All language subtitles for ️ Teşkilat- 1x140

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:48,032 --> 00:01:54,536 TESKILAT CAPÍTULO 140 3 00:02:27,390 --> 00:02:28,330 Kurtbey. 4 00:02:29,220 --> 00:02:30,720 Este es el coronel Nazım. 5 00:02:51,930 --> 00:02:53,430 Kurtbey, ¿qué ves? 6 00:02:56,384 --> 00:02:59,884 Le daría mi vida solo para decir que el coronel Nazım está aquí, pero ... 7 00:03:01,750 --> 00:03:03,350 Este hombre no es coronel Nazım. 8 00:03:15,398 --> 00:03:18,298 Korkut, hijo, ¿a dónde nos llevan? 9 00:03:18,960 --> 00:03:20,460 Hermano, no lo sé. 10 00:03:27,570 --> 00:03:29,070 ¡Maldita sea, sin mí! 11 00:03:32,300 --> 00:03:33,620 ¡Hermano Hamdi! 12 00:03:40,300 --> 00:03:41,800 ¡No lo mates! 13 00:03:55,110 --> 00:03:58,006 Por lo que entiendo, sigue siendo una parte importante. 14 00:03:58,400 --> 00:03:59,900 Además, hay algo que nos perdimos. 15 00:04:00,320 --> 00:04:01,190 ¿Qué es? 16 00:04:01,830 --> 00:04:05,050 La reina envió a sus hombres allí para tomar el coronel Nazım. 17 00:04:05,960 --> 00:04:08,800 Los informes de Fırtına respaldan esto. 18 00:04:09,320 --> 00:04:10,560 ¿Es decir? 19 00:04:10,710 --> 00:04:13,090 También piensan que el hombre es el coronel Nazım. 20 00:04:14,176 --> 00:04:15,396 Kurtbey, tal como usted dijo. 21 00:04:15,421 --> 00:04:18,831 Incluso si ese hombre no es coronel Nazım, aún podría ser importante para nosotros. 22 00:04:19,557 --> 00:04:21,597 No podemos dejar ir la mano de Ejder. 23 00:04:29,800 --> 00:04:31,420 Vamos a llevar al hombre. 24 00:04:35,610 --> 00:04:39,090 Estos tipos no tienen idea de lo que significa respeto. 25 00:04:40,400 --> 00:04:42,930 Mira lo que han hecho a un comandante tan grande. 26 00:04:44,600 --> 00:04:45,800 Pero Azir ... 27 00:04:46,528 --> 00:04:50,218 Mira, hay algo muy interesante en estos tipos. 28 00:04:50,243 --> 00:04:51,143 Mira, ¿te diste cuenta? 29 00:04:51,168 --> 00:04:52,878 Mira, mira su cuello, en su rostro. 30 00:04:53,608 --> 00:04:57,808 Incluso cuando están a punto de morir, mantienen la cabeza en alto. 31 00:04:59,200 --> 00:05:00,700 Admirable. 32 00:05:05,710 --> 00:05:07,020 Coronel Nazım. 33 00:05:08,620 --> 00:05:10,120 ¿Puedes oírme? 34 00:05:10,950 --> 00:05:11,870 Felicidades. 35 00:05:12,120 --> 00:05:13,090 Buenas noticias para ti. 36 00:05:13,115 --> 00:05:14,615 Te llevaré a casa. 37 00:05:15,610 --> 00:05:17,110 Te llevo a Turquía. 38 00:05:18,250 --> 00:05:19,400 Por eso vine. 39 00:05:20,367 --> 00:05:21,867 Una vez más, buenas noticias. 40 00:05:22,814 --> 00:05:24,374 He dado lo que tenía. 41 00:05:24,700 --> 00:05:26,200 Ahora es tu turno. 42 00:05:27,370 --> 00:05:28,110 Está bien. 43 00:05:28,730 --> 00:05:30,850 Pero no tengas tanta prisa, Azir. 44 00:05:31,510 --> 00:05:32,680 No tengo prisa. 45 00:05:33,020 --> 00:05:34,520 Nos veremos primero. 46 00:05:34,690 --> 00:05:37,400 ¿Es este hombre realmente coronel Nazım? 47 00:05:37,970 --> 00:05:39,470 ¿O es alguien más? 48 00:05:39,800 --> 00:05:41,300 Necesito estar seguro. 49 00:05:42,680 --> 00:05:43,400 Ferman. 50 00:05:43,620 --> 00:05:45,120 Trae esa prueba. 51 00:05:47,000 --> 00:05:48,600 ¿Es un análisis de sangre o qué? 52 00:05:48,980 --> 00:05:50,100 Haremos algo. 53 00:05:50,690 --> 00:05:51,890 De esa manera lo descubriremos. 54 00:05:51,910 --> 00:05:53,470 ¿Es el coronel Nazım o no? 55 00:06:02,490 --> 00:06:03,990 ¡Coronel, pare! 56 00:06:33,200 --> 00:06:35,020 El hombre resultó no ser el coronel Nazım. 57 00:06:36,510 --> 00:06:38,440 ¿Tienes un plan para lo que sigue? 58 00:06:38,890 --> 00:06:39,520 Sí. 59 00:06:40,150 --> 00:06:42,620 Pero sigo pensando que estamos en el camino correcto. 60 00:06:42,950 --> 00:06:45,200 Este hombre podría ser el siguiente paso para nosotros. 61 00:06:46,290 --> 00:06:47,110 Kurtbey. 62 00:06:47,130 --> 00:06:48,290 ¿Cuál es tu estado? 63 00:06:51,150 --> 00:06:53,920 Han tomado una pérdida, pero aún no tenemos la ventaja. 64 00:06:54,280 --> 00:06:56,810 ¿Hay algo que podamos hacer por ti? 65 00:07:01,390 --> 00:07:03,110 Están poniendo el objetivo en un vehículo. 66 00:07:03,140 --> 00:07:04,440 Están a punto de moverse. 67 00:07:04,590 --> 00:07:06,090 Es posible que necesitemos seguirlos. 68 00:07:06,590 --> 00:07:08,090 Nuestro trabajo es rastrear el vehículo. 69 00:07:08,330 --> 00:07:10,240 ¿Puedes ir tras ellos? 70 00:07:23,720 --> 00:07:25,070 ¡Maldito rubio! 71 00:07:25,280 --> 00:07:26,780 ¡Maldito rubio! 72 00:07:49,190 --> 00:07:50,380 Tal como pensaba. 73 00:07:50,400 --> 00:07:51,900 Ejder tomó al hombre y corrió. 74 00:07:52,110 --> 00:07:53,820 ¿Puedes rastrear el vehículo? 75 00:07:54,790 --> 00:07:55,660 Afirmativo. 76 00:07:55,680 --> 00:07:57,180 Está en nuestro radar ahora. 77 00:07:57,320 --> 00:07:58,500 Kurtbey, podemos rastrearlos. 78 00:07:58,520 --> 00:07:59,320 Ve tras ellos. 79 00:07:59,370 --> 00:08:00,870 Te guiaremos. 80 00:08:01,030 --> 00:08:02,350 Entendido. 81 00:08:02,650 --> 00:08:04,150 ¡Suban al auto! 82 00:08:08,560 --> 00:08:09,480 ¡Korkut! 83 00:08:09,500 --> 00:08:10,980 ¿A dónde me llevas, hombre? 84 00:08:11,000 --> 00:08:12,180 Estoy cansado de esto. 85 00:08:12,200 --> 00:08:13,700 Hermano, hasta donde llega. 86 00:08:13,960 --> 00:08:16,880 Entonces aquí es donde termina. 87 00:08:18,300 --> 00:08:19,720 Sin morir, hermano, sin morir. 88 00:08:19,740 --> 00:08:21,190 Allah está con nosotros. 89 00:08:37,780 --> 00:08:39,280 ¡Maldición! 90 00:08:39,320 --> 00:08:40,180 Sin morir. 91 00:08:40,200 --> 00:08:41,700 Allah está con nosotros. 92 00:08:44,700 --> 00:08:46,200 ¡Maldición! 93 00:08:46,240 --> 00:08:47,240 Justo contigo. 94 00:08:48,930 --> 00:08:50,230 ¡Malditas almas miserables! 95 00:08:51,080 --> 00:08:52,200 ¡Allah! 96 00:08:52,220 --> 00:08:53,350 ¡Tranquilo! 97 00:09:04,630 --> 00:09:06,850 Hermano, ¿no te dije que no moriríamos? 98 00:09:07,510 --> 00:09:09,280 ¿No dije que Allah está con nosotros? 99 00:09:09,520 --> 00:09:11,670 Hombre, no seas tonto, es el final del camino. Estamos muertos. 100 00:09:12,010 --> 00:09:14,500 Hermano, si quisieran matarnos, ¿nos atarían? 101 00:09:15,060 --> 00:09:18,070 Simplemente nos dispararían aquí y terminarían con eso. 102 00:09:18,500 --> 00:09:20,170 Claramente tienen otros planes. 103 00:09:23,950 --> 00:09:25,000 ¿Qué pasó? 104 00:09:25,400 --> 00:09:26,900 ¿Por qué no los matas? 105 00:09:27,000 --> 00:09:29,980 Nos dijiste que solo íbamos a matar a dos hombres. 106 00:09:30,600 --> 00:09:33,150 Pero estos no son hombres ordinarios, son leones. 107 00:09:33,740 --> 00:09:35,180 Hay mucha pérdida. 108 00:09:35,220 --> 00:09:36,280 Quiero más dinero. 109 00:09:36,300 --> 00:09:37,800 Ese no era nuestro trato. 110 00:09:38,470 --> 00:09:41,470 Porque este gran daño no fue parte del plan. 111 00:09:42,220 --> 00:09:45,120 Llame a su jefe y dígale que quiero más dinero. 112 00:09:45,660 --> 00:09:47,990 De lo contrario, dejaré que ambos se vayan. 113 00:10:01,920 --> 00:10:04,320 Hermano Hamdi, justo cuando dijimos que el partido había terminado, llegamos a tiempo extra. 114 00:10:04,990 --> 00:10:06,850 Ahora necesitamos terminarlo con un objetivo. 115 00:10:18,260 --> 00:10:20,480 Mi Señor Ejder, juro que me siento avergonzado ante ti. 116 00:10:20,830 --> 00:10:23,120 No pude completar la tarea que me diste. 117 00:10:24,010 --> 00:10:24,910 ¿Qué pasó? 118 00:10:25,660 --> 00:10:26,320 Dime. 119 00:10:26,950 --> 00:10:29,500 Mi Señor, quieren más dinero para matar a tus dos hombres. 120 00:10:29,590 --> 00:10:31,230 Dicen que fue demasiado difícil atraparlos ... 121 00:10:31,290 --> 00:10:32,980 Si es más dinero, entonces más dinero. 122 00:10:33,510 --> 00:10:35,360 Si es un regalo, entonces un regalo. 123 00:10:35,470 --> 00:10:38,710 De hecho, dígales que incluso prepararé una dote si lo desean. 124 00:10:38,860 --> 00:10:40,700 Simplemente no seas deshonrado. 125 00:10:41,220 --> 00:10:42,490 Quiero sus cadáveres. 126 00:10:42,700 --> 00:10:44,250 Muy bien mi Señor, como dices. 127 00:10:44,280 --> 00:10:45,350 Entonces les diré. 128 00:10:45,470 --> 00:10:47,490 Estoy diciendo que Ejder Baba acordó pagar más. 129 00:10:47,690 --> 00:10:49,190 Lo resolveremos de esa manera. 130 00:10:59,840 --> 00:11:02,240 Tu dinero está ordenado. 131 00:11:03,390 --> 00:11:05,170 Los matarás a los dos. 132 00:11:27,950 --> 00:11:29,450 ¡Oye, detente, detente! 133 00:11:30,400 --> 00:11:32,230 ¿Sabes a quién estás atacando? 134 00:11:33,730 --> 00:11:35,920 No te dejarán vivir, hombre, no lo harán. 135 00:11:36,710 --> 00:11:39,590 Llueven bombas sobre ti como una tormenta, sé inteligente. 136 00:11:41,870 --> 00:11:43,370 ¡Detente, hombre! 137 00:11:43,480 --> 00:11:44,980 Pagaré más. 138 00:11:45,690 --> 00:11:51,360 Mira, sea lo que sea que ese bastardo en el teléfono te haya dado, te pagaré diez veces más. 139 00:11:51,720 --> 00:11:53,220 No solo dinero. 140 00:11:55,900 --> 00:11:57,160 ¿Qué además del dinero? 141 00:11:57,230 --> 00:11:58,730 Hombre, ¿qué estás haciendo? 142 00:11:59,590 --> 00:12:02,150 ¿Por qué estás mirando así? Ven aquí, te diré algo. 143 00:12:02,310 --> 00:12:05,210 Mira, ¿no estás haciendo este trabajo por dinero? 144 00:12:07,450 --> 00:12:09,390 Te daré el dinero, ¿de acuerdo? 145 00:12:09,540 --> 00:12:10,430 Prometo. 146 00:12:11,130 --> 00:12:12,680 Pero incluso más que eso. 147 00:12:13,190 --> 00:12:17,010 Si nos ayudas, ganarás más. 148 00:12:17,980 --> 00:12:20,320 Hombre, no seas estúpido. 149 00:12:21,090 --> 00:12:22,590 Mira, nos trajeron aquí. 150 00:12:23,040 --> 00:12:24,540 Nos quieren muertos. 151 00:12:25,230 --> 00:12:25,920 ¿Por qué? 152 00:12:27,370 --> 00:12:28,090 Piensa. 153 00:12:29,020 --> 00:12:31,080 Quieren hacerse cargo de todo lo que tenemos. 154 00:12:31,660 --> 00:12:36,540 Te digo, ayúdanos, deja que * te * gane en lugar de ese bastardo. 155 00:12:37,420 --> 00:12:38,000 ¿Entiendes? 156 00:12:38,900 --> 00:12:42,930 Toma nuestras vidas, y todo lo que dejamos atrás es tuyo. 157 00:12:45,310 --> 00:12:45,970 ¿Bueno? 158 00:12:47,290 --> 00:12:48,000 Vamos. 159 00:12:48,750 --> 00:12:49,830 ¿Qué dices? 160 00:13:03,840 --> 00:13:06,090 Jefe, el verdadero nombre de la persona es Kürşat Ayber. 161 00:13:06,130 --> 00:13:08,330 Nacido en 1975 en menemen, Izmir. 162 00:13:08,950 --> 00:13:10,450 ¿Por qué fue tomado como rehén? 163 00:13:10,730 --> 00:13:13,990 Ahí es donde las cosas se vuelven un poco más complicadas. 164 00:13:14,630 --> 00:13:16,440 Tiene un fuerte fondo militar. 165 00:13:17,270 --> 00:13:19,710 Sirvió mucho tiempo como Baş Sancaklar. 166 00:13:19,880 --> 00:13:22,220 También estuvo en el equipo del coronel Nazım hace años. 167 00:13:23,150 --> 00:13:26,690 Entonces trabajaron juntos. 168 00:13:26,770 --> 00:13:27,820 Sí, Jefe. 169 00:13:28,170 --> 00:13:33,210 Cuando el coronel Nazım desapareció, Kürşat Ayber fue agregado a la lista de personas desaparecidas. 170 00:13:34,790 --> 00:13:40,320 Si podemos rescatar al Baş Sancaklar, podríamos obtener una inteligencia completamente nueva. 171 00:13:41,030 --> 00:13:42,530 En muchos aspectos. 172 00:13:44,560 --> 00:13:45,710 Jefe. 173 00:13:46,010 --> 00:13:50,010 El vehículo con Ejder en él se detuvo nuevamente frente a la casa segura de la organización. 174 00:13:53,330 --> 00:13:55,280 Póngame en contacto con Altay de inmediato. 175 00:13:55,440 --> 00:13:56,480 Sí, señor. 176 00:13:58,770 --> 00:14:01,090 Altay, mi león, ¿cuál es tu estado? 177 00:14:01,700 --> 00:14:04,180 Estamos siguiendo la ruta enviada por Nazlı, señor. 178 00:14:04,490 --> 00:14:08,500 Ejder y sus hombres regresaron a la casa de la organización que observó anteriormente. 179 00:14:09,800 --> 00:14:11,510 Tal como esperaba. 180 00:14:11,770 --> 00:14:14,890 Entonces te diré cosas que no esperarías. 181 00:14:15,160 --> 00:14:20,020 El coronel Nazım es en realidad alguien llamado Kürşat Ayber. 182 00:14:20,690 --> 00:14:22,190 ¿Eso suena una campana? 183 00:14:22,750 --> 00:14:25,040 Vi su nombre en el archivo de la organización. 184 00:14:26,040 --> 00:14:27,860 Era uno de los Baş Sankactar. 185 00:14:28,070 --> 00:14:29,690 Dijo que fue a una misión y nunca regresó. 186 00:14:29,970 --> 00:14:34,840 No regresó porque fue capturado junto con el coronel Nazım. 187 00:14:35,100 --> 00:14:37,860 ¿Cómo sabe que el coronel Nazım fue capturado, señor? 188 00:14:38,550 --> 00:14:40,850 Digamos que mi experiencia me dice eso. 189 00:14:41,040 --> 00:14:43,140 No ha habido comunicación durante años. 190 00:14:43,450 --> 00:14:47,820 No sabemos dónde está. No hay declaración oficial sobre si está vivo o muerto. 