Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:48,032 --> 00:01:54,536
TESKILAT
CAPÍTULO 140
3
00:02:27,390 --> 00:02:28,330
Kurtbey.
4
00:02:29,220 --> 00:02:30,720
Este es el coronel Nazım.
5
00:02:51,930 --> 00:02:53,430
Kurtbey, ¿qué ves?
6
00:02:56,384 --> 00:02:59,884
Le daría mi vida solo para decir
que el coronel Nazım está aquí, pero ...
7
00:03:01,750 --> 00:03:03,350
Este hombre no es coronel Nazım.
8
00:03:15,398 --> 00:03:18,298
Korkut, hijo, ¿a dónde nos llevan?
9
00:03:18,960 --> 00:03:20,460
Hermano, no lo sé.
10
00:03:27,570 --> 00:03:29,070
¡Maldita sea, sin mí!
11
00:03:32,300 --> 00:03:33,620
¡Hermano Hamdi!
12
00:03:40,300 --> 00:03:41,800
¡No lo mates!
13
00:03:55,110 --> 00:03:58,006
Por lo que entiendo, sigue
siendo una parte importante.
14
00:03:58,400 --> 00:03:59,900
Además, hay algo que nos perdimos.
15
00:04:00,320 --> 00:04:01,190
¿Qué es?
16
00:04:01,830 --> 00:04:05,050
La reina envió a sus hombres
allí para tomar el coronel Nazım.
17
00:04:05,960 --> 00:04:08,800
Los informes de Fırtına respaldan esto.
18
00:04:09,320 --> 00:04:10,560
¿Es decir?
19
00:04:10,710 --> 00:04:13,090
También piensan que el
hombre es el coronel Nazım.
20
00:04:14,176 --> 00:04:15,396
Kurtbey, tal como usted dijo.
21
00:04:15,421 --> 00:04:18,831
Incluso si ese hombre no es coronel Nazım,
aún podría ser importante para nosotros.
22
00:04:19,557 --> 00:04:21,597
No podemos dejar ir la mano de Ejder.
23
00:04:29,800 --> 00:04:31,420
Vamos a llevar al hombre.
24
00:04:35,610 --> 00:04:39,090
Estos tipos no tienen idea
de lo que significa respeto.
25
00:04:40,400 --> 00:04:42,930
Mira lo que han hecho a
un comandante tan grande.
26
00:04:44,600 --> 00:04:45,800
Pero Azir ...
27
00:04:46,528 --> 00:04:50,218
Mira, hay algo muy
interesante en estos tipos.
28
00:04:50,243 --> 00:04:51,143
Mira, ¿te diste cuenta?
29
00:04:51,168 --> 00:04:52,878
Mira, mira su cuello, en su rostro.
30
00:04:53,608 --> 00:04:57,808
Incluso cuando están a punto de
morir, mantienen la cabeza en alto.
31
00:04:59,200 --> 00:05:00,700
Admirable.
32
00:05:05,710 --> 00:05:07,020
Coronel Nazım.
33
00:05:08,620 --> 00:05:10,120
¿Puedes oírme?
34
00:05:10,950 --> 00:05:11,870
Felicidades.
35
00:05:12,120 --> 00:05:13,090
Buenas noticias para ti.
36
00:05:13,115 --> 00:05:14,615
Te llevaré a casa.
37
00:05:15,610 --> 00:05:17,110
Te llevo a Turquía.
38
00:05:18,250 --> 00:05:19,400
Por eso vine.
39
00:05:20,367 --> 00:05:21,867
Una vez más, buenas noticias.
40
00:05:22,814 --> 00:05:24,374
He dado lo que tenía.
41
00:05:24,700 --> 00:05:26,200
Ahora es tu turno.
42
00:05:27,370 --> 00:05:28,110
Está bien.
43
00:05:28,730 --> 00:05:30,850
Pero no tengas tanta prisa, Azir.
44
00:05:31,510 --> 00:05:32,680
No tengo prisa.
45
00:05:33,020 --> 00:05:34,520
Nos veremos primero.
46
00:05:34,690 --> 00:05:37,400
¿Es este hombre realmente coronel Nazım?
47
00:05:37,970 --> 00:05:39,470
¿O es alguien más?
48
00:05:39,800 --> 00:05:41,300
Necesito estar seguro.
49
00:05:42,680 --> 00:05:43,400
Ferman.
50
00:05:43,620 --> 00:05:45,120
Trae esa prueba.
51
00:05:47,000 --> 00:05:48,600
¿Es un análisis de sangre o qué?
52
00:05:48,980 --> 00:05:50,100
Haremos algo.
53
00:05:50,690 --> 00:05:51,890
De esa manera lo descubriremos.
54
00:05:51,910 --> 00:05:53,470
¿Es el coronel Nazım o no?
55
00:06:02,490 --> 00:06:03,990
¡Coronel, pare!
56
00:06:33,200 --> 00:06:35,020
El hombre resultó no ser el coronel Nazım.
57
00:06:36,510 --> 00:06:38,440
¿Tienes un plan para lo que sigue?
58
00:06:38,890 --> 00:06:39,520
Sí.
59
00:06:40,150 --> 00:06:42,620
Pero sigo pensando que
estamos en el camino correcto.
60
00:06:42,950 --> 00:06:45,200
Este hombre podría ser el
siguiente paso para nosotros.
61
00:06:46,290 --> 00:06:47,110
Kurtbey.
62
00:06:47,130 --> 00:06:48,290
¿Cuál es tu estado?
63
00:06:51,150 --> 00:06:53,920
Han tomado una pérdida,
pero aún no tenemos la ventaja.
64
00:06:54,280 --> 00:06:56,810
¿Hay algo que podamos hacer por ti?
65
00:07:01,390 --> 00:07:03,110
Están poniendo el objetivo en un vehículo.
66
00:07:03,140 --> 00:07:04,440
Están a punto de moverse.
67
00:07:04,590 --> 00:07:06,090
Es posible que necesitemos seguirlos.
68
00:07:06,590 --> 00:07:08,090
Nuestro trabajo es rastrear el vehículo.
69
00:07:08,330 --> 00:07:10,240
¿Puedes ir tras ellos?
70
00:07:23,720 --> 00:07:25,070
¡Maldito rubio!
71
00:07:25,280 --> 00:07:26,780
¡Maldito rubio!
72
00:07:49,190 --> 00:07:50,380
Tal como pensaba.
73
00:07:50,400 --> 00:07:51,900
Ejder tomó al hombre y corrió.
74
00:07:52,110 --> 00:07:53,820
¿Puedes rastrear el vehículo?
75
00:07:54,790 --> 00:07:55,660
Afirmativo.
76
00:07:55,680 --> 00:07:57,180
Está en nuestro radar ahora.
77
00:07:57,320 --> 00:07:58,500
Kurtbey, podemos rastrearlos.
78
00:07:58,520 --> 00:07:59,320
Ve tras ellos.
79
00:07:59,370 --> 00:08:00,870
Te guiaremos.
80
00:08:01,030 --> 00:08:02,350
Entendido.
81
00:08:02,650 --> 00:08:04,150
¡Suban al auto!
82
00:08:08,560 --> 00:08:09,480
¡Korkut!
83
00:08:09,500 --> 00:08:10,980
¿A dónde me llevas, hombre?
84
00:08:11,000 --> 00:08:12,180
Estoy cansado de esto.
85
00:08:12,200 --> 00:08:13,700
Hermano, hasta donde llega.
86
00:08:13,960 --> 00:08:16,880
Entonces aquí es donde termina.
87
00:08:18,300 --> 00:08:19,720
Sin morir, hermano, sin morir.
88
00:08:19,740 --> 00:08:21,190
Allah está con nosotros.
89
00:08:37,780 --> 00:08:39,280
¡Maldición!
90
00:08:39,320 --> 00:08:40,180
Sin morir.
91
00:08:40,200 --> 00:08:41,700
Allah está con nosotros.
92
00:08:44,700 --> 00:08:46,200
¡Maldición!
93
00:08:46,240 --> 00:08:47,240
Justo contigo.
94
00:08:48,930 --> 00:08:50,230
¡Malditas almas miserables!
95
00:08:51,080 --> 00:08:52,200
¡Allah!
96
00:08:52,220 --> 00:08:53,350
¡Tranquilo!
97
00:09:04,630 --> 00:09:06,850
Hermano, ¿no te dije que no moriríamos?
98
00:09:07,510 --> 00:09:09,280
¿No dije que Allah está con nosotros?
99
00:09:09,520 --> 00:09:11,670
Hombre, no seas tonto, es el
final del camino. Estamos muertos.
100
00:09:12,010 --> 00:09:14,500
Hermano, si quisieran
matarnos, ¿nos atarían?
101
00:09:15,060 --> 00:09:18,070
Simplemente nos dispararían
aquí y terminarían con eso.
102
00:09:18,500 --> 00:09:20,170
Claramente tienen otros planes.
103
00:09:23,950 --> 00:09:25,000
¿Qué pasó?
104
00:09:25,400 --> 00:09:26,900
¿Por qué no los matas?
105
00:09:27,000 --> 00:09:29,980
Nos dijiste que solo íbamos
a matar a dos hombres.
106
00:09:30,600 --> 00:09:33,150
Pero estos no son
hombres ordinarios, son leones.
107
00:09:33,740 --> 00:09:35,180
Hay mucha pérdida.
108
00:09:35,220 --> 00:09:36,280
Quiero más dinero.
109
00:09:36,300 --> 00:09:37,800
Ese no era nuestro trato.
110
00:09:38,470 --> 00:09:41,470
Porque este gran daño
no fue parte del plan.
111
00:09:42,220 --> 00:09:45,120
Llame a su jefe y dígale
que quiero más dinero.
112
00:09:45,660 --> 00:09:47,990
De lo contrario, dejaré que ambos se vayan.
113
00:10:01,920 --> 00:10:04,320
Hermano Hamdi, justo cuando dijimos que el
partido había terminado, llegamos a tiempo extra.
114
00:10:04,990 --> 00:10:06,850
Ahora necesitamos
terminarlo con un objetivo.
115
00:10:18,260 --> 00:10:20,480
Mi Señor Ejder, juro que
me siento avergonzado ante ti.
116
00:10:20,830 --> 00:10:23,120
No pude completar la tarea que me diste.
117
00:10:24,010 --> 00:10:24,910
¿Qué pasó?
118
00:10:25,660 --> 00:10:26,320
Dime.
119
00:10:26,950 --> 00:10:29,500
Mi Señor, quieren más dinero
para matar a tus dos hombres.
120
00:10:29,590 --> 00:10:31,230
Dicen que fue demasiado
difícil atraparlos ...
121
00:10:31,290 --> 00:10:32,980
Si es más dinero, entonces más dinero.
122
00:10:33,510 --> 00:10:35,360
Si es un regalo, entonces un regalo.
123
00:10:35,470 --> 00:10:38,710
De hecho, dígales que incluso
prepararé una dote si lo desean.
124
00:10:38,860 --> 00:10:40,700
Simplemente no seas deshonrado.
125
00:10:41,220 --> 00:10:42,490
Quiero sus cadáveres.
126
00:10:42,700 --> 00:10:44,250
Muy bien mi Señor, como dices.
127
00:10:44,280 --> 00:10:45,350
Entonces les diré.
128
00:10:45,470 --> 00:10:47,490
Estoy diciendo que Ejder
Baba acordó pagar más.
129
00:10:47,690 --> 00:10:49,190
Lo resolveremos de esa manera.
130
00:10:59,840 --> 00:11:02,240
Tu dinero está ordenado.
131
00:11:03,390 --> 00:11:05,170
Los matarás a los dos.
132
00:11:27,950 --> 00:11:29,450
¡Oye, detente, detente!
133
00:11:30,400 --> 00:11:32,230
¿Sabes a quién estás atacando?
134
00:11:33,730 --> 00:11:35,920
No te dejarán vivir, hombre, no lo harán.
135
00:11:36,710 --> 00:11:39,590
Llueven bombas sobre ti como
una tormenta, sé inteligente.
136
00:11:41,870 --> 00:11:43,370
¡Detente, hombre!
137
00:11:43,480 --> 00:11:44,980
Pagaré más.
138
00:11:45,690 --> 00:11:51,360
Mira, sea lo que sea que ese bastardo en el
teléfono te haya dado, te pagaré diez veces más.
139
00:11:51,720 --> 00:11:53,220
No solo dinero.
140
00:11:55,900 --> 00:11:57,160
¿Qué además del dinero?
141
00:11:57,230 --> 00:11:58,730
Hombre, ¿qué estás haciendo?
142
00:11:59,590 --> 00:12:02,150
¿Por qué estás mirando
así? Ven aquí, te diré algo.
143
00:12:02,310 --> 00:12:05,210
Mira, ¿no estás haciendo
este trabajo por dinero?
144
00:12:07,450 --> 00:12:09,390
Te daré el dinero, ¿de acuerdo?
145
00:12:09,540 --> 00:12:10,430
Prometo.
146
00:12:11,130 --> 00:12:12,680
Pero incluso más que eso.
147
00:12:13,190 --> 00:12:17,010
Si nos ayudas, ganarás más.
148
00:12:17,980 --> 00:12:20,320
Hombre, no seas estúpido.
149
00:12:21,090 --> 00:12:22,590
Mira, nos trajeron aquí.
150
00:12:23,040 --> 00:12:24,540
Nos quieren muertos.
151
00:12:25,230 --> 00:12:25,920
¿Por qué?
152
00:12:27,370 --> 00:12:28,090
Piensa.
153
00:12:29,020 --> 00:12:31,080
Quieren hacerse cargo
de todo lo que tenemos.
154
00:12:31,660 --> 00:12:36,540
Te digo, ayúdanos, deja que * te
* gane en lugar de ese bastardo.
155
00:12:37,420 --> 00:12:38,000
¿Entiendes?
156
00:12:38,900 --> 00:12:42,930
Toma nuestras vidas, y todo
lo que dejamos atrás es tuyo.
157
00:12:45,310 --> 00:12:45,970
¿Bueno?
158
00:12:47,290 --> 00:12:48,000
Vamos.
159
00:12:48,750 --> 00:12:49,830
¿Qué dices?
160
00:13:03,840 --> 00:13:06,090
Jefe, el verdadero nombre
de la persona es Kürşat Ayber.
161
00:13:06,130 --> 00:13:08,330
Nacido en 1975 en menemen, Izmir.
162
00:13:08,950 --> 00:13:10,450
¿Por qué fue tomado como rehén?
163
00:13:10,730 --> 00:13:13,990
Ahí es donde las cosas se
vuelven un poco más complicadas.
164
00:13:14,630 --> 00:13:16,440
Tiene un fuerte fondo militar.
165
00:13:17,270 --> 00:13:19,710
Sirvió mucho tiempo como Baş Sancaklar.
166
00:13:19,880 --> 00:13:22,220
También estuvo en el equipo
del coronel Nazım hace años.
167
00:13:23,150 --> 00:13:26,690
Entonces trabajaron juntos.
168
00:13:26,770 --> 00:13:27,820
Sí, Jefe.
169
00:13:28,170 --> 00:13:33,210
Cuando el coronel Nazım desapareció, Kürşat Ayber
fue agregado a la lista de personas desaparecidas.
170
00:13:34,790 --> 00:13:40,320
Si podemos rescatar al Baş Sancaklar, podríamos
obtener una inteligencia completamente nueva.
171
00:13:41,030 --> 00:13:42,530
En muchos aspectos.
172
00:13:44,560 --> 00:13:45,710
Jefe.
173
00:13:46,010 --> 00:13:50,010
El vehículo con Ejder en él se detuvo nuevamente
frente a la casa segura de la organización.
174
00:13:53,330 --> 00:13:55,280
Póngame en contacto con Altay de inmediato.
175
00:13:55,440 --> 00:13:56,480
Sí, señor.
176
00:13:58,770 --> 00:14:01,090
Altay, mi león, ¿cuál es tu estado?
177
00:14:01,700 --> 00:14:04,180
Estamos siguiendo la ruta
enviada por Nazlı, señor.
178
00:14:04,490 --> 00:14:08,500
Ejder y sus hombres regresaron a la casa de
la organización que observó anteriormente.
179
00:14:09,800 --> 00:14:11,510
Tal como esperaba.
180
00:14:11,770 --> 00:14:14,890
Entonces te diré cosas que no esperarías.
181
00:14:15,160 --> 00:14:20,020
El coronel Nazım es en realidad
alguien llamado Kürşat Ayber.
182
00:14:20,690 --> 00:14:22,190
¿Eso suena una campana?
183
00:14:22,750 --> 00:14:25,040
Vi su nombre en el
archivo de la organización.
184
00:14:26,040 --> 00:14:27,860
Era uno de los Baş Sankactar.
185
00:14:28,070 --> 00:14:29,690
Dijo que fue a una misión y nunca regresó.
186
00:14:29,970 --> 00:14:34,840
No regresó porque fue capturado
junto con el coronel Nazım.
187
00:14:35,100 --> 00:14:37,860
¿Cómo sabe que el coronel
Nazım fue capturado, señor?
188
00:14:38,550 --> 00:14:40,850
Digamos que mi experiencia me dice eso.
189
00:14:41,040 --> 00:14:43,140
No ha habido comunicación durante años.
190
00:14:43,450 --> 00:14:47,820
No sabemos dónde está. No hay declaración
oficial sobre si está vivo o muerto.
191
00:14:48,370 --> 00:14:54,970
Luego encontramos el Baş Sacaktar con el que
sirvió durante años en una celda de Afganistán.
192
00:14:55,000 --> 00:14:56,500
¿Qué te parece?
193
00:14:56,880 --> 00:15:00,720
No es necesario recordarte nuevamente, pero el
coronel Nazım es muy importante para nuestro país.
194
00:15:00,860 --> 00:15:04,240
Si queremos encontrarlo,
tenemos que sacar a Kürşat de allí.
195
00:15:04,850 --> 00:15:05,860
Entendido.
196
00:15:06,970 --> 00:15:08,470
¿Cuál es el plan ahora, Capitán?
197
00:15:09,900 --> 00:15:11,820
Haremos algo de ruido, caballeros.
198
00:15:13,050 --> 00:15:14,860
Escucharán la voz del turco.
199
00:15:39,200 --> 00:15:40,700
¿Qué tipo de garganta es este?
200
00:15:41,200 --> 00:15:42,700
¿No sabían dónde estabas?
201
00:15:43,070 --> 00:15:44,570
No lo hicieron ayer.
202
00:15:45,070 --> 00:15:46,570
Claramente lo saben hoy.
203
00:15:48,070 --> 00:15:51,630
Entonces, si hay una redada o
algo así, ¿podemos salir de aquí?
204
00:15:51,970 --> 00:15:53,250
No te preocupes.
205
00:15:53,470 --> 00:15:55,760
Hubo otros que también
atacaron a Safa antes.
206
00:15:55,880 --> 00:15:58,140
Pero ninguno de ellos logró derribarnos.
207
00:15:59,590 --> 00:16:00,260
Bueno.
208
00:16:00,950 --> 00:16:02,450
Vuelve al trabajo ahora.
209
00:16:04,940 --> 00:16:10,200
El famoso empresario Tufan Yalçındağ falleció
después de caer durante una visita a la biblioteca.
210
00:16:12,740 --> 00:16:13,680
Qué lástima.
211
00:16:15,070 --> 00:16:16,570
Que descanse en paz.
212
00:16:16,820 --> 00:16:17,570
Amén.
213
00:16:19,310 --> 00:16:23,120
¿Alguna ola de las profundidades
que deberíamos estar preocupados?
214
00:16:23,280 --> 00:16:24,820
Todo está bien por ahora, señora.
215
00:16:25,070 --> 00:16:27,930
La policía seguramente vendrá
a hacer algunas preguntas.
216
00:16:28,230 --> 00:16:31,990
Pero por ahora, la muerte del Sr. Tufan
parece un problema de salud repentino.
217
00:16:32,020 --> 00:16:33,050
No te preocupes.
218
00:16:34,360 --> 00:16:39,690
Debe haber habido una razón por la que este
idiota quería reunirse conmigo en la biblioteca.
219
00:16:39,980 --> 00:16:44,090
Espero que este tonto no me
haya delatado a alguien antes de morir.
220
00:16:44,650 --> 00:16:48,530
Si lo hubiera hecho, no estarías
aquí hablando conmigo ahora mismo.
221
00:16:48,570 --> 00:16:51,030
Ya serías nombrada como
la asesina del Sr. Tufan ...
222
00:16:51,110 --> 00:16:52,090
Muy bien, vete.
223
00:17:00,200 --> 00:17:02,280
Ejder, ¿lo manejaste?
224
00:17:02,670 --> 00:17:04,170
Oh, mi reina.
225
00:17:04,440 --> 00:17:06,810
Qué buena vida tienes.
226
00:17:07,500 --> 00:17:10,790
Solo siéntate allí, nunca te pelees.
227
00:17:11,270 --> 00:17:13,050
Evite las peleas y el ruido.
228
00:17:13,480 --> 00:17:15,860
Entonces es «corre, Ejder».
229
00:17:16,420 --> 00:17:17,760
«Tómalo Ejder».
230
00:17:17,820 --> 00:17:19,320
«Atrápalo, Ejder».
231
00:17:20,480 --> 00:17:21,400
Ejder...
232
00:17:22,570 --> 00:17:27,030
¿Sabes por qué Korkut siempre
está un paso por delante de ti?
233
00:17:27,440 --> 00:17:30,020
Solo responde las preguntas que hago.
234
00:17:31,350 --> 00:17:35,190
Korkut es encantador, Korkut es
agradable, es tan dulce y azucarado.
235
00:17:35,330 --> 00:17:39,000
Pero hay personas mucho
más hermosas que Korkut.
236
00:17:39,040 --> 00:17:40,420
¿Sabes quiénes son?
237
00:17:41,570 --> 00:17:43,070
La organización.
238
00:17:44,050 --> 00:17:46,200
Ese tipo rubio cuyo padre habías matado.
