 00:20:05,121 --> 00:20:08,457 Kelly, what the hell did you do?! 276 00:20:08,624 --> 00:20:09,959 He was a demon. 277 00:20:10,126 --> 00:20:12,336 I had to kill him before he killed us. 278 00:20:12,503 --> 00:20:14,547 He's not a demon. That's Pablo! 279 00:20:14,714 --> 00:20:17,049 He was my friend! He was your friend, too! 280 00:20:17,216 --> 00:20:20,010 His name wasn't Pablo. It was reg. 281 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Just like my name isn't Kelly. 282 00:20:21,804 --> 00:20:24,473 It's Amanda, you wack job! 283 00:20:24,640 --> 00:20:27,143 Wait a second. This isn't right. 284 00:20:27,309 --> 00:20:30,312 - Who's reg?! - Reg was a demon. 285 00:20:30,479 --> 00:20:31,814 A dragon demon. 286 00:20:31,981 --> 00:20:35,568 So I had to slay him, just like we talked about, remember? 287 00:20:35,735 --> 00:20:38,028 No! No! 288 00:20:38,195 --> 00:20:40,698 There's no dragons in the necronomicon! 289 00:20:40,865 --> 00:20:44,326 There's a kandarian demon that flies around and makes-makes deadites! 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,996 Okay, right, so what, they-they can't survive in sunlight? 291 00:20:47,163 --> 00:20:49,331 - Those are vampires! - Don't you mean bloodites? 292 00:20:49,498 --> 00:20:52,168 Oh, wait, there was that one time that the sunlight did work. 293 00:20:52,334 --> 00:20:55,463 Oh, listen to yourself! You're fucking nuts! 294 00:20:55,629 --> 00:20:58,549 Look who's talking to who! You thought Pablo was a dragon! 295 00:20:58,716 --> 00:21:01,761 His name was reg! 296 00:21:01,927 --> 00:21:05,473 Stop it. Stop it, looney tune. 297 00:21:08,267 --> 00:21:09,685 Reg! Reg! 298 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 What the hell? 299 00:21:14,732 --> 00:21:16,650 Oh, Jesus Christ! 300 00:21:21,363 --> 00:21:23,866 It wasn't me. 301 00:21:24,033 --> 00:21:25,868 I didn't do this! 302 00:21:26,035 --> 00:21:28,537 Yes, you did. 303 00:21:31,373 --> 00:21:34,502 You're a murderer. 304 00:21:38,214 --> 00:21:41,467 No! No! No! 305 00:21:59,735 --> 00:22:02,738 Dr. Peacock: I'm truly sorry to make you watch this, ash. 306 00:22:02,905 --> 00:22:05,741 I simply can't find any other way 307 00:22:05,908 --> 00:22:08,160 to impress upon you how increasingly violent 308 00:22:08,327 --> 00:22:11,247 and unstable your behavior has become. 309 00:22:11,413 --> 00:22:13,207 That's not me. 310 00:22:16,168 --> 00:22:17,795 I'm afraid it is, ash. 311 00:22:19,505 --> 00:22:21,966 Dr. Peacock: As I'm afraid I've failed you. 312 00:22:22,132 --> 00:22:24,093 I'm transferring you to another facility. 313 00:22:26,720 --> 00:22:29,723 One that's better equipped to deal with patients like you. 314 00:22:30,349 --> 00:22:32,434 I'm sorry to say that their treatment methods are... 315 00:22:32,601 --> 00:22:34,562 Less progressive than mine. 316 00:22:34,728 --> 00:22:38,274 - Barbaric even. - That's not me. 317 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Very well. 318 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 I've arranged a visitor for you. 319 00:22:50,703 --> 00:22:52,621 A farewell. 320 00:23:04,300 --> 00:23:06,135 Linda: Ash? 321 00:23:06,969 --> 00:23:08,596 Oh, my god. 322 00:23:09,972 --> 00:23:11,849 What've they done to you? 323 00:23:21,400 --> 00:23:23,569 It's me. 324 00:23:23,736 --> 00:23:25,404 Linda. 