191 00:14:48,370 --> 00:14:54,970 Luego encontramos el Baş Sacaktar con el que sirvió durante años en una celda de Afganistán. 192 00:14:55,000 --> 00:14:56,500 ¿Qué te parece? 193 00:14:56,880 --> 00:15:00,720 No es necesario recordarte nuevamente, pero el coronel Nazım es muy importante para nuestro país. 194 00:15:00,860 --> 00:15:04,240 Si queremos encontrarlo, tenemos que sacar a Kürşat de allí. 195 00:15:04,850 --> 00:15:05,860 Entendido. 196 00:15:06,970 --> 00:15:08,470 ¿Cuál es el plan ahora, Capitán? 197 00:15:09,900 --> 00:15:11,820 Haremos algo de ruido, caballeros. 198 00:15:13,050 --> 00:15:14,860 Escucharán la voz del turco. 199 00:15:39,200 --> 00:15:40,700 ¿Qué tipo de garganta es este? 200 00:15:41,200 --> 00:15:42,700 ¿No sabían dónde estabas? 201 00:15:43,070 --> 00:15:44,570 No lo hicieron ayer. 202 00:15:45,070 --> 00:15:46,570 Claramente lo saben hoy. 203 00:15:48,070 --> 00:15:51,630 Entonces, si hay una redada o algo así, ¿podemos salir de aquí? 204 00:15:51,970 --> 00:15:53,250 No te preocupes. 205 00:15:53,470 --> 00:15:55,760 Hubo otros que también atacaron a Safa antes. 206 00:15:55,880 --> 00:15:58,140 Pero ninguno de ellos logró derribarnos. 207 00:15:59,590 --> 00:16:00,260 Bueno. 208 00:16:00,950 --> 00:16:02,450 Vuelve al trabajo ahora. 209 00:16:04,940 --> 00:16:10,200 El famoso empresario Tufan Yalçındağ falleció después de caer durante una visita a la biblioteca. 210 00:16:12,740 --> 00:16:13,680 Qué lástima. 211 00:16:15,070 --> 00:16:16,570 Que descanse en paz. 212 00:16:16,820 --> 00:16:17,570 Amén. 213 00:16:19,310 --> 00:16:23,120 ¿Alguna ola de las profundidades que deberíamos estar preocupados? 214 00:16:23,280 --> 00:16:24,820 Todo está bien por ahora, señora. 215 00:16:25,070 --> 00:16:27,930 La policía seguramente vendrá a hacer algunas preguntas. 216 00:16:28,230 --> 00:16:31,990 Pero por ahora, la muerte del Sr. Tufan parece un problema de salud repentino. 217 00:16:32,020 --> 00:16:33,050 No te preocupes. 218 00:16:34,360 --> 00:16:39,690 Debe haber habido una razón por la que este idiota quería reunirse conmigo en la biblioteca. 219 00:16:39,980 --> 00:16:44,090 Espero que este tonto no me haya delatado a alguien antes de morir. 220 00:16:44,650 --> 00:16:48,530 Si lo hubiera hecho, no estarías aquí hablando conmigo ahora mismo. 221 00:16:48,570 --> 00:16:51,030 Ya serías nombrada como la asesina del Sr. Tufan ... 222 00:16:51,110 --> 00:16:52,090 Muy bien, vete. 223 00:17:00,200 --> 00:17:02,280 Ejder, ¿lo manejaste? 224 00:17:02,670 --> 00:17:04,170 Oh, mi reina. 225 00:17:04,440 --> 00:17:06,810 Qué buena vida tienes. 226 00:17:07,500 --> 00:17:10,790 Solo siéntate allí, nunca te pelees. 227 00:17:11,270 --> 00:17:13,050 Evite las peleas y el ruido. 228 00:17:13,480 --> 00:17:15,860 Entonces es «corre, Ejder». 229 00:17:16,420 --> 00:17:17,760 «Tómalo Ejder». 230 00:17:17,820 --> 00:17:19,320 «Atrápalo, Ejder». 231 00:17:20,480 --> 00:17:21,400 Ejder... 232 00:17:22,570 --> 00:17:27,030 ¿Sabes por qué Korkut siempre está un paso por delante de ti? 233 00:17:27,440 --> 00:17:30,020 Solo responde las preguntas que hago. 234 00:17:31,350 --> 00:17:35,190 Korkut es encantador, Korkut es agradable, es tan dulce y azucarado. 235 00:17:35,330 --> 00:17:39,000 Pero hay personas mucho más hermosas que Korkut. 236 00:17:39,040 --> 00:17:40,420 ¿Sabes quiénes son? 237 00:17:41,570 --> 00:17:43,070 La organización. 238 00:17:44,050 --> 00:17:46,200 Ese tipo rubio cuyo padre habías matado. 239 00:17:46,530 --> 00:17:50,840 Cuando tomé el coronel Nazım, mi reina estaba de vuelta encima de mí. 240 00:17:51,040 --> 00:17:52,540 ¿Cómo sucedió eso? 241 00:17:53,660 --> 00:17:55,160 Incluso en Afganistán. 242 00:17:56,310 --> 00:17:58,010 ¿Pudiste conseguir al coronel Nazım? 243 00:17:58,670 --> 00:18:00,170 Lo tenemos, él está con nosotros. 244 00:18:00,680 --> 00:18:02,180 ¿Vino la organización después de ti? 245 00:18:02,400 --> 00:18:03,900 Estamos en un lugar seguro. 246 00:18:03,920 --> 00:18:05,720 No me parece. No te preocupes. 247 00:18:05,820 --> 00:18:07,970 ¿No te preocupes? ¿En serio? 248 00:18:08,520 --> 00:18:12,230 Todos los que me dijeron la oración anterior están ahora en la tumba. 249 00:18:12,960 --> 00:18:14,590 ¿Buscaste al chico a fondo? 250 00:18:14,780 --> 00:18:16,580 ¿Qué vamos a buscar, por el bien de Allah? 251 00:18:16,800 --> 00:18:18,480 No queda nada en el hombre. 252 00:18:18,790 --> 00:18:20,700 Lo han aplastado durante años en las células. 253 00:18:21,200 --> 00:18:25,490 Busca al chico debajo de tus párpados. 254 00:18:26,070 --> 00:18:28,280 No quiero que me queden ni una sola duda. 255 00:18:28,430 --> 00:18:29,660 ¿Entendiste? 256 00:18:56,380 --> 00:19:01,670 Coronel, ¿tienes algo sobre ti? 257 00:19:03,650 --> 00:19:06,710 ¿Un dispositivo de escucha Gadgets o algo así? 258 00:19:09,390 --> 00:19:11,490 Tu gente ama ese tipo de juguetes. 259 00:19:15,200 --> 00:19:16,700 Está vacío, hombre. 260 00:19:18,720 --> 00:19:20,340 Amigo, si estaba vacío ... 261 00:19:22,210 --> 00:19:24,340 ... ¿Nuestra reina le temería a él? 262 00:19:38,450 --> 00:19:39,400 Comandante... 263 00:19:40,420 --> 00:19:41,920 ... ¿Qué pasa contigo? 264 00:19:42,820 --> 00:19:44,320 Por el amor de Allah, cuéntanos. 265 00:19:47,260 --> 00:19:49,110 Tiene razón, el tipo ha sido destrozado. 266 00:19:52,190 --> 00:19:53,200 Dame eso. 267 00:20:48,610 --> 00:20:49,910 El comandante está listo, capitán. 268 00:20:49,930 --> 00:20:51,430 En realidad, este lugar es hablador. 269 00:21:04,550 --> 00:21:06,050 Coronel está limpio. 270 00:21:08,180 --> 00:21:09,030 Coronel... 271 00:21:10,230 --> 00:21:11,640 ... ¿tienes algo en ti? 272 00:21:12,780 --> 00:21:13,780 Cuéntanos. 273 00:21:16,530 --> 00:21:19,140 Si cambio de cascos, sería realmente malo. 274 00:21:21,770 --> 00:21:22,690 Comandante... 275 00:21:24,040 --> 00:21:26,730 ... ¿También has olvidado cómo hablar en esas celdas? 276 00:21:27,480 --> 00:21:28,980 ¿Qué te hicieron? 277 00:21:29,720 --> 00:21:30,870 Vamos, dime. 278 00:21:31,460 --> 00:21:33,790 Vamos, dime, te llevaré afuera. 279 00:21:35,600 --> 00:21:38,500 Incluso si no quiero, te enterraré. 280 00:21:39,510 --> 00:21:41,130 No vuelvas a sufrir debajo de mí. 281 00:21:41,590 --> 00:21:43,590 Juro que no quiero lastimarte. 282 00:21:47,350 --> 00:21:50,170 Si lo maltrataron mal, tal vez su mente se haya ido. 283 00:21:50,260 --> 00:21:51,300 Cállate, hombre. 284 00:21:52,730 --> 00:21:55,230 ¿Qué tendría que ver un loco con la reina? 285 00:21:56,260 --> 00:21:57,930 Claramente, hay algo en este tipo. 286 00:22:07,380 --> 00:22:08,820 Hombre, solo dale eso aquí. 287 00:22:19,900 --> 00:22:20,520 ¿Qué pasó? 288 00:22:20,540 --> 00:22:21,080 Sostenlo. 289 00:22:21,940 --> 00:22:22,760 Sostenlo. 290 00:22:22,780 --> 00:22:25,730 Este tipo no está loco, hombre. Tiene algo en la mano. 291 00:22:29,480 --> 00:22:30,980 Coronel Nazım ... 292 00:22:31,560 --> 00:22:32,840 ... Te atraparé. 293 00:22:33,920 --> 00:22:35,420 Dame ese cuchillo. 294 00:22:37,040 --> 00:22:38,720 Bájate, baja. 295 00:22:39,950 --> 00:22:41,450 Si lo hubieras dicho desde el principio ... 296 00:22:42,050 --> 00:22:44,250 ... No tendría que sacar esto ahora. 297 00:22:45,220 --> 00:22:46,310 Va a doler un poco. 298 00:22:46,670 --> 00:22:47,930 Lo siento. 299 00:23:01,200 --> 00:23:04,430 Coronel Nazım, sé que eres un hombre valiente pero ... 300 00:23:04,450 --> 00:23:05,990 ... Tengo que sacar esto. 301 00:23:21,850 --> 00:23:24,590 Uzay, estamos listos para tomar la esquina. 302 00:23:24,710 --> 00:23:26,210 ¿Crees que funcionará? 303 00:23:26,470 --> 00:23:27,970 ¿Tienes dudas? 304 00:23:28,000 --> 00:23:29,250 Estás en Afganistán. 305 00:23:29,300 --> 00:23:32,040 El coronel Nazım resultó ser la pancarta superior. 306 00:23:32,210 --> 00:23:34,380 La fase uno de la operación falló. 307 00:23:34,520 --> 00:23:36,980 Que nuestro mejor soldado, tú, te lastimas ... 308 00:23:37,010 --> 00:23:38,510 No te preocupes. 309 00:23:38,890 --> 00:23:40,750 Con el permiso de Allah, saldremos de aquí también. 310 00:23:42,370 --> 00:23:45,420 Ejecutar una operación tan profunda requiere mucho esfuerzo. 311 00:23:50,850 --> 00:23:52,350 Entonces buena suerte, Kurtbey. 312 00:23:53,120 --> 00:23:54,390 Comiencen. 313 00:24:04,710 --> 00:24:05,720 Guau. 314 00:24:06,140 --> 00:24:08,130 Realmente eres un hombre valiente. 315 00:24:10,050 --> 00:24:11,260 Lo siento. 316 00:24:12,650 --> 00:24:13,610 Ey... 317 00:24:14,610 --> 00:24:16,110 ... ¿Qué es esto que no darás? 318 00:24:17,140 --> 00:24:18,140 ¿Qué hace? 319 00:24:18,440 --> 00:24:21,860 Si está tan decidido a no darlo, debe ser algo muy importante. 320 00:24:23,340 --> 00:24:24,370 Deja eso. 321 00:24:28,790 --> 00:24:30,290 ¡Comandante! 322 00:24:32,440 --> 00:24:33,680 ¿Qué es esto? 323 00:24:35,730 --> 00:24:37,960 Coronel, dime qué hace esto. 324 00:24:39,670 --> 00:24:41,500 Mira, te juro que te enterraré. 325 00:24:41,530 --> 00:24:42,610 Dime. 326 00:24:43,950 --> 00:24:46,350 Mira, ya has sufrido tanto en las células. 327 00:24:46,790 --> 00:24:49,530 No sufras de mi tormento también, dime. 328 00:24:53,770 --> 00:24:54,310 Ferman ... 329 00:24:54,780 --> 00:24:56,760 También trae esa hormiga a la máquina. 330 00:24:57,740 --> 00:24:59,240 Lo tenemos trabajado, está sangrando. 331 00:24:59,290 --> 00:25:00,790 Tome esta muestra de sangre. 332 00:25:05,450 --> 00:25:06,590 Necesitas tomar esto. 333 00:25:06,800 --> 00:25:08,240 Vamos, no solo te quedes allí. 334 00:25:08,630 --> 00:25:10,130 Dime qué hace. 335 00:25:22,260 --> 00:25:23,760 Estamos comenzando, chicos. 336 00:25:34,700 --> 00:25:36,440 Allah, no nos dejes ser deshonrados. 337 00:25:51,470 --> 00:25:53,370 El chico rubio está aquí. 338 00:25:54,090 --> 00:25:55,420 Este es el tipo rubio. 339 00:25:55,440 --> 00:25:57,840 Una vez que le decida, no se irá sin matar. 340 00:26:05,670 --> 00:26:06,610 Nos asaltaron. 341 00:26:06,690 --> 00:26:07,430 ¿De qué lado? 342 00:26:07,510 --> 00:26:09,130 Soplaron el frente, vienen de allí. 343 00:26:09,150 --> 00:26:10,650 Muévete hacia atrás. 344 00:26:10,960 --> 00:26:12,460 Ven aquí, ven, ven. 345 00:27:42,370 --> 00:27:46,010 Camina, camina, camina, vamos, camina. 346 00:28:05,010 --> 00:28:09,170 Déjame llevar el frente para ti también, hermano. 347 00:28:18,450 --> 00:28:20,660 Señor, vigilamos las pancartas superiores. 348 00:28:31,070 --> 00:28:32,670 Corre hacia atrás. 349 00:28:37,780 --> 00:28:38,670 Muévete. 350 00:28:41,130 --> 00:28:42,630 Dispara, hijo. 351 00:28:52,910 --> 00:28:54,790 Papá, el hombre está atrapado por dentro. 352 00:28:54,810 --> 00:28:56,230 ¿Qué vamos a hacer, ir con la reina? 353 00:28:56,430 --> 00:28:57,610 Joder al hombre. 354 00:28:57,810 --> 00:28:59,370 Tengo algo que decirle a la reina. 355 00:28:59,530 --> 00:29:01,030 Vamos a morir aquí, maldita sea. 356 00:29:01,300 --> 00:29:02,800 Rápido, sube a ese auto. 357 00:29:02,970 --> 00:29:03,810 Corre. 358 00:29:04,650 --> 00:29:05,460 Camina. 359 00:29:07,390 --> 00:29:09,610 Muévete, chico rubio. 360 00:29:10,720 --> 00:29:11,890 Rápido, hombre, rápido. 361 00:29:55,000 --> 00:29:56,700 ¿Eres un soldado turco? 362 00:29:57,020 --> 00:29:58,350 Gracias a Allah, lo soy. 363 00:29:58,400 --> 00:29:59,900 Déjame presentarme. 364 00:30:00,900 --> 00:30:04,850 Nuevo guardia Altay Yalçındag, me gustaría decirte más, pero no tenemos tiempo. 365 00:30:04,890 --> 00:30:06,390 Tengo que sacarte de aquí. 366 00:30:07,230 --> 00:30:08,990 Alabanza sea a Allah. 367 00:30:47,880 --> 00:30:49,750 Ferman, nos refugiemos con nuestros hombres. 368 00:30:50,110 --> 00:30:51,330 No nos refrescamos allí. 369 00:30:52,100 --> 00:30:54,370 Luego nos transferiremos a la Patria. 370 00:30:54,390 --> 00:30:56,310 El lugar se ha convertido en una zona de fuego, papá. 371 00:30:56,990 --> 00:30:59,820 Entonces este coronel Nazım era un hombre valioso. 372 00:31:00,200 --> 00:31:01,510 Muy valioso. 373 00:31:01,670 --> 00:31:03,610 De lo contrario, no habría un alboroto. 374 00:31:04,500 --> 00:31:07,340 El verdadero alboroto vendrá de la Reina, ¿qué diremos? 375 00:31:10,540 --> 00:31:11,390 Algo. 376 00:31:11,800 --> 00:31:15,320 Seguiste llamando y llamando a la mujer. 377 00:31:15,510 --> 00:31:17,010 La reina está llamando. 378 00:31:18,550 --> 00:31:20,440 Déjame decirlo antes que tú, mi reina. 379 00:31:20,470 --> 00:31:21,970 No pudimos conseguir al hombre. 380 00:31:22,350 --> 00:31:23,830 Apenas escapamos con nuestras vidas. 381 00:31:23,850 --> 00:31:25,350 Tu chico rubio apareció. 382 00:31:25,660 --> 00:31:27,770 Top Bekir nos atacó. 