239
00:17:46,530 --> 00:17:50,840
Cuando tomé el coronel Nazım, mi
reina estaba de vuelta encima de mí.
240
00:17:51,040 --> 00:17:52,540
¿Cómo sucedió eso?
241
00:17:53,660 --> 00:17:55,160
Incluso en Afganistán.
242
00:17:56,310 --> 00:17:58,010
¿Pudiste conseguir al coronel Nazım?
243
00:17:58,670 --> 00:18:00,170
Lo tenemos, él está con nosotros.
244
00:18:00,680 --> 00:18:02,180
¿Vino la organización después de ti?
245
00:18:02,400 --> 00:18:03,900
Estamos en un lugar seguro.
246
00:18:03,920 --> 00:18:05,720
No me parece. No te preocupes.
247
00:18:05,820 --> 00:18:07,970
¿No te preocupes? ¿En serio?
248
00:18:08,520 --> 00:18:12,230
Todos los que me dijeron la
oración anterior están ahora en la tumba.
249
00:18:12,960 --> 00:18:14,590
¿Buscaste al chico a fondo?
250
00:18:14,780 --> 00:18:16,580
¿Qué vamos a buscar, por el bien de Allah?
251
00:18:16,800 --> 00:18:18,480
No queda nada en el hombre.
252
00:18:18,790 --> 00:18:20,700
Lo han aplastado durante
años en las células.
253
00:18:21,200 --> 00:18:25,490
Busca al chico debajo de tus párpados.
254
00:18:26,070 --> 00:18:28,280
No quiero que me queden ni una sola duda.
255
00:18:28,430 --> 00:18:29,660
¿Entendiste?
256
00:18:56,380 --> 00:19:01,670
Coronel, ¿tienes algo sobre ti?
257
00:19:03,650 --> 00:19:06,710
¿Un dispositivo de escucha Gadgets o algo así?
258
00:19:09,390 --> 00:19:11,490
Tu gente ama ese tipo de juguetes.
259
00:19:15,200 --> 00:19:16,700
Está vacío, hombre.
260
00:19:18,720 --> 00:19:20,340
Amigo, si estaba vacío ...
261
00:19:22,210 --> 00:19:24,340
... ¿Nuestra reina le temería a él?
262
00:19:38,450 --> 00:19:39,400
Comandante...
263
00:19:40,420 --> 00:19:41,920
... ¿Qué pasa contigo?
264
00:19:42,820 --> 00:19:44,320
Por el amor de Allah, cuéntanos.
265
00:19:47,260 --> 00:19:49,110
Tiene razón, el tipo ha sido destrozado.
266
00:19:52,190 --> 00:19:53,200
Dame eso.
267
00:20:48,610 --> 00:20:49,910
El comandante está listo, capitán.
268
00:20:49,930 --> 00:20:51,430
En realidad, este lugar es hablador.
269
00:21:04,550 --> 00:21:06,050
Coronel está limpio.
270
00:21:08,180 --> 00:21:09,030
Coronel...
271
00:21:10,230 --> 00:21:11,640
... ¿tienes algo en ti?
272
00:21:12,780 --> 00:21:13,780
Cuéntanos.
273
00:21:16,530 --> 00:21:19,140
Si cambio de cascos, sería realmente malo.
274
00:21:21,770 --> 00:21:22,690
Comandante...
275
00:21:24,040 --> 00:21:26,730
... ¿También has olvidado
cómo hablar en esas celdas?
276
00:21:27,480 --> 00:21:28,980
¿Qué te hicieron?
277
00:21:29,720 --> 00:21:30,870
Vamos, dime.
278
00:21:31,460 --> 00:21:33,790
Vamos, dime, te llevaré afuera.
279
00:21:35,600 --> 00:21:38,500
Incluso si no quiero, te enterraré.
280
00:21:39,510 --> 00:21:41,130
No vuelvas a sufrir debajo de mí.
281
00:21:41,590 --> 00:21:43,590
Juro que no quiero lastimarte.
282
00:21:47,350 --> 00:21:50,170
Si lo maltrataron mal, tal
vez su mente se haya ido.
283
00:21:50,260 --> 00:21:51,300
Cállate, hombre.
284
00:21:52,730 --> 00:21:55,230
¿Qué tendría que ver un loco con la reina?
285
00:21:56,260 --> 00:21:57,930
Claramente, hay algo en este tipo.
286
00:22:07,380 --> 00:22:08,820
Hombre, solo dale eso aquí.
287
00:22:19,900 --> 00:22:20,520
¿Qué pasó?
288
00:22:20,540 --> 00:22:21,080
Sostenlo.
289
00:22:21,940 --> 00:22:22,760
Sostenlo.
290
00:22:22,780 --> 00:22:25,730
Este tipo no está loco,
hombre. Tiene algo en la mano.
291
00:22:29,480 --> 00:22:30,980
Coronel Nazım ...
292
00:22:31,560 --> 00:22:32,840
... Te atraparé.
293
00:22:33,920 --> 00:22:35,420
Dame ese cuchillo.
294
00:22:37,040 --> 00:22:38,720
Bájate, baja.
295
00:22:39,950 --> 00:22:41,450
Si lo hubieras dicho desde el principio ...
296
00:22:42,050 --> 00:22:44,250
... No tendría que sacar esto ahora.
297
00:22:45,220 --> 00:22:46,310
Va a doler un poco.
298
00:22:46,670 --> 00:22:47,930
Lo siento.
299
00:23:01,200 --> 00:23:04,430
Coronel Nazım, sé que eres
un hombre valiente pero ...
300
00:23:04,450 --> 00:23:05,990
... Tengo que sacar esto.
301
00:23:21,850 --> 00:23:24,590
Uzay, estamos listos para tomar la esquina.
302
00:23:24,710 --> 00:23:26,210
¿Crees que funcionará?
303
00:23:26,470 --> 00:23:27,970
¿Tienes dudas?
304
00:23:28,000 --> 00:23:29,250
Estás en Afganistán.
305
00:23:29,300 --> 00:23:32,040
El coronel Nazım resultó
ser la pancarta superior.
306
00:23:32,210 --> 00:23:34,380
La fase uno de la operación falló.
307
00:23:34,520 --> 00:23:36,980
Que nuestro mejor
soldado, tú, te lastimas ...
308
00:23:37,010 --> 00:23:38,510
No te preocupes.
309
00:23:38,890 --> 00:23:40,750
Con el permiso de Allah,
saldremos de aquí también.
310
00:23:42,370 --> 00:23:45,420
Ejecutar una operación tan
profunda requiere mucho esfuerzo.
311
00:23:50,850 --> 00:23:52,350
Entonces buena suerte, Kurtbey.
312
00:23:53,120 --> 00:23:54,390
Comiencen.
313
00:24:04,710 --> 00:24:05,720
Guau.
314
00:24:06,140 --> 00:24:08,130
Realmente eres un hombre valiente.
315
00:24:10,050 --> 00:24:11,260
Lo siento.
316
00:24:12,650 --> 00:24:13,610
Ey...
317
00:24:14,610 --> 00:24:16,110
... ¿Qué es esto que no darás?
318
00:24:17,140 --> 00:24:18,140
¿Qué hace?
319
00:24:18,440 --> 00:24:21,860
Si está tan decidido a no darlo,
debe ser algo muy importante.
320
00:24:23,340 --> 00:24:24,370
Deja eso.
321
00:24:28,790 --> 00:24:30,290
¡Comandante!
322
00:24:32,440 --> 00:24:33,680
¿Qué es esto?
323
00:24:35,730 --> 00:24:37,960
Coronel, dime qué hace esto.
324
00:24:39,670 --> 00:24:41,500
Mira, te juro que te enterraré.
325
00:24:41,530 --> 00:24:42,610
Dime.
326
00:24:43,950 --> 00:24:46,350
Mira, ya has sufrido tanto en las células.
327
00:24:46,790 --> 00:24:49,530
No sufras de mi tormento también, dime.
328
00:24:53,770 --> 00:24:54,310
Ferman ...
329
00:24:54,780 --> 00:24:56,760
También trae esa hormiga a la máquina.
330
00:24:57,740 --> 00:24:59,240
Lo tenemos trabajado, está sangrando.
331
00:24:59,290 --> 00:25:00,790
Tome esta muestra de sangre.
332
00:25:05,450 --> 00:25:06,590
Necesitas tomar esto.
333
00:25:06,800 --> 00:25:08,240
Vamos, no solo te quedes allí.
334
00:25:08,630 --> 00:25:10,130
Dime qué hace.
335
00:25:22,260 --> 00:25:23,760
Estamos comenzando, chicos.
336
00:25:34,700 --> 00:25:36,440
Allah, no nos dejes ser deshonrados.
337
00:25:51,470 --> 00:25:53,370
El chico rubio está aquí.
338
00:25:54,090 --> 00:25:55,420
Este es el tipo rubio.
339
00:25:55,440 --> 00:25:57,840
Una vez que le decida, no se irá sin matar.
340
00:26:05,670 --> 00:26:06,610
Nos asaltaron.
341
00:26:06,690 --> 00:26:07,430
¿De qué lado?
342
00:26:07,510 --> 00:26:09,130
Soplaron el frente, vienen de allí.
343
00:26:09,150 --> 00:26:10,650
Muévete hacia atrás.
344
00:26:10,960 --> 00:26:12,460
Ven aquí, ven, ven.
345
00:27:42,370 --> 00:27:46,010
Camina, camina, camina, vamos, camina.
346
00:28:05,010 --> 00:28:09,170
Déjame llevar el frente
para ti también, hermano.
347
00:28:18,450 --> 00:28:20,660
Señor, vigilamos las pancartas superiores.
348
00:28:31,070 --> 00:28:32,670
Corre hacia atrás.
349
00:28:37,780 --> 00:28:38,670
Muévete.
350
00:28:41,130 --> 00:28:42,630
Dispara, hijo.
351
00:28:52,910 --> 00:28:54,790
Papá, el hombre está atrapado por dentro.
352
00:28:54,810 --> 00:28:56,230
¿Qué vamos a hacer, ir con la reina?
353
00:28:56,430 --> 00:28:57,610
Joder al hombre.
354
00:28:57,810 --> 00:28:59,370
Tengo algo que decirle a la reina.
355
00:28:59,530 --> 00:29:01,030
Vamos a morir aquí, maldita sea.
356
00:29:01,300 --> 00:29:02,800
Rápido, sube a ese auto.
357
00:29:02,970 --> 00:29:03,810
Corre.
358
00:29:04,650 --> 00:29:05,460
Camina.
359
00:29:07,390 --> 00:29:09,610
Muévete, chico rubio.
360
00:29:10,720 --> 00:29:11,890
Rápido, hombre, rápido.
361
00:29:55,000 --> 00:29:56,700
¿Eres un soldado turco?
362
00:29:57,020 --> 00:29:58,350
Gracias a Allah, lo soy.
363
00:29:58,400 --> 00:29:59,900
Déjame presentarme.
364
00:30:00,900 --> 00:30:04,850
Nuevo guardia Altay Yalçındag, me gustaría
decirte más, pero no tenemos tiempo.
365
00:30:04,890 --> 00:30:06,390
Tengo que sacarte de aquí.
366
00:30:07,230 --> 00:30:08,990
Alabanza sea a Allah.
367
00:30:47,880 --> 00:30:49,750
Ferman, nos refugiemos
con nuestros hombres.
368
00:30:50,110 --> 00:30:51,330
No nos refrescamos allí.
369
00:30:52,100 --> 00:30:54,370
Luego nos transferiremos a la Patria.
370
00:30:54,390 --> 00:30:56,310
El lugar se ha convertido
en una zona de fuego, papá.
371
00:30:56,990 --> 00:30:59,820
Entonces este coronel
Nazım era un hombre valioso.
372
00:31:00,200 --> 00:31:01,510
Muy valioso.
373
00:31:01,670 --> 00:31:03,610
De lo contrario, no habría un alboroto.
374
00:31:04,500 --> 00:31:07,340
El verdadero alboroto vendrá
de la Reina, ¿qué diremos?
375
00:31:10,540 --> 00:31:11,390
Algo.
376
00:31:11,800 --> 00:31:15,320
Seguiste llamando y llamando a la mujer.
377
00:31:15,510 --> 00:31:17,010
La reina está llamando.
378
00:31:18,550 --> 00:31:20,440
Déjame decirlo antes que tú, mi reina.
379
00:31:20,470 --> 00:31:21,970
No pudimos conseguir al hombre.
380
00:31:22,350 --> 00:31:23,830
Apenas escapamos con nuestras vidas.
381
00:31:23,850 --> 00:31:25,350
Tu chico rubio apareció.
382
00:31:25,660 --> 00:31:27,770
Top Bekir nos atacó.
383
00:31:28,130 --> 00:31:30,420
Que Allah los maldiga a todos ahora.
384
00:31:30,530 --> 00:31:33,070
Juro que las maldiciones
no solucionarán esto.
385
00:31:33,350 --> 00:31:35,280
Te digo que apenas escapamos.
386
00:31:35,730 --> 00:31:36,440
Muérete.
387
00:31:36,720 --> 00:31:39,070
¿Cómo todavía tienes el
descaro de explicarme las cosas?
388
00:31:39,460 --> 00:31:44,600
Porque no conseguimos al hombre,
pero tengo algo muy valioso para darte.
389
00:31:45,340 --> 00:31:48,230
No quiero escuchar una
sola excusa más, Ejder.
390
00:31:48,530 --> 00:31:50,240
Y aún no estás a salvo.
391
00:31:50,280 --> 00:31:52,760
Es posible que hayas
escapado durante seis años.
392
00:31:52,790 --> 00:31:55,360
Pero no te me escaparás.
393
00:31:56,750 --> 00:31:59,890
Como desea, señorita reina.
394
00:32:16,800 --> 00:32:18,990
Incluso si morimos, no
abandonaremos a Kürşat.
395
00:32:22,150 --> 00:32:23,520
Dame un arma.
396
00:32:39,550 --> 00:32:42,060
Uzay, es un desastre
aquí. Estamos luchando.
397
00:32:42,270 --> 00:32:43,940
¿Cuánto tiempo puedes aguantar?
398
00:32:45,190 --> 00:32:46,390
No mucho.
399
00:32:46,410 --> 00:32:47,610
¿Posibilidad de retiro?
400
00:32:47,630 --> 00:32:49,570
Los vehículos están
lejos. Podríamos intentarlo.
401
00:32:50,310 --> 00:32:52,120
Pero no sé cuál sería la tasa de éxito.
402
00:32:54,040 --> 00:32:55,800
¿Cómo están los Guardianes?
403
00:32:56,920 --> 00:33:00,170
En el último momento, un
soldado nos está apoyando.
404
00:33:05,940 --> 00:33:07,860
Primero perdimos contacto con Korkut.
405
00:33:09,230 --> 00:33:10,790
Luego perdimos al coronel Nazım.
406
00:33:12,450 --> 00:33:13,580
Ahora Altay.
407
00:33:18,210 --> 00:33:20,810
Están bien, ¿verdad? No se rindan.
408
00:33:20,840 --> 00:33:22,540
Han llegado tan lejos, aguanten.
409
00:33:22,750 --> 00:33:24,900
Agarraremos, está bien.
410
00:33:44,980 --> 00:33:45,860
Ahí está.
411
00:34:57,440 --> 00:34:59,180
Así es como viene la tormenta.
412
00:35:02,200 --> 00:35:04,040
Dijeron que el lobo estaba
atrapado en una jaula.
413
00:35:04,060 --> 00:35:06,120
Dijeron que tu viento
también se había calmado.
414
00:35:07,670 --> 00:35:08,890
Estaban equivocados.
415
00:35:09,440 --> 00:35:11,810
Teníamos algunas cosas que
manejar, luego vinimos, ¿qué pasa?
416
00:35:12,100 --> 00:35:13,340
Bienvenido, Korkut.
417
00:35:13,360 --> 00:35:14,690
Gracias, me alegro de estar aquí.
418
00:35:14,730 --> 00:35:15,820
¿El coronel Nazım?
419
00:35:16,100 --> 00:35:17,600
No es el coronel Nazım.
420
00:35:17,780 --> 00:35:19,880
Baş Sancaktar, Kürşat Aybar está aquí.
421
00:35:22,840 --> 00:35:24,340
¿Sabe la sede?
422
00:35:24,360 --> 00:35:25,860
Tienen la información.
423
00:35:52,150 --> 00:35:53,650
La parte posterior es clara.
424
00:35:55,140 --> 00:35:57,220
Él también trató de escapar.
Lo atrapé en el último momento.
425
00:35:58,030 --> 00:35:59,100
¿Qué puedo decir?
426
00:35:59,700 --> 00:36:03,720
Yo diría que nuestras manos nunca vean problemas,
pero no hay solo un problema que soportar.
427
00:36:03,980 --> 00:36:06,640
A este ritmo, seguiremos disparando más.
428
00:36:06,870 --> 00:36:10,520
Mientras las balas golpeen al
enemigo, dispararemos, no hay problema.
429
00:36:11,710 --> 00:36:13,210
¿Qué dices, hermano Hamdi?
430
00:36:14,830 --> 00:36:17,370
Dices fuego, dispararemos,
hijo. ¿Qué más puedo decir?
431
00:36:17,790 --> 00:36:19,820
Que tus manos nunca vean problemas también.
432
00:36:20,260 --> 00:36:21,320
Soy Altay.
433
00:36:21,350 --> 00:36:23,000
Muy apreciado, Hamdi.
434
00:36:24,690 --> 00:36:27,000
Entonces, leones, ¿qué
estamos haciendo ahora?
435
00:36:27,380 --> 00:36:28,880
¿Cuál es nuestro plan?
436
00:36:30,610 --> 00:36:32,020
De Altay a la base.
437
00:36:32,040 --> 00:36:34,520
La operación Kürşat
Aybar se completó con éxito.
438
00:36:35,120 --> 00:36:37,690
Algunos de nosotros estamos
ligeramente heridos, pero están bien.
439
00:36:38,220 --> 00:36:40,340
Estamos realmente
asustados esta vez también.
440
00:36:41,860 --> 00:36:44,370
Cuando llegó el hermano
Korkut, todo cambió.
441
00:36:45,480 --> 00:36:47,460
Gracias, bien hecho a todos.
442
00:36:48,160 --> 00:36:51,390
Uzay y el Baş Sancaktar
están regresando a la base.
443
00:36:52,450 --> 00:36:53,950
Le estamos esperando, Kurtbey.
444
00:37:13,060 --> 00:37:13,850
Adelante.
445
00:37:19,720 --> 00:37:23,060
Ya ni siquiera sé cómo darte la bienvenida.
446
00:37:26,160 --> 00:37:28,000
Lograste algo enorme, hijo.
447
00:37:28,040 --> 00:37:29,540
Felicitaciones nuevamente.
448
00:37:36,790 --> 00:37:39,640
Pero todavía no hemos
llegado al coronel Nazım.
449
00:37:40,040 --> 00:37:42,700
Que Allah le conceda
una larga vida, Kurtbey.
450
00:37:42,900 --> 00:37:44,840
Si no es hoy, entonces mañana.
451
00:37:45,280 --> 00:37:46,780
Creo en ti completamente.
452
00:37:47,550 --> 00:37:50,030
Hemos puesto a Kürşat Aybar
bajo tratamiento, Jefe.
453
00:37:50,690 --> 00:37:53,960
Después de las pruebas
necesarias, también nos informarán.
454
00:37:54,360 --> 00:37:55,700
¿Cómo está?
455
00:37:55,820 --> 00:37:57,320
No habló en absoluto en el camino.
456
00:37:57,620 --> 00:38:03,770
Honestamente, después de ser torturado durante tanto tiempo,
es un milagro que aún pueda reaccionar ante cualquier cosa.
457
00:38:05,100 --> 00:38:06,600
Él también estará bien.
458
00:38:06,660 --> 00:38:08,480
Estos días pasarán, caballeros.
459
00:38:08,610 --> 00:38:12,870
Esta nación nunca se reduce a los tiranos.
460
00:38:13,500 --> 00:38:15,410
Al final, seremos los vencedores.
461
00:38:18,450 --> 00:38:25,130
Por cierto, creemos que Neslihan ha encontrado
una fuerte ventaja en el coronel Nazım.
462
00:38:25,450 --> 00:38:28,670
Ella solicitó trabajar en esto
ella misma con mi conocimiento.
463
00:38:29,020 --> 00:38:30,600
Entendido, Jefe.
464
00:38:31,080 --> 00:38:38,130
Como estás en medio de una operación muy importante, no podríamos
compartir esta información antes, pero ahora también deberías saberlo.
465
00:38:44,500 --> 00:38:45,840
¿Cuál es el problema?
466
00:38:46,610 --> 00:38:47,530
Hermano.
467
00:38:49,390 --> 00:38:53,500
Tufan Yalçın también ha fallecido.
468
00:38:54,480 --> 00:38:59,680
Mientras estabas en Afganistán,
recibí una llamada de tu hermano.
469
00:39:00,500 --> 00:39:05,480
Incluso nos dio información
importante para convencernos de hablar.
470
00:39:06,940 --> 00:39:08,440
Que la reina era Kate.
471
00:39:10,970 --> 00:39:12,100
¿Cómo entendiste esto?
472
00:39:13,070 --> 00:39:14,290
Conozco a Tufan.
473
00:39:15,200 --> 00:39:19,100
Cuando se da cuenta de que algo está terminando,
traiciona incluso a los más cercanos a él.
474
00:39:19,700 --> 00:39:24,640
Si llamó y delató a la reina, entonces
la persona detrás de esto es Kate.
475
00:39:26,360 --> 00:39:30,960
Pensamos lo mismo, pero
primero debemos estar seguros.
476
00:39:31,950 --> 00:39:33,450
¿Dijo algo más?
477
00:39:34,640 --> 00:39:35,400
No.
478
00:39:35,900 --> 00:39:38,160
En la investigación inicial,
encontramos algunas pistas.
479
00:39:38,530 --> 00:39:40,410
Había una marca de
aguja en el cuello de Tufan.