325 00:23:27,156 --> 00:23:29,241 You're not real. 326 00:23:30,326 --> 00:23:32,578 You're in my imagination. 327 00:23:40,461 --> 00:23:42,171 You're still here? 328 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 Yes, it's me. 329 00:23:45,799 --> 00:23:47,885 Linda, ash. 330 00:23:48,052 --> 00:23:49,553 Linda b. 331 00:23:49,720 --> 00:23:54,141 I've been visiting you here for the last 30 years. 332 00:23:55,476 --> 00:23:57,394 30 years? 333 00:24:01,607 --> 00:24:04,401 - I think I'm losing my mind. - No... 334 00:24:44,149 --> 00:24:45,693 I'm sorry, Linda. 335 00:24:47,736 --> 00:24:50,155 I have to go away for a long time. 336 00:24:52,324 --> 00:24:54,076 I don't think I'll ever see you again. 337 00:24:55,202 --> 00:24:56,620 Why, ash? 338 00:24:58,163 --> 00:25:00,165 Because now I understand. 339 00:25:02,418 --> 00:25:04,837 That's me. 340 00:25:19,268 --> 00:25:21,562 You ready to go, ash? 341 00:25:23,939 --> 00:25:25,024 Ash? 342 00:25:25,774 --> 00:25:27,109 I did it. 343 00:25:27,276 --> 00:25:29,528 What's that, ash? What'd you do? 344 00:25:34,033 --> 00:25:35,784 I did it all. 345 00:25:37,411 --> 00:25:39,997 I murdered my friends at that cabin. 346 00:25:41,290 --> 00:25:43,417 I murdered my sister, Cheryl. 347 00:25:44,460 --> 00:25:46,545 The patient, the orderly. 348 00:25:47,296 --> 00:25:48,922 I did it all. 349 00:25:56,138 --> 00:25:57,806 That's good, ash. 350 00:26:00,392 --> 00:26:01,977 Very good. 351 00:26:02,144 --> 00:26:05,731 You know what you have to do now, though, don't you? 352 00:26:08,317 --> 00:26:10,527 No. I don't. 353 00:26:10,694 --> 00:26:13,322 - You need to listen to me. - I will. 354 00:26:13,489 --> 00:26:16,492 Shh. No more talking. 355 00:26:16,658 --> 00:26:19,328 You're mine now. 356 00:26:20,496 --> 00:26:22,831 First, you have to destroy this delusion. 357 00:26:22,998 --> 00:26:25,250 You must destroy the necronomicon. 358 00:26:25,417 --> 00:26:27,002 - Can you do that, ash? - Yes. 359 00:26:27,169 --> 00:26:31,673 - Say it. - I must destroy the book. 360 00:26:31,840 --> 00:26:35,177 - Again! - I must destroy 361 00:26:35,344 --> 00:26:37,012 the necronomicon! 362 00:26:44,186 --> 00:26:45,896 Go ahead, ash. 363 00:26:48,273 --> 00:26:50,484 Do it. 364 00:27:03,122 --> 00:27:04,873 Pablo's voice: Jefe? 365 00:27:08,043 --> 00:27:11,922 J“ pull the string and I'll wink at you I 366 00:27:12,089 --> 00:27:14,049 I I'm your puppet j“ 367 00:27:17,719 --> 00:27:22,057 j“ I'll do funny things if you want me to j' 368 00:27:22,224 --> 00:27:23,976 I I'm your puppet j“ 369 00:27:26,895 --> 00:27:30,107 j“ mm, I'm yours I 370 00:27:30,274 --> 00:27:33,026 I to have and to hold j“ 371 00:27:33,902 --> 00:27:37,990 .i' darling, you've got full control I 372 00:27:38,157 --> 00:27:40,075 j“ of your puppet .i' 373 00:27:43,328 --> 00:27:47,332 j“ pull another string and I'll kiss your lips j' 374 00:27:47,499 --> 00:27:49,710 I I'm your puppet j“ 375 00:27:54,256 --> 00:27:56,175 I love you and kiss you j“ 376 00:27:56,341 --> 00:27:59,928 I and I'll pick you up j“ 377 00:28:00,095 --> 00:28:01,930 .i'ohj' 378 00:28:03,682 --> 00:28:07,686 created by: A. Vandelay post haste digital 25143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.