383 00:31:28,130 --> 00:31:30,420 Que Allah los maldiga a todos ahora. 384 00:31:30,530 --> 00:31:33,070 Juro que las maldiciones no solucionarán esto. 385 00:31:33,350 --> 00:31:35,280 Te digo que apenas escapamos. 386 00:31:35,730 --> 00:31:36,440 Muérete. 387 00:31:36,720 --> 00:31:39,070 ¿Cómo todavía tienes el descaro de explicarme las cosas? 388 00:31:39,460 --> 00:31:44,600 Porque no conseguimos al hombre, pero tengo algo muy valioso para darte. 389 00:31:45,340 --> 00:31:48,230 No quiero escuchar una sola excusa más, Ejder. 390 00:31:48,530 --> 00:31:50,240 Y aún no estás a salvo. 391 00:31:50,280 --> 00:31:52,760 Es posible que hayas escapado durante seis años. 392 00:31:52,790 --> 00:31:55,360 Pero no te me escaparás. 393 00:31:56,750 --> 00:31:59,890 Como desea, señorita reina. 394 00:32:16,800 --> 00:32:18,990 Incluso si morimos, no abandonaremos a Kürşat. 395 00:32:22,150 --> 00:32:23,520 Dame un arma. 396 00:32:39,550 --> 00:32:42,060 Uzay, es un desastre aquí. Estamos luchando. 397 00:32:42,270 --> 00:32:43,940 ¿Cuánto tiempo puedes aguantar? 398 00:32:45,190 --> 00:32:46,390 No mucho. 399 00:32:46,410 --> 00:32:47,610 ¿Posibilidad de retiro? 400 00:32:47,630 --> 00:32:49,570 Los vehículos están lejos. Podríamos intentarlo. 401 00:32:50,310 --> 00:32:52,120 Pero no sé cuál sería la tasa de éxito. 402 00:32:54,040 --> 00:32:55,800 ¿Cómo están los Guardianes? 403 00:32:56,920 --> 00:33:00,170 En el último momento, un soldado nos está apoyando. 404 00:33:05,940 --> 00:33:07,860 Primero perdimos contacto con Korkut. 405 00:33:09,230 --> 00:33:10,790 Luego perdimos al coronel Nazım. 406 00:33:12,450 --> 00:33:13,580 Ahora Altay. 407 00:33:18,210 --> 00:33:20,810 Están bien, ¿verdad? No se rindan. 408 00:33:20,840 --> 00:33:22,540 Han llegado tan lejos, aguanten. 409 00:33:22,750 --> 00:33:24,900 Agarraremos, está bien. 410 00:33:44,980 --> 00:33:45,860 Ahí está. 411 00:34:57,440 --> 00:34:59,180 Así es como viene la tormenta. 412 00:35:02,200 --> 00:35:04,040 Dijeron que el lobo estaba atrapado en una jaula. 413 00:35:04,060 --> 00:35:06,120 Dijeron que tu viento también se había calmado. 414 00:35:07,670 --> 00:35:08,890 Estaban equivocados. 415 00:35:09,440 --> 00:35:11,810 Teníamos algunas cosas que manejar, luego vinimos, ¿qué pasa? 416 00:35:12,100 --> 00:35:13,340 Bienvenido, Korkut. 417 00:35:13,360 --> 00:35:14,690 Gracias, me alegro de estar aquí. 418 00:35:14,730 --> 00:35:15,820 ¿El coronel Nazım? 419 00:35:16,100 --> 00:35:17,600 No es el coronel Nazım. 420 00:35:17,780 --> 00:35:19,880 Baş Sancaktar, Kürşat Aybar está aquí. 421 00:35:22,840 --> 00:35:24,340 ¿Sabe la sede? 422 00:35:24,360 --> 00:35:25,860 Tienen la información. 423 00:35:52,150 --> 00:35:53,650 La parte posterior es clara. 424 00:35:55,140 --> 00:35:57,220 Él también trató de escapar. Lo atrapé en el último momento. 425 00:35:58,030 --> 00:35:59,100 ¿Qué puedo decir? 426 00:35:59,700 --> 00:36:03,720 Yo diría que nuestras manos nunca vean problemas, pero no hay solo un problema que soportar. 427 00:36:03,980 --> 00:36:06,640 A este ritmo, seguiremos disparando más. 428 00:36:06,870 --> 00:36:10,520 Mientras las balas golpeen al enemigo, dispararemos, no hay problema. 429 00:36:11,710 --> 00:36:13,210 ¿Qué dices, hermano Hamdi? 430 00:36:14,830 --> 00:36:17,370 Dices fuego, dispararemos, hijo. ¿Qué más puedo decir? 431 00:36:17,790 --> 00:36:19,820 Que tus manos nunca vean problemas también. 432 00:36:20,260 --> 00:36:21,320 Soy Altay. 433 00:36:21,350 --> 00:36:23,000 Muy apreciado, Hamdi. 434 00:36:24,690 --> 00:36:27,000 Entonces, leones, ¿qué estamos haciendo ahora? 435 00:36:27,380 --> 00:36:28,880 ¿Cuál es nuestro plan? 436 00:36:30,610 --> 00:36:32,020 De Altay a la base. 437 00:36:32,040 --> 00:36:34,520 La operación Kürşat Aybar se completó con éxito. 438 00:36:35,120 --> 00:36:37,690 Algunos de nosotros estamos ligeramente heridos, pero están bien. 439 00:36:38,220 --> 00:36:40,340 Estamos realmente asustados esta vez también. 440 00:36:41,860 --> 00:36:44,370 Cuando llegó el hermano Korkut, todo cambió. 441 00:36:45,480 --> 00:36:47,460 Gracias, bien hecho a todos. 442 00:36:48,160 --> 00:36:51,390 Uzay y el Baş Sancaktar están regresando a la base. 443 00:36:52,450 --> 00:36:53,950 Le estamos esperando, Kurtbey. 444 00:37:13,060 --> 00:37:13,850 Adelante. 445 00:37:19,720 --> 00:37:23,060 Ya ni siquiera sé cómo darte la bienvenida. 446 00:37:26,160 --> 00:37:28,000 Lograste algo enorme, hijo. 447 00:37:28,040 --> 00:37:29,540 Felicitaciones nuevamente. 448 00:37:36,790 --> 00:37:39,640 Pero todavía no hemos llegado al coronel Nazım. 449 00:37:40,040 --> 00:37:42,700 Que Allah le conceda una larga vida, Kurtbey. 450 00:37:42,900 --> 00:37:44,840 Si no es hoy, entonces mañana. 451 00:37:45,280 --> 00:37:46,780 Creo en ti completamente. 452 00:37:47,550 --> 00:37:50,030 Hemos puesto a Kürşat Aybar bajo tratamiento, Jefe. 453 00:37:50,690 --> 00:37:53,960 Después de las pruebas necesarias, también nos informarán. 454 00:37:54,360 --> 00:37:55,700 ¿Cómo está? 455 00:37:55,820 --> 00:37:57,320 No habló en absoluto en el camino. 456 00:37:57,620 --> 00:38:03,770 Honestamente, después de ser torturado durante tanto tiempo, es un milagro que aún pueda reaccionar ante cualquier cosa. 457 00:38:05,100 --> 00:38:06,600 Él también estará bien. 458 00:38:06,660 --> 00:38:08,480 Estos días pasarán, caballeros. 459 00:38:08,610 --> 00:38:12,870 Esta nación nunca se reduce a los tiranos. 460 00:38:13,500 --> 00:38:15,410 Al final, seremos los vencedores. 461 00:38:18,450 --> 00:38:25,130 Por cierto, creemos que Neslihan ha encontrado una fuerte ventaja en el coronel Nazım. 462 00:38:25,450 --> 00:38:28,670 Ella solicitó trabajar en esto ella misma con mi conocimiento. 463 00:38:29,020 --> 00:38:30,600 Entendido, Jefe. 464 00:38:31,080 --> 00:38:38,130 Como estás en medio de una operación muy importante, no podríamos compartir esta información antes, pero ahora también deberías saberlo. 465 00:38:44,500 --> 00:38:45,840 ¿Cuál es el problema? 466 00:38:46,610 --> 00:38:47,530 Hermano. 467 00:38:49,390 --> 00:38:53,500 Tufan Yalçın también ha fallecido. 468 00:38:54,480 --> 00:38:59,680 Mientras estabas en Afganistán, recibí una llamada de tu hermano. 469 00:39:00,500 --> 00:39:05,480 Incluso nos dio información importante para convencernos de hablar. 470 00:39:06,940 --> 00:39:08,440 Que la reina era Kate. 471 00:39:10,970 --> 00:39:12,100 ¿Cómo entendiste esto? 472 00:39:13,070 --> 00:39:14,290 Conozco a Tufan. 473 00:39:15,200 --> 00:39:19,100 Cuando se da cuenta de que algo está terminando, traiciona incluso a los más cercanos a él. 474 00:39:19,700 --> 00:39:24,640 Si llamó y delató a la reina, entonces la persona detrás de esto es Kate. 475 00:39:26,360 --> 00:39:30,960 Pensamos lo mismo, pero primero debemos estar seguros. 476 00:39:31,950 --> 00:39:33,450 ¿Dijo algo más? 477 00:39:34,640 --> 00:39:35,400 No. 478 00:39:35,900 --> 00:39:38,160 En la investigación inicial, encontramos algunas pistas. 479 00:39:38,530 --> 00:39:40,410 Había una marca de aguja en el cuello de Tufan. 480 00:39:40,590 --> 00:39:42,430 También estaba en el cuerpo de Selen. 481 00:39:42,950 --> 00:39:47,820 Sí, pero no se encontró residuos químicos o venenosos en la sangre de Tufan. 482 00:39:48,260 --> 00:39:49,760 Debe haberlo tomado. 483 00:39:50,870 --> 00:39:54,030 Sé que no eras como hermanos reales... 484 00:39:54,380 --> 00:39:58,380 Pero aun así, no te sientes bien. 485 00:39:58,730 --> 00:40:00,540 He sufrido un dolor mucho más grande. 486 00:40:01,130 --> 00:40:02,910 Esto no me importa. 487 00:40:04,100 --> 00:40:05,970 Todos mueren como viven. 488 00:40:07,420 --> 00:40:11,430 Tufan estaba en el lado oscuro, y su muerte también fue oscura. 489 00:40:12,010 --> 00:40:15,240 Creemos que la razón por la que Tufan fue a la biblioteca fue... 490 00:40:18,720 --> 00:40:20,610 ...este libro. 491 00:40:25,930 --> 00:40:27,080 ¿Por qué? 492 00:40:27,710 --> 00:40:30,690 Intentó llevarnos esto. 493 00:40:33,410 --> 00:40:35,070 ¿Qué podría haber significado? 494 00:40:36,910 --> 00:40:42,330 Lo extraño es que hemos visto exactamente el mismo libro antes. 495 00:40:43,170 --> 00:40:45,600 En la biblioteca de estudio de mi padre. 496 00:40:45,990 --> 00:40:47,880 De hecho, Neslihan lo había tomado. 497 00:40:48,970 --> 00:40:52,780 Uzay, quiero que compares y examines ambos libros. 498 00:40:53,070 --> 00:40:59,720 Después del libro en la biblioteca, Tufan dejó esto antes de morir. 499 00:41:01,080 --> 00:41:02,580 No puede ser una coincidencia. 500 00:41:03,380 --> 00:41:04,880 Como usted ordene, señor. 501 00:41:08,090 --> 00:41:11,570 Hijo, lo sé, todos estamos pasando por tiempos difíciles. 502 00:41:12,340 --> 00:41:14,650 Pero tengo una última petición para ti. 503 00:41:14,890 --> 00:41:18,570 Hasta que investiguemos la muerte de Tufan y obtengamos un resultado, 504 00:41:19,820 --> 00:41:22,720 Kate no debería sospechar nada. 505 00:41:23,240 --> 00:41:25,810 Llamaré y daré un discurso de hermano triste. 506 00:41:26,650 --> 00:41:32,080 Si ella pregunta por qué no has vuelto a casa, dile que estás en una misión en el extranjero. 507 00:41:32,750 --> 00:41:34,190 Nos encargaremos del resto. 508 00:41:34,210 --> 00:41:35,510 Entendido, señor. 509 00:41:36,550 --> 00:41:40,000 Tengo que irme con urgencia ahora. 510 00:41:41,160 --> 00:41:43,090 Una vez más, mis condolencias, hijo. 511 00:41:50,380 --> 00:41:54,770 Por cierto, ese chico Altay es un chico sólido, ¿eh? 512 00:41:55,940 --> 00:41:56,720 Sí. 513 00:41:57,570 --> 00:42:00,180 Honestamente, lo respeto, no estaba asustado en absoluto. 514 00:42:02,460 --> 00:42:04,380 ¿Qué pasa, hermano? ¿Estás jugando conmigo? 515 00:42:04,720 --> 00:42:05,920 No, hombre. 516 00:42:06,630 --> 00:42:08,080 Eres diferente. 517 00:42:08,240 --> 00:42:11,280 De acuerdo, tienes el viento debajo de tus alas, y nadie puede detenerte. 518 00:42:11,900 --> 00:42:13,580 Pero hay algo diferente en este chico. 519 00:42:13,640 --> 00:42:15,060 Como un cazador. 520 00:42:15,690 --> 00:42:18,380 Sí, sí, no lo llaman «Kurt bey» por nada. 521 00:42:19,080 --> 00:42:26,230 Pero hermano, si no hubieras apretado el truco para comprar a esos tipos, ya nos habrían jodido. 522 00:42:26,880 --> 00:42:28,380 Bueno, probablemente, hombre. 523 00:42:28,780 --> 00:42:30,280 También hicimos algo. 524 00:42:32,350 --> 00:42:33,850 Hicimos nuestra parte. 525 00:42:34,340 --> 00:42:35,080 ¿Qué? 526 00:42:35,260 --> 00:42:36,340 Hicimos nuestra parte. 527 00:42:36,360 --> 00:42:37,090 ¿Qué? 528 00:42:43,370 --> 00:42:45,430 Doctor, querías hablar con nosotros. 529 00:42:45,630 --> 00:42:46,340 Sí. 530 00:42:46,440 --> 00:42:48,110 Bueno, no puedo darte ninguna noticia edificante. 531 00:42:48,210 --> 00:42:49,710 No quería retrasarme. 532 00:42:49,960 --> 00:42:51,460 La situación del Sankactar no es buena. 533 00:42:51,570 --> 00:42:52,960 Largos años de tortura. 534 00:42:53,130 --> 00:42:56,030 Y luego las malas condiciones a las que lo sometieron además de eso. 535 00:42:56,420 --> 00:42:57,920 ¿Qué tan serio es? 536 00:42:58,100 --> 00:43:01,460 Hay varias complicaciones en casi todos sus órganos internos. 537 00:43:01,560 --> 00:43:03,580 Por supuesto, haremos todo lo que podamos. 538 00:43:03,880 --> 00:43:06,990 No estamos seguros de qué tan bien responderá al tratamiento. 539 00:43:07,200 --> 00:43:09,290 Tenemos que prepararnos para todo. 540 00:43:21,870 --> 00:43:23,830 Que quede en el pasado, Sancaktar. 541 00:43:24,340 --> 00:43:25,840 ¿Cómo estás? 542 00:43:28,640 --> 00:43:30,460 He regresado a mi Patria. 543 00:43:31,090 --> 00:43:33,410 Estoy listo para morir ahora, Capitán. 544 00:43:39,880 --> 00:43:43,400 Nuestros médicos se movilizarán para curarte, no te preocupes. 545 00:43:44,150 --> 00:43:45,640 No digas cosas así. 546 00:43:45,670 --> 00:43:47,410 No pierdas el tiempo, todavía. 547 00:43:47,560 --> 00:43:49,060 El tiempo es corto. 548 00:43:49,710 --> 00:43:51,400 ¿Qué quieres saber? 549 00:43:57,510 --> 00:43:59,010 El coronel Nazım. 550 00:43:59,550 --> 00:44:01,610 ¿Estaba en esa mazmorra contigo? 551 00:44:01,980 --> 00:44:03,040 Sí. 552 00:44:03,600 --> 00:44:05,310 Fuimos arrojados juntos. 553 00:44:07,910 --> 00:44:09,410 ¿Qué le pasó después? 554 00:44:10,220 --> 00:44:15,810 Decidimos jugar un juego para mantener vivo al coronel Nazım. 555 00:44:16,560 --> 00:44:19,420 Yo sería el coronel Nazım. 556 00:44:19,811 --> 00:44:21,691 Él sería un soldado ordinario. 557 00:44:24,208 --> 00:44:26,908 ¿Es por eso que te mantuvieron allí todos esos años? 558 00:44:27,450 --> 00:44:28,260 Sí. 559 00:44:28,840 --> 00:44:35,110 Poco después de eso, alejaron al coronel Nazım de allí. 560 00:44:36,380 --> 00:44:40,120 Nunca me enteré dónde estaba. 