480
00:39:40,590 --> 00:39:42,430
También estaba en el cuerpo de Selen.
481
00:39:42,950 --> 00:39:47,820
Sí, pero no se encontró residuos
químicos o venenosos en la sangre de Tufan.
482
00:39:48,260 --> 00:39:49,760
Debe haberlo tomado.
483
00:39:50,870 --> 00:39:54,030
Sé que no eras como hermanos reales...
484
00:39:54,380 --> 00:39:58,380
Pero aun así, no te sientes bien.
485
00:39:58,730 --> 00:40:00,540
He sufrido un dolor mucho más grande.
486
00:40:01,130 --> 00:40:02,910
Esto no me importa.
487
00:40:04,100 --> 00:40:05,970
Todos mueren como viven.
488
00:40:07,420 --> 00:40:11,430
Tufan estaba en el lado oscuro,
y su muerte también fue oscura.
489
00:40:12,010 --> 00:40:15,240
Creemos que la razón por la
que Tufan fue a la biblioteca fue...
490
00:40:18,720 --> 00:40:20,610
...este libro.
491
00:40:25,930 --> 00:40:27,080
¿Por qué?
492
00:40:27,710 --> 00:40:30,690
Intentó llevarnos esto.
493
00:40:33,410 --> 00:40:35,070
¿Qué podría haber significado?
494
00:40:36,910 --> 00:40:42,330
Lo extraño es que hemos visto
exactamente el mismo libro antes.
495
00:40:43,170 --> 00:40:45,600
En la biblioteca de estudio de mi padre.
496
00:40:45,990 --> 00:40:47,880
De hecho, Neslihan lo había tomado.
497
00:40:48,970 --> 00:40:52,780
Uzay, quiero que compares
y examines ambos libros.
498
00:40:53,070 --> 00:40:59,720
Después del libro en la biblioteca,
Tufan dejó esto antes de morir.
499
00:41:01,080 --> 00:41:02,580
No puede ser una coincidencia.
500
00:41:03,380 --> 00:41:04,880
Como usted ordene, señor.
501
00:41:08,090 --> 00:41:11,570
Hijo, lo sé, todos estamos
pasando por tiempos difíciles.
502
00:41:12,340 --> 00:41:14,650
Pero tengo una última petición para ti.
503
00:41:14,890 --> 00:41:18,570
Hasta que investiguemos la muerte
de Tufan y obtengamos un resultado,
504
00:41:19,820 --> 00:41:22,720
Kate no debería sospechar nada.
505
00:41:23,240 --> 00:41:25,810
Llamaré y daré un
discurso de hermano triste.
506
00:41:26,650 --> 00:41:32,080
Si ella pregunta por qué no has vuelto a casa,
dile que estás en una misión en el extranjero.
507
00:41:32,750 --> 00:41:34,190
Nos encargaremos del resto.
508
00:41:34,210 --> 00:41:35,510
Entendido, señor.
509
00:41:36,550 --> 00:41:40,000
Tengo que irme con urgencia ahora.
510
00:41:41,160 --> 00:41:43,090
Una vez más, mis condolencias, hijo.
511
00:41:50,380 --> 00:41:54,770
Por cierto, ese chico Altay
es un chico sólido, ¿eh?
512
00:41:55,940 --> 00:41:56,720
Sí.
513
00:41:57,570 --> 00:42:00,180
Honestamente, lo respeto, no
estaba asustado en absoluto.
514
00:42:02,460 --> 00:42:04,380
¿Qué pasa, hermano?
¿Estás jugando conmigo?
515
00:42:04,720 --> 00:42:05,920
No, hombre.
516
00:42:06,630 --> 00:42:08,080
Eres diferente.
517
00:42:08,240 --> 00:42:11,280
De acuerdo, tienes el viento debajo
de tus alas, y nadie puede detenerte.
518
00:42:11,900 --> 00:42:13,580
Pero hay algo diferente en este chico.
519
00:42:13,640 --> 00:42:15,060
Como un cazador.
520
00:42:15,690 --> 00:42:18,380
Sí, sí, no lo llaman «Kurt bey» por nada.
521
00:42:19,080 --> 00:42:26,230
Pero hermano, si no hubieras apretado el truco
para comprar a esos tipos, ya nos habrían jodido.
522
00:42:26,880 --> 00:42:28,380
Bueno, probablemente, hombre.
523
00:42:28,780 --> 00:42:30,280
También hicimos algo.
524
00:42:32,350 --> 00:42:33,850
Hicimos nuestra parte.
525
00:42:34,340 --> 00:42:35,080
¿Qué?
526
00:42:35,260 --> 00:42:36,340
Hicimos nuestra parte.
527
00:42:36,360 --> 00:42:37,090
¿Qué?
528
00:42:43,370 --> 00:42:45,430
Doctor, querías hablar con nosotros.
529
00:42:45,630 --> 00:42:46,340
Sí.
530
00:42:46,440 --> 00:42:48,110
Bueno, no puedo darte
ninguna noticia edificante.
531
00:42:48,210 --> 00:42:49,710
No quería retrasarme.
532
00:42:49,960 --> 00:42:51,460
La situación del Sankactar no es buena.
533
00:42:51,570 --> 00:42:52,960
Largos años de tortura.
534
00:42:53,130 --> 00:42:56,030
Y luego las malas condiciones a las
que lo sometieron además de eso.
535
00:42:56,420 --> 00:42:57,920
¿Qué tan serio es?
536
00:42:58,100 --> 00:43:01,460
Hay varias complicaciones en
casi todos sus órganos internos.
537
00:43:01,560 --> 00:43:03,580
Por supuesto, haremos todo lo que podamos.
538
00:43:03,880 --> 00:43:06,990
No estamos seguros de qué
tan bien responderá al tratamiento.
539
00:43:07,200 --> 00:43:09,290
Tenemos que prepararnos para todo.
540
00:43:21,870 --> 00:43:23,830
Que quede en el pasado, Sancaktar.
541
00:43:24,340 --> 00:43:25,840
¿Cómo estás?
542
00:43:28,640 --> 00:43:30,460
He regresado a mi Patria.
543
00:43:31,090 --> 00:43:33,410
Estoy listo para morir ahora, Capitán.
544
00:43:39,880 --> 00:43:43,400
Nuestros médicos se movilizarán
para curarte, no te preocupes.
545
00:43:44,150 --> 00:43:45,640
No digas cosas así.
546
00:43:45,670 --> 00:43:47,410
No pierdas el tiempo, todavía.
547
00:43:47,560 --> 00:43:49,060
El tiempo es corto.
548
00:43:49,710 --> 00:43:51,400
¿Qué quieres saber?
549
00:43:57,510 --> 00:43:59,010
El coronel Nazım.
550
00:43:59,550 --> 00:44:01,610
¿Estaba en esa mazmorra contigo?
551
00:44:01,980 --> 00:44:03,040
Sí.
552
00:44:03,600 --> 00:44:05,310
Fuimos arrojados juntos.
553
00:44:07,910 --> 00:44:09,410
¿Qué le pasó después?
554
00:44:10,220 --> 00:44:15,810
Decidimos jugar un juego para
mantener vivo al coronel Nazım.
555
00:44:16,560 --> 00:44:19,420
Yo sería el coronel Nazım.
556
00:44:19,811 --> 00:44:21,691
Él sería un soldado ordinario.
557
00:44:24,208 --> 00:44:26,908
¿Es por eso que te
mantuvieron allí todos esos años?
558
00:44:27,450 --> 00:44:28,260
Sí.
559
00:44:28,840 --> 00:44:35,110
Poco después de eso,
alejaron al coronel Nazım de allí.
560
00:44:36,380 --> 00:44:40,120
Nunca me enteré dónde estaba.
561
00:44:41,063 --> 00:44:46,133
Si tampoco lo sabe, significa que
estamos comenzando desde cero.
562
00:44:48,420 --> 00:44:50,770
No comenzarás desde cero.
563
00:44:53,644 --> 00:45:00,194
Antes de ser atrapados, el coronel
Nazım consideró algunas posibilidades.
564
00:45:00,281 --> 00:45:02,421
En caso de que algo le pasara.
565
00:45:03,256 --> 00:45:06,586
Colocó un reflector de señal en mi dedo.
566
00:45:07,491 --> 00:45:09,091
¿Quién notó ese chip?
567
00:45:09,900 --> 00:45:12,460
Los hombres de los que me salvaron.
568
00:45:13,220 --> 00:45:14,480
El tipo alto.
569
00:45:15,500 --> 00:45:16,500
Ejder.
570
00:45:18,140 --> 00:45:20,540
Lo quitó de mi cuerpo.
571
00:45:21,170 --> 00:45:24,590
Ahora el reflector de señal
está en manos de la reina.
572
00:45:24,940 --> 00:45:27,230
Digamos que tenemos ese chip, ¿qué hará?
573
00:45:27,800 --> 00:45:31,250
Nos llevará al escondite
secreto del coronel Nazım.
574
00:45:31,560 --> 00:45:39,540
Si el coronel encontró una manera de
escapar de esas mazmorras después de mí.
575
00:45:39,880 --> 00:45:42,410
Podríamos comunicarnos a
través de este chip, ¿verdad?
576
00:45:44,570 --> 00:45:46,090
Muy bien, descansa.
577
00:45:47,280 --> 00:45:48,430
Descansa.
578
00:45:49,740 --> 00:45:52,380
Necesitamos obtener el chip
que Ejder tomó lo antes posible.
579
00:45:52,400 --> 00:45:53,900
Me he quedado sin paciencia.
580
00:46:10,210 --> 00:46:11,080
Jefe.
581
00:46:13,970 --> 00:46:15,060
Buenas noches.
582
00:46:16,300 --> 00:46:17,150
Hamdi.
583
00:46:19,040 --> 00:46:20,720
Creo que te gusta el bastón.
584
00:46:23,100 --> 00:46:25,100
Honestamente, Jefe,
el bastón es agradable.
585
00:46:25,720 --> 00:46:28,810
Pero Allah quiera, no planeo usarlo
a menos que mi pierna sea cortada.
586
00:46:29,880 --> 00:46:31,930
O a menos que mi pierna todavía esté aquí.
587
00:46:33,120 --> 00:46:35,080
Sin embargo, no estaba
asustado durante la batalla.
588
00:46:35,100 --> 00:46:37,460
Me preguntaba, ¿era el
jefe Akif consciente de algo?
589
00:46:37,490 --> 00:46:39,180
¿Íbamos a dejar la pierna aquí?
590
00:46:40,060 --> 00:46:44,510
Honestamente, jefe, Hamdi
luchó como un león con nosotros.
591
00:46:44,690 --> 00:46:46,190
Sé todo al respecto.
592
00:46:46,770 --> 00:46:48,270
Estoy orgulloso de ti.
593
00:46:49,690 --> 00:46:56,730
Pero estas palabras no pueden borrar las
cosas de las que hablamos desde el principio.
594
00:46:59,130 --> 00:47:04,820
Los errores que cometiste en el pasado
siempre permanecerán en tu conciencia.
595
00:47:05,160 --> 00:47:08,980
Como dicen, el diablo está en el castigo.
596
00:47:11,400 --> 00:47:12,940
¿Qué estamos haciendo ahora, jefe?
597
00:47:13,020 --> 00:47:14,330
¿De aquí en adelante?
598
00:47:14,370 --> 00:47:17,180
La situación es caótica, Korkut.
599
00:47:17,680 --> 00:47:25,080
Acabo de darle a Altay la información
de que la reina mató a su hermanastro.
600
00:47:27,850 --> 00:47:29,780
Es realmente caótico, jefe.
601
00:47:29,940 --> 00:47:32,470
Al menos su agenda es clara.
602
00:47:33,820 --> 00:47:35,010
¿Cuál es tu comando?
603
00:47:35,060 --> 00:47:41,460
Primero, debes deshacerte de Ejder
que te llevó a la muerte en Afganistán.
604
00:47:43,740 --> 00:47:46,460
No solo por lo que hizo, por supuesto.
605
00:47:46,660 --> 00:47:53,050
Mientras la Reina continúe trabajando
con él, su posición nunca será segura.
606
00:47:53,450 --> 00:47:58,980
Lo más probable es que la reina en este momento no pudo
lograr atrapar al hombre que creía que era el coronel Nazım.
607
00:47:59,130 --> 00:48:02,630
Por lo tanto, el fracaso de
Ejder podría atribuirse a su hogar.
608
00:48:03,150 --> 00:48:08,550
No podemos correr riesgos el día en
que ganemos la confianza de la Reina.
609
00:48:08,930 --> 00:48:13,020
Ejder ya le dijo que fuimos
asesinados en Afganistán.
610
00:48:14,360 --> 00:48:16,460
No te preocupes, haremos una sorpresa.
611
00:48:17,140 --> 00:48:18,640
¿Estamos pensando lo mismo?
612
00:48:19,660 --> 00:48:24,120
Señor, estoy diciendo que
debería visitar a la reina.
613
00:48:24,670 --> 00:48:26,370
Ejder probablemente esté allí.
614
00:48:51,260 --> 00:48:52,760
Lo siento.
615
00:48:54,360 --> 00:49:00,640
Cuando haces tantas preguntas
seguidas, ni siquiera sé qué decir.
616
00:49:02,480 --> 00:49:06,550
El Sr. Tufan, ¿mencionó a
algún enemigo últimamente?
617
00:49:08,660 --> 00:49:09,450
No.
618
00:49:10,530 --> 00:49:11,870
¿Estaba recibiendo amenazas?
619
00:49:12,400 --> 00:49:16,880
A veces, las personas con
vistas radicales llamaban a Tufan.
620
00:49:17,410 --> 00:49:20,180
Intentaron que coopere.
621
00:49:20,770 --> 00:49:24,880
Pero ninguno de ellos era amenazas.
622
00:49:25,820 --> 00:49:28,640
¿Qué hay de su matrimonio?
¿Tuvieron algún problema?
623
00:49:29,620 --> 00:49:32,100
Tuvimos un hermoso matrimonio.
624
00:49:32,920 --> 00:49:34,760
Todo fue perfecto.
625
00:49:40,580 --> 00:49:41,680
Tufan.
626
00:49:43,800 --> 00:49:47,630
No puedo continuar.
Por favor, disculpe.
627
00:49:47,910 --> 00:49:52,160
Nos iremos por ahora. Si piensa
en algo, no dude en llamarnos.
628
00:50:20,240 --> 00:50:22,430
¿Encontraron algo en el cuerpo de Tufan?
629
00:50:22,530 --> 00:50:26,770
No, señor. El veneno fue programado
para él. Es imposible encontrar algo.
630
00:50:27,400 --> 00:50:30,440
Organiza una reunión de
condolencia en esta casa mañana.
631
00:50:31,880 --> 00:50:33,440
Evitemos que se propaguen rumores.
632
00:50:34,350 --> 00:50:38,460
Recuerda, la muerte de
Tufan nos devastó a todos.
633
00:50:38,700 --> 00:50:39,530
Bueno.
634
00:50:53,730 --> 00:50:54,660
Ejder.
635
00:51:01,540 --> 00:51:02,460
Mi reina.
636
00:51:03,800 --> 00:51:07,140
Sabes, estábamos en
Afganistán. No lo sabíamos.
637
00:51:08,210 --> 00:51:12,340
Mis condolencias. Espero que
también hayas enterrado a tu esposo.
638
00:51:14,440 --> 00:51:16,580
Eres un fracaso.
639
00:51:18,030 --> 00:51:20,680
Estas voces son las voces de ese fracaso.
640
00:51:21,420 --> 00:51:27,210
El tema del coronel Nazım
no lo entiendo, mi reina.
641
00:51:27,980 --> 00:51:31,180
Quise decir que debería
haber sido «nosotros».
642
00:51:32,350 --> 00:51:33,730
¿Qué le hiciste a Korkut?
643
00:51:33,750 --> 00:51:38,490
Estuvo después del Sr. Nazım. Las cosas son
difíciles, estamos pasando por un momento difícil.
644
00:51:38,710 --> 00:51:41,620
Luego miré y habían desaparecido.
645
00:51:43,540 --> 00:51:45,470
¿Qué tan interesante, no es así?
646
00:51:46,180 --> 00:51:50,230
Ambos al mismo tiempo. Korkut y Hamdi.
647
00:51:52,580 --> 00:51:53,500
Ejder.
648
00:51:54,420 --> 00:51:57,780
Estás empezando a tratarme como una tonta.
649
00:52:01,050 --> 00:52:05,020
Nuestra agenda más importante en este momento
es el chip extraído del Bas Sancaktar.
650
00:52:05,830 --> 00:52:07,590
¿Se las arreglaste para averiguar qué hace?
651
00:52:07,960 --> 00:52:10,040
Uzay investigó un poco, señor.
652
00:52:10,340 --> 00:52:13,340
En realidad, es un método
que usamos con frecuencia.
653
00:52:13,650 --> 00:52:16,640
Hasta donde yo sé, no hay
dirección ni información dentro de ella.
654
00:52:17,160 --> 00:52:18,660
Indirectamente, lo hay.
655
00:52:18,960 --> 00:52:20,830
Este es un receptor de señal.
656
00:52:21,080 --> 00:52:23,080
Uzay, ¿puedes explicar?
657
00:52:23,190 --> 00:52:29,160
Por supuesto. Cuando capturamos el chip y lo activamos, captará una señal que circula afuera,
658
00:52:29,280 --> 00:52:32,650
lo que significa una señal que
se estableció anteriormente.
659
00:52:33,040 --> 00:52:36,930
Entonces el coronel Nazım habría enviado
su ubicación a través de esta señal.
660
00:52:37,640 --> 00:52:42,100
Entonces, el coronel Nazım está girando en su
ubicación a través de la señal de chip, ¿verdad?
661
00:52:42,660 --> 00:52:45,170
Sí. Probablemente a intervalos regulares.
662
00:52:45,840 --> 00:52:48,060
De esta manera, podremos
encontrar su escondite.
663
00:52:48,200 --> 00:52:50,680
Sí, pero obtener el chip no será tan fácil.
664
00:52:50,980 --> 00:52:52,480
O podría ser muy fácil.
665
00:52:53,290 --> 00:52:56,010
Kate Yalçındag acaba
de hacer una publicación.
666
00:52:56,190 --> 00:53:01,180
En resumen, ella habla sobre el dolor profundo
que siente por la pérdida de su precioso esposo.
667
00:53:01,210 --> 00:53:03,730
Y mañana, ella aceptará
condolencias en su casa.
668
00:53:04,690 --> 00:53:06,190
También estaremos allí.
669
00:53:06,740 --> 00:53:09,620
Exactamente, Jefe. Después de
todo, Altay también perdió a su hermano.
670
00:53:10,020 --> 00:53:13,920
Entonces, mientras Altay mantiene a
Kate distraída y acepta condolencias.
671
00:53:14,170 --> 00:53:15,630
Uzay buscará el chip.
672
00:53:15,890 --> 00:53:18,850
Mañana, Kate tendrá que jugar
un juego frente a las cámaras.
673
00:53:19,140 --> 00:53:21,970
Tiene que verse muy triste
porque perdió a su esposo.
674
00:53:24,470 --> 00:53:28,430
No sé sobre mañana, pero
pronto estará muy triste.
675
00:53:29,970 --> 00:53:34,090
Deja de latir alrededor del
arbusto. ¿Qué hizo Korkut?
676
00:53:34,200 --> 00:53:35,390
No hice nada.
677
00:53:35,960 --> 00:53:41,510
Quiero decir, si algo sucedió, si
está muerto o algo así, Allah no quiera...
678
00:53:42,110 --> 00:53:44,500
...probablemente murió
por demasiado heroísmo.
679
00:53:45,370 --> 00:53:47,030
¿Crees que está muerto, entonces?
680
00:53:47,500 --> 00:53:51,260
No lo creo, Allah no lo permita,
mi reina, pero solo Allah lo sabe.
681
00:53:51,750 --> 00:53:53,250
Pero hay una cosa que sé.
682
00:53:54,050 --> 00:53:55,550
Ya no estoy en este mundo.
683
00:53:55,880 --> 00:54:01,130
Las personas como él pueden ser borradas
fácilmente con un derrame cerebral.
684
00:54:02,530 --> 00:54:04,530
Ojalá nunca volvieras.
685
00:54:07,140 --> 00:54:14,130
Estabas enojada conmigo, pero
tengo una sorpresa para ti, un regalo.
686
00:54:14,680 --> 00:54:16,340
Un chip.
687
00:54:18,990 --> 00:54:21,230
Un chip, mi reina.
688
00:54:22,170 --> 00:54:23,380
¿Qué es esto?
689
00:54:23,400 --> 00:54:25,080
Esto también es del coronel Nazım.
690
00:54:26,690 --> 00:54:28,950
Se resistió a darlo,
pero lo tomé con fuerza.
691
00:54:29,820 --> 00:54:32,570
Lo tomé de su cuerpo.
692
00:54:34,140 --> 00:54:35,640
Aquí tienes.
693
00:54:35,850 --> 00:54:36,670
Aquí.
694
00:54:37,180 --> 00:54:40,770
Creo que hay información interesante.
695
00:54:43,230 --> 00:54:44,100
Levent.
696
00:54:45,300 --> 00:54:46,800
Da esto a nuestra gente.
697
00:54:46,900 --> 00:54:48,630
Deja que descubran para qué sirve.
698
00:54:51,230 --> 00:54:52,220
Korkut.
699
00:54:55,010 --> 00:54:56,950
Has comenzado una boda sin jugadores.
700
00:54:57,650 --> 00:54:59,150
¿No es eso vergonzoso?
701
00:55:01,360 --> 00:55:02,860
¿Qué está pasando, señor Ejder?
702
00:55:02,900 --> 00:55:05,190
Nos dejaste allí, pero
viniste aquí de inmediato.
703
00:55:05,420 --> 00:55:06,920
Ni siquiera podías hacer el trabajo.
704
00:55:08,050 --> 00:55:11,880
Ejder, dice que no tiene nada
que ver con lo que te pasó.