561 00:44:41,063 --> 00:44:46,133 Si tampoco lo sabe, significa que estamos comenzando desde cero. 562 00:44:48,420 --> 00:44:50,770 No comenzarás desde cero. 563 00:44:53,644 --> 00:45:00,194 Antes de ser atrapados, el coronel Nazım consideró algunas posibilidades. 564 00:45:00,281 --> 00:45:02,421 En caso de que algo le pasara. 565 00:45:03,256 --> 00:45:06,586 Colocó un reflector de señal en mi dedo. 566 00:45:07,491 --> 00:45:09,091 ¿Quién notó ese chip? 567 00:45:09,900 --> 00:45:12,460 Los hombres de los que me salvaron. 568 00:45:13,220 --> 00:45:14,480 El tipo alto. 569 00:45:15,500 --> 00:45:16,500 Ejder. 570 00:45:18,140 --> 00:45:20,540 Lo quitó de mi cuerpo. 571 00:45:21,170 --> 00:45:24,590 Ahora el reflector de señal está en manos de la reina. 572 00:45:24,940 --> 00:45:27,230 Digamos que tenemos ese chip, ¿qué hará? 573 00:45:27,800 --> 00:45:31,250 Nos llevará al escondite secreto del coronel Nazım. 574 00:45:31,560 --> 00:45:39,540 Si el coronel encontró una manera de escapar de esas mazmorras después de mí. 575 00:45:39,880 --> 00:45:42,410 Podríamos comunicarnos a través de este chip, ¿verdad? 576 00:45:44,570 --> 00:45:46,090 Muy bien, descansa. 577 00:45:47,280 --> 00:45:48,430 Descansa. 578 00:45:49,740 --> 00:45:52,380 Necesitamos obtener el chip que Ejder tomó lo antes posible. 579 00:45:52,400 --> 00:45:53,900 Me he quedado sin paciencia. 580 00:46:10,210 --> 00:46:11,080 Jefe. 581 00:46:13,970 --> 00:46:15,060 Buenas noches. 582 00:46:16,300 --> 00:46:17,150 Hamdi. 583 00:46:19,040 --> 00:46:20,720 Creo que te gusta el bastón. 584 00:46:23,100 --> 00:46:25,100 Honestamente, Jefe, el bastón es agradable. 585 00:46:25,720 --> 00:46:28,810 Pero Allah quiera, no planeo usarlo a menos que mi pierna sea cortada. 586 00:46:29,880 --> 00:46:31,930 O a menos que mi pierna todavía esté aquí. 587 00:46:33,120 --> 00:46:35,080 Sin embargo, no estaba asustado durante la batalla. 588 00:46:35,100 --> 00:46:37,460 Me preguntaba, ¿era el jefe Akif consciente de algo? 589 00:46:37,490 --> 00:46:39,180 ¿Íbamos a dejar la pierna aquí? 590 00:46:40,060 --> 00:46:44,510 Honestamente, jefe, Hamdi luchó como un león con nosotros. 591 00:46:44,690 --> 00:46:46,190 Sé todo al respecto. 592 00:46:46,770 --> 00:46:48,270 Estoy orgulloso de ti. 593 00:46:49,690 --> 00:46:56,730 Pero estas palabras no pueden borrar las cosas de las que hablamos desde el principio. 594 00:46:59,130 --> 00:47:04,820 Los errores que cometiste en el pasado siempre permanecerán en tu conciencia. 595 00:47:05,160 --> 00:47:08,980 Como dicen, el diablo está en el castigo. 596 00:47:11,400 --> 00:47:12,940 ¿Qué estamos haciendo ahora, jefe? 597 00:47:13,020 --> 00:47:14,330 ¿De aquí en adelante? 598 00:47:14,370 --> 00:47:17,180 La situación es caótica, Korkut. 599 00:47:17,680 --> 00:47:25,080 Acabo de darle a Altay la información de que la reina mató a su hermanastro. 600 00:47:27,850 --> 00:47:29,780 Es realmente caótico, jefe. 601 00:47:29,940 --> 00:47:32,470 Al menos su agenda es clara. 602 00:47:33,820 --> 00:47:35,010 ¿Cuál es tu comando? 603 00:47:35,060 --> 00:47:41,460 Primero, debes deshacerte de Ejder que te llevó a la muerte en Afganistán. 604 00:47:43,740 --> 00:47:46,460 No solo por lo que hizo, por supuesto. 605 00:47:46,660 --> 00:47:53,050 Mientras la Reina continúe trabajando con él, su posición nunca será segura. 606 00:47:53,450 --> 00:47:58,980 Lo más probable es que la reina en este momento no pudo lograr atrapar al hombre que creía que era el coronel Nazım. 607 00:47:59,130 --> 00:48:02,630 Por lo tanto, el fracaso de Ejder podría atribuirse a su hogar. 608 00:48:03,150 --> 00:48:08,550 No podemos correr riesgos el día en que ganemos la confianza de la Reina. 609 00:48:08,930 --> 00:48:13,020 Ejder ya le dijo que fuimos asesinados en Afganistán. 610 00:48:14,360 --> 00:48:16,460 No te preocupes, haremos una sorpresa. 611 00:48:17,140 --> 00:48:18,640 ¿Estamos pensando lo mismo? 612 00:48:19,660 --> 00:48:24,120 Señor, estoy diciendo que debería visitar a la reina. 613 00:48:24,670 --> 00:48:26,370 Ejder probablemente esté allí. 614 00:48:51,260 --> 00:48:52,760 Lo siento. 615 00:48:54,360 --> 00:49:00,640 Cuando haces tantas preguntas seguidas, ni siquiera sé qué decir. 616 00:49:02,480 --> 00:49:06,550 El Sr. Tufan, ¿mencionó a algún enemigo últimamente? 617 00:49:08,660 --> 00:49:09,450 No. 618 00:49:10,530 --> 00:49:11,870 ¿Estaba recibiendo amenazas? 619 00:49:12,400 --> 00:49:16,880 A veces, las personas con vistas radicales llamaban a Tufan. 620 00:49:17,410 --> 00:49:20,180 Intentaron que coopere. 621 00:49:20,770 --> 00:49:24,880 Pero ninguno de ellos era amenazas. 622 00:49:25,820 --> 00:49:28,640 ¿Qué hay de su matrimonio? ¿Tuvieron algún problema? 623 00:49:29,620 --> 00:49:32,100 Tuvimos un hermoso matrimonio. 624 00:49:32,920 --> 00:49:34,760 Todo fue perfecto. 625 00:49:40,580 --> 00:49:41,680 Tufan. 626 00:49:43,800 --> 00:49:47,630 No puedo continuar. Por favor, disculpe. 627 00:49:47,910 --> 00:49:52,160 Nos iremos por ahora. Si piensa en algo, no dude en llamarnos. 628 00:50:20,240 --> 00:50:22,430 ¿Encontraron algo en el cuerpo de Tufan? 629 00:50:22,530 --> 00:50:26,770 No, señor. El veneno fue programado para él. Es imposible encontrar algo. 630 00:50:27,400 --> 00:50:30,440 Organiza una reunión de condolencia en esta casa mañana. 631 00:50:31,880 --> 00:50:33,440 Evitemos que se propaguen rumores. 632 00:50:34,350 --> 00:50:38,460 Recuerda, la muerte de Tufan nos devastó a todos. 633 00:50:38,700 --> 00:50:39,530 Bueno. 634 00:50:53,730 --> 00:50:54,660 Ejder. 635 00:51:01,540 --> 00:51:02,460 Mi reina. 636 00:51:03,800 --> 00:51:07,140 Sabes, estábamos en Afganistán. No lo sabíamos. 637 00:51:08,210 --> 00:51:12,340 Mis condolencias. Espero que también hayas enterrado a tu esposo. 638 00:51:14,440 --> 00:51:16,580 Eres un fracaso. 639 00:51:18,030 --> 00:51:20,680 Estas voces son las voces de ese fracaso. 640 00:51:21,420 --> 00:51:27,210 El tema del coronel Nazım no lo entiendo, mi reina. 641 00:51:27,980 --> 00:51:31,180 Quise decir que debería haber sido «nosotros». 642 00:51:32,350 --> 00:51:33,730 ¿Qué le hiciste a Korkut? 643 00:51:33,750 --> 00:51:38,490 Estuvo después del Sr. Nazım. Las cosas son difíciles, estamos pasando por un momento difícil. 644 00:51:38,710 --> 00:51:41,620 Luego miré y habían desaparecido. 645 00:51:43,540 --> 00:51:45,470 ¿Qué tan interesante, no es así? 646 00:51:46,180 --> 00:51:50,230 Ambos al mismo tiempo. Korkut y Hamdi. 647 00:51:52,580 --> 00:51:53,500 Ejder. 648 00:51:54,420 --> 00:51:57,780 Estás empezando a tratarme como una tonta. 649 00:52:01,050 --> 00:52:05,020 Nuestra agenda más importante en este momento es el chip extraído del Bas Sancaktar. 650 00:52:05,830 --> 00:52:07,590 ¿Se las arreglaste para averiguar qué hace? 651 00:52:07,960 --> 00:52:10,040 Uzay investigó un poco, señor. 652 00:52:10,340 --> 00:52:13,340 En realidad, es un método que usamos con frecuencia. 653 00:52:13,650 --> 00:52:16,640 Hasta donde yo sé, no hay dirección ni información dentro de ella. 654 00:52:17,160 --> 00:52:18,660 Indirectamente, lo hay. 655 00:52:18,960 --> 00:52:20,830 Este es un receptor de señal. 656 00:52:21,080 --> 00:52:23,080 Uzay, ¿puedes explicar? 657 00:52:23,190 --> 00:52:29,160 Por supuesto. Cuando capturamos el chip y lo activamos, captará una señal que circula afuera, 658 00:52:29,280 --> 00:52:32,650 lo que significa una señal que se estableció anteriormente. 659 00:52:33,040 --> 00:52:36,930 Entonces el coronel Nazım habría enviado su ubicación a través de esta señal. 660 00:52:37,640 --> 00:52:42,100 Entonces, el coronel Nazım está girando en su ubicación a través de la señal de chip, ¿verdad? 661 00:52:42,660 --> 00:52:45,170 Sí. Probablemente a intervalos regulares. 662 00:52:45,840 --> 00:52:48,060 De esta manera, podremos encontrar su escondite. 663 00:52:48,200 --> 00:52:50,680 Sí, pero obtener el chip no será tan fácil. 664 00:52:50,980 --> 00:52:52,480 O podría ser muy fácil. 665 00:52:53,290 --> 00:52:56,010 Kate Yalçındag acaba de hacer una publicación. 666 00:52:56,190 --> 00:53:01,180 En resumen, ella habla sobre el dolor profundo que siente por la pérdida de su precioso esposo. 667 00:53:01,210 --> 00:53:03,730 Y mañana, ella aceptará condolencias en su casa. 668 00:53:04,690 --> 00:53:06,190 También estaremos allí. 669 00:53:06,740 --> 00:53:09,620 Exactamente, Jefe. Después de todo, Altay también perdió a su hermano. 670 00:53:10,020 --> 00:53:13,920 Entonces, mientras Altay mantiene a Kate distraída y acepta condolencias. 671 00:53:14,170 --> 00:53:15,630 Uzay buscará el chip. 672 00:53:15,890 --> 00:53:18,850 Mañana, Kate tendrá que jugar un juego frente a las cámaras. 673 00:53:19,140 --> 00:53:21,970 Tiene que verse muy triste porque perdió a su esposo. 674 00:53:24,470 --> 00:53:28,430 No sé sobre mañana, pero pronto estará muy triste. 675 00:53:29,970 --> 00:53:34,090 Deja de latir alrededor del arbusto. ¿Qué hizo Korkut? 676 00:53:34,200 --> 00:53:35,390 No hice nada. 677 00:53:35,960 --> 00:53:41,510 Quiero decir, si algo sucedió, si está muerto o algo así, Allah no quiera... 678 00:53:42,110 --> 00:53:44,500 ...probablemente murió por demasiado heroísmo. 679 00:53:45,370 --> 00:53:47,030 ¿Crees que está muerto, entonces? 680 00:53:47,500 --> 00:53:51,260 No lo creo, Allah no lo permita, mi reina, pero solo Allah lo sabe. 681 00:53:51,750 --> 00:53:53,250 Pero hay una cosa que sé. 682 00:53:54,050 --> 00:53:55,550 Ya no estoy en este mundo. 683 00:53:55,880 --> 00:54:01,130 Las personas como él pueden ser borradas fácilmente con un derrame cerebral. 684 00:54:02,530 --> 00:54:04,530 Ojalá nunca volvieras. 685 00:54:07,140 --> 00:54:14,130 Estabas enojada conmigo, pero tengo una sorpresa para ti, un regalo. 686 00:54:14,680 --> 00:54:16,340 Un chip. 687 00:54:18,990 --> 00:54:21,230 Un chip, mi reina. 688 00:54:22,170 --> 00:54:23,380 ¿Qué es esto? 689 00:54:23,400 --> 00:54:25,080 Esto también es del coronel Nazım. 690 00:54:26,690 --> 00:54:28,950 Se resistió a darlo, pero lo tomé con fuerza. 691 00:54:29,820 --> 00:54:32,570 Lo tomé de su cuerpo. 692 00:54:34,140 --> 00:54:35,640 Aquí tienes. 693 00:54:35,850 --> 00:54:36,670 Aquí. 694 00:54:37,180 --> 00:54:40,770 Creo que hay información interesante. 695 00:54:43,230 --> 00:54:44,100 Levent. 696 00:54:45,300 --> 00:54:46,800 Da esto a nuestra gente. 697 00:54:46,900 --> 00:54:48,630 Deja que descubran para qué sirve. 698 00:54:51,230 --> 00:54:52,220 Korkut. 699 00:54:55,010 --> 00:54:56,950 Has comenzado una boda sin jugadores. 700 00:54:57,650 --> 00:54:59,150 ¿No es eso vergonzoso? 701 00:55:01,360 --> 00:55:02,860 ¿Qué está pasando, señor Ejder? 702 00:55:02,900 --> 00:55:05,190 Nos dejaste allí, pero viniste aquí de inmediato. 703 00:55:05,420 --> 00:55:06,920 Ni siquiera podías hacer el trabajo. 704 00:55:08,050 --> 00:55:11,880 Ejder, dice que no tiene nada que ver con lo que te pasó. 705 00:55:12,120 --> 00:55:17,310 Honestamente, déjame en paz, todo lo que nos sucedió sucedió debido a este hombre. 706 00:55:18,140 --> 00:55:22,170 Si no hubiera tratado de aplastarnos, el coronel Nazım estaría en nuestras manos en este momento. 707 00:55:22,520 --> 00:55:24,020 ¿Está diciendo la verdad? 708 00:55:24,870 --> 00:55:27,210 No mires allí, digo la verdad, por supuesto. 709 00:55:28,090 --> 00:55:30,480 Su respuesta no será útil. 710 00:55:31,640 --> 00:55:33,830 Nos empujaron al hermano Hamdi y a mí a los brazos de la organización. 711 00:55:34,090 --> 00:55:35,590 Dio la orden de matarnos. 712 00:55:36,100 --> 00:55:37,780 Apenas escapamos con nuestras vidas. 713 00:55:38,130 --> 00:55:42,710 Si no nos hubiera dejado de lado y debilitado tu poder, ese hombre estaría aquí ahora mismo. 714 00:55:43,790 --> 00:55:45,290 Ah, Korkut. 715 00:55:46,000 --> 00:55:50,140 Estás haciendo todo esto para entrar en las buenas gracias de mi reina, ¿no? 716 00:55:51,110 --> 00:55:56,260 Desapareciste en Afganistán solo para que estas charlas pudieran pasar, ¿no? 717 00:55:57,720 --> 00:55:58,630 Ejder. 718 00:55:59,380 --> 00:56:00,590 Te vas. 719 00:56:03,170 --> 00:56:04,090 Levent. 720 00:56:04,500 --> 00:56:05,530 Tú también te vas. 721 00:56:06,180 --> 00:56:08,970 Descubre inmediatamente lo que hay en el chip. 722 00:56:13,520 --> 00:56:15,690 Se queda. Vamos. 723 00:56:25,970 --> 00:56:27,470 ¿Es lo que dijiste verdad? 724 00:56:28,090 --> 00:56:29,470 Exactamente cierto. 