705
00:55:12,120 --> 00:55:17,310
Honestamente, déjame en paz, todo lo que
nos sucedió sucedió debido a este hombre.
706
00:55:18,140 --> 00:55:22,170
Si no hubiera tratado de aplastarnos, el coronel
Nazım estaría en nuestras manos en este momento.
707
00:55:22,520 --> 00:55:24,020
¿Está diciendo la verdad?
708
00:55:24,870 --> 00:55:27,210
No mires allí, digo la
verdad, por supuesto.
709
00:55:28,090 --> 00:55:30,480
Su respuesta no será útil.
710
00:55:31,640 --> 00:55:33,830
Nos empujaron al hermano Hamdi y
a mí a los brazos de la organización.
711
00:55:34,090 --> 00:55:35,590
Dio la orden de matarnos.
712
00:55:36,100 --> 00:55:37,780
Apenas escapamos con nuestras vidas.
713
00:55:38,130 --> 00:55:42,710
Si no nos hubiera dejado de lado y debilitado
tu poder, ese hombre estaría aquí ahora mismo.
714
00:55:43,790 --> 00:55:45,290
Ah, Korkut.
715
00:55:46,000 --> 00:55:50,140
Estás haciendo todo esto para entrar
en las buenas gracias de mi reina, ¿no?
716
00:55:51,110 --> 00:55:56,260
Desapareciste en Afganistán solo para
que estas charlas pudieran pasar, ¿no?
717
00:55:57,720 --> 00:55:58,630
Ejder.
718
00:55:59,380 --> 00:56:00,590
Te vas.
719
00:56:03,170 --> 00:56:04,090
Levent.
720
00:56:04,500 --> 00:56:05,530
Tú también te vas.
721
00:56:06,180 --> 00:56:08,970
Descubre inmediatamente lo
que hay en el chip.
722
00:56:13,520 --> 00:56:15,690
Se queda. Vamos.
723
00:56:25,970 --> 00:56:27,470
¿Es lo que dijiste verdad?
724
00:56:28,090 --> 00:56:29,470
Exactamente cierto.
725
00:56:29,610 --> 00:56:31,330
Ejder arruinó todo.
726
00:56:31,810 --> 00:56:33,310
Eso es todo lo que sucedió.
727
00:56:35,470 --> 00:56:36,970
¿Qué hay en el chip?
728
00:56:37,090 --> 00:56:39,030
La pequeña sorpresa de Ejder.
729
00:56:39,990 --> 00:56:42,600
Lo tomó del cuerpo del coronel Nazım.
730
00:57:15,130 --> 00:57:16,080
Jefe.
731
00:57:16,790 --> 00:57:18,540
Acabo de dejar el lado de la reina.
732
00:57:18,770 --> 00:57:20,270
Ejder trajo un chip.
733
00:57:20,480 --> 00:57:21,980
Que vivas mucho, hijo.
734
00:57:22,130 --> 00:57:25,400
También celebramos una
reunión solo para obtener ese chip.
735
00:57:25,720 --> 00:57:27,220
El chip está en manos de la reina.
736
00:57:27,910 --> 00:57:29,500
Probablemente lo protegerá en casa.
737
00:57:29,710 --> 00:57:32,550
Ella asignó a uno de sus
hombres a descubrir para qué sirve.
738
00:57:32,830 --> 00:57:33,590
Lindo.
739
00:57:33,920 --> 00:57:35,320
Estamos un paso adelante.
740
00:57:35,340 --> 00:57:38,030
Al menos sabemos el propósito del chip.
741
00:57:38,150 --> 00:57:39,840
¿Hay otra agenda para la reina?
742
00:57:40,060 --> 00:57:41,560
El jefe Sancaktar.
743
00:57:42,140 --> 00:57:43,580
Ella piensa que es el coronel Nazım.
744
00:57:43,860 --> 00:57:45,840
Él sabe que nosotros también lo tenemos.
745
00:57:46,270 --> 00:57:47,940
Si quieres, puedo ir desde allí.
746
00:57:48,120 --> 00:57:49,970
Por ahora, espera las noticias mías, hijo.
747
00:57:50,060 --> 00:57:52,490
Ya has hecho más de lo que necesitabas.
748
00:57:53,340 --> 00:57:54,840
Como desee, señor.
749
00:58:23,960 --> 00:58:25,200
Altay, mis condolencias.
750
00:58:25,230 --> 00:58:26,480
Era una muy buena persona.
751
00:58:26,510 --> 00:58:28,010
El país ha perdido un líder.
752
00:58:28,280 --> 00:58:29,780
Nadie lo reemplazará.
753
00:58:29,820 --> 00:58:31,960
Eso es cierto. Gracias.
754
00:58:32,320 --> 00:58:33,820
De nuevo, mis condolencias.
755
00:58:44,910 --> 00:58:47,110
El mentiroso más grande
que he visto en mi vida.
756
00:58:47,560 --> 00:58:49,390
Podría matar solo por eso.
757
00:58:49,950 --> 00:58:51,210
No es nada para mí.
758
00:58:51,690 --> 00:58:53,720
Pero no mates a nadie hoy.
759
00:58:53,810 --> 00:58:55,480
Estamos en el funeral de tu hermano.
760
00:59:09,210 --> 00:59:11,470
Hay un promedio de tres
personas por metro cuadrado.
761
00:59:12,060 --> 00:59:14,840
Hablar entre nosotros es incluso peligroso.
762
00:59:15,590 --> 00:59:18,910
Además, algunos ojos
siempre están sobre ti.
763
00:59:25,700 --> 00:59:27,200
Especialmente las mujeres.
764
00:59:28,930 --> 00:59:30,830
Relájate, no hay nada de qué preocuparse.
765
00:59:31,290 --> 00:59:34,210
Mientras hagamos nuestro
trabajo, son solo estadísticas.
766
00:59:34,400 --> 00:59:35,990
Solo un número.
767
00:59:36,450 --> 00:59:37,330
¿Bueno?
768
00:59:37,470 --> 00:59:39,940
Aun así, no entiendo
por qué hay tal estadística.
769
00:59:45,400 --> 00:59:46,590
Hola, señor Altay.
770
00:59:46,660 --> 00:59:48,160
Soy el abogado de su empresa.
771
00:59:49,030 --> 00:59:50,610
Lo sé, Sr. Özgür.
772
00:59:51,030 --> 00:59:53,040
Si desea ofrecer condolencias, puede.
773
00:59:53,490 --> 00:59:55,000
Probablemente haya escuchado lo suficiente.
774
00:59:55,030 --> 00:59:56,530
No ofreceré condolencias.
775
00:59:56,660 --> 01:00:00,580
Puede que este no sea el momento adecuado, pero usted
es el propietario de una compañía que cotiza en bolsa.
776
01:00:00,890 --> 01:00:03,430
Por lo tanto, necesitamos
mantener el equilibrio del mercado.
777
01:00:03,660 --> 01:00:05,580
La muerte del Sr. Tufan te dejó todo.
778
01:00:05,980 --> 01:00:10,740
Entonces, ¿podría hacer una breve
declaración para detener las fluctuaciones?
779
01:00:11,050 --> 01:00:13,360
¿Podríamos hablar de
esto más tarde, Sr. Özgür?
780
01:00:13,490 --> 01:00:14,530
Por supuesto, está bien.
781
01:00:14,550 --> 01:00:16,050
Pero no podemos retrasar demasiado tiempo.
782
01:00:16,250 --> 01:00:17,930
Está bien. Gracias, gracias.
783
01:00:18,020 --> 01:00:18,930
Gracias.
784
01:00:31,700 --> 01:00:32,710
Altay.
785
01:00:37,860 --> 01:00:39,360
Toda esta lucha.
786
01:00:40,100 --> 01:00:41,600
Las discusiones.
787
01:00:43,650 --> 01:00:44,810
¿Qué pasó? Mira.
788
01:00:45,240 --> 01:00:46,740
¿Qué importa ahora?
789
01:00:47,160 --> 01:00:48,370
Tufan se ha ido.
790
01:00:48,820 --> 01:00:50,030
Mis condolencias.
791
01:00:50,430 --> 01:00:51,930
A todos, Altay, querido.
792
01:00:53,840 --> 01:00:55,660
Nuestras condolencias a todos nosotros.
793
01:00:56,390 --> 01:00:57,750
Si él era mi esposo,
794
01:00:58,910 --> 01:01:00,570
también era tu hermano.
795
01:01:01,850 --> 01:01:03,350
Lo siento mucho.
796
01:01:04,150 --> 01:01:05,910
Lo siento mucho.
797
01:01:06,840 --> 01:01:08,340
Mis condolencias.
798
01:01:08,440 --> 01:01:11,090
Vine a buscar sus cosas, ¿recuerda?
799
01:01:11,120 --> 01:01:12,010
Uzay Çelekli.
800
01:01:12,570 --> 01:01:14,070
Recuerdo, Sr. Uzay.
801
01:01:14,830 --> 01:01:16,730
Gracias. Bienvenido.
802
01:01:16,760 --> 01:01:18,260
Nuestras condolencias.
803
01:01:21,570 --> 01:01:23,170
Mis condolencias, cariño.
804
01:01:23,310 --> 01:01:24,120
Gracias.
805
01:01:24,590 --> 01:01:26,090
Me siento muy mal.
806
01:01:40,280 --> 01:01:41,910
¿Cómo estás empezando?
807
01:01:45,200 --> 01:01:47,910
Felicidades. Manejaste
bien las condolencias.
808
01:01:49,060 --> 01:01:50,560
Pregúntale a Altay también.
809
01:01:50,980 --> 01:01:52,480
Creo que él también lo hizo bien.
810
01:01:52,630 --> 01:01:55,120
En este momento, está
organizando invitados del otro lado.
811
01:01:55,930 --> 01:01:56,930
Te amaba mucho.
812
01:01:57,310 --> 01:01:58,810
Era una persona tan valiosa.
813
01:01:59,580 --> 01:02:02,330
No tenemos mucho tiempo.
Estoy encendiendo el detector.
814
01:02:15,960 --> 01:02:17,460
¿Dónde está tu amigo?
815
01:02:19,920 --> 01:02:23,340
Está hablando por teléfono.
Necesita administrar un evento.
816
01:02:24,750 --> 01:02:26,850
¿Sabes dónde murió tu hermano?
817
01:02:27,660 --> 01:02:29,260
¿Sabes cómo murió?
818
01:02:30,210 --> 01:02:31,070
Solo.
819
01:02:32,120 --> 01:02:33,620
En una biblioteca.
820
01:02:34,430 --> 01:02:36,070
Fue encontrado colapsado.
821
01:02:38,090 --> 01:02:39,650
Todavía no sé nada.
822
01:02:39,890 --> 01:02:41,050
¿Cómo no lo sabes?
823
01:02:41,730 --> 01:02:43,410
¿No estás investigando?
824
01:02:43,550 --> 01:02:45,390
¿No te preocupa esto?
825
01:02:47,000 --> 01:02:48,500
No es el problema de la organización.
826
01:02:48,660 --> 01:02:49,740
La policía lo está manejando.
827
01:02:50,380 --> 01:02:52,380
Pero parece una muerte normal.
828
01:02:52,750 --> 01:02:54,700
No surgió nada en los informes.
829
01:02:55,390 --> 01:02:57,330
Parece un ataque cardíaco repentino.
830
01:03:00,130 --> 01:03:01,630
Es increíble.
831
01:03:03,150 --> 01:03:04,930
¿Quién hubiera pensado?
832
01:03:05,350 --> 01:03:06,680
¿Quién diría eso?
833
01:03:07,430 --> 01:03:08,930
Un hombre como una montaña.
834
01:03:09,780 --> 01:03:12,080
No sé cómo voy a manejar esto.
835
01:03:12,870 --> 01:03:14,490
Oh, me siento tan mal.
836
01:03:21,920 --> 01:03:23,280
Trae agua.
837
01:03:57,830 --> 01:03:58,650
Búho.
838
01:03:58,990 --> 01:04:02,790
El Kurtbey todavía está bien,
pero debemos darnos prisa.
839
01:04:03,000 --> 01:04:05,510
Estoy tratando de buscar tantos
clientes potenciales como sea posible.
840
01:04:05,730 --> 01:04:08,640
Estoy un poco oxidado ya que no
he estado en el campo por un tiempo.
841
01:04:08,940 --> 01:04:13,450
Según la información que Fırtına le dio
al Jefe Akif ayer, el chip está allí.
842
01:04:13,490 --> 01:04:15,200
Puede que aún no haya llegado.
843
01:04:15,640 --> 01:04:17,940
O tal vez lo enviaron
afuera para la investigación.
844
01:04:18,360 --> 01:04:20,440
Sí, pero aún necesitamos
continuar buscando.
845
01:04:20,920 --> 01:04:23,400
Estoy escaneando, estoy escaneando.
846
01:04:25,160 --> 01:04:26,380
¿Cuál es la situación dentro?
847
01:04:26,400 --> 01:04:28,470
El Kurtbey actualmente está
hablando con los invitados.
848
01:04:28,700 --> 01:04:32,010
Pero el enfoque de Kate podría
cambiar a él pronto, y en tal situación,
849
01:04:32,170 --> 01:04:36,570
realmente no puedo calcular cuán tranquilo
puede quedarse un enojado Kurtbey.
850
01:04:37,020 --> 01:04:38,030
Puedo.
851
01:04:39,380 --> 01:04:40,650
Nada.
852
01:05:06,830 --> 01:05:08,330
Sal de allí inmediatamente.
853
01:06:20,700 --> 01:06:21,750
¿Qué hiciste?
854
01:06:22,640 --> 01:06:25,600
Podría estar un poco oxidado,
pero hiciste un gran trabajo.
855
01:06:25,910 --> 01:06:27,410
No pude encontrar el chip.
856
01:06:28,150 --> 01:06:30,610
Está bien, sigue buscando.
857
01:06:31,730 --> 01:06:32,910
Señora, adelante.
858
01:06:56,940 --> 01:06:59,650
Nazlı, ¿puedes escuchar
de qué están hablando?
859
01:07:03,250 --> 01:07:04,750
Es un poco sedativo.
860
01:07:07,050 --> 01:07:09,840
Según la información que recibí,
nada salió del chip.
861
01:07:09,950 --> 01:07:11,570
Parece un simple receptor de señal.
862
01:07:11,740 --> 01:07:13,240
¿Conseguiste el chip?
863
01:07:13,430 --> 01:07:14,250
Dame.
864
01:07:18,480 --> 01:07:20,840
Estoy segura de que esto no es algo simple.
865
01:07:21,580 --> 01:07:26,000
Parece que no podremos aprender qué hay dentro a menos que
obtengamos al coronel Nazım de las manos de la organización.
866
01:07:26,190 --> 01:07:28,050
¿Intentaré encontrar la
ubicación del coronel?
867
01:07:28,260 --> 01:07:28,930
No.
868
01:07:29,770 --> 01:07:31,430
Yo misma lo manejaré de alguna manera.
869
01:07:31,590 --> 01:07:32,890
La casa está muy llena en este momento.
870
01:07:33,030 --> 01:07:35,890
Una vez que todos se van,
buscarás en la casa a fondo.
871
01:07:35,970 --> 01:07:37,410
¿Lo entiendes?
872
01:07:37,430 --> 01:07:39,740
Después de todo, incluso la
organización estuvo aquí hoy.
873
01:07:46,840 --> 01:07:48,510
¿Escuchaste algo, Nazlı?
874
01:07:49,310 --> 01:07:52,350
Es posible decir que tenemos todas
las respuestas a nuestras preguntas.
875
01:07:52,490 --> 01:07:53,240
Explica.
876
01:07:53,440 --> 01:07:56,790
Primero, el hecho de que no pudiéramos encontrar
el chip no está relacionado con el espacio.
877
01:07:56,960 --> 01:08:00,070
No pudimos encontrarlo porque el chip estaba en
la mano de Levent y ahora está en la mano de Kate.
878
01:08:00,350 --> 01:08:04,530
En segundo lugar, todavía piensan
que el jefe Sancaktar es el coronel Nazım.
879
01:08:04,870 --> 01:08:10,800
En tercer lugar, y lo más doloroso, buscarán
en la casa después de que todos se vayan.
880
01:08:10,960 --> 01:08:14,290
Los dispositivos de escucha
que colocamos en esa casa.
881
01:08:14,970 --> 01:08:16,470
Todos podrían ser descubiertos.
882
01:08:18,030 --> 01:08:22,450
Si eso sucede, Kate se dará
cuenta de que lo sabemos.
883
01:08:22,560 --> 01:08:24,590
Todos nuestros planes se arruinarán.
884
01:08:25,140 --> 01:08:25,910
Sí.
885
01:08:26,730 --> 01:08:28,230
Tenemos una nueva misión.
886
01:08:29,590 --> 01:08:31,630
Necesitamos recolectar todos
los dispositivos de escucha.
887
01:08:32,180 --> 01:08:32,940
Tomaré el piso superior.
888
01:08:32,960 --> 01:08:34,460
El piso inferior es mío.
889
01:09:23,770 --> 01:09:25,270
Estamos en el piso inferior.
890
01:09:26,730 --> 01:09:28,510
Entendido.
Felicidades.
891
01:09:56,090 --> 01:09:57,870
No quiero molestarte.
892
01:09:58,580 --> 01:10:00,720
Podemos charlar mientras estás recostado.
893
01:10:01,660 --> 01:10:03,660
No se apaga el decoro de estado.
894
01:10:04,720 --> 01:10:05,750
Estás enfermo.
895
01:10:07,060 --> 01:10:08,980
No lo suficientemente
enfermo como para levantarme.
896
01:10:09,460 --> 01:10:12,750
Tendremos mucho tiempo
para charlar por más tiempo.
897
01:10:13,160 --> 01:10:18,500
No quiero cansarte más haciendo
preguntas cuyas respuestas ya conozco.
898
01:10:19,430 --> 01:10:23,190
Mi visita también es de parte del Estado.
899
01:10:25,200 --> 01:10:29,480
Le agradezco los
servicios que ha realizado.
900
01:10:30,860 --> 01:10:33,090
No lo hice para que me agradezcan, jefe.
901
01:10:34,410 --> 01:10:37,510
Lo hice porque sacrifiqué
mi vida por mi gratitud.
902
01:10:39,830 --> 01:10:41,900
Ahora necesitas descansar.
903
01:10:43,630 --> 01:10:45,130
Me equivoqué.
904
01:10:46,330 --> 01:10:47,830
¿Qué quieres decir?
905
01:10:48,040 --> 01:10:53,910
Los hombres como yo solo pueden descansar
cuando bebemos el elixir del martirio.
906
01:10:56,120 --> 01:10:59,840
¿Se las arreglaron para recuperar el chip?
907
01:11:02,090 --> 01:11:03,750
No te canses con eso.
908
01:11:04,210 --> 01:11:06,670
El lugar en el que duermo me
cansa más, jefe.
909
01:11:08,380 --> 01:11:11,630
Viví solo por una cosa.
910
01:11:13,740 --> 01:11:15,540
Y quiero morir de esa manera.
911
01:11:16,040 --> 01:11:21,720
Todavía no hemos llegado al chip,
pero estamos trabajando en ello.
912
01:11:22,360 --> 01:11:23,860
Puedo ayudar con eso.
913
01:11:25,130 --> 01:11:25,990
¿Cómo?
914
01:11:26,580 --> 01:11:29,360
Si es necesario, como cebo.
915
01:11:29,910 --> 01:11:33,430
Después de todo lo que hemos pasado,
no puedo darme el lujo de arriesgarte.
916
01:11:34,010 --> 01:11:39,740
Sr. Jefe, soy lo suficientemente
consciente de saber que moriré pronto.
917
01:11:40,300 --> 01:11:46,440
Después de toda esa tortura y enfermedad,
el resto de mi vida no será pacífica.
918
01:11:47,330 --> 01:11:53,130
Por eso quiero servir a mi
país incluso mientras me muero.
919
01:11:54,510 --> 01:12:00,420
Y es tu deber darme esta tarea.
920
01:12:08,070 --> 01:12:10,690
¿Estamos enviando a
su hijo a la revolución?
921
01:12:10,850 --> 01:12:13,960
Lo sé, pero esta
posibilidad se aplica a todos.
922
01:12:14,120 --> 01:12:16,440
Por eso quiero darle
una oportunidad a Kürşat.
923
01:12:18,030 --> 01:12:22,870
Honestamente, la misión de hoy podría
considerarse un éxito indirectamente.
924
01:12:23,810 --> 01:12:26,270
Pero el chip todavía
está en manos de la reina.
925
01:12:26,450 --> 01:12:31,110
Es por eso que el jefe Sancaktar nos
dará una oportunidad más, hijo mío.
926
01:12:31,920 --> 01:12:33,440
¿Qué tiene en mente, jefe?
927
01:12:33,640 --> 01:12:35,140
Te explicaré después los detalles.
928
01:12:35,980 --> 01:12:39,160
Pero planeo hacer un
movimiento a través de Korkut.
929
01:12:39,890 --> 01:12:42,430
Porque él es el más cercano a la reina.
930
01:12:42,610 --> 01:12:47,860
De esta manera, es posible enviar al Kürşat, que
ellos crees que es el coronel Nazım, al frente.
931
01:12:48,270 --> 01:12:51,700
Me pondré en contacto con
Korkut ahora. Puedes irte desde allí.
932
01:12:51,870 --> 01:12:53,760
Entendido. Nos iremos pronto.
933
01:13:01,830 --> 01:13:04,990
¿Incluso quieren que trabajes
en el funeral de tu hermano?
934
01:13:06,070 --> 01:13:07,160
Deber estatal.
935
01:13:07,760 --> 01:13:09,260
¿Es un asunto importante?
936
01:13:09,700 --> 01:13:14,040
No precisamente. Solo algunas conversaciones
de aprobación que tuve que hacer.
937
01:13:16,040 --> 01:13:18,100
¿Te quedas un poco más aquí?
938
01:13:18,870 --> 01:13:21,890
No lo creo. Me iré pronto.
939
01:13:23,680 --> 01:13:24,940
¿Me necesitas?