725 00:56:29,610 --> 00:56:31,330 Ejder arruinó todo. 726 00:56:31,810 --> 00:56:33,310 Eso es todo lo que sucedió. 727 00:56:35,470 --> 00:56:36,970 ¿Qué hay en el chip? 728 00:56:37,090 --> 00:56:39,030 La pequeña sorpresa de Ejder. 729 00:56:39,990 --> 00:56:42,600 Lo tomó del cuerpo del coronel Nazım. 730 00:57:15,130 --> 00:57:16,080 Jefe. 731 00:57:16,790 --> 00:57:18,540 Acabo de dejar el lado de la reina. 732 00:57:18,770 --> 00:57:20,270 Ejder trajo un chip. 733 00:57:20,480 --> 00:57:21,980 Que vivas mucho, hijo. 734 00:57:22,130 --> 00:57:25,400 También celebramos una reunión solo para obtener ese chip. 735 00:57:25,720 --> 00:57:27,220 El chip está en manos de la reina. 736 00:57:27,910 --> 00:57:29,500 Probablemente lo protegerá en casa. 737 00:57:29,710 --> 00:57:32,550 Ella asignó a uno de sus hombres a descubrir para qué sirve. 738 00:57:32,830 --> 00:57:33,590 Lindo. 739 00:57:33,920 --> 00:57:35,320 Estamos un paso adelante. 740 00:57:35,340 --> 00:57:38,030 Al menos sabemos el propósito del chip. 741 00:57:38,150 --> 00:57:39,840 ¿Hay otra agenda para la reina? 742 00:57:40,060 --> 00:57:41,560 El jefe Sancaktar. 743 00:57:42,140 --> 00:57:43,580 Ella piensa que es el coronel Nazım. 744 00:57:43,860 --> 00:57:45,840 Él sabe que nosotros también lo tenemos. 745 00:57:46,270 --> 00:57:47,940 Si quieres, puedo ir desde allí. 746 00:57:48,120 --> 00:57:49,970 Por ahora, espera las noticias mías, hijo. 747 00:57:50,060 --> 00:57:52,490 Ya has hecho más de lo que necesitabas. 748 00:57:53,340 --> 00:57:54,840 Como desee, señor. 749 00:58:23,960 --> 00:58:25,200 Altay, mis condolencias. 750 00:58:25,230 --> 00:58:26,480 Era una muy buena persona. 751 00:58:26,510 --> 00:58:28,010 El país ha perdido un líder. 752 00:58:28,280 --> 00:58:29,780 Nadie lo reemplazará. 753 00:58:29,820 --> 00:58:31,960 Eso es cierto. Gracias. 754 00:58:32,320 --> 00:58:33,820 De nuevo, mis condolencias. 755 00:58:44,910 --> 00:58:47,110 El mentiroso más grande que he visto en mi vida. 756 00:58:47,560 --> 00:58:49,390 Podría matar solo por eso. 757 00:58:49,950 --> 00:58:51,210 No es nada para mí. 758 00:58:51,690 --> 00:58:53,720 Pero no mates a nadie hoy. 759 00:58:53,810 --> 00:58:55,480 Estamos en el funeral de tu hermano. 760 00:59:09,210 --> 00:59:11,470 Hay un promedio de tres personas por metro cuadrado. 761 00:59:12,060 --> 00:59:14,840 Hablar entre nosotros es incluso peligroso. 762 00:59:15,590 --> 00:59:18,910 Además, algunos ojos siempre están sobre ti. 763 00:59:25,700 --> 00:59:27,200 Especialmente las mujeres. 764 00:59:28,930 --> 00:59:30,830 Relájate, no hay nada de qué preocuparse. 765 00:59:31,290 --> 00:59:34,210 Mientras hagamos nuestro trabajo, son solo estadísticas. 766 00:59:34,400 --> 00:59:35,990 Solo un número. 767 00:59:36,450 --> 00:59:37,330 ¿Bueno? 768 00:59:37,470 --> 00:59:39,940 Aun así, no entiendo por qué hay tal estadística. 769 00:59:45,400 --> 00:59:46,590 Hola, señor Altay. 770 00:59:46,660 --> 00:59:48,160 Soy el abogado de su empresa. 771 00:59:49,030 --> 00:59:50,610 Lo sé, Sr. Özgür. 772 00:59:51,030 --> 00:59:53,040 Si desea ofrecer condolencias, puede. 773 00:59:53,490 --> 00:59:55,000 Probablemente haya escuchado lo suficiente. 774 00:59:55,030 --> 00:59:56,530 No ofreceré condolencias. 775 00:59:56,660 --> 01:00:00,580 Puede que este no sea el momento adecuado, pero usted es el propietario de una compañía que cotiza en bolsa. 776 01:00:00,890 --> 01:00:03,430 Por lo tanto, necesitamos mantener el equilibrio del mercado. 777 01:00:03,660 --> 01:00:05,580 La muerte del Sr. Tufan te dejó todo. 778 01:00:05,980 --> 01:00:10,740 Entonces, ¿podría hacer una breve declaración para detener las fluctuaciones? 779 01:00:11,050 --> 01:00:13,360 ¿Podríamos hablar de esto más tarde, Sr. Özgür? 780 01:00:13,490 --> 01:00:14,530 Por supuesto, está bien. 781 01:00:14,550 --> 01:00:16,050 Pero no podemos retrasar demasiado tiempo. 782 01:00:16,250 --> 01:00:17,930 Está bien. Gracias, gracias. 783 01:00:18,020 --> 01:00:18,930 Gracias. 784 01:00:31,700 --> 01:00:32,710 Altay. 785 01:00:37,860 --> 01:00:39,360 Toda esta lucha. 786 01:00:40,100 --> 01:00:41,600 Las discusiones. 787 01:00:43,650 --> 01:00:44,810 ¿Qué pasó? Mira. 788 01:00:45,240 --> 01:00:46,740 ¿Qué importa ahora? 789 01:00:47,160 --> 01:00:48,370 Tufan se ha ido. 790 01:00:48,820 --> 01:00:50,030 Mis condolencias. 791 01:00:50,430 --> 01:00:51,930 A todos, Altay, querido. 792 01:00:53,840 --> 01:00:55,660 Nuestras condolencias a todos nosotros. 793 01:00:56,390 --> 01:00:57,750 Si él era mi esposo, 794 01:00:58,910 --> 01:01:00,570 también era tu hermano. 795 01:01:01,850 --> 01:01:03,350 Lo siento mucho. 796 01:01:04,150 --> 01:01:05,910 Lo siento mucho. 797 01:01:06,840 --> 01:01:08,340 Mis condolencias. 798 01:01:08,440 --> 01:01:11,090 Vine a buscar sus cosas, ¿recuerda? 799 01:01:11,120 --> 01:01:12,010 Uzay Çelekli. 800 01:01:12,570 --> 01:01:14,070 Recuerdo, Sr. Uzay. 801 01:01:14,830 --> 01:01:16,730 Gracias. Bienvenido. 802 01:01:16,760 --> 01:01:18,260 Nuestras condolencias. 803 01:01:21,570 --> 01:01:23,170 Mis condolencias, cariño. 804 01:01:23,310 --> 01:01:24,120 Gracias. 805 01:01:24,590 --> 01:01:26,090 Me siento muy mal. 806 01:01:40,280 --> 01:01:41,910 ¿Cómo estás empezando? 807 01:01:45,200 --> 01:01:47,910 Felicidades. Manejaste bien las condolencias. 808 01:01:49,060 --> 01:01:50,560 Pregúntale a Altay también. 809 01:01:50,980 --> 01:01:52,480 Creo que él también lo hizo bien. 810 01:01:52,630 --> 01:01:55,120 En este momento, está organizando invitados del otro lado. 811 01:01:55,930 --> 01:01:56,930 Te amaba mucho. 812 01:01:57,310 --> 01:01:58,810 Era una persona tan valiosa. 813 01:01:59,580 --> 01:02:02,330 No tenemos mucho tiempo. Estoy encendiendo el detector. 814 01:02:15,960 --> 01:02:17,460 ¿Dónde está tu amigo? 815 01:02:19,920 --> 01:02:23,340 Está hablando por teléfono. Necesita administrar un evento. 816 01:02:24,750 --> 01:02:26,850 ¿Sabes dónde murió tu hermano? 817 01:02:27,660 --> 01:02:29,260 ¿Sabes cómo murió? 818 01:02:30,210 --> 01:02:31,070 Solo. 819 01:02:32,120 --> 01:02:33,620 En una biblioteca. 820 01:02:34,430 --> 01:02:36,070 Fue encontrado colapsado. 821 01:02:38,090 --> 01:02:39,650 Todavía no sé nada. 822 01:02:39,890 --> 01:02:41,050 ¿Cómo no lo sabes? 823 01:02:41,730 --> 01:02:43,410 ¿No estás investigando? 824 01:02:43,550 --> 01:02:45,390 ¿No te preocupa esto? 825 01:02:47,000 --> 01:02:48,500 No es el problema de la organización. 826 01:02:48,660 --> 01:02:49,740 La policía lo está manejando. 827 01:02:50,380 --> 01:02:52,380 Pero parece una muerte normal. 828 01:02:52,750 --> 01:02:54,700 No surgió nada en los informes. 829 01:02:55,390 --> 01:02:57,330 Parece un ataque cardíaco repentino. 830 01:03:00,130 --> 01:03:01,630 Es increíble. 831 01:03:03,150 --> 01:03:04,930 ¿Quién hubiera pensado? 832 01:03:05,350 --> 01:03:06,680 ¿Quién diría eso? 833 01:03:07,430 --> 01:03:08,930 Un hombre como una montaña. 834 01:03:09,780 --> 01:03:12,080 No sé cómo voy a manejar esto. 835 01:03:12,870 --> 01:03:14,490 Oh, me siento tan mal. 836 01:03:21,920 --> 01:03:23,280 Trae agua. 837 01:03:57,830 --> 01:03:58,650 Búho. 838 01:03:58,990 --> 01:04:02,790 El Kurtbey todavía está bien, pero debemos darnos prisa. 839 01:04:03,000 --> 01:04:05,510 Estoy tratando de buscar tantos clientes potenciales como sea posible. 840 01:04:05,730 --> 01:04:08,640 Estoy un poco oxidado ya que no he estado en el campo por un tiempo. 841 01:04:08,940 --> 01:04:13,450 Según la información que Fırtına le dio al Jefe Akif ayer, el chip está allí. 842 01:04:13,490 --> 01:04:15,200 Puede que aún no haya llegado. 843 01:04:15,640 --> 01:04:17,940 O tal vez lo enviaron afuera para la investigación. 844 01:04:18,360 --> 01:04:20,440 Sí, pero aún necesitamos continuar buscando. 845 01:04:20,920 --> 01:04:23,400 Estoy escaneando, estoy escaneando. 846 01:04:25,160 --> 01:04:26,380 ¿Cuál es la situación dentro? 847 01:04:26,400 --> 01:04:28,470 El Kurtbey actualmente está hablando con los invitados. 848 01:04:28,700 --> 01:04:32,010 Pero el enfoque de Kate podría cambiar a él pronto, y en tal situación, 849 01:04:32,170 --> 01:04:36,570 realmente no puedo calcular cuán tranquilo puede quedarse un enojado Kurtbey. 850 01:04:37,020 --> 01:04:38,030 Puedo. 851 01:04:39,380 --> 01:04:40,650 Nada. 852 01:05:06,830 --> 01:05:08,330 Sal de allí inmediatamente. 853 01:06:20,700 --> 01:06:21,750 ¿Qué hiciste? 854 01:06:22,640 --> 01:06:25,600 Podría estar un poco oxidado, pero hiciste un gran trabajo. 855 01:06:25,910 --> 01:06:27,410 No pude encontrar el chip. 856 01:06:28,150 --> 01:06:30,610 Está bien, sigue buscando. 857 01:06:31,730 --> 01:06:32,910 Señora, adelante. 858 01:06:56,940 --> 01:06:59,650 Nazlı, ¿puedes escuchar de qué están hablando? 859 01:07:03,250 --> 01:07:04,750 Es un poco sedativo. 860 01:07:07,050 --> 01:07:09,840 Según la información que recibí, nada salió del chip. 861 01:07:09,950 --> 01:07:11,570 Parece un simple receptor de señal. 862 01:07:11,740 --> 01:07:13,240 ¿Conseguiste el chip? 863 01:07:13,430 --> 01:07:14,250 Dame. 864 01:07:18,480 --> 01:07:20,840 Estoy segura de que esto no es algo simple. 865 01:07:21,580 --> 01:07:26,000 Parece que no podremos aprender qué hay dentro a menos que obtengamos al coronel Nazım de las manos de la organización. 866 01:07:26,190 --> 01:07:28,050 ¿Intentaré encontrar la ubicación del coronel? 867 01:07:28,260 --> 01:07:28,930 No. 868 01:07:29,770 --> 01:07:31,430 Yo misma lo manejaré de alguna manera. 869 01:07:31,590 --> 01:07:32,890 La casa está muy llena en este momento. 870 01:07:33,030 --> 01:07:35,890 Una vez que todos se van, buscarás en la casa a fondo. 871 01:07:35,970 --> 01:07:37,410 ¿Lo entiendes? 872 01:07:37,430 --> 01:07:39,740 Después de todo, incluso la organización estuvo aquí hoy. 873 01:07:46,840 --> 01:07:48,510 ¿Escuchaste algo, Nazlı? 874 01:07:49,310 --> 01:07:52,350 Es posible decir que tenemos todas las respuestas a nuestras preguntas. 875 01:07:52,490 --> 01:07:53,240 Explica. 876 01:07:53,440 --> 01:07:56,790 Primero, el hecho de que no pudiéramos encontrar el chip no está relacionado con el espacio. 877 01:07:56,960 --> 01:08:00,070 No pudimos encontrarlo porque el chip estaba en la mano de Levent y ahora está en la mano de Kate. 878 01:08:00,350 --> 01:08:04,530 En segundo lugar, todavía piensan que el jefe Sancaktar es el coronel Nazım. 879 01:08:04,870 --> 01:08:10,800 En tercer lugar, y lo más doloroso, buscarán en la casa después de que todos se vayan. 880 01:08:10,960 --> 01:08:14,290 Los dispositivos de escucha que colocamos en esa casa. 881 01:08:14,970 --> 01:08:16,470 Todos podrían ser descubiertos. 882 01:08:18,030 --> 01:08:22,450 Si eso sucede, Kate se dará cuenta de que lo sabemos. 883 01:08:22,560 --> 01:08:24,590 Todos nuestros planes se arruinarán. 884 01:08:25,140 --> 01:08:25,910 Sí. 885 01:08:26,730 --> 01:08:28,230 Tenemos una nueva misión. 886 01:08:29,590 --> 01:08:31,630 Necesitamos recolectar todos los dispositivos de escucha. 887 01:08:32,180 --> 01:08:32,940 Tomaré el piso superior. 888 01:08:32,960 --> 01:08:34,460 El piso inferior es mío. 889 01:09:23,770 --> 01:09:25,270 Estamos en el piso inferior. 890 01:09:26,730 --> 01:09:28,510 Entendido. Felicidades. 891 01:09:56,090 --> 01:09:57,870 No quiero molestarte. 892 01:09:58,580 --> 01:10:00,720 Podemos charlar mientras estás recostado. 893 01:10:01,660 --> 01:10:03,660 No se apaga el decoro de estado. 894 01:10:04,720 --> 01:10:05,750 Estás enfermo. 895 01:10:07,060 --> 01:10:08,980 No lo suficientemente enfermo como para levantarme. 896 01:10:09,460 --> 01:10:12,750 Tendremos mucho tiempo para charlar por más tiempo. 897 01:10:13,160 --> 01:10:18,500 No quiero cansarte más haciendo preguntas cuyas respuestas ya conozco. 898 01:10:19,430 --> 01:10:23,190 Mi visita también es de parte del Estado. 899 01:10:25,200 --> 01:10:29,480 Le agradezco los servicios que ha realizado. 900 01:10:30,860 --> 01:10:33,090 No lo hice para que me agradezcan, jefe. 901 01:10:34,410 --> 01:10:37,510 Lo hice porque sacrifiqué mi vida por mi gratitud. 902 01:10:39,830 --> 01:10:41,900 Ahora necesitas descansar. 903 01:10:43,630 --> 01:10:45,130 Me equivoqué. 904 01:10:46,330 --> 01:10:47,830 ¿Qué quieres decir? 905 01:10:48,040 --> 01:10:53,910 Los hombres como yo solo pueden descansar cuando bebemos el elixir del martirio. 906 01:10:56,120 --> 01:10:59,840 ¿Se las arreglaron para recuperar el chip? 907 01:11:02,090 --> 01:11:03,750 No te canses con eso. 908 01:11:04,210 --> 01:11:06,670 El lugar en el que duermo me cansa más, jefe. 909 01:11:08,380 --> 01:11:11,630 Viví solo por una cosa. 910 01:11:13,740 --> 01:11:15,540 Y quiero morir de esa manera. 911 01:11:16,040 --> 01:11:21,720 Todavía no hemos llegado al chip, pero estamos trabajando en ello. 912 01:11:22,360 --> 01:11:23,860 Puedo ayudar con eso. 913 01:11:25,130 --> 01:11:25,990 ¿Cómo? 914 01:11:26,580 --> 01:11:29,360 Si es necesario, como cebo. 915 01:11:29,910 --> 01:11:33,430 Después de todo lo que hemos pasado, no puedo darme el lujo de arriesgarte. 916 01:11:34,010 --> 01:11:39,740 Sr. Jefe, soy lo suficientemente consciente de saber que moriré pronto. 917 01:11:40,300 --> 01:11:46,440 Después de toda esa tortura y enfermedad, el resto de mi vida no será pacífica. 918 01:11:47,330 --> 01:11:53,130 Por eso quiero servir a mi país incluso mientras me muero. 919 01:11:54,510 --> 01:12:00,420 Y es tu deber darme esta tarea. 920 01:12:08,070 --> 01:12:10,690 ¿Estamos enviando a su hijo a la revolución? 921 01:12:10,850 --> 01:12:13,960 Lo sé, pero esta posibilidad se aplica a todos. 922 01:12:14,120 --> 01:12:16,440 Por eso quiero darle una oportunidad a Kürşat. 923 01:12:18,030 --> 01:12:22,870 Honestamente, la misión de hoy podría considerarse un éxito indirectamente. 924 01:12:23,810 --> 01:12:26,270 Pero el chip todavía está en manos de la reina. 925 01:12:26,450 --> 01:12:31,110 Es por eso que el jefe Sancaktar nos dará una oportunidad más, hijo mío. 926 01:12:31,920 --> 01:12:33,440 ¿Qué tiene en mente, jefe? 927 01:12:33,640 --> 01:12:35,140 Te explicaré después los detalles. 928 01:12:35,980 --> 01:12:39,160 Pero planeo hacer un movimiento a través de Korkut. 929 01:12:39,890 --> 01:12:42,430 Porque él es el más cercano a la reina. 930 01:12:42,610 --> 01:12:47,860 De esta manera, es posible enviar al Kürşat, que ellos crees que es el coronel Nazım, al frente. 931 01:12:48,270 --> 01:12:51,700 Me pondré en contacto con Korkut ahora. Puedes irte desde allí. 932 01:12:51,870 --> 01:12:53,760 Entendido. Nos iremos pronto. 933 01:13:01,830 --> 01:13:04,990 ¿Incluso quieren que trabajes en el funeral de tu hermano? 934 01:13:06,070 --> 01:13:07,160 Deber estatal. 935 01:13:07,760 --> 01:13:09,260 ¿Es un asunto importante? 936 01:13:09,700 --> 01:13:14,040 No precisamente. Solo algunas conversaciones de aprobación que tuve que hacer. 937 01:13:16,040 --> 01:13:18,100 ¿Te quedas un poco más aquí? 938 01:13:18,870 --> 01:13:21,890 No lo creo. Me iré pronto. 939 01:13:23,680 --> 01:13:24,940 ¿Me necesitas? 940 01:13:27,870 --> 01:13:28,790 No sé. 941 01:13:35,080 --> 01:13:37,470 Solo los dos quedamos de esta familia, Altay. 942 01:13:39,490 --> 01:13:41,670 Es posible que siempre nos necesitemos. 943 01:14:00,140 --> 01:14:01,450 Sí, jefe. 944 01:14:01,600 --> 01:14:04,430 Hola, Korkut. Necesitamos hablar de inmediato, hijo mío. 945 01:14:04,910 --> 01:14:05,900 Adelante. 946 01:14:06,610 --> 01:14:10,480 El tema del chip que discutimos. Prepárate para la misión. Es tuya. 947 01:14:11,100 --> 01:14:12,040 Sería un honor. 948 01:14:12,330 --> 01:14:13,800 ¿Qué estamos haciendo? 949 01:14:18,530 --> 01:14:19,160 Sí. 950 01:14:19,780 --> 01:14:24,430 Sr. Altay, creo que va a hacerse cargo de la empresa ahora, ¿verdad? 951 01:14:24,810 --> 01:14:26,070 Todavía no lo he decidido. 952 01:14:26,090 --> 01:14:30,520 Podrías ser un líder muy carismático. Escuché que tienes antecedentes militares. 953 01:14:30,970 --> 01:14:32,470 Los dos juntos ... 954 01:14:33,030 --> 01:14:35,770 No he decidido todavía. Por ahora, estoy de luto a mi hermano. 955 01:14:36,130 --> 01:14:39,110 Eso también terminará algún día. Mis condolencias de nuevo. 956 01:14:39,370 --> 01:14:40,310 Gracias. 957 01:14:40,330 --> 01:14:41,830 Mis condolencias de nuevo. 958 01:14:47,540 --> 01:14:49,560 Te he estado esperando aquí durante 10 minutos, ¿dónde estás? 959 01:14:50,080 --> 01:14:52,200 Probé mi suerte abajo, esperando escuchar algo. 960 01:14:52,840 --> 01:14:55,580 Pero tuve que interactuar con tanta gente. 961 01:14:56,160 --> 01:14:58,360 Me siento tan sucio ahora. 962 01:14:58,580 --> 01:14:59,460 Colonia. 963 01:14:59,480 --> 01:15:01,600 Vamos Uzay, apresúrate. El jefe Akif tiene un nuevo plan. 964 01:15:01,720 --> 01:15:02,420 ¿Cuál es el nuevo plan? 965 01:15:02,440 --> 01:15:03,100 Korkut. 966 01:15:03,100 --> 01:15:04,200 Está bien. 967 01:15:06,900 --> 01:15:09,040 Hombre, lo que no entiendo es que casi... 968 01:15:09,040 --> 01:15:13,560 estábamos muriendo por traer a este tipo de Afganistán. 969 01:15:14,140 --> 01:15:16,280 Ahora lo estamos ofreciendo a la Reina con nuestras propias manos. 970 01:15:16,940 --> 01:15:18,440 Hermano, todo tiene un significado. 971 01:15:18,780 --> 01:15:21,600 ¿Qué significado, hombre? Te digo que nos estábamos muriendo, nos estábamos muriendo. 972 01:15:21,960 --> 01:15:25,660 Oye, no te preocupes. Hablamos con el jefe Akif, después de todo. 973 01:15:26,240 --> 01:15:29,640 Tomaremos las pancartas principales y las llevaremos a uno de sus almacenes. 974 01:15:30,940 --> 01:15:32,440 ¿Después? 975 01:15:32,460 --> 01:15:36,100 Luego iremos a la Reina y le diremos: «Hemos escapado del Sr. Nazım de las manos de la organización». 976 01:15:37,200 --> 01:15:41,300 Ese diablo no lo comprará. Él dirá: «¿Cómo puedes escapar de alguien de la organización?». 977 01:15:41,900 --> 01:15:43,400 Hay una solución para todo. 978 01:15:44,760 --> 01:15:46,260 ¿Y entonces qué pasará? 979 01:15:46,420 --> 01:15:48,680 Nuestra gente estará esperando en el almacén, lista. 980 01:15:49,240 --> 01:15:51,960 Hermano, si queremos activar ese chip tuyo, tenemos 981 01:15:51,960 --> 01:15:54,420 que hacer un trato con el diablo. ¿Qué podemos hacer? 982 01:15:55,140 --> 01:15:56,640 Honestamente, si yo fuera tú, no 983 01:15:57,460 --> 01:15:59,560 seguiría al diablo, ni diría una oración. 984 01:16:01,180 --> 01:16:04,440 Pero, por supuesto, si el estado lo dice, deben saber algo. 985 01:16:04,600 --> 01:16:07,220 Después de todo, la mente del estado es mayor que la mía. 986 01:16:09,080 --> 01:16:11,580 Vamos, hermano, levántate, levántate, el jefe está esperando, vamos. 987 01:16:11,960 --> 01:16:13,460 Vamos. 988 01:16:17,910 --> 01:16:22,030 ¿Qué está sucediendo? ¿Van ustedes yendo a algún lado de nuevo, todos entusiasmados así? 989 01:16:23,270 --> 01:16:24,770 Tenemos trabajo, Güneş. 990 01:16:25,470 --> 01:16:26,970 ¿Tienes trabajo, Hamdi? 991 01:16:27,130 --> 01:16:29,670 ¿Qué trabajo? ¿Puedes decirme también? 992 01:16:29,750 --> 01:16:31,430 ¿Me gustaría saber qué estás haciendo? 993 01:16:32,670 --> 01:16:34,170 Estoy tratando de mantener a mi familia. 994 01:16:34,750 --> 01:16:37,310 Estoy tratando de proporcionar una buena vida para mis hijos. 995 01:16:37,710 --> 01:16:39,210 ¿Es eso suficiente? 996 01:16:39,390 --> 01:16:40,890 Vamos. 997 01:16:54,110 --> 01:16:54,870 Vamos. 998 01:16:54,870 --> 01:16:56,370 Bienvenido, jefe. 999 01:16:56,530 --> 01:16:58,030 Gracias Korkut. 1000 01:16:59,300 --> 01:17:00,350 ¿Están listos? 1001 01:17:01,010 --> 01:17:03,790 Mientras mi alma esté en este cuerpo, estamos listos, Inşallah. 1002 01:17:18,740 --> 01:17:20,240 ¿Cómo está el jefe de los Guardianes? 1003 01:17:24,260 --> 01:17:26,820 Estoy respirando en mi tierra natal. ¿De qué otra forma podría ser? 1004 01:17:28,040 --> 01:17:31,620 Hoy, te cansaremos un poco, pero al final, seremos los ganadores. 1005 01:17:34,300 --> 01:17:35,440 ¿Está todo listo, hijo? 1006 01:17:35,820 --> 01:17:37,320 Listo, jefe. 1007 01:17:37,440 --> 01:17:42,840 Como discutimos antes, nuestros muchachos recibirán a Kürşat en la ubicación que establecemos. 1008 01:17:43,860 --> 01:17:48,260 Luego, junto con Korkut, pronunciaremos nuestra oración e entraremos en la guarida del diablo. 1009 01:17:49,040 --> 01:17:52,960 Después de eso, depende de la voluntad de Allah y la experiencia de la organización. 1010 01:17:53,380 --> 01:17:54,880 Tengo plena confianza en ti. 1011 01:17:55,420 --> 01:17:56,720 Que Allah sea tu ayudante. 1012 01:17:57,800 --> 01:17:59,300 Amén. 1013 01:18:06,000 --> 01:18:07,660 Nazlı, ¿cuál es la situación? 1014 01:18:08,120 --> 01:18:10,920 El jefe Akil acaba de entregar la pancarta principal a Korkut. 1015 01:18:11,340 --> 01:18:14,000 Está siendo llevado a un lugar seguro para que comience la operación. 1016 01:18:14,580 --> 01:18:16,160 ¿Se ha hecho el contacto con la Reina? 1017 01:18:18,000 --> 01:18:21,620 Korkut y Hamdi están esperando a la multitud frente a la puerta para dispersarse. 1018 01:18:22,440 --> 01:18:24,300 ¿Cuál es el plan para llegar al chip? 1019 01:18:25,440 --> 01:18:27,100 Hicimos un plan con Nazlı. 1020 01:18:27,620 --> 01:18:31,900 Cuando la Reina le da el chip a Kürşat, lo pondrá en una computadora portátil que proporcionamos para activarlo. 1021 01:18:33,760 --> 01:18:34,800 Después me haré cargo. 1022 01:18:36,360 --> 01:18:38,740 Desde ahí en adelante, dependerá de nuestra habilidad. 1023 01:18:48,200 --> 01:18:49,390 Comencemos, hermano. 1024 01:18:49,490 --> 01:18:50,990 En el nombre de Allah. 1025 01:18:51,290 --> 01:18:52,790 Esta mujer no se molestará cuando me vea. 1026 01:18:53,290 --> 01:18:54,150 No pasará nada. 1027 01:18:54,170 --> 01:18:55,670 Mis condolencias. 1028 01:18:58,150 --> 01:18:59,650 Sí. 1029 01:18:59,910 --> 01:19:01,410 Debes haber venido a ofrecer condolencias. 1030 01:19:01,970 --> 01:19:03,470 Ya nos hemos encargado. 1031 01:19:04,790 --> 01:19:06,670 Le diremos a la Reina algo importante. 1032 01:19:06,670 --> 01:19:08,800 Estamos esperando que la multitud se disperse. 1033 01:19:08,800 --> 01:19:09,890 Sin embargo, ella no está de humor. 1034 01:19:10,730 --> 01:19:15,210 Si lo que vas a decir no es algo bueno, le sugiero que no espere. 1035 01:19:16,510 --> 01:19:18,010 Es algo bueno. 1036 01:19:18,630 --> 01:19:20,130 De hecho es algo muy bueno. 1037 01:19:48,710 --> 01:19:50,010 Adelante. 1038 01:20:08,580 --> 01:20:10,080 Vay be. 1039 01:20:10,500 --> 01:20:11,740 Hermano Hamdi. 1040 01:20:12,900 --> 01:20:17,760 Esperé mucho tiempo para poder reconocer al propietario de este aroma. 1041 01:20:22,200 --> 01:20:23,400 Déjame confesar algo. 1042 01:20:24,900 --> 01:20:27,040 Verte está empezando a emocionarme. 1043 01:20:28,600 --> 01:20:30,100 Así que estoy en el camino correcto entonces. 1044 01:20:31,400 --> 01:20:34,720 Teniendo en cuenta dónde empezaste, has hecho un gran progreso. 1045 01:20:41,660 --> 01:20:43,160 Adelante. 1046 01:20:47,000 --> 01:20:48,500 Hamdi. 1047 01:20:49,100 --> 01:20:51,820 Gracias a las órdenes de Korkut ... 1048 01:20:52,300 --> 01:20:54,520 esta es nuestra primera reunión contigo. 1049 01:20:55,080 --> 01:20:58,080 Después de todo este tiempo y esfuerzo, ya era hora. 1050 01:21:00,000 --> 01:21:01,040 Sí. 1051 01:21:01,080 --> 01:21:02,580 Los escucho. 1052 01:21:02,740 --> 01:21:05,340 Tienen noticias muy importantes para darme. 1053 01:21:05,400 --> 01:21:06,500 ¿Cuáles son? 1054 01:21:06,520 --> 01:21:08,020 Sí. 1055 01:21:09,140 --> 01:21:10,640 Encontramos al coronel Nazım. 1056 01:21:12,720 --> 01:21:14,020 ¿Dónde? 1057 01:21:15,400 --> 01:21:16,260 Lo tenemos. 1058 01:21:16,260 --> 01:21:17,760 Imposible. 1059 01:21:19,300 --> 01:21:24,360 No pueden simplemente pasear y tomar a alguien como el coronel Nazım de la organización. 1060 01:21:24,360 --> 01:21:27,640 ¿Quién dijo que lo llevamos paseando? 1061 01:21:27,640 --> 01:21:30,840 Después de nuestra conversación ayer, Hamdi y yo investigamos un poco. 1062 01:21:32,800 --> 01:21:42,920 En realidad, el coronel Nazım estaba siendo tratado en un hospital especial para la organización. 1063 01:21:43,200 --> 01:21:44,480 ¿Después? 1064 01:21:45,580 --> 01:21:47,100 ¿Realmente no lo sabes? 1065 01:21:47,280 --> 01:21:48,780 ¿Cómo lo sabría? 1066 01:21:49,400 --> 01:21:51,100 Estoy recibiendo condolencias allá arriba. 1067 01:21:51,160 --> 01:21:52,660 ¿Qué pasó? 1068 01:21:52,820 --> 01:21:54,320 Toda la ciudad está hablando de eso. 1069 01:21:57,110 --> 01:22:01,510 «Las consecuencias del ataque armado en el corazón de Estambul continúan». 1070 01:22:02,160 --> 01:22:05,100 «Después del ataque al Hospital Especial Karaca ». 1071 01:22:05,100 --> 01:22:08,580 «Algunos empleados del hospital y guardias de seguridad fueron reportados muertos». 1072 01:22:09,440 --> 01:22:12,660 «La identificación del difunto ». 1073 01:22:13,860 --> 01:22:18,420 Entonces asaltaron un hospital de la organización y tomaron al coronel Nazım, ¿verdad? 1074 01:22:20,040 --> 01:22:21,320 Sí. 1075 01:22:21,340 --> 01:22:26,320 Quiero decir, al final, realmente tomamos algunas cabezas, pero ... 1076 01:22:26,320 --> 01:22:27,820 secuestramos al coronel Nazım. 