940
01:13:27,870 --> 01:13:28,790
No sé.
941
01:13:35,080 --> 01:13:37,470
Solo los dos quedamos
de esta familia, Altay.
942
01:13:39,490 --> 01:13:41,670
Es posible que siempre nos necesitemos.
943
01:14:00,140 --> 01:14:01,450
Sí, jefe.
944
01:14:01,600 --> 01:14:04,430
Hola, Korkut. Necesitamos hablar de
inmediato, hijo mío.
945
01:14:04,910 --> 01:14:05,900
Adelante.
946
01:14:06,610 --> 01:14:10,480
El tema del chip que discutimos.
Prepárate para la misión. Es tuya.
947
01:14:11,100 --> 01:14:12,040
Sería un honor.
948
01:14:12,330 --> 01:14:13,800
¿Qué estamos haciendo?
949
01:14:18,530 --> 01:14:19,160
Sí.
950
01:14:19,780 --> 01:14:24,430
Sr. Altay, creo que va a hacerse
cargo de la empresa ahora, ¿verdad?
951
01:14:24,810 --> 01:14:26,070
Todavía no lo he decidido.
952
01:14:26,090 --> 01:14:30,520
Podrías ser un líder muy carismático.
Escuché que tienes antecedentes militares.
953
01:14:30,970 --> 01:14:32,470
Los dos juntos ...
954
01:14:33,030 --> 01:14:35,770
No he decidido todavía. Por
ahora, estoy de luto a mi hermano.
955
01:14:36,130 --> 01:14:39,110
Eso también terminará algún
día. Mis condolencias de nuevo.
956
01:14:39,370 --> 01:14:40,310
Gracias.
957
01:14:40,330 --> 01:14:41,830
Mis condolencias de nuevo.
958
01:14:47,540 --> 01:14:49,560
Te he estado esperando aquí
durante 10 minutos, ¿dónde estás?
959
01:14:50,080 --> 01:14:52,200
Probé mi suerte abajo,
esperando escuchar algo.
960
01:14:52,840 --> 01:14:55,580
Pero tuve que interactuar con tanta gente.
961
01:14:56,160 --> 01:14:58,360
Me siento tan sucio ahora.
962
01:14:58,580 --> 01:14:59,460
Colonia.
963
01:14:59,480 --> 01:15:01,600
Vamos Uzay, apresúrate.
El jefe Akif tiene un nuevo plan.
964
01:15:01,720 --> 01:15:02,420
¿Cuál es el nuevo plan?
965
01:15:02,440 --> 01:15:03,100
Korkut.
966
01:15:03,100 --> 01:15:04,200
Está bien.
967
01:15:06,900 --> 01:15:09,040
Hombre, lo que no entiendo es que casi...
968
01:15:09,040 --> 01:15:13,560
estábamos muriendo por traer a este tipo de Afganistán.
969
01:15:14,140 --> 01:15:16,280
Ahora lo estamos ofreciendo a la
Reina con nuestras propias manos.
970
01:15:16,940 --> 01:15:18,440
Hermano, todo tiene un significado.
971
01:15:18,780 --> 01:15:21,600
¿Qué significado, hombre? Te digo que nos
estábamos muriendo, nos estábamos muriendo.
972
01:15:21,960 --> 01:15:25,660
Oye, no te preocupes. Hablamos
con el jefe Akif, después de todo.
973
01:15:26,240 --> 01:15:29,640
Tomaremos las pancartas principales y
las llevaremos a uno de sus almacenes.
974
01:15:30,940 --> 01:15:32,440
¿Después?
975
01:15:32,460 --> 01:15:36,100
Luego iremos a la Reina y le diremos: «Hemos escapado
del Sr. Nazım de las manos de la organización».
976
01:15:37,200 --> 01:15:41,300
Ese diablo no lo comprará. Él dirá: «¿Cómo
puedes escapar de alguien de la organización?».
977
01:15:41,900 --> 01:15:43,400
Hay una solución para todo.
978
01:15:44,760 --> 01:15:46,260
¿Y entonces qué pasará?
979
01:15:46,420 --> 01:15:48,680
Nuestra gente estará
esperando en el almacén, lista.
980
01:15:49,240 --> 01:15:51,960
Hermano, si queremos activar ese chip tuyo, tenemos
981
01:15:51,960 --> 01:15:54,420
que hacer un trato con el diablo. ¿Qué podemos hacer?
982
01:15:55,140 --> 01:15:56,640
Honestamente, si yo fuera tú, no
983
01:15:57,460 --> 01:15:59,560
seguiría al diablo, ni diría una oración.
984
01:16:01,180 --> 01:16:04,440
Pero, por supuesto, si el
estado lo dice, deben saber algo.
985
01:16:04,600 --> 01:16:07,220
Después de todo, la mente
del estado es mayor que la mía.
986
01:16:09,080 --> 01:16:11,580
Vamos, hermano, levántate, levántate,
el jefe está esperando, vamos.
987
01:16:11,960 --> 01:16:13,460
Vamos.
988
01:16:17,910 --> 01:16:22,030
¿Qué está sucediendo? ¿Van ustedes yendo a
algún lado de nuevo, todos entusiasmados así?
989
01:16:23,270 --> 01:16:24,770
Tenemos trabajo, Güneş.
990
01:16:25,470 --> 01:16:26,970
¿Tienes trabajo, Hamdi?
991
01:16:27,130 --> 01:16:29,670
¿Qué trabajo? ¿Puedes
decirme también?
992
01:16:29,750 --> 01:16:31,430
¿Me gustaría saber
qué estás haciendo?
993
01:16:32,670 --> 01:16:34,170
Estoy tratando de
mantener a mi familia.
994
01:16:34,750 --> 01:16:37,310
Estoy tratando de proporcionar
una buena vida para mis hijos.
995
01:16:37,710 --> 01:16:39,210
¿Es eso suficiente?
996
01:16:39,390 --> 01:16:40,890
Vamos.
997
01:16:54,110 --> 01:16:54,870
Vamos.
998
01:16:54,870 --> 01:16:56,370
Bienvenido, jefe.
999
01:16:56,530 --> 01:16:58,030
Gracias Korkut.
1000
01:16:59,300 --> 01:17:00,350
¿Están listos?
1001
01:17:01,010 --> 01:17:03,790
Mientras mi alma esté en este
cuerpo, estamos listos, Inşallah.
1002
01:17:18,740 --> 01:17:20,240
¿Cómo está el jefe de los Guardianes?
1003
01:17:24,260 --> 01:17:26,820
Estoy respirando en mi tierra
natal. ¿De qué otra forma podría ser?
1004
01:17:28,040 --> 01:17:31,620
Hoy, te cansaremos un poco,
pero al final, seremos los ganadores.
1005
01:17:34,300 --> 01:17:35,440
¿Está todo listo, hijo?
1006
01:17:35,820 --> 01:17:37,320
Listo, jefe.
1007
01:17:37,440 --> 01:17:42,840
Como discutimos antes, nuestros muchachos
recibirán a Kürşat en la ubicación que establecemos.
1008
01:17:43,860 --> 01:17:48,260
Luego, junto con Korkut, pronunciaremos
nuestra oración e entraremos en la guarida del diablo.
1009
01:17:49,040 --> 01:17:52,960
Después de eso, depende de la voluntad
de Allah y la experiencia de la organización.
1010
01:17:53,380 --> 01:17:54,880
Tengo plena confianza en ti.
1011
01:17:55,420 --> 01:17:56,720
Que Allah sea tu ayudante.
1012
01:17:57,800 --> 01:17:59,300
Amén.
1013
01:18:06,000 --> 01:18:07,660
Nazlı, ¿cuál es la situación?
1014
01:18:08,120 --> 01:18:10,920
El jefe Akil acaba de
entregar la pancarta principal a Korkut.
1015
01:18:11,340 --> 01:18:14,000
Está siendo llevado a un lugar
seguro para que comience la operación.
1016
01:18:14,580 --> 01:18:16,160
¿Se ha hecho el contacto con la Reina?
1017
01:18:18,000 --> 01:18:21,620
Korkut y Hamdi están esperando a la multitud
frente a la puerta para dispersarse.
1018
01:18:22,440 --> 01:18:24,300
¿Cuál es el plan para llegar al chip?
1019
01:18:25,440 --> 01:18:27,100
Hicimos un plan con Nazlı.
1020
01:18:27,620 --> 01:18:31,900
Cuando la Reina le da el chip a Kürşat, lo pondrá en una
computadora portátil que proporcionamos para activarlo.
1021
01:18:33,760 --> 01:18:34,800
Después me haré cargo.
1022
01:18:36,360 --> 01:18:38,740
Desde ahí en adelante, dependerá de nuestra habilidad.
1023
01:18:48,200 --> 01:18:49,390
Comencemos, hermano.
1024
01:18:49,490 --> 01:18:50,990
En el nombre de Allah.
1025
01:18:51,290 --> 01:18:52,790
Esta mujer no se molestará cuando me vea.
1026
01:18:53,290 --> 01:18:54,150
No pasará nada.
1027
01:18:54,170 --> 01:18:55,670
Mis condolencias.
1028
01:18:58,150 --> 01:18:59,650
Sí.
1029
01:18:59,910 --> 01:19:01,410
Debes haber venido a ofrecer condolencias.
1030
01:19:01,970 --> 01:19:03,470
Ya nos hemos encargado.
1031
01:19:04,790 --> 01:19:06,670
Le diremos a la Reina algo importante.
1032
01:19:06,670 --> 01:19:08,800
Estamos esperando que
la multitud se disperse.
1033
01:19:08,800 --> 01:19:09,890
Sin embargo, ella no está de humor.
1034
01:19:10,730 --> 01:19:15,210
Si lo que vas a decir no es algo
bueno, le sugiero que no espere.
1035
01:19:16,510 --> 01:19:18,010
Es algo bueno.
1036
01:19:18,630 --> 01:19:20,130
De hecho es algo muy bueno.
1037
01:19:48,710 --> 01:19:50,010
Adelante.
1038
01:20:08,580 --> 01:20:10,080
Vay be.
1039
01:20:10,500 --> 01:20:11,740
Hermano Hamdi.
1040
01:20:12,900 --> 01:20:17,760
Esperé mucho tiempo para poder
reconocer al propietario de este aroma.
1041
01:20:22,200 --> 01:20:23,400
Déjame confesar algo.
1042
01:20:24,900 --> 01:20:27,040
Verte está empezando a emocionarme.
1043
01:20:28,600 --> 01:20:30,100
Así que estoy en el
camino correcto entonces.
1044
01:20:31,400 --> 01:20:34,720
Teniendo en cuenta dónde
empezaste, has hecho un gran progreso.
1045
01:20:41,660 --> 01:20:43,160
Adelante.
1046
01:20:47,000 --> 01:20:48,500
Hamdi.
1047
01:20:49,100 --> 01:20:51,820
Gracias a las órdenes de Korkut ...
1048
01:20:52,300 --> 01:20:54,520
esta es nuestra
primera reunión contigo.
1049
01:20:55,080 --> 01:20:58,080
Después de todo este
tiempo y esfuerzo, ya era hora.
1050
01:21:00,000 --> 01:21:01,040
Sí.
1051
01:21:01,080 --> 01:21:02,580
Los escucho.
1052
01:21:02,740 --> 01:21:05,340
Tienen noticias muy importantes para darme.
1053
01:21:05,400 --> 01:21:06,500
¿Cuáles son?
1054
01:21:06,520 --> 01:21:08,020
Sí.
1055
01:21:09,140 --> 01:21:10,640
Encontramos al coronel Nazım.
1056
01:21:12,720 --> 01:21:14,020
¿Dónde?
1057
01:21:15,400 --> 01:21:16,260
Lo tenemos.
1058
01:21:16,260 --> 01:21:17,760
Imposible.
1059
01:21:19,300 --> 01:21:24,360
No pueden simplemente pasear y tomar a alguien
como el coronel Nazım de la organización.
1060
01:21:24,360 --> 01:21:27,640
¿Quién dijo que lo llevamos paseando?
1061
01:21:27,640 --> 01:21:30,840
Después de nuestra conversación
ayer, Hamdi y yo investigamos un poco.
1062
01:21:32,800 --> 01:21:42,920
En realidad, el coronel Nazım estaba siendo tratado
en un hospital especial para la organización.
1063
01:21:43,200 --> 01:21:44,480
¿Después?
1064
01:21:45,580 --> 01:21:47,100
¿Realmente no lo sabes?
1065
01:21:47,280 --> 01:21:48,780
¿Cómo lo sabría?
1066
01:21:49,400 --> 01:21:51,100
Estoy recibiendo condolencias allá arriba.
1067
01:21:51,160 --> 01:21:52,660
¿Qué pasó?
1068
01:21:52,820 --> 01:21:54,320
Toda la ciudad está hablando de eso.
1069
01:21:57,110 --> 01:22:01,510
«Las consecuencias del ataque armado
en el corazón de Estambul continúan».
1070
01:22:02,160 --> 01:22:05,100
«Después del ataque al
Hospital Especial Karaca ».
1071
01:22:05,100 --> 01:22:08,580
«Algunos empleados del hospital y guardias
de seguridad fueron reportados muertos».
1072
01:22:09,440 --> 01:22:12,660
«La identificación del difunto ».
1073
01:22:13,860 --> 01:22:18,420
Entonces asaltaron un hospital de la organización y tomaron al coronel Nazım, ¿verdad?
1074
01:22:20,040 --> 01:22:21,320
Sí.
1075
01:22:21,340 --> 01:22:26,320
Quiero decir, al final, realmente
tomamos algunas cabezas, pero ...
1076
01:22:26,320 --> 01:22:27,820
secuestramos al coronel Nazım.
1077
01:22:31,500 --> 01:22:32,580
¿Dónde está él ahora?
1078
01:22:32,780 --> 01:22:34,960
Mis hombres lo llevan a un
lugar seguro en este momento.
1079
01:22:35,260 --> 01:22:36,760
También iremos allí.
1080
01:22:39,160 --> 01:22:40,660
Bien hecho.
1081
01:22:42,560 --> 01:22:46,160
Por ahora, bien hecho, Korkut.
1082
01:22:46,660 --> 01:22:50,400
Pero pronto, serás recompensado
mucho más que esto.
1083
01:22:54,060 --> 01:22:56,280
Si estás listo, vamos.
1084
01:22:56,860 --> 01:22:58,360
No tiene sentido esperar más.
1085
01:23:00,890 --> 01:23:04,050
Tengo otra reunión programada.
1086
01:23:04,440 --> 01:23:05,520
Anda tú.
1087
01:23:05,540 --> 01:23:07,040
Yo iré después de ti.
1088
01:23:07,400 --> 01:23:09,580
¿Es tu reunión más importante que esta?
1089
01:23:16,090 --> 01:23:17,590
No.
1090
01:23:17,610 --> 01:23:19,110
Pero necesito terminarla.
1091
01:23:19,610 --> 01:23:21,110
Pueden irse.
1092
01:23:37,130 --> 01:23:39,410
He calculado el costo de tu traición.
1093
01:23:40,650 --> 01:23:42,150
Pagarás pronto.
1094
01:24:00,510 --> 01:24:02,570
Siéntate, Ejder, siéntate.
1095
01:24:02,680 --> 01:24:07,120
Mi Reina, te digo que este tipo tiene
algo sospechoso, pero no me crees.
1096
01:24:07,940 --> 01:24:09,440
Confías mucho en él.
1097
01:24:09,500 --> 01:24:12,460
Mira, te arrastrará al
borde del acantilado.
1098
01:24:13,480 --> 01:24:15,480
Querrás alas cuando caigas.
1099
01:24:16,660 --> 01:24:19,260
Pero para entonces,
ni siquiera estaré allí.
1100
01:24:25,000 --> 01:24:26,520
Ejder...
1101
01:24:27,700 --> 01:24:35,500
el tipo que has estado tratando de humillar
constantemente solo recogió las piezas que dejaste atrás.
1102
01:24:35,500 --> 01:24:37,000
Él está un paso por delante de ti.
1103
01:24:38,180 --> 01:24:39,680
¿Cómo?
1104
01:24:40,040 --> 01:24:41,540
Encontró al coronel Nazım.
1105
01:24:42,180 --> 01:24:43,700
No solo lo encontró, sino que sacó al
1106
01:24:44,660 --> 01:24:47,400
coronel Nazım de las manos de la organización.
1107
01:24:53,270 --> 01:24:56,390
Korkut, este Ejder realmente
me está poniendo de los nervios.
1108
01:24:56,570 --> 01:24:58,410
No sería malo si alguien
le disparara en la cabeza.
1109
01:24:58,570 --> 01:25:00,490
¿Tu gente me reduciría mucho?
1110
01:25:00,850 --> 01:25:02,790
Si quieres Ejder, deberás hacer cola.
1111
01:25:03,190 --> 01:25:04,670
Hay muchos pretendientes.
1112
01:25:04,690 --> 01:25:06,190
¿De verdad?
1113
01:25:25,160 --> 01:25:27,120
Hermano espacial, debes
haber perdido mi voz.
1114
01:25:27,640 --> 01:25:28,660
No nos hemos visto en mucho tiempo.
1115
01:25:28,660 --> 01:25:31,660
Esta voz nos dará
información muy importante.
1116
01:25:31,720 --> 01:25:33,060
Así que digamos que nos lo perdimos.
1117
01:25:33,080 --> 01:25:34,580
Este lugar está bien.
1118
01:25:34,700 --> 01:25:36,200
La Reina se ha enamorado de la trampa.
1119
01:25:36,320 --> 01:25:37,140
Vamos al almacén.
1120
01:25:37,140 --> 01:25:38,640
Ella nos seguirá.
1121
01:25:38,740 --> 01:25:40,240
Hiciste un gran trabajo, Korkut.
1122
01:25:40,860 --> 01:25:42,800
El equipo está terminando
sus preparativos en el almacén.
1123
01:25:43,180 --> 01:25:46,060
Inşallah manejemos el
resto sin ningún problema.
1124
01:25:47,240 --> 01:25:48,740
Inşallah.
1125
01:26:04,560 --> 01:26:06,320
Korkut es solo una molestia.
1126
01:26:07,380 --> 01:26:11,820
Él es el que me distrae,
arruinando mi trabajo.
1127
01:26:14,100 --> 01:26:19,730
Lo juro, Ejder. Si hubieras gastado la atención que estás
prestando para matar a Korkut para hacer los...
1128
01:26:20,080 --> 01:26:28,520
trabajos que le di adecuadamente, estaría
en el lugar de Korkut en este momento.
1129
01:26:30,200 --> 01:26:32,100
No me dejarías ir, mi Reina.
1130
01:26:32,440 --> 01:26:33,940
¿De verdad?
1131
01:26:34,040 --> 01:26:37,400
Te borraría con un solo golpe.
Te borraría en un instante.
1132
01:26:37,960 --> 01:26:39,460
¿Lo dudas?
1133
01:26:45,550 --> 01:26:56,520
Soy el único que conoce la
ubicación de Burhan Yumdar, mi Reina.
1134
01:26:57,720 --> 01:27:02,300
Quiero asegurarme de que
esto no sea una amenaza, Ejder.
1135
01:27:04,600 --> 01:27:06,380
Allah no lo quiera, mi Reina.
1136
01:27:09,580 --> 01:27:13,480
Solo quería asegurarme de que
mi posición sea sólida, eso es todo.
1137
01:27:14,200 --> 01:27:17,140
Bien, tu posición ya es sólida.
1138
01:27:18,540 --> 01:27:20,800
Haremos más trabajo juntos.
1139
01:27:22,000 --> 01:27:23,520
Soy consciente de tu fuerza.
1140
01:27:24,560 --> 01:27:27,100
Ganarás mucho dinero a
través de mí, no te preocupes.
1141
01:27:30,430 --> 01:27:33,370
Como dije, olvídate de Korkut.
1142
01:27:33,860 --> 01:27:35,860
Solo concéntrate en
las tareas que te daré.
1143
01:27:37,060 --> 01:27:39,940
Porque te daré una tarea muy importante.
1144
01:27:41,780 --> 01:27:43,280
Lo sé.
1145
01:27:46,310 --> 01:27:48,910
Korkut y Hamdi están casi en el almacén.
1146
01:27:48,910 --> 01:27:50,000
¿Alguna noticia de Başsancaklar?
1147
01:27:50,020 --> 01:27:51,780
Sí, Timon ha sido colocado en el almacén.
1148
01:27:53,259 --> 01:27:54,139
¿Cómo está su salud?
1149
01:27:54,329 --> 01:27:57,479
Está en una condición para continuar
con actividades de vida normales por ahora.
1150
01:27:58,080 --> 01:28:01,195
En este caso, para tal tarea ...
1151
01:28:01,577 --> 01:28:04,472
Un héroe está emergiendo de todos
los rincones de este país, mis amigos.
1152
01:28:05,240 --> 01:28:07,060
De lo contrario, no podrías
sobrevivir en las montañas.
1153
01:28:07,700 --> 01:28:09,420
Tu única oportunidad es amar a tu país.
1154
01:28:10,400 --> 01:28:12,280
Es por eso, no hay nada
sorprendente al respecto.
1155
01:28:13,180 --> 01:28:14,680
Korkut lo protegerá de todos modos.
1156
01:28:16,240 --> 01:28:18,220
Pero tenemos un problema.
1157
01:28:18,940 --> 01:28:23,700
Cuando la Reina llegue al almacén, su primer trabajo será tomar
una muestra de sangre y igualarla con el resultado de ADN que tiene.
1158
01:28:23,980 --> 01:28:26,840
Eso significa que descubrirá
que Kürşat no es el coronel Nazmi.
1159
01:28:27,540 --> 01:28:29,860
Pero aún querrá saber
para qué se usa el chip.
1160
01:28:30,020 --> 01:28:32,100
Korkut debe manejar este proceso muy bien.
1161
01:28:33,100 --> 01:28:34,300
¿Cuáles son los pasos, Uzay?