1077 01:22:31,500 --> 01:22:32,580 ¿Dónde está él ahora? 1078 01:22:32,780 --> 01:22:34,960 Mis hombres lo llevan a un lugar seguro en este momento. 1079 01:22:35,260 --> 01:22:36,760 También iremos allí. 1080 01:22:39,160 --> 01:22:40,660 Bien hecho. 1081 01:22:42,560 --> 01:22:46,160 Por ahora, bien hecho, Korkut. 1082 01:22:46,660 --> 01:22:50,400 Pero pronto, serás recompensado mucho más que esto. 1083 01:22:54,060 --> 01:22:56,280 Si estás listo, vamos. 1084 01:22:56,860 --> 01:22:58,360 No tiene sentido esperar más. 1085 01:23:00,890 --> 01:23:04,050 Tengo otra reunión programada. 1086 01:23:04,440 --> 01:23:05,520 Anda tú. 1087 01:23:05,540 --> 01:23:07,040 Yo iré después de ti. 1088 01:23:07,400 --> 01:23:09,580 ¿Es tu reunión más importante que esta? 1089 01:23:16,090 --> 01:23:17,590 No. 1090 01:23:17,610 --> 01:23:19,110 Pero necesito terminarla. 1091 01:23:19,610 --> 01:23:21,110 Pueden irse. 1092 01:23:37,130 --> 01:23:39,410 He calculado el costo de tu traición. 1093 01:23:40,650 --> 01:23:42,150 Pagarás pronto. 1094 01:24:00,510 --> 01:24:02,570 Siéntate, Ejder, siéntate. 1095 01:24:02,680 --> 01:24:07,120 Mi Reina, te digo que este tipo tiene algo sospechoso, pero no me crees. 1096 01:24:07,940 --> 01:24:09,440 Confías mucho en él. 1097 01:24:09,500 --> 01:24:12,460 Mira, te arrastrará al borde del acantilado. 1098 01:24:13,480 --> 01:24:15,480 Querrás alas cuando caigas. 1099 01:24:16,660 --> 01:24:19,260 Pero para entonces, ni siquiera estaré allí. 1100 01:24:25,000 --> 01:24:26,520 Ejder... 1101 01:24:27,700 --> 01:24:35,500 el tipo que has estado tratando de humillar constantemente solo recogió las piezas que dejaste atrás. 1102 01:24:35,500 --> 01:24:37,000 Él está un paso por delante de ti. 1103 01:24:38,180 --> 01:24:39,680 ¿Cómo? 1104 01:24:40,040 --> 01:24:41,540 Encontró al coronel Nazım. 1105 01:24:42,180 --> 01:24:43,700 No solo lo encontró, sino que sacó al 1106 01:24:44,660 --> 01:24:47,400 coronel Nazım de las manos de la organización. 1107 01:24:53,270 --> 01:24:56,390 Korkut, este Ejder realmente me está poniendo de los nervios. 1108 01:24:56,570 --> 01:24:58,410 No sería malo si alguien le disparara en la cabeza. 1109 01:24:58,570 --> 01:25:00,490 ¿Tu gente me reduciría mucho? 1110 01:25:00,850 --> 01:25:02,790 Si quieres Ejder, deberás hacer cola. 1111 01:25:03,190 --> 01:25:04,670 Hay muchos pretendientes. 1112 01:25:04,690 --> 01:25:06,190 ¿De verdad? 1113 01:25:25,160 --> 01:25:27,120 Hermano espacial, debes haber perdido mi voz. 1114 01:25:27,640 --> 01:25:28,660 No nos hemos visto en mucho tiempo. 1115 01:25:28,660 --> 01:25:31,660 Esta voz nos dará información muy importante. 1116 01:25:31,720 --> 01:25:33,060 Así que digamos que nos lo perdimos. 1117 01:25:33,080 --> 01:25:34,580 Este lugar está bien. 1118 01:25:34,700 --> 01:25:36,200 La Reina se ha enamorado de la trampa. 1119 01:25:36,320 --> 01:25:37,140 Vamos al almacén. 1120 01:25:37,140 --> 01:25:38,640 Ella nos seguirá. 1121 01:25:38,740 --> 01:25:40,240 Hiciste un gran trabajo, Korkut. 1122 01:25:40,860 --> 01:25:42,800 El equipo está terminando sus preparativos en el almacén. 1123 01:25:43,180 --> 01:25:46,060 Inşallah manejemos el resto sin ningún problema. 1124 01:25:47,240 --> 01:25:48,740 Inşallah. 1125 01:26:04,560 --> 01:26:06,320 Korkut es solo una molestia. 1126 01:26:07,380 --> 01:26:11,820 Él es el que me distrae, arruinando mi trabajo. 1127 01:26:14,100 --> 01:26:19,730 Lo juro, Ejder. Si hubieras gastado la atención que estás prestando para matar a Korkut para hacer los... 1128 01:26:20,080 --> 01:26:28,520 trabajos que le di adecuadamente, estaría en el lugar de Korkut en este momento. 1129 01:26:30,200 --> 01:26:32,100 No me dejarías ir, mi Reina. 1130 01:26:32,440 --> 01:26:33,940 ¿De verdad? 1131 01:26:34,040 --> 01:26:37,400 Te borraría con un solo golpe. Te borraría en un instante. 1132 01:26:37,960 --> 01:26:39,460 ¿Lo dudas? 1133 01:26:45,550 --> 01:26:56,520 Soy el único que conoce la ubicación de Burhan Yumdar, mi Reina. 1134 01:26:57,720 --> 01:27:02,300 Quiero asegurarme de que esto no sea una amenaza, Ejder. 1135 01:27:04,600 --> 01:27:06,380 Allah no lo quiera, mi Reina. 1136 01:27:09,580 --> 01:27:13,480 Solo quería asegurarme de que mi posición sea sólida, eso es todo. 1137 01:27:14,200 --> 01:27:17,140 Bien, tu posición ya es sólida. 1138 01:27:18,540 --> 01:27:20,800 Haremos más trabajo juntos. 1139 01:27:22,000 --> 01:27:23,520 Soy consciente de tu fuerza. 1140 01:27:24,560 --> 01:27:27,100 Ganarás mucho dinero a través de mí, no te preocupes. 1141 01:27:30,430 --> 01:27:33,370 Como dije, olvídate de Korkut. 1142 01:27:33,860 --> 01:27:35,860 Solo concéntrate en las tareas que te daré. 1143 01:27:37,060 --> 01:27:39,940 Porque te daré una tarea muy importante. 1144 01:27:41,780 --> 01:27:43,280 Lo sé. 1145 01:27:46,310 --> 01:27:48,910 Korkut y Hamdi están casi en el almacén. 1146 01:27:48,910 --> 01:27:50,000 ¿Alguna noticia de Başsancaklar? 1147 01:27:50,020 --> 01:27:51,780 Sí, Timon ha sido colocado en el almacén. 1148 01:27:53,259 --> 01:27:54,139 ¿Cómo está su salud? 1149 01:27:54,329 --> 01:27:57,479 Está en una condición para continuar con actividades de vida normales por ahora. 1150 01:27:58,080 --> 01:28:01,195 En este caso, para tal tarea ... 1151 01:28:01,577 --> 01:28:04,472 Un héroe está emergiendo de todos los rincones de este país, mis amigos. 1152 01:28:05,240 --> 01:28:07,060 De lo contrario, no podrías sobrevivir en las montañas. 1153 01:28:07,700 --> 01:28:09,420 Tu única oportunidad es amar a tu país. 1154 01:28:10,400 --> 01:28:12,280 Es por eso, no hay nada sorprendente al respecto. 1155 01:28:13,180 --> 01:28:14,680 Korkut lo protegerá de todos modos. 1156 01:28:16,240 --> 01:28:18,220 Pero tenemos un problema. 1157 01:28:18,940 --> 01:28:23,700 Cuando la Reina llegue al almacén, su primer trabajo será tomar una muestra de sangre y igualarla con el resultado de ADN que tiene. 1158 01:28:23,980 --> 01:28:26,840 Eso significa que descubrirá que Kürşat no es el coronel Nazmi. 1159 01:28:27,540 --> 01:28:29,860 Pero aún querrá saber para qué se usa el chip. 1160 01:28:30,020 --> 01:28:32,100 Korkut debe manejar este proceso muy bien. 1161 01:28:33,100 --> 01:28:34,300 ¿Cuáles son los pasos, Uzay? 1162 01:28:34,320 --> 01:28:37,460 La Reina le dará el chip a Kürşat para trabajar. 1163 01:28:37,840 --> 01:28:41,920 Kürşat dirá que puede hacerlo desde su propia computadora y conectará el chip al dispositivo que preparamos. 1164 01:28:42,280 --> 01:28:43,520 Exactamente. 1165 01:28:43,540 --> 01:28:45,160 Entraré después de este punto. 1166 01:28:45,511 --> 01:28:48,671 Cuando el chip comience a enviar señales, destruiré la computadora portátil. 1167 01:28:49,620 --> 01:28:52,180 De esa manera, el chip habrá trabajado para nuestro objetivo. 1168 01:28:52,820 --> 01:28:54,320 Si nuestras predicciones son correctas ... 1169 01:28:54,500 --> 01:28:58,220 Esperaremos a que el coronel Nazmi capte la señal que enviamos. 1170 01:28:58,557 --> 01:28:59,897 Definitivamente. 1171 01:29:00,140 --> 01:29:01,640 Muy bien, disminuye la velocidad, Sancaktar. 1172 01:29:02,300 --> 01:29:04,320 Después de todo, la Reina querrá llevarlo. 1173 01:29:04,660 --> 01:29:06,680 Korkut no permitirá que la Reina lo lleve. 1174 01:29:07,087 --> 01:29:10,967 Una vez que Uzay destruya el chip, organizaremos un ataque falso en el almacén. 1175 01:29:11,221 --> 01:29:14,641 Mientras la Reina huye, tomaremos a Kürşat de sus manos. 1176 01:29:14,828 --> 01:29:16,408 En teoría, todo parece funcionar. 1177 01:29:17,220 --> 01:29:18,720 Será lo mismo en el campo. 1178 01:29:19,800 --> 01:29:21,300 Ya no hay victoria para Keyit. 1179 01:29:21,920 --> 01:29:24,320 No quiero ver una sonrisa en tu rostro, incluso por un momento. 1180 01:29:35,624 --> 01:29:38,118 Has matado lo suficiente a Ejder y Korkut. 1181 01:29:38,460 --> 01:29:42,140 Quiero decir, pensé que al menos sacarías a Ejder fuera de juego. 1182 01:29:42,165 --> 01:29:43,665 Todavía lo necesito. 1183 01:29:45,352 --> 01:29:50,233 Mi Reina, me preocupa que este conflicto entre ellos te dañe. 1184 01:29:51,015 --> 01:29:52,475 No te preocupes. 1185 01:29:52,670 --> 01:29:55,870 He decidido convertir este conflicto entre ellos en una ventaja para mí. 1186 01:29:57,078 --> 01:29:59,658 Su mayor preocupación es trabajar para mí. 1187 01:30:00,622 --> 01:30:05,640 Como están tan ansiosos, deberían ofrecerme regalos que me hagan feliz. 1188 01:30:06,979 --> 01:30:08,739 Korkut está un paso por delante, parece. 1189 01:30:10,724 --> 01:30:12,124 Eso parece, por ahora. 1190 01:30:12,655 --> 01:30:17,135 Pero la tarea que le di a Ejder puede cambiar todo. 1191 01:30:17,810 --> 01:30:23,310 Si Allah no permite ninguna desgracia, esta operación habrá valido la pena a pesar del sufrimiento. 1192 01:30:23,450 --> 01:30:26,250 La Reina sabrá que el coronel Nazım no es lo que parece. 1193 01:30:27,038 --> 01:30:29,038 Dicho eso, el resto depende de mí. 1194 01:30:29,483 --> 01:30:32,163 Simplemente instale el chip en la computadora, con eso es suficiente. 1195 01:30:32,370 --> 01:30:35,490 Si surge un conflicto, me gustaría tener un arma. 1196 01:30:36,390 --> 01:30:38,190 No te preocupes, te protegeremos. 1197 01:30:38,750 --> 01:30:39,950 Lo dijiste tú mismo. 1198 01:30:40,485 --> 01:30:42,685 Yo era el principal, el protector. 1199 01:30:43,115 --> 01:30:45,115 Mi deber era proteger la Patria. 1200 01:30:45,550 --> 01:30:48,350 Ahora, no quiero ser alguien que necesite protección. 1201 01:30:57,710 --> 01:30:59,270 Sin embargo, man tan la en secreto. 1202 01:30:59,429 --> 01:31:00,849 Si necesita usarla... 1203 01:31:04,800 --> 01:31:06,300 Gracias hijo. 1204 01:31:06,940 --> 01:31:08,440 Me has honrado. 1205 01:31:15,757 --> 01:31:17,309 Muy bien, entonces comencemos, Korkut. 1206 01:31:17,549 --> 01:31:19,349 Sigamos siendo cautelosos. 1207 01:31:19,556 --> 01:31:21,056 Hemos establecido el juego. 1208 01:31:21,297 --> 01:31:22,797 Tendremos que jugarlo. 1209 01:31:23,389 --> 01:31:25,189 Que nuestra conquista sea bendecida. 1210 01:31:31,720 --> 01:31:33,220 Sea inteligente. 1211 01:31:33,420 --> 01:31:34,920 La Reina viene. 1212 01:31:39,324 --> 01:31:40,824 ¿No está bajando la Reina? 1213 01:31:41,336 --> 01:31:44,136 Ella quiere comparar las muestras de ADN primero. 1214 01:31:45,740 --> 01:31:47,240 Dáselo. 1215 01:32:03,226 --> 01:32:05,026 Todavía es muy inteligente. 1216 01:32:05,454 --> 01:32:07,417 Esperábamos que esto sucediera. 1217 01:32:07,904 --> 01:32:10,816 No sé si no fue un error dejar a Korkut solo allí. 1218 01:32:11,617 --> 01:32:14,317 No está solo, un equipo se ha estacionado alrededor del depósito. 1219 01:32:16,119 --> 01:32:17,739 Aun así, no estoy a gusto. 1220 01:32:19,037 --> 01:32:21,427 En este momento, debemos seguir con el plan. 1221 01:32:21,640 --> 01:32:23,480 Korkut, es el arma más importante allí. 1222 01:32:30,340 --> 01:32:31,840 La Reina está descendiendo. 1223 01:32:32,356 --> 01:32:33,856 ¿Cuál es el problema? 1224 01:32:37,990 --> 01:32:39,990 Espera, espera, ¿cuál es el problema? 1225 01:32:40,345 --> 01:32:42,545 Estás hablando con la persona equivocada. 1226 01:32:42,570 --> 01:32:44,690 ¡Equivocada! La sangre no coincide. 1227 01:32:45,188 --> 01:32:47,573 Esta persona no es el coronel Nazım. 1228 01:32:51,930 --> 01:32:53,430 ¿Qué quieres decir? 1229 01:32:54,075 --> 01:32:57,075 ¿Hemos estado trabajando para la persona equivocada todo este tiempo? 1230 01:32:57,709 --> 01:32:59,209 Parece que sí. 1231 01:32:59,415 --> 01:33:00,915 Sal del camino. 1232 01:33:04,651 --> 01:33:05,911 Firtina. 1233 01:33:06,027 --> 01:33:09,587 Deben convencer a la Reina de que Kürşat es una persona importante para ella. 1234 01:33:10,161 --> 01:33:11,961 Mirémoslo desde este lado. 1235 01:33:12,654 --> 01:33:15,014 Nos persiguieron hasta Afganistán por este hombre. 1236 01:33:15,039 --> 01:33:18,019 No fue suficiente; Comenzaron una guerra para sacarlo de las manos de Ejder. 1237 01:33:18,747 --> 01:33:20,587 Incluso si no es el coronel Nazım... 1238 01:33:20,857 --> 01:33:23,217 Podría ser tan importante como él. 1239 01:33:26,010 --> 01:33:27,510 Mírame. 1240 01:33:28,110 --> 01:33:29,910 Te dije que salieras. 1241 01:33:33,244 --> 01:33:35,824 De lo contrario, incluso si no lo quisiera... 1242 01:33:36,298 --> 01:33:38,318 Serás el objetivo de las balas. 1243 01:33:43,300 --> 01:33:44,460 ¿Quién eres? 1244 01:33:45,143 --> 01:33:46,843 Mi nombre es Kürşat Aybar. 1245 01:33:47,504 --> 01:33:49,804 Antes de ser tomado como rehén en Afganistán ... 1246 01:33:49,900 --> 01:33:53,500 Era un soldado turco que servía como el principal protector de mi Patria. 