1162
01:28:34,320 --> 01:28:37,460
La Reina le dará el chip
a Kürşat para trabajar.
1163
01:28:37,840 --> 01:28:41,920
Kürşat dirá que puede hacerlo desde su propia
computadora y conectará el chip al dispositivo que preparamos.
1164
01:28:42,280 --> 01:28:43,520
Exactamente.
1165
01:28:43,540 --> 01:28:45,160
Entraré después de este punto.
1166
01:28:45,511 --> 01:28:48,671
Cuando el chip comience a enviar
señales, destruiré la computadora portátil.
1167
01:28:49,620 --> 01:28:52,180
De esa manera, el chip habrá
trabajado para nuestro objetivo.
1168
01:28:52,820 --> 01:28:54,320
Si nuestras predicciones son correctas ...
1169
01:28:54,500 --> 01:28:58,220
Esperaremos a que el coronel
Nazmi capte la señal que enviamos.
1170
01:28:58,557 --> 01:28:59,897
Definitivamente.
1171
01:29:00,140 --> 01:29:01,640
Muy bien, disminuye
la velocidad, Sancaktar.
1172
01:29:02,300 --> 01:29:04,320
Después de todo, la Reina querrá llevarlo.
1173
01:29:04,660 --> 01:29:06,680
Korkut no permitirá que la Reina lo lleve.
1174
01:29:07,087 --> 01:29:10,967
Una vez que Uzay destruya el chip,
organizaremos un ataque falso en el almacén.
1175
01:29:11,221 --> 01:29:14,641
Mientras la Reina huye,
tomaremos a Kürşat de sus manos.
1176
01:29:14,828 --> 01:29:16,408
En teoría, todo parece funcionar.
1177
01:29:17,220 --> 01:29:18,720
Será lo mismo en el campo.
1178
01:29:19,800 --> 01:29:21,300
Ya no hay victoria para Keyit.
1179
01:29:21,920 --> 01:29:24,320
No quiero ver una sonrisa en tu
rostro, incluso por un momento.
1180
01:29:35,624 --> 01:29:38,118
Has matado lo suficiente a Ejder y Korkut.
1181
01:29:38,460 --> 01:29:42,140
Quiero decir, pensé que al menos
sacarías a Ejder fuera de juego.
1182
01:29:42,165 --> 01:29:43,665
Todavía lo necesito.
1183
01:29:45,352 --> 01:29:50,233
Mi Reina, me preocupa que
este conflicto entre ellos te dañe.
1184
01:29:51,015 --> 01:29:52,475
No te preocupes.
1185
01:29:52,670 --> 01:29:55,870
He decidido convertir este conflicto
entre ellos en una ventaja para mí.
1186
01:29:57,078 --> 01:29:59,658
Su mayor preocupación es trabajar para mí.
1187
01:30:00,622 --> 01:30:05,640
Como están tan ansiosos, deberían
ofrecerme regalos que me hagan feliz.
1188
01:30:06,979 --> 01:30:08,739
Korkut está un paso por delante, parece.
1189
01:30:10,724 --> 01:30:12,124
Eso parece, por ahora.
1190
01:30:12,655 --> 01:30:17,135
Pero la tarea que le di a
Ejder puede cambiar todo.
1191
01:30:17,810 --> 01:30:23,310
Si Allah no permite ninguna desgracia, esta operación
habrá valido la pena a pesar del sufrimiento.
1192
01:30:23,450 --> 01:30:26,250
La Reina sabrá que el
coronel Nazım no es lo que parece.
1193
01:30:27,038 --> 01:30:29,038
Dicho eso, el resto depende de mí.
1194
01:30:29,483 --> 01:30:32,163
Simplemente instale el chip en la
computadora, con eso es suficiente.
1195
01:30:32,370 --> 01:30:35,490
Si surge un conflicto,
me gustaría tener un arma.
1196
01:30:36,390 --> 01:30:38,190
No te preocupes, te protegeremos.
1197
01:30:38,750 --> 01:30:39,950
Lo dijiste tú mismo.
1198
01:30:40,485 --> 01:30:42,685
Yo era el principal, el protector.
1199
01:30:43,115 --> 01:30:45,115
Mi deber era proteger la Patria.
1200
01:30:45,550 --> 01:30:48,350
Ahora, no quiero ser alguien
que necesite protección.
1201
01:30:57,710 --> 01:30:59,270
Sin embargo, man tan la en secreto.
1202
01:30:59,429 --> 01:31:00,849
Si necesita usarla...
1203
01:31:04,800 --> 01:31:06,300
Gracias hijo.
1204
01:31:06,940 --> 01:31:08,440
Me has honrado.
1205
01:31:15,757 --> 01:31:17,309
Muy bien, entonces comencemos, Korkut.
1206
01:31:17,549 --> 01:31:19,349
Sigamos siendo cautelosos.
1207
01:31:19,556 --> 01:31:21,056
Hemos establecido el juego.
1208
01:31:21,297 --> 01:31:22,797
Tendremos que jugarlo.
1209
01:31:23,389 --> 01:31:25,189
Que nuestra conquista sea bendecida.
1210
01:31:31,720 --> 01:31:33,220
Sea inteligente.
1211
01:31:33,420 --> 01:31:34,920
La Reina viene.
1212
01:31:39,324 --> 01:31:40,824
¿No está bajando la Reina?
1213
01:31:41,336 --> 01:31:44,136
Ella quiere comparar las
muestras de ADN primero.
1214
01:31:45,740 --> 01:31:47,240
Dáselo.
1215
01:32:03,226 --> 01:32:05,026
Todavía es muy inteligente.
1216
01:32:05,454 --> 01:32:07,417
Esperábamos que esto sucediera.
1217
01:32:07,904 --> 01:32:10,816
No sé si no fue un error
dejar a Korkut solo allí.
1218
01:32:11,617 --> 01:32:14,317
No está solo, un equipo se ha
estacionado alrededor del depósito.
1219
01:32:16,119 --> 01:32:17,739
Aun así, no estoy a gusto.
1220
01:32:19,037 --> 01:32:21,427
En este momento,
debemos seguir con el plan.
1221
01:32:21,640 --> 01:32:23,480
Korkut, es el arma más importante allí.
1222
01:32:30,340 --> 01:32:31,840
La Reina está descendiendo.
1223
01:32:32,356 --> 01:32:33,856
¿Cuál es el problema?
1224
01:32:37,990 --> 01:32:39,990
Espera, espera, ¿cuál es el problema?
1225
01:32:40,345 --> 01:32:42,545
Estás hablando con la persona equivocada.
1226
01:32:42,570 --> 01:32:44,690
¡Equivocada!
La sangre no coincide.
1227
01:32:45,188 --> 01:32:47,573
Esta persona no es el coronel Nazım.
1228
01:32:51,930 --> 01:32:53,430
¿Qué quieres decir?
1229
01:32:54,075 --> 01:32:57,075
¿Hemos estado trabajando para la
persona equivocada todo este tiempo?
1230
01:32:57,709 --> 01:32:59,209
Parece que sí.
1231
01:32:59,415 --> 01:33:00,915
Sal del camino.
1232
01:33:04,651 --> 01:33:05,911
Firtina.
1233
01:33:06,027 --> 01:33:09,587
Deben convencer a la Reina de que Kürşat
es una persona importante para ella.
1234
01:33:10,161 --> 01:33:11,961
Mirémoslo desde este lado.
1235
01:33:12,654 --> 01:33:15,014
Nos persiguieron hasta
Afganistán por este hombre.
1236
01:33:15,039 --> 01:33:18,019
No fue suficiente; Comenzaron una
guerra para sacarlo de las manos de Ejder.
1237
01:33:18,747 --> 01:33:20,587
Incluso si no es el coronel Nazım...
1238
01:33:20,857 --> 01:33:23,217
Podría ser tan importante como él.
1239
01:33:26,010 --> 01:33:27,510
Mírame.
1240
01:33:28,110 --> 01:33:29,910
Te dije que salieras.
1241
01:33:33,244 --> 01:33:35,824
De lo contrario, incluso si no lo quisiera...
1242
01:33:36,298 --> 01:33:38,318
Serás el objetivo de las balas.
1243
01:33:43,300 --> 01:33:44,460
¿Quién eres?
1244
01:33:45,143 --> 01:33:46,843
Mi nombre es Kürşat Aybar.
1245
01:33:47,504 --> 01:33:49,804
Antes de ser tomado
como rehén en Afganistán ...
1246
01:33:49,900 --> 01:33:53,500
Era un soldado turco que servía
como el principal protector de mi Patria.
1247
01:33:55,535 --> 01:33:57,415
¿Conoces al coronel Nazım?
1248
01:33:58,183 --> 01:33:59,883
Yo era parte de su equipo.
1249
01:34:03,967 --> 01:34:05,807
Probablemente te rendiste rápido.
1250
01:34:06,295 --> 01:34:08,575
Pensé que lucharías un poco más.
1251
01:34:11,297 --> 01:34:13,097
Todo esto fue hace años.
1252
01:34:13,912 --> 01:34:15,980
Antes de que esas mazmorras se pudrieran.
1253
01:34:16,679 --> 01:34:18,429
Ya no me importa.
1254
01:34:19,320 --> 01:34:20,820
Bien.
1255
01:34:21,980 --> 01:34:24,320
Claramente, amas mucho la vida.
1256
01:34:25,012 --> 01:34:26,892
Ya que has durado tanto.
1257
01:34:27,985 --> 01:34:28,985
Ahora...
1258
01:34:29,700 --> 01:34:31,320
Dime algo.
1259
01:34:31,581 --> 01:34:33,173
Di algo que ...
1260
01:34:34,100 --> 01:34:36,100
me sirva para que no te quite la vida.
1261
01:34:44,079 --> 01:34:45,959
Puedo encontrar al coronel Nazım.
1262
01:34:50,800 --> 01:34:51,800
¿Cómo?
1263
01:34:52,024 --> 01:34:53,524
¿Tienes el chip contigo?
1264
01:35:02,393 --> 01:35:05,453
Vamos, dáselo ahora, date prisa.
1265
01:35:39,346 --> 01:35:40,846
Toma la computadora.
1266
01:35:43,467 --> 01:35:44,967
¿De dónde vino eso?
1267
01:35:45,155 --> 01:35:46,155
¿Está limpia?
1268
01:35:46,180 --> 01:35:47,500
Está limpia, no te preocupes.
1269
01:35:47,596 --> 01:35:48,916
Yo la traje.
1270
01:36:04,278 --> 01:36:06,478
El chip está en manos de
los Guardianes.
1271
01:36:06,542 --> 01:36:07,882
Uzay, es tu turno.
1272
01:36:07,907 --> 01:36:08,887
Ya empecé.
1273
01:36:09,350 --> 01:36:11,658
Bien, todo va como queríamos.
1274
01:36:13,493 --> 01:36:15,211
Esten preparados.
1275
01:36:15,315 --> 01:36:17,215
Actuarás cuando lo ordene.
1276
01:36:43,611 --> 01:36:45,971
Yo debería estar haciendo
estas cosas por ti ahora.
1277
01:36:56,141 --> 01:36:58,481
Manejo mi propio negocio.
1278
01:36:58,690 --> 01:37:00,190
Sí, cuando no estoy cerca.
1279
01:37:01,403 --> 01:37:02,990
Pero cuando estoy aquí ...
1280
01:37:03,476 --> 01:37:04,976
Lo manejo yo.
1281
01:37:05,990 --> 01:37:07,490
Bien.
1282
01:37:11,735 --> 01:37:13,235
Vamos, date prisa.
1283
01:37:13,991 --> 01:37:15,491
Viejo, sé inteligente.
1284
01:37:15,920 --> 01:37:18,797
De lo contrario, te haré
anhelar tus días en Afganistán.
1285
01:37:20,960 --> 01:37:22,460
Vamos.
1286
01:37:32,118 --> 01:37:33,918
Uzay, ¿cómo van las cosas?
1287
01:37:33,943 --> 01:37:35,183
Logré llegar al chip.
1288
01:37:35,208 --> 01:37:37,708
Ahora estoy buscando la señal que
nos dará la ubicación del coronel Nazım.
1289
01:37:37,733 --> 01:37:39,213
¿Cuánto tiempo tienes?
1290
01:37:39,238 --> 01:37:42,350
El coronel tiene que ir a
su sección, así que no lo sé.
1291
01:37:50,020 --> 01:37:52,320
Aparentemente, el coronel
Nazım ha estado intentando ...
1292
01:37:52,320 --> 01:37:54,100
Enviarnos un
mensaje durante mucho tiempo.
1293
01:37:54,702 --> 01:37:56,202
¿Qué mensaje?
1294
01:37:56,410 --> 01:37:57,910
Encuéntrame.
1295
01:38:01,555 --> 01:38:03,555
La ubicación del coronel Nazım es esta.
1296
01:38:06,333 --> 01:38:08,373
Es hora de destruir el
chip, Uzay, adelante.
1297
01:38:09,701 --> 01:38:13,501
Uzay, date prisa, no podemos
permitirnos perder incluso un segundo.
1298
01:38:16,927 --> 01:38:19,627
Korkut, llegamos a la información
que necesitábamos, hermano.
1299
01:38:19,897 --> 01:38:22,618
Ahora, nos estamos moviendo a
la siguiente etapa de la operación.
1300
01:38:33,750 --> 01:38:35,450
¿Qué está pasando, hombre?
1301
01:38:38,415 --> 01:38:40,115
¿Qué estás haciendo?
1302
01:38:40,760 --> 01:38:42,800
¿Qué le hiciste al chip, idiota?
1303
01:38:43,176 --> 01:38:45,176
No hice nada, simplemente
sucedió de repente.
1304
01:38:52,569 --> 01:38:54,000
Equipo, es tu turno.
1305
01:38:54,000 --> 01:38:56,360
Entren sin problemas, disfrútenlo.
1306
01:39:05,092 --> 01:39:06,742
Maldita sea, maldita sea.
1307
01:39:07,051 --> 01:39:10,451
¿Qué le hiciste al Chip?
Maldita sea, te mataré.
1308
01:39:10,608 --> 01:39:11,908
Te mataré.
1309
01:39:11,933 --> 01:39:13,433
Maldita sea.
1310
01:39:15,620 --> 01:39:16,280
Te mataré.
1311
01:39:16,280 --> 01:39:17,440
Ven, mi Reina, ven.
1312
01:39:17,460 --> 01:39:18,065
Mi Reina.
1313
01:39:18,090 --> 01:39:19,590
Vamos a la parte de atrás.
1314
01:39:31,400 --> 01:39:33,369
Estamos saliendo del otro
lado, protegemos a la Reina.
1315
01:39:33,394 --> 01:39:34,282
Bueno.
1316
01:39:58,580 --> 01:40:00,080
No, no.
1317
01:40:15,660 --> 01:40:17,350
¿Qué estás haciendo, idiota?
1318
01:40:17,610 --> 01:40:18,670
Estaba protegiendo a la Reina.
1319
01:40:18,709 --> 01:40:21,369
Korkut, no es el momento ahora.
1320
01:40:21,654 --> 01:40:23,154
¿Cuál es la diferencia?
1321
01:40:23,179 --> 01:40:25,179
Está claro que te han seguido hasta aquí.
1322
01:40:25,204 --> 01:40:26,464
Sácame de aquí.
1323
01:40:26,613 --> 01:40:28,933
Podría haberlo llevado
y haberle hecho hablar.
1324
01:40:29,310 --> 01:40:30,630
Dije sácame.
1325
01:40:30,655 --> 01:40:32,955
Bien, sal por la parte posterior,
mi auto está allí, date prisa.
1326
01:40:32,980 --> 01:40:33,875
¿Y tú?
1327
01:40:34,091 --> 01:40:36,931
Voy a distraer a la organización, luego
iré con el hermano Hamdi, date prisa.
1328
01:40:38,106 --> 01:40:40,626
Mi Reina, ven conmigo, mi Reina.
1329
01:41:16,982 --> 01:41:19,482
Si hubieras vivido un
poco más pacíficamente.
1330
01:41:21,452 --> 01:41:25,764
Si tan solo hubieras
estado contento en tu Patria.
1331
01:41:27,481 --> 01:41:28,981
¿Qué nos hiciste?
1332
01:41:32,195 --> 01:41:33,995
Debemos permanecer fuertes.
1333
01:41:34,480 --> 01:41:36,280
Que viva la Patria, hermano.
1334
01:41:42,431 --> 01:41:43,691
Firtina a Kurtbey.
1335
01:41:45,190 --> 01:41:46,960
Nuestro hombre ha muerto.
1336
01:41:49,239 --> 01:41:51,139
Firtina, que viva la patria.
1337
01:41:54,232 --> 01:41:58,828
Quiero que te ocupes personalmente
del hombre.
1338
01:42:02,466 --> 01:42:03,966
Entendido.
1339
01:42:06,282 --> 01:42:08,882
Creemos que hemos encontrado
la ubicación del coronel Nazim.
1340
01:42:09,194 --> 01:42:11,074
Ojalá pudiera haber visto esto.
1341
01:42:11,797 --> 01:42:17,277
El último deseo de Akif
era morir sirviendo a su país.
1342
01:42:17,910 --> 01:42:20,970
Falleció pacíficamente como soldado.
1343
01:42:22,990 --> 01:42:24,740
Que su lugar sea el cielo.
1344
01:42:26,550 --> 01:42:28,250
Vamos, leones.
1345
01:42:32,820 --> 01:42:39,320
Ahora lo que haremos es encontrar al coronel Nazim
y levantar la sangre de nuestro mártir del suelo.
1346
01:42:41,594 --> 01:42:44,394
Y haga que la Reina
pague por lo que ha hecho.
1347
01:42:48,614 --> 01:42:50,114
¡Acelera! ¡Acelera! ¡Acelera!
1348
01:42:53,122 --> 01:42:54,622
Deja de jugar con eso.
1349
01:42:55,655 --> 01:42:58,455
Todavía podemos acceder al
disco duro y la información.
1350
01:42:58,480 --> 01:43:00,182
No llegarás a nada.
1351
01:43:00,207 --> 01:43:02,469
Ese tonto nos engañó a todos.
1352
01:43:03,061 --> 01:43:05,361
Aun así, creo que tenemos una oportunidad.
1353
01:43:05,930 --> 01:43:08,130
No deberíamos haber dejado a Korkut allí.
1354
01:43:08,700 --> 01:43:10,668
Korkut puede cuidarse a sí mismo.
1355
01:43:10,693 --> 01:43:12,193
No te preocupes por él.
1356
01:43:12,694 --> 01:43:15,494
No perderé al coronel Nazim
debido a la organización.
1357
01:43:16,709 --> 01:43:19,109
El nuevo líder del Batallón
Safa en Afganistán.
1358
01:43:19,725 --> 01:43:20,985
¿Sabes quién es?
1359
01:43:21,171 --> 01:43:24,171
Ferhat Hazir. Después de su
muerte, su asistente se hizo cargo.
1360
01:43:24,664 --> 01:43:26,264
Te he enviado toda la información.
1361
01:43:26,289 --> 01:43:28,749
Bien.
Al menos se podría pensar en eso.
1362
01:43:33,320 --> 01:43:34,820
Hola.
1363
01:43:35,418 --> 01:43:36,718
Esta es la Reina.
1364
01:43:37,308 --> 01:43:38,528
La jefa de Ejder.
1365
01:43:39,054 --> 01:43:40,254
Te escucho.
1366
01:43:41,153 --> 01:43:45,817
Quiero que busquen la celda donde
se quedaron el coronel Nazim y su hombre.
1367
01:43:46,117 --> 01:43:47,617
Has capturado al hombre.
1368
01:43:48,740 --> 01:43:51,180
Ese hombre no era coronel Nazim.
1369
01:43:51,557 --> 01:43:53,557
Te han estado engañando durante años.
1370
01:43:53,892 --> 01:43:56,292
Es por eso que ahora necesito
nueva información.
1371
01:43:56,413 --> 01:43:58,613
Las celdas donde se
quedaba el coronel Nazim.
1372
01:43:58,638 --> 01:44:00,318
Las casas de huéspedes a las que fue.
1373
01:44:00,343 --> 01:44:01,816
Todos los lugares en donde estuvo.
1374
01:44:01,956 --> 01:44:04,755
Quiero todo lo que
puedas saber sobre él.
1375
01:44:04,834 --> 01:44:07,694
Especialmente la muestra de sangre.
Eso es lo más importante. ¿Entiendes?
1376
01:44:08,300 --> 01:44:09,800
¿Qué hay a cambio?
1377
01:44:11,121 --> 01:44:13,421
Las armas Ferhat Hazir que solicitaron.
1378
01:44:13,661 --> 01:44:15,161
Las he preparado todas.
1379
01:44:15,306 --> 01:44:18,826
Si consigues todo lo que te he pedido,
las armas serán tuyas.
1380
01:44:28,280 --> 01:44:29,780
Señores.
1381
01:44:39,020 --> 01:44:40,520
¿Qué está pasando aquí?
1382
01:44:43,738 --> 01:44:48,203
Nuestro hombre fue asesinado
durante la operación, señor.
1383
01:44:55,643 --> 01:44:57,343
Que la Patria esté orgullosa.
1384
01:44:58,930 --> 01:45:04,830
Kuşat Aybar quería específicamente
esta misión para el martirio.
1385
01:45:05,445 --> 01:45:09,645
No quería pasar el resto de su vida retorciéndose de
dolor en su lecho de enfermedad, esperando la muerte.
1386
01:45:10,409 --> 01:45:13,229
Él eligió morir en el campo de batalla.
1387
01:45:23,565 --> 01:45:24,940
¿Es eso así?
1388
01:45:26,194 --> 01:45:27,694
Sí, señor.
1389
01:45:29,500 --> 01:45:34,950
Ustedes son los valientes que han luchado por
este país sin haber caído en la complacencia.
1390
01:45:35,110 --> 01:45:37,540
Y seguirá siendo así.
1391
01:45:38,796 --> 01:45:40,296
Siempre será así.
1392
01:45:41,088 --> 01:45:44,328
La situación se complicó durante la operación,
por eso sucedió de esta manera, señor.
1393
01:45:46,180 --> 01:45:48,180
Entiendo por qué están tristes.
1394
01:45:48,460 --> 01:45:54,260
Pero nuestro trabajo es pensar en el futuro de
este país antes que en nuestros propios sentimientos.
1395
01:45:54,958 --> 01:45:58,078
Eso es lo que debemos priorizar.
1396
01:46:00,984 --> 01:46:02,634
¿Qué pasó con el otro objetivo?
1397
01:46:03,007 --> 01:46:07,177
El chip espacial activó y logró
encontrar la ubicación del coronel Nazim.
1398
01:46:07,600 --> 01:46:09,100
¿Dónde está?
1399
01:46:09,619 --> 01:46:12,879
Dentro de Estambul. Sin
una residencia individualizada.
1400
01:46:13,176 --> 01:46:14,976
¿Un lugar secreto?
1401
01:46:15,001 --> 01:46:16,501
Sí, señor.
1402
01:46:16,713 --> 01:46:22,613
Prepárate, Altay. Tu próxima
misión es capturar al coronel Nazim.
1403
01:46:22,981 --> 01:46:24,481
Entendido, señor.
1404
01:46:25,200 --> 01:46:26,920
Póngase en contacto con Korkut también.
1405
01:46:26,920 --> 01:46:29,320
Debería ir con la Reina.
1406
01:46:29,741 --> 01:46:32,801
Y asegúrese de que todo
esté bien. Seamos minuciosos.
1407
01:46:33,925 --> 01:46:36,165
No deje espacio para la sospecha.
1408
01:46:36,800 --> 01:46:38,300
Lo manejaré, señor.
1409
01:46:44,260 --> 01:46:45,960
Llame a Ferman.
1410
01:46:46,320 --> 01:46:47,356
Ferman.
1411
01:46:50,480 --> 01:46:51,820
¿Sí, papá?
1412
01:46:52,110 --> 01:46:55,372
Hijo, ¿qué pasó con el
trabajo que dio la Reina?
1413
01:46:56,050 --> 01:46:58,170
Hemos enviado a nuestros
hombres a todas partes.
1414
01:46:58,195 --> 01:47:00,345
Si no es ahora, tendremos
noticias a la noche, papá.
1415
01:47:00,399 --> 01:47:01,499
Eso espero.
1416
01:47:02,131 --> 01:47:04,625
Si manejamos esto correctamente ...
1417
01:47:05,118 --> 01:47:09,690
Tendremos a la Reina en nuestras manos.
1418
01:47:10,011 --> 01:47:13,911
Papá tu dices eso, pero este sinvergüenza
de Korkut nunca se separa de la mujer.
1419
01:47:13,936 --> 01:47:15,886
Siempre la está sacando de los problemas.
1420
01:47:15,911 --> 01:47:17,711
Deja que siga así.
1421
01:47:18,558 --> 01:47:21,238
Nuestra única preocupación es el uranio.
1422
01:47:22,400 --> 01:47:24,200
¿Entonces dices que lo resolveremos?
1423
01:47:25,042 --> 01:47:27,842
Si resolvemos eso, Korkut
no importará. Tampoco Hamdi.
1424
01:47:29,860 --> 01:47:32,760
Pero debemos caminar por
el camino correcto, Ferman.
1425
01:47:34,170 --> 01:47:35,670
No podemos cometer errores.
1426
01:47:36,130 --> 01:47:37,630
No te preocupes, papá.
1427
01:47:37,655 --> 01:47:39,155
Recibiremos noticias pronto.
1428
01:47:39,180 --> 01:47:40,680
Bueno.
1429
01:47:46,620 --> 01:47:48,120
Ven.
1430
01:47:49,440 --> 01:47:50,940
Korkut ha llegado.
1431
01:48:01,420 --> 01:48:02,920
¿Estás herido?
1432
01:48:05,141 --> 01:48:06,461
Estoy bien.
1433
01:48:06,486 --> 01:48:07,986
Escapamos a último momento.
1434
01:48:09,813 --> 01:48:12,173
Dejarte allí fue un gran error.
1435
01:48:15,393 --> 01:48:17,833
Tenía que ser así por tu seguridad.
1436
01:48:19,678 --> 01:48:24,118
Todas las dudas que tuve
sobre ti se han ido ahora, Korkut.
1437
01:48:25,983 --> 01:48:28,483
Estás haciendo cosas
increíbles frente a mis ojos.
1438
01:48:29,166 --> 01:48:30,966
Entonces, ahora confías en mí.
1439
01:48:33,729 --> 01:48:35,229
Es un poco tarde, pero ...
1440
01:48:37,300 --> 01:48:41,260
Ahora no hay razón para que no
seas el hombre más cercano para mí.
1441
01:48:43,036 --> 01:48:45,416
Luego empujamos a Ejder fuera del juego.
1442
01:48:45,624 --> 01:48:47,124
Aún no.
1443
01:48:48,072 --> 01:48:52,448
Desafortunadamente,
tiene algo muy importante.
1444
01:48:53,309 --> 01:48:55,809
Primero debo convertir esta
ventaja a mi favor.
1445
01:48:56,140 --> 01:48:58,140
Y luego debilitar su mano.
1446
01:48:59,303 --> 01:49:01,303
¿Hay algo que quieras que haga al respecto?
1447
01:49:01,710 --> 01:49:03,710
Por ejemplo, algo personal...
1448
01:49:03,735 --> 01:49:04,935
No hay necesidad.
1449
01:49:04,960 --> 01:49:07,040
Esta ya es la última tarea de Ejder.
1450
01:49:07,609 --> 01:49:11,089
Si él falla y lo arruina ...
1451
01:49:11,240 --> 01:49:13,440
Él firmará su propia sentencia de muerte.
1452
01:49:17,110 --> 01:49:19,100
¿Hay algo que quieras que haga por ti?
1453
01:49:20,157 --> 01:49:22,317
No. ¿Por qué viniste?
1454
01:49:23,440 --> 01:49:24,940
Para verte.
1455
01:49:26,264 --> 01:49:28,684
Para asegurarme de que estés bien.
1456
01:49:31,620 --> 01:49:32,620
Estoy bien.
1457
01:49:33,340 --> 01:49:34,840
No te preocupes.
1458
01:49:38,880 --> 01:49:41,238
Pronto nos veremos más a menudo.
1459
01:50:20,550 --> 01:50:22,050
Jefe.
1460
01:50:22,250 --> 01:50:23,790
Acabo de dejar a la Reina.
1461
01:50:24,526 --> 01:50:26,276
Todo está como queremos.
1462
01:50:26,554 --> 01:50:28,254
Ella no tiene dudas, ¿verdad?
1463
01:50:28,746 --> 01:50:32,046
Por el contrario, ella me dijo que
ahora confía completamente en mí.
1464
01:50:32,434 --> 01:50:34,234
¿Qué sabes sobre Ejder?
1465
01:50:35,130 --> 01:50:36,930
No dijo nada que no supiéramos.
1466
01:50:37,530 --> 01:50:40,210
Pero parece que todavía
tienen un plan con Ejder.
1467
01:50:40,235 --> 01:50:41,412
Por eso es cautelosa.
1468
01:50:41,518 --> 01:50:43,518
Descubre lo que Ejder
está haciendo, Korkut.
1469
01:50:44,030 --> 01:50:47,062
Si Kate confía en un
hombre tan peligroso ...
1470
01:50:47,552 --> 01:50:49,229
Ejder podría ir.
1471
01:50:50,291 --> 01:50:51,791
Entendido, señor.
1472
01:51:15,034 --> 01:51:17,034
Uzay, sin cambios en la señal, ¿verdad?
1473
01:51:17,468 --> 01:51:18,968
No. Podemos proceder.
1474
01:51:19,944 --> 01:51:21,444
¿Alguna noticia de Neslihan?
1475
01:51:21,469 --> 01:51:24,769
Aún no. El jefe Akif no
proporcionó ninguna información adicional.
1476
01:51:25,179 --> 01:51:28,819
Honestamente, creo que también
busca algo relacionado con el coronel.
1477
01:51:29,396 --> 01:51:31,096
Entonces, ¿es como una segunda posibilidad?
1478
01:51:31,216 --> 01:51:34,916
Sí. Muchas veces, las pistas que hemos
reunido no nos han llevado al objetivo.
1479
01:51:35,285 --> 01:51:37,605
Entonces, si hay otra pista ...
1480
01:51:38,025 --> 01:51:40,485
Entiendo.
Neslihan también está buscando.
1481
01:51:59,569 --> 01:52:02,329
La ubicación me llevó a un
lugar apartado en el bosque.
1482
01:52:03,135 --> 01:52:04,635
¿Eso es correcto, Uzay?
1483
01:52:06,490 --> 01:52:07,990
Un segundo.
1484
01:52:08,840 --> 01:52:11,500
El chip nos envió una señal reflectante.
1485
01:52:12,543 --> 01:52:14,783
Puedo decir que estás
en el lugar correcto, pero ...
1486
01:52:14,989 --> 01:52:17,289
Es posible que debas
avanzar un poco más.
1487
01:52:17,714 --> 01:52:20,594
Es imposible avanzar con
el vehículo. Continuaré a pie.
1488
01:52:20,854 --> 01:52:22,354
Entendido.
1489
01:52:40,676 --> 01:52:42,176
Gracias a Allah.
1490
01:52:43,670 --> 01:52:46,370
¿Dónde has estado, hombre?
No sabía cuándo volverías.
1491
01:52:46,772 --> 01:52:48,922
No ha pasado mucho tiempo
desde que me fui, hermano.
1492
01:52:49,169 --> 01:52:51,499
No te has deshecho
de la tensión nerviosa.
1493
01:52:51,680 --> 01:52:53,820
¿Cómo puedo deshacerme
de la tensión dentro de mí?
1494
01:52:54,120 --> 01:52:56,660
Mataron a muchos hombres frente a mis ojos.
1495
01:52:57,520 --> 01:53:00,160
Castigaré severamente
a ese traidor sinvergüenza.
1496
01:53:02,180 --> 01:53:03,680
Cuando llegue el momento.
1497
01:53:06,370 --> 01:53:09,630
Entonces, ¿qué dijo la
Reina? ¿Ella descubrió algo?
1498
01:53:12,371 --> 01:53:14,371
Todo lo que hicimos funcionó.
1499
01:53:14,482 --> 01:53:15,982
La mujer me mira a la boca.
1500
01:53:16,871 --> 01:53:18,671
Oh, soy muy honorable.
1501
01:53:19,415 --> 01:53:21,215
¿Qué está diciendo ella sobre Ejder?
1502
01:53:21,279 --> 01:53:22,779
¿Ella lo está enterrando?
1503
01:53:25,114 --> 01:53:26,914
Pero hay algo en la mano de Ejder.
1504
01:53:27,291 --> 01:53:30,291
De todos modos, está haciendo
que la Reina esté bastante incómoda.
1505
01:53:30,810 --> 01:53:33,810
De alguna forma necesitamos averiguar qué
está pasando.
1506
01:53:34,783 --> 01:53:36,143
Lo descubriremos.
1507
01:53:36,168 --> 01:53:38,648
Una vez que le infiltramos
a nuestros muchachos ...
1508
01:53:38,778 --> 01:53:41,678
Aprenderemos en
qué pierna se pone la ropa interior.
1509
01:53:41,703 --> 01:53:43,203
Claro, hermano.
1510
01:53:43,274 --> 01:53:44,774
Informa a tus hombres.
1511
01:53:45,499 --> 01:53:47,695
Veamos qué están haciendo Kate y Ejder.
1512
01:53:47,939 --> 01:53:49,439
No te preocupes.
1513
01:53:49,850 --> 01:53:51,350
Yo me encargo.
1514
01:53:57,300 --> 01:53:58,800
¿Crees que todo es normal?
1515
01:53:59,261 --> 01:54:00,761
No estoy seguro.
1516
01:54:01,021 --> 01:54:03,421
Hemos buscado en áreas boscosas anteriormente.
1517
01:54:04,217 --> 01:54:06,517
Pero este lugar no se
siente normal para mí.
1518
01:54:07,000 --> 01:54:08,500
Porque no es normal.
1519
01:54:09,020 --> 01:54:10,620
Nadie podría vivir aquí.
1520
01:54:10,620 --> 01:54:14,035
Para personas normales, sí, pero ...
1521
01:54:14,277 --> 01:54:17,537
La gente como Avvai Nazım, este no es
exactamente el tipo de lugar que esperan.
1522
01:54:25,240 --> 01:54:26,940
¿Lo ves?
1523
01:54:32,350 --> 01:54:34,000
Es una trampa.
1524
01:54:44,250 --> 01:54:45,836
Hace años que...
1525
01:54:45,861 --> 01:54:48,881
Los soldados vietnamitas los
prepararon para los estadounidenses.
1526
01:54:50,234 --> 01:54:51,984
Solo los expertos los conocen.
1527
01:54:52,009 --> 01:54:53,859
Eso significa que estamos
en el camino correcto.
1528
01:55:59,420 --> 01:56:00,920
Hermano.
1529
01:56:01,236 --> 01:56:02,736
¿Estás dentro?
1530
01:56:11,890 --> 01:56:13,390
Kurt Bey, para.
1531
01:56:28,086 --> 01:56:28,999
Un campo de minas.
1532
01:56:33,709 --> 01:56:36,709
Parece que Avvai no le
gustan mucho los visitantes.
1533
01:56:58,670 --> 01:57:00,170
No hay nadie aquí.
1534
01:57:01,432 --> 01:57:03,892
Este lugar fue abandonado
hace mucho tiempo.
1535
01:57:04,666 --> 01:57:07,046
Cuando el chip se activó,
envió una señal desde ahí.
1536
01:57:07,071 --> 01:57:08,771
Entonces él estuvo ahí.
1537
01:57:08,826 --> 01:57:10,476
Entonces él sabe que vendríamos.
1538
01:57:11,069 --> 01:57:13,549
Exactamente.
Y definitivamente volverá.
1539
01:57:15,650 --> 01:57:17,106
Entendido.
1540
01:57:17,995 --> 01:57:19,595
Esperaré.
1541
01:57:24,400 --> 01:57:25,610
Adelante.
1542
01:57:25,630 --> 01:57:27,230
¿Qué está sucediendo?
1543
01:57:27,302 --> 01:57:28,802
Te lo dije antes.
1544
01:57:28,827 --> 01:57:31,427
Podríamos intentar acceder al
disco duro de la computadora.
1545
01:57:31,590 --> 01:57:33,290
¿Es decir?
1546
01:57:33,350 --> 01:57:34,550
Ese hombre de Kürşat o lo que sea ...
1547
01:57:34,570 --> 01:57:37,130
el qué estaba trabajando
en esa computadora ...
1548
01:57:37,360 --> 01:57:38,860
era en un lugar.
1549
01:57:40,268 --> 01:57:41,578
¿Una ubicación?
1550
01:57:41,670 --> 01:57:43,150
¿A dónde señala?
1551
01:57:43,170 --> 01:57:44,670
No lo sabemos exactamente.
1552
01:57:44,930 --> 01:57:46,930
Pero podría ser muy
importante para nosotros.
1553
01:57:50,370 --> 01:57:52,510
Tal vez se trata del coronel Nazım.
1554
01:57:52,979 --> 01:57:54,739
Si lo desea, podemos informar a Ejder o ...
1555
01:57:54,818 --> 01:57:56,538
Korkut de inmediato.
1556
01:57:56,563 --> 01:57:57,563
No hay ninguna necesidad.
1557
01:57:57,926 --> 01:58:00,695
Ya están demasiado involucrados en todo.
1558
01:58:01,437 --> 01:58:02,937
Manejarás este trabajo.
1559
01:58:03,764 --> 01:58:05,664
Reúne a todos tus hombres ahora mismo.
1560
01:58:05,975 --> 01:58:08,575
Descubre lo que está
sucediendo en esa dirección.
1561
01:58:08,930 --> 01:58:10,730
No te preocupes, señora.
1562
01:58:14,905 --> 01:58:16,685
¿Qué pasa si algo le sucedió?
1563
01:58:16,936 --> 01:58:20,736
Hace solo unas horas, tuvimos a un coronel
Nazım que nos respondía desde ese lugar.
1564
01:58:21,275 --> 01:58:25,775
Supongo que la posibilidad de que algo
peligroso le suceda en ese momento es muy baja.
1565
01:58:27,145 --> 01:58:29,565
Aun así, algo no tiene sentido.
1566
01:58:29,869 --> 01:58:33,189
Si eres lo suficientemente consciente
como para responder a la señal ...
1567
01:58:33,340 --> 01:58:35,160
Entonces, ¿por qué
no nos esperó aquí?
1568
01:58:37,127 --> 01:58:39,027
¿Qué pasa si el verdadero propósito ...?
1569
01:58:39,296 --> 01:58:41,136
¿No fue reunirse con nosotros?
1570
01:58:41,968 --> 01:58:44,768
Tal vez dejó algo aquí para nosotros.
1571
01:58:45,596 --> 01:58:47,656
Y quiere que lo encontremos.
1572
01:59:10,807 --> 01:59:12,307
Encontré algo.
1573
01:59:30,420 --> 01:59:31,920
Estaba aquí.
1574
01:59:49,459 --> 01:59:51,559
Uzay, hay una caja fuerte aquí.
1575
01:59:51,716 --> 01:59:54,116
Por lo que entiendo, tiene
un código de cuatro dígitos.
1576
01:59:54,771 --> 01:59:57,171
¿Te divertirás con esto
mientras miro a mi alrededor?
1577
01:59:57,444 --> 01:59:59,044
Haré mi mejor esfuerzo, por supuesto.
1578
01:59:59,329 --> 02:00:01,969
Pero eso significa diez mil combinaciones.
1579
02:00:01,994 --> 02:00:03,994
Necesitaré información específica.
1580
02:00:04,477 --> 02:00:05,497
Bueno.
1581
02:00:05,564 --> 02:00:09,144
Por lo general, comenzamos con
combinaciones basadas en cada pista, amigos.
1582
02:00:10,765 --> 02:00:12,365
Estoy mirando a mi alrededor.
1583
02:00:12,390 --> 02:00:14,390
Te informaré tan pronto
como encuentre una pista.
1584
02:00:15,260 --> 02:00:16,700
Entendido.
1585
02:00:16,784 --> 02:00:21,733
Por otro lado, ¿no le parece extraño que el coronel Nazım
use un sistema tan simple en un lugar tan seguro?
1586
02:00:22,203 --> 02:00:23,703
Tal vez fue obligado a hacerlo.
1587
02:00:24,923 --> 02:00:27,083
Esa es una posibilidad razonable.
1588
02:00:27,733 --> 02:00:29,233
Tiene sentido.
1589
02:00:29,980 --> 02:00:33,260
Entonces, si pensamos de esa manera, el
código no debería ser algo demasiado difícil.
1590
02:00:34,721 --> 02:00:36,221
Algo sobre Neslihan.
1591
02:00:37,119 --> 02:00:39,119
Podemos comenzar con
su fecha de nacimiento.
1592
02:00:45,886 --> 02:00:49,886
Uzay, hay cables que corren hacia adentro
en la parte posterior de la caja fuerte.
1593
02:00:49,911 --> 02:00:51,415
¿Has visto algo como esto antes?
1594
02:00:51,595 --> 02:00:53,095
¿Puedes acercar la imagen?
1595
02:00:58,710 --> 02:01:01,250
Aparentemente, al coronel
Nazım le gusta jugar.
1596
02:01:01,722 --> 02:01:03,222
¿Qué viste?
1597
02:01:03,702 --> 02:01:05,511
Cualquiera que sea la
información en la caja fuerte.
1598
02:01:05,536 --> 02:01:07,536
Solo tenemos una oportunidad
de ingresar el código.
1599
02:01:07,561 --> 02:01:10,361
Un código incorrecto destruirá lo
que hay dentro de la caja fuerte.
1600
02:01:10,810 --> 02:01:13,653
Entendido.
Sigo examinando el área.
1601
02:01:41,577 --> 02:01:43,577
Alguien llegó aquí antes que nosotros.
1602
02:01:43,810 --> 02:01:46,070
Escúchame, no hay piedad para nadie.
1603
02:01:46,290 --> 02:01:47,790
¿Lo entiendes?
1604
02:01:48,800 --> 02:01:52,060
La Reina solamente da una oportunidad.
1605
02:01:53,840 --> 02:01:56,498
Si lo arruinamos, estamos acabados.
1606
02:01:56,712 --> 02:01:58,253
Vamos.
1607
02:02:20,190 --> 02:02:22,245
-Uzay, encontré algo.
-Si.
1608
02:02:23,737 --> 02:02:25,374
Una foto.
1609
02:02:25,399 --> 02:02:28,899
¿Hay algún detalle importante,
pista, algo diferente, Kurt Bey?
1610
02:02:29,384 --> 02:02:31,724
«Todo comenzó este año, mi querida hija».
1611
02:02:32,423 --> 02:02:33,923
«en el 2014».
1612
02:02:34,230 --> 02:02:35,730
Uzay, encontré el código.
1613
02:03:13,719 --> 02:03:15,919
Estúpido.
Sigue adelante.
1614
02:03:21,720 --> 02:03:23,720
Tenemos invitados.
1615
02:03:23,857 --> 02:03:25,557
¿Podría ser el coronel?
1616
02:03:25,780 --> 02:03:27,380
No es alguien que caiga
en su propia trampa.
1617
02:03:29,094 --> 02:03:31,254
No podemos perder más tiempo.
1618
02:03:32,132 --> 02:03:34,132
¿Qué pasa si ingresamos
el código incorrecto?
1619
02:03:35,429 --> 02:03:37,729
El coronel era un hombre
obsesionado con los detalles.
1620
02:03:37,754 --> 02:03:39,754
Es muy obvio por la forma
en que construyó esta casa.
1621
02:03:40,361 --> 02:03:41,661
¿Qué dice la foto?
1622
02:03:41,823 --> 02:03:44,573
Todo comenzó este año, mi querida hija.
1623
02:03:45,529 --> 02:03:47,029
Él está diciendo este año.
1624
02:04:01,858 --> 02:04:03,858
Kurt Bey, no tenemos mucho tiempo.
1625
02:04:03,883 --> 02:04:05,883
Necesito saber por qué nos trajiste aquí.
1626
02:04:11,550 --> 02:04:14,350
¿Qué necesita el
proyecto Energy Shield de nosotros?
1627
02:04:14,350 --> 02:04:15,530
Todo está aquí.
1628
02:04:16,818 --> 02:04:18,878
No nos guía allí para presumir ...
1629
02:04:19,251 --> 02:04:22,011
Lo hizo para que pudiéramos
completar el proyecto.
1630
02:04:24,729 --> 02:04:27,049
Kurt Bey, necesitas
salir de allí de inmediato.
1631
02:05:03,255 --> 02:05:05,955
No hay salida.
Han rodeado la casa.
1632
02:05:06,889 --> 02:05:08,389
¿Qué planeas hacer?
1633
02:05:09,026 --> 02:05:11,106
Solo hay una opción.
Luchar.
1634
02:05:11,952 --> 02:05:15,952
Tan pronto como detectemos la amenaza, Nazlı te
redirigirá hacia el equipo. Tendrás que aguantar.
1635
02:05:17,312 --> 02:05:18,592
Haré lo mejor que pueda.
1636
02:06:21,000 --> 02:06:23,000
Uzay, estoy preparando la defensa.
1637
02:07:02,900 --> 02:07:03,970
Nadie atrás.
1638
02:07:04,990 --> 02:07:07,190
Pero aún podría estar
en la zona de peligro.
1639
02:07:07,467 --> 02:07:11,467
No te muevas hacia tu vehículo.
Nazlı te dirigió hacia el equipo.
1640
02:07:11,710 --> 02:07:12,590
Entendido.
1641
02:07:12,814 --> 02:07:15,814
Tienes que seguir esa ruta y
borrar completamente tu rastro.
1642
02:07:16,162 --> 02:07:18,742
En cuestión de minutos,
estarás en contacto con el equipo.
1643
02:07:19,522 --> 02:07:20,862
Entendido.
1644
02:07:20,887 --> 02:07:22,387
¿Todavía tienes los archivos?
1645
02:07:24,065 --> 02:07:25,565
Los tengo.
1646
02:07:25,930 --> 02:07:28,710
No hemos tenido información
tan valiosa en mucho tiempo.
1647
02:07:30,096 --> 02:07:31,596
El proyecto finalmente se completará.
1648
02:07:35,052 --> 02:07:36,982
¿Qué quieres decir con que
perdimos contacto con Neslihan?
1649
02:07:37,446 --> 02:07:39,826
¿No se estaba comunicando
hace solo una hora?
1650
02:07:40,242 --> 02:07:41,862
La señal fue cortada, señor.
1651
02:07:42,500 --> 02:07:44,037
¿Fuiste a la última
ubicación que fue vista?
1652
02:07:44,118 --> 02:07:46,818
Sí. Se realizó una búsqueda
exhaustiva, pero sin rastro.
1653
02:07:48,130 --> 02:07:49,230
Bien, puedes irte.
1654
02:07:49,250 --> 02:07:50,605
Como ordene, señor.
1655
02:08:01,640 --> 02:08:02,940
Vamos...
1656
02:08:03,360 --> 02:08:05,292
vamos, dime que lo hicimos esta vez.
1657
02:08:05,744 --> 02:08:07,544
¿Conseguiste al coronel Nazım?
1658
02:08:08,200 --> 02:08:10,300
Señora, lo siento profundamente.
1659
02:08:10,969 --> 02:08:12,669
Todos nuestros hombres están muertos.
1660
02:08:12,820 --> 02:08:14,320
No pudimos entrar.
1661
02:08:31,554 --> 02:08:32,907
¿Qué pasa? ¿Qué?
1662
02:08:34,290 --> 02:08:36,290
Reina, estás muy enojada.
1663
02:08:38,827 --> 02:08:41,407
No puedo obtener lo
que quiero de los turcos.
1664
02:08:42,198 --> 02:08:44,778
Tal vez pueda obtener
buenas noticias de Afganistán.
1665
02:08:45,110 --> 02:08:47,052
Safa Battalion siempre está a su servicio.
1666
02:08:47,077 --> 02:08:49,237
Solo asegúrese de mantener sus promesas.
1667
02:08:49,262 --> 02:08:51,642
¿Pudiste acceder a la
información que quería?
1668
02:08:51,667 --> 02:08:54,057
El hombre que estás buscando
está en nuestras prisiones.
1669
02:08:54,082 --> 02:08:56,262
La muestra de sangre
que enviaste coincide.
1670
02:08:56,310 --> 02:08:58,746
¿Entonces el coronel Nazım estaba allí?
1671
02:08:59,310 --> 02:08:59,870
Sí.
1672
02:09:00,069 --> 02:09:01,779
Nuestros hombres
lo trasladaron a otro lugar.
1673
02:09:05,020 --> 02:09:08,840
¿Puedes rastrear todos sus
movimientos y encontrar en dónde está?
1674
02:09:09,781 --> 02:09:11,041
Ya lo encontré.
1675
02:09:11,066 --> 02:09:12,866
Realmente te gustará lo que encontré.
1676
02:09:13,277 --> 02:09:14,957
Quiero todo.
1677
02:09:15,023 --> 02:09:16,523
Todo.
1678
02:09:16,765 --> 02:09:18,565
¿Cuánto tiempo se quedó contigo?
1679
02:09:18,590 --> 02:09:20,290
¿Dónde fue enviado?
1680
02:09:20,521 --> 02:09:22,121
¿Dónde está él ahora?
1681
02:09:22,587 --> 02:09:24,167
Entonces pide lo que quieras.
1682
02:09:24,637 --> 02:09:26,137
Como desees.
1683
02:09:29,120 --> 02:09:30,880
Estoy detrás de ti, coronel Nazım.
1684
02:09:32,320 --> 02:09:35,698
Y tu organización también.
1685
02:09:38,600 --> 02:09:39,200
Adelante.
1686
02:09:47,970 --> 02:09:49,470
Señora.
1687
02:09:49,531 --> 02:09:51,420
Completamos la misión que nos diste.
1688
02:09:56,467 --> 02:09:57,967
Entonces tuviste éxito.
1689
02:09:58,208 --> 02:10:00,724
Sí.
Él está en nuestras manos ahora.
1690
02:10:01,624 --> 02:10:03,624
Actuaremos de acuerdo con sus órdenes.
1691
02:10:06,136 --> 02:10:07,036
Finalmente.
1692
02:10:08,893 --> 02:10:15,975
Si me quitan uno, les quitaré diez.
1693
02:10:16,987 --> 02:10:19,387
Esta pelea ya no será justa.
1694
02:10:29,460 --> 02:10:30,820
Hermano, ¿qué pasa?
1695
02:10:30,840 --> 02:10:33,540
Estás corriendo como una cabeza de
ganado cuyo campo acaba de quemarse.
1696
02:10:33,540 --> 02:10:35,930
Deja de bromear, hombre. Las
noticias están llegando de todas partes.
1697
02:10:36,200 --> 02:10:37,100
¿Ejder?
1698
02:10:37,120 --> 02:10:39,340
Ejder, según los hombres.
1699
02:10:39,340 --> 02:10:41,880
Los hombres de Ejder se han
estado reuniendo en lugares extraños.
1700
02:10:41,880 --> 02:10:43,062
Y luego dispersándose.
1701
02:10:43,087 --> 02:10:44,737
¿Dónde exactamente? ¿Dónde?
1702
02:10:45,460 --> 02:10:49,340
Cuartel general de la policía, alojamientos
militares, estaciones, parques, subterráneos.
1703
02:10:49,340 --> 02:10:51,780
Incluso dieron nombres de
algunos parques, pero los olvidé.
1704
02:10:51,805 --> 02:10:53,675
Básicamente, en todas partes.
1705
02:10:54,888 --> 02:10:58,588
Para mi, se parece más a alguien intentando, rastrear
múltiples objetivos.
1706
02:10:59,360 --> 02:11:01,360
¿Qué podrían hacer y quiénes
son estos hombres?
1707
02:11:01,948 --> 02:11:03,748
Todavía no lo sabemos, hermano.
1708
02:11:04,040 --> 02:11:05,920
Pero estoy seguro de que
estamos en el camino correcto.
1709
02:11:05,980 --> 02:11:07,480
Sigamos mirando.
1710
02:11:08,600 --> 02:11:11,380
Entonces estás diciendo que si
encontramos a la persona que estamos buscando,
1711
02:11:11,380 --> 02:11:14,420
También descubriremos
que tarea le ordenó hacer Ejder.
1712
02:11:14,820 --> 02:11:16,320
Parece así, hermano.
1713
02:11:27,449 --> 02:11:28,949
Bendito, padre.
1714
02:11:30,155 --> 02:11:32,215
Ven, hablemos
esto juntos, Tayman.
1715
02:11:34,835 --> 02:11:37,235
Que Allah bendiga tus
manos con abundancia, Padre.
1716
02:11:37,260 --> 02:11:37,975
Amén.
1717
02:11:38,000 --> 02:11:40,100
Déjame darte las buenas
noticias primero, padre.
1718
02:11:40,310 --> 02:11:41,110
Dime.
1719
02:11:41,110 --> 02:11:43,550
Logramos convencer a uno de los hombres
que hemos estado siguiendo.
1720
02:11:43,575 --> 02:11:45,075
Lo convenciste.
1721
02:11:45,650 --> 02:11:46,450
¿Estás seguro?
1722
02:11:46,470 --> 02:11:47,970
Estoy seguro, padre.
1723
02:11:48,110 --> 02:11:50,410
Si me preguntas,
después de que él hable contigo...
1724
02:11:50,410 --> 02:11:51,710
Hará lo que le digamos, padre.
1725
02:11:52,390 --> 02:11:53,890
Prepárate Parvo.
1726
02:11:54,530 --> 02:11:56,030
Bueno. Vamos.
1727
02:11:56,602 --> 02:11:58,102
Estaba a punto de
sentarme y comer.
1728
02:12:41,260 --> 02:12:42,310
Está bien.
1729
02:12:42,310 --> 02:12:44,810
Entonces estás diciendo que este
Ejder busca a más de una persona.
1730
02:12:46,006 --> 02:12:47,506
No sé la razón, hermano.
1731
02:12:48,240 --> 02:12:51,320
O tiene negocios
con todos ellos, o va a elegir a uno.
1732
02:12:54,150 --> 02:12:55,650
¿Alo?
1733
02:12:55,780 --> 02:12:58,260
Hermano, Ejder y sus
hombres acaban de dejar el lugar.
1734
02:12:58,613 --> 02:13:00,413
Se dirigen a algún lado.
1735
02:13:00,720 --> 02:13:02,420
Bien, ¿los estás siguiendo?
1736
02:13:02,660 --> 02:13:03,660
Sí, hermano.
1737
02:13:03,660 --> 02:13:05,660
Bien. No los pierdas.
1738
02:13:05,660 --> 02:13:07,960
Envíenos la ubicación
de dónde van, e iremos.
1739
02:13:08,436 --> 02:13:09,936
Bien, hermano.
1740
02:13:10,360 --> 02:13:11,860
¿Qué sucede?
1741
02:13:11,960 --> 02:13:13,660
Tu hombre hizo un movimiento.
1742
02:13:13,685 --> 02:13:14,905
Se dirigen a algún lado.
1743
02:13:15,060 --> 02:13:16,560
Entonces hagamos esto.
1744
02:13:16,980 --> 02:13:18,980
Veamos qué está
haciendo este bastardo.
1745
02:13:28,324 --> 02:13:30,524
Besa la mano que
tomaste, hijo mío.
1746
02:13:31,251 --> 02:13:33,531
Has cambiado el
destino de una nación.
1747
02:13:35,168 --> 02:13:36,668
Cumplí con mi deber, jefe.
1748
02:13:37,740 --> 02:13:43,000
Buenas noticias, lo que hemos estado buscando, finalmente está en nuestras manos.
1749
02:13:44,780 --> 02:13:47,780
Ojalá pudiéramos haber
llegado al coronel Nazım también.
1750
02:14:00,303 --> 02:14:02,403
¿Hay algún problema, jefe?
1751
02:14:02,812 --> 02:14:05,812
No hemos tenido noticias de
Neslihan en las últimas horas.
1752
02:14:08,770 --> 02:14:15,927
Se realizó una búsqueda exhaustiva en el último punto de
comunicación conocido, pero todavía no tenemos una señal.
1753
02:14:17,163 --> 02:14:19,083
Nos uniremos
a la búsqueda, jefe.
1754
02:14:19,205 --> 02:14:22,775
Un equipo muy grande ya
está realizando la búsqueda.
1755
02:14:23,966 --> 02:14:27,871
Tenemos una última
tarea para usted, Altay.
1756
02:14:28,874 --> 02:14:31,174
Deje que Uzay y Nazlı
continúen la búsqueda.
1757
02:14:31,916 --> 02:14:33,416
Puedes unirte a ellos más tarde.
1758
02:14:34,617 --> 02:14:36,117
¿A dónde vamos, jefe?
1759
02:14:43,850 --> 02:14:45,990
Desde el inicio de la organización...
1760
02:14:46,625 --> 02:14:48,850
Esta institución siempre
ha sido victoriosa.
1761
02:14:50,234 --> 02:14:53,474
Siempre hemos
formado a la juventud que ahora son patriotas.
1762
02:14:54,220 --> 02:14:59,040
Algunos de ellos se convirtieron en mártires
para la supervivencia de su país.
1763
02:14:59,100 --> 02:15:02,380
Algunos fueron mantenidos cautivos por el enemigo durante décadas.
1764
02:15:02,727 --> 02:15:06,355
Algunos se pusieron de pie contra toda opresión,
crueldad y maldad.
1765
02:15:06,380 --> 02:15:08,522
Se mantuvieron firmes.
1766
02:15:08,748 --> 02:15:10,628
Defendieron lo que
era legítimamente suyo.
1767
02:15:10,786 --> 02:15:12,866
Y sufrieron mucho por eso.
1768
02:15:13,119 --> 02:15:16,863
Como el coronel Nazım, y nuestro mártir Kürşat Aybar.
1769
02:15:22,459 --> 02:15:28,119
Lo que logramos hoy, ha reavivado el comienzo de una operación...
1770
02:15:28,144 --> 02:15:30,404
Que hará avanzar a nuestro
país durante décadas.
1771
02:15:30,544 --> 02:15:33,724
Mientras sean valientes, muy valientes.
1772
02:15:33,808 --> 02:15:39,758
Hijos de la nación que defienden la verdad, los turcos nunca serán derrotados.
1773
02:15:39,907 --> 02:15:42,381
Sus cabezas nunca se inclinarán.
1774
02:15:43,295 --> 02:15:49,100
Que sus vidas sean largas,
sus fortunas brillantes y sus corazones grandes.
1775
02:15:52,196 --> 02:15:54,616
La solución que hemos estado
buscando durante meses...
1776
02:15:55,234 --> 02:15:56,639
Está en estos archivos.
1777
02:15:58,575 --> 02:16:02,735
Ahora no hay nada que
impida completar el proyecto
1778
02:16:03,510 --> 02:16:06,070
El trabajo logístico ha comenzado ...
1779
02:16:06,070 --> 02:16:07,921
Con la tecnología
escrita en los archivos.
1780
02:16:08,165 --> 02:16:09,645
Lo tendrás en unos días.
1781
02:16:09,963 --> 02:16:11,170
Ahora lo que te resta...
1782
02:16:11,529 --> 02:16:16,898
Es completar el proyecto
de escudo de energía y presentarlo a la nación turca.
1783
02:16:17,150 --> 02:16:19,310
Como ingeniero y
jefe de este proyecto...
1784
02:16:19,310 --> 02:16:20,367
Te prometo que lo haré.
1785
02:16:20,574 --> 02:16:24,744
Nuestro país pronto
estará en posición de liderar el mundo.
1786
02:16:50,094 --> 02:16:51,054
¿Es aquí?
1787
02:16:51,079 --> 02:16:52,579
Están aquí, hermano.
1788
02:16:52,730 --> 02:16:54,230
Hombre, está muy tranquilo.
1789
02:16:54,550 --> 02:16:56,330
Honestamente pienso igual.
1790
02:16:56,330 --> 02:16:59,330
Pero no fui allí, así que no me arriesgaría.
1791
02:16:59,355 --> 02:17:00,715
Hiciste lo correcto.
1792
02:17:00,740 --> 02:17:02,240
Espera aquí.
1793
02:17:03,084 --> 02:17:06,366
Veamos qué tipo de Secretos oculta El Sr. Ejder.
1794
02:17:06,440 --> 02:17:07,640
Ven.
1795
02:17:42,593 --> 02:17:44,578
Hermano, no puedo ver nada.
1796
02:17:45,052 --> 02:17:46,752
Le está entregando
un documento a Ejder.
1797
02:17:54,833 --> 02:17:56,633
Él le está dando dinero.
1798
02:18:12,842 --> 02:18:16,404
Maldita sea, el diablo dice
saca el arma y dispara.
1799
02:18:17,491 --> 02:18:19,291
Claramente, quien sea ese tipo...
1800
02:18:19,910 --> 02:18:22,830
Está tratando de comprarlo a cambio de lo que sabe.
1801
02:18:23,372 --> 02:18:25,372
Me pregunto qué tipo
de documentos le está dando.
1802
02:18:31,627 --> 02:18:33,127
¿Qué estás haciendo, hombre?
1803
02:18:34,401 --> 02:18:36,621
Hermano, estoy
enviando esto al jefe.
1804
02:18:36,814 --> 02:18:38,614
Uzay podría identificarlo.
1805
02:18:38,683 --> 02:18:40,883
Maldita sea, esta
cosa está llena.
1806
02:18:47,320 --> 02:18:50,440
"Jefe, Ejder está haciendo un trato
con el hombre frente a él»."
1807
02:18:50,865 --> 02:18:53,205
"Necesito apoyo para identificar al chico»."
1808
02:18:57,614 --> 02:18:59,114
No puede ser.
1809
02:19:04,358 --> 02:19:06,418
Korkut, ¿sigues ahí?
1810
02:19:06,510 --> 02:19:07,530
Sí, sí, estamos aquí.
1811
02:19:07,555 --> 02:19:08,695
Estamos mirando.
1812
02:19:08,720 --> 02:19:13,905
El hombre que está con Ejder es uno de los
ingenieros clave del proyecto Energy Shield.
1813
02:19:16,540 --> 02:19:17,540
¿Qué?
1814
02:19:17,565 --> 02:19:20,199
¿Entonces está tratando
de comprar a alguien desde adentro?
1815
02:19:20,258 --> 02:19:25,165
La Reina intentó durante mucho tiempo sabotear
el proyecto, pero ella no pudo tener éxito.
1816
02:19:25,505 --> 02:19:27,805
Entonces pensamos que
su agenda había cambiado...
1817
02:19:27,830 --> 02:19:32,136
Pero claramente, ella todavía está detrás del proyecto. Y en un momento muy malo.
1818
02:19:32,438 --> 02:19:33,398
¿Por qué?
1819
02:19:33,680 --> 02:19:40,880
Hace solo unas horas entregué los borradores necesarios
para la continuación del proyecto a los ingenieros yo mismo.
1820
02:19:42,507 --> 02:19:47,195
Solo de la orden
y le dispararé a Ejder...
1821
02:19:47,640 --> 02:19:51,560
Y le saldrá un chorro de sangre de su cabeza.
1822
02:20:11,710 --> 02:20:14,550
Hemos llegado a la ubicación remota.
¿Qué tan lejos estamos de la señal?
1823
02:20:14,622 --> 02:20:17,762
Actualmente estás
en la ubicación de donde viene la señal.
1824
02:20:17,787 --> 02:20:19,759
Así que ni siquiera puedo
decirte cuántos metros quedan.
1825
02:20:19,784 --> 02:20:20,984
Pero es de esa área.
1826
02:20:21,527 --> 02:20:23,327
Lo tengo, estamos
escaneando el área.
1827
02:20:23,662 --> 02:20:25,162
¿Hay algo sospechoso?
1828
02:20:26,330 --> 02:20:27,830
Déjame ver.
1829
02:20:38,246 --> 02:20:39,846
Espero que no
aparezca nada malo.
1830
02:20:43,791 --> 02:20:45,791
No quiero decirlo pero ...
1831
02:20:49,125 --> 02:20:51,406
¿Estamos seguros de la
señal del teléfono de la señora Neslihan?
1832
02:20:52,009 --> 02:20:54,067
¿De verdad fue enviada por ella?
1833
02:20:55,723 --> 02:20:57,223
¿Qué quieres decir?
1834
02:20:58,935 --> 02:21:01,015
Es posible que le hayan
hecho algo a la señora Neslihan.
1835
02:21:01,040 --> 02:21:02,460
Entonces...
1836
02:21:03,330 --> 02:21:06,010
Enviaron deliberadamente
esa señal para que la encontremos.
1837
02:21:28,092 --> 02:21:29,280
¡No!
1838
02:21:29,560 --> 02:21:30,280
¡No!
1839
02:21:30,300 --> 02:21:31,680
¡No!
1840
02:21:31,700 --> 02:21:34,222
¡No! ¡No!
1841
02:21:42,550 --> 02:21:43,650
Altay, ¿qué pasó?
1842
02:21:46,890 --> 02:21:48,290
¡No!
1843
02:21:48,310 --> 02:21:49,330
¡No!
1844
02:21:49,350 --> 02:21:50,850
¡No!
1845
02:21:51,070 --> 02:21:53,296
¡No!
1846
02:22:08,680 --> 02:22:10,180
¿Altay?
1847
02:22:30,725 --> 02:22:31,495
¡No!
1848
02:22:31,520 --> 02:22:32,348
¡No!
1849
02:22:32,618 --> 02:22:34,118
¡No!142877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.