1247 01:33:55,535 --> 01:33:57,415 ¿Conoces al coronel Nazım? 1248 01:33:58,183 --> 01:33:59,883 Yo era parte de su equipo. 1249 01:34:03,967 --> 01:34:05,807 Probablemente te rendiste rápido. 1250 01:34:06,295 --> 01:34:08,575 Pensé que lucharías un poco más. 1251 01:34:11,297 --> 01:34:13,097 Todo esto fue hace años. 1252 01:34:13,912 --> 01:34:15,980 Antes de que esas mazmorras se pudrieran. 1253 01:34:16,679 --> 01:34:18,429 Ya no me importa. 1254 01:34:19,320 --> 01:34:20,820 Bien. 1255 01:34:21,980 --> 01:34:24,320 Claramente, amas mucho la vida. 1256 01:34:25,012 --> 01:34:26,892 Ya que has durado tanto. 1257 01:34:27,985 --> 01:34:28,985 Ahora... 1258 01:34:29,700 --> 01:34:31,320 Dime algo. 1259 01:34:31,581 --> 01:34:33,173 Di algo que ... 1260 01:34:34,100 --> 01:34:36,100 me sirva para que no te quite la vida. 1261 01:34:44,079 --> 01:34:45,959 Puedo encontrar al coronel Nazım. 1262 01:34:50,800 --> 01:34:51,800 ¿Cómo? 1263 01:34:52,024 --> 01:34:53,524 ¿Tienes el chip contigo? 1264 01:35:02,393 --> 01:35:05,453 Vamos, dáselo ahora, date prisa. 1265 01:35:39,346 --> 01:35:40,846 Toma la computadora. 1266 01:35:43,467 --> 01:35:44,967 ¿De dónde vino eso? 1267 01:35:45,155 --> 01:35:46,155 ¿Está limpia? 1268 01:35:46,180 --> 01:35:47,500 Está limpia, no te preocupes. 1269 01:35:47,596 --> 01:35:48,916 Yo la traje. 1270 01:36:04,278 --> 01:36:06,478 El chip está en manos de los Guardianes. 1271 01:36:06,542 --> 01:36:07,882 Uzay, es tu turno. 1272 01:36:07,907 --> 01:36:08,887 Ya empecé. 1273 01:36:09,350 --> 01:36:11,658 Bien, todo va como queríamos. 1274 01:36:13,493 --> 01:36:15,211 Esten preparados. 1275 01:36:15,315 --> 01:36:17,215 Actuarás cuando lo ordene. 1276 01:36:43,611 --> 01:36:45,971 Yo debería estar haciendo estas cosas por ti ahora. 1277 01:36:56,141 --> 01:36:58,481 Manejo mi propio negocio. 1278 01:36:58,690 --> 01:37:00,190 Sí, cuando no estoy cerca. 1279 01:37:01,403 --> 01:37:02,990 Pero cuando estoy aquí ... 1280 01:37:03,476 --> 01:37:04,976 Lo manejo yo. 1281 01:37:05,990 --> 01:37:07,490 Bien. 1282 01:37:11,735 --> 01:37:13,235 Vamos, date prisa. 1283 01:37:13,991 --> 01:37:15,491 Viejo, sé inteligente. 1284 01:37:15,920 --> 01:37:18,797 De lo contrario, te haré anhelar tus días en Afganistán. 1285 01:37:20,960 --> 01:37:22,460 Vamos. 1286 01:37:32,118 --> 01:37:33,918 Uzay, ¿cómo van las cosas? 1287 01:37:33,943 --> 01:37:35,183 Logré llegar al chip. 1288 01:37:35,208 --> 01:37:37,708 Ahora estoy buscando la señal que nos dará la ubicación del coronel Nazım. 1289 01:37:37,733 --> 01:37:39,213 ¿Cuánto tiempo tienes? 1290 01:37:39,238 --> 01:37:42,350 El coronel tiene que ir a su sección, así que no lo sé. 1291 01:37:50,020 --> 01:37:52,320 Aparentemente, el coronel Nazım ha estado intentando ... 1292 01:37:52,320 --> 01:37:54,100 Enviarnos un mensaje durante mucho tiempo. 1293 01:37:54,702 --> 01:37:56,202 ¿Qué mensaje? 1294 01:37:56,410 --> 01:37:57,910 Encuéntrame. 1295 01:38:01,555 --> 01:38:03,555 La ubicación del coronel Nazım es esta. 1296 01:38:06,333 --> 01:38:08,373 Es hora de destruir el chip, Uzay, adelante. 1297 01:38:09,701 --> 01:38:13,501 Uzay, date prisa, no podemos permitirnos perder incluso un segundo. 1298 01:38:16,927 --> 01:38:19,627 Korkut, llegamos a la información que necesitábamos, hermano. 1299 01:38:19,897 --> 01:38:22,618 Ahora, nos estamos moviendo a la siguiente etapa de la operación. 1300 01:38:33,750 --> 01:38:35,450 ¿Qué está pasando, hombre? 1301 01:38:38,415 --> 01:38:40,115 ¿Qué estás haciendo? 1302 01:38:40,760 --> 01:38:42,800 ¿Qué le hiciste al chip, idiota? 1303 01:38:43,176 --> 01:38:45,176 No hice nada, simplemente sucedió de repente. 1304 01:38:52,569 --> 01:38:54,000 Equipo, es tu turno. 1305 01:38:54,000 --> 01:38:56,360 Entren sin problemas, disfrútenlo. 1306 01:39:05,092 --> 01:39:06,742 Maldita sea, maldita sea. 1307 01:39:07,051 --> 01:39:10,451 ¿Qué le hiciste al Chip? Maldita sea, te mataré. 1308 01:39:10,608 --> 01:39:11,908 Te mataré. 1309 01:39:11,933 --> 01:39:13,433 Maldita sea. 1310 01:39:15,620 --> 01:39:16,280 Te mataré. 1311 01:39:16,280 --> 01:39:17,440 Ven, mi Reina, ven. 1312 01:39:17,460 --> 01:39:18,065 Mi Reina. 1313 01:39:18,090 --> 01:39:19,590 Vamos a la parte de atrás. 1314 01:39:31,400 --> 01:39:33,369 Estamos saliendo del otro lado, protegemos a la Reina. 1315 01:39:33,394 --> 01:39:34,282 Bueno. 1316 01:39:58,580 --> 01:40:00,080 No, no. 1317 01:40:15,660 --> 01:40:17,350 ¿Qué estás haciendo, idiota? 1318 01:40:17,610 --> 01:40:18,670 Estaba protegiendo a la Reina. 1319 01:40:18,709 --> 01:40:21,369 Korkut, no es el momento ahora. 1320 01:40:21,654 --> 01:40:23,154 ¿Cuál es la diferencia? 1321 01:40:23,179 --> 01:40:25,179 Está claro que te han seguido hasta aquí. 1322 01:40:25,204 --> 01:40:26,464 Sácame de aquí. 1323 01:40:26,613 --> 01:40:28,933 Podría haberlo llevado y haberle hecho hablar. 1324 01:40:29,310 --> 01:40:30,630 Dije sácame. 1325 01:40:30,655 --> 01:40:32,955 Bien, sal por la parte posterior, mi auto está allí, date prisa. 1326 01:40:32,980 --> 01:40:33,875 ¿Y tú? 1327 01:40:34,091 --> 01:40:36,931 Voy a distraer a la organización, luego iré con el hermano Hamdi, date prisa. 1328 01:40:38,106 --> 01:40:40,626 Mi Reina, ven conmigo, mi Reina. 1329 01:41:16,982 --> 01:41:19,482 Si hubieras vivido un poco más pacíficamente. 1330 01:41:21,452 --> 01:41:25,764 Si tan solo hubieras estado contento en tu Patria. 1331 01:41:27,481 --> 01:41:28,981 ¿Qué nos hiciste? 1332 01:41:32,195 --> 01:41:33,995 Debemos permanecer fuertes. 1333 01:41:34,480 --> 01:41:36,280 Que viva la Patria, hermano. 1334 01:41:42,431 --> 01:41:43,691 Firtina a Kurtbey. 1335 01:41:45,190 --> 01:41:46,960 Nuestro hombre ha muerto. 1336 01:41:49,239 --> 01:41:51,139 Firtina, que viva la patria. 1337 01:41:54,232 --> 01:41:58,828 Quiero que te ocupes personalmente del hombre. 1338 01:42:02,466 --> 01:42:03,966 Entendido. 1339 01:42:06,282 --> 01:42:08,882 Creemos que hemos encontrado la ubicación del coronel Nazim. 1340 01:42:09,194 --> 01:42:11,074 Ojalá pudiera haber visto esto. 1341 01:42:11,797 --> 01:42:17,277 El último deseo de Akif era morir sirviendo a su país. 1342 01:42:17,910 --> 01:42:20,970 Falleció pacíficamente como soldado. 1343 01:42:22,990 --> 01:42:24,740 Que su lugar sea el cielo. 1344 01:42:26,550 --> 01:42:28,250 Vamos, leones. 1345 01:42:32,820 --> 01:42:39,320 Ahora lo que haremos es encontrar al coronel Nazim y levantar la sangre de nuestro mártir del suelo. 1346 01:42:41,594 --> 01:42:44,394 Y haga que la Reina pague por lo que ha hecho. 1347 01:42:48,614 --> 01:42:50,114 ¡Acelera! ¡Acelera! ¡Acelera! 1348 01:42:53,122 --> 01:42:54,622 Deja de jugar con eso. 1349 01:42:55,655 --> 01:42:58,455 Todavía podemos acceder al disco duro y la información. 1350 01:42:58,480 --> 01:43:00,182 No llegarás a nada. 1351 01:43:00,207 --> 01:43:02,469 Ese tonto nos engañó a todos. 1352 01:43:03,061 --> 01:43:05,361 Aun así, creo que tenemos una oportunidad. 1353 01:43:05,930 --> 01:43:08,130 No deberíamos haber dejado a Korkut allí. 1354 01:43:08,700 --> 01:43:10,668 Korkut puede cuidarse a sí mismo. 1355 01:43:10,693 --> 01:43:12,193 No te preocupes por él. 1356 01:43:12,694 --> 01:43:15,494 No perderé al coronel Nazim debido a la organización. 1357 01:43:16,709 --> 01:43:19,109 El nuevo líder del Batallón Safa en Afganistán. 1358 01:43:19,725 --> 01:43:20,985 ¿Sabes quién es? 1359 01:43:21,171 --> 01:43:24,171 Ferhat Hazir. Después de su muerte, su asistente se hizo cargo. 1360 01:43:24,664 --> 01:43:26,264 Te he enviado toda la información. 1361 01:43:26,289 --> 01:43:28,749 Bien. Al menos se podría pensar en eso. 1362 01:43:33,320 --> 01:43:34,820 Hola. 1363 01:43:35,418 --> 01:43:36,718 Esta es la Reina. 1364 01:43:37,308 --> 01:43:38,528 La jefa de Ejder. 1365 01:43:39,054 --> 01:43:40,254 Te escucho. 1366 01:43:41,153 --> 01:43:45,817 Quiero que busquen la celda donde se quedaron el coronel Nazim y su hombre. 1367 01:43:46,117 --> 01:43:47,617 Has capturado al hombre. 1368 01:43:48,740 --> 01:43:51,180 Ese hombre no era coronel Nazim. 1369 01:43:51,557 --> 01:43:53,557 Te han estado engañando durante años. 1370 01:43:53,892 --> 01:43:56,292 Es por eso que ahora necesito nueva información. 1371 01:43:56,413 --> 01:43:58,613 Las celdas donde se quedaba el coronel Nazim. 1372 01:43:58,638 --> 01:44:00,318 Las casas de huéspedes a las que fue. 1373 01:44:00,343 --> 01:44:01,816 Todos los lugares en donde estuvo. 1374 01:44:01,956 --> 01:44:04,755 Quiero todo lo que puedas saber sobre él. 1375 01:44:04,834 --> 01:44:07,694 Especialmente la muestra de sangre. Eso es lo más importante. ¿Entiendes? 1376 01:44:08,300 --> 01:44:09,800 ¿Qué hay a cambio? 1377 01:44:11,121 --> 01:44:13,421 Las armas Ferhat Hazir que solicitaron. 1378 01:44:13,661 --> 01:44:15,161 Las he preparado todas. 1379 01:44:15,306 --> 01:44:18,826 Si consigues todo lo que te he pedido, las armas serán tuyas. 1380 01:44:28,280 --> 01:44:29,780 Señores. 1381 01:44:39,020 --> 01:44:40,520 ¿Qué está pasando aquí? 1382 01:44:43,738 --> 01:44:48,203 Nuestro hombre fue asesinado durante la operación, señor. 1383 01:44:55,643 --> 01:44:57,343 Que la Patria esté orgullosa. 1384 01:44:58,930 --> 01:45:04,830 Kuşat Aybar quería específicamente esta misión para el martirio. 1385 01:45:05,445 --> 01:45:09,645 No quería pasar el resto de su vida retorciéndose de dolor en su lecho de enfermedad, esperando la muerte. 1386 01:45:10,409 --> 01:45:13,229 Él eligió morir en el campo de batalla. 1387 01:45:23,565 --> 01:45:24,940 ¿Es eso así? 1388 01:45:26,194 --> 01:45:27,694 Sí, señor. 1389 01:45:29,500 --> 01:45:34,950 Ustedes son los valientes que han luchado por este país sin haber caído en la complacencia. 1390 01:45:35,110 --> 01:45:37,540 Y seguirá siendo así. 1391 01:45:38,796 --> 01:45:40,296 Siempre será así. 1392 01:45:41,088 --> 01:45:44,328 La situación se complicó durante la operación, por eso sucedió de esta manera, señor. 1393 01:45:46,180 --> 01:45:48,180 Entiendo por qué están tristes. 1394 01:45:48,460 --> 01:45:54,260 Pero nuestro trabajo es pensar en el futuro de este país antes que en nuestros propios sentimientos. 1395 01:45:54,958 --> 01:45:58,078 Eso es lo que debemos priorizar. 1396 01:46:00,984 --> 01:46:02,634 ¿Qué pasó con el otro objetivo? 1397 01:46:03,007 --> 01:46:07,177 El chip espacial activó y logró encontrar la ubicación del coronel Nazim. 1398 01:46:07,600 --> 01:46:09,100 ¿Dónde está? 1399 01:46:09,619 --> 01:46:12,879 Dentro de Estambul. Sin una residencia individualizada. 1400 01:46:13,176 --> 01:46:14,976 ¿Un lugar secreto? 1401 01:46:15,001 --> 01:46:16,501 Sí, señor. 1402 01:46:16,713 --> 01:46:22,613 Prepárate, Altay. Tu próxima misión es capturar al coronel Nazim. 1403 01:46:22,981 --> 01:46:24,481 Entendido, señor. 1404 01:46:25,200 --> 01:46:26,920 Póngase en contacto con Korkut también. 1405 01:46:26,920 --> 01:46:29,320 Debería ir con la Reina. 1406 01:46:29,741 --> 01:46:32,801 Y asegúrese de que todo esté bien. Seamos minuciosos. 1407 01:46:33,925 --> 01:46:36,165 No deje espacio para la sospecha. 1408 01:46:36,800 --> 01:46:38,300 Lo manejaré, señor. 1409 01:46:44,260 --> 01:46:45,960 Llame a Ferman. 1410 01:46:46,320 --> 01:46:47,356 Ferman. 1411 01:46:50,480 --> 01:46:51,820 ¿Sí, papá? 1412 01:46:52,110 --> 01:46:55,372 Hijo, ¿qué pasó con el trabajo que dio la Reina? 1413 01:46:56,050 --> 01:46:58,170 Hemos enviado a nuestros hombres a todas partes. 1414 01:46:58,195 --> 01:47:00,345 Si no es ahora, tendremos noticias a la noche, papá. 1415 01:47:00,399 --> 01:47:01,499 Eso espero. 1416 01:47:02,131 --> 01:47:04,625 Si manejamos esto correctamente ... 1417 01:47:05,118 --> 01:47:09,690 Tendremos a la Reina en nuestras manos. 1418 01:47:10,011 --> 01:47:13,911 Papá tu dices eso, pero este sinvergüenza de Korkut nunca se separa de la mujer. 1419 01:47:13,936 --> 01:47:15,886 Siempre la está sacando de los problemas. 1420 01:47:15,911 --> 01:47:17,711 Deja que siga así. 1421 01:47:18,558 --> 01:47:21,238 Nuestra única preocupación es el uranio. 1422 01:47:22,400 --> 01:47:24,200 ¿Entonces dices que lo resolveremos? 1423 01:47:25,042 --> 01:47:27,842 Si resolvemos eso, Korkut no importará. Tampoco Hamdi. 1424 01:47:29,860 --> 01:47:32,760 Pero debemos caminar por el camino correcto, Ferman. 1425 01:47:34,170 --> 01:47:35,670 No podemos cometer errores. 1426 01:47:36,130 --> 01:47:37,630 No te preocupes, papá. 1427 01:47:37,655 --> 01:47:39,155 Recibiremos noticias pronto. 1428 01:47:39,180 --> 01:47:40,680 Bueno. 1429 01:47:46,620 --> 01:47:48,120 Ven. 1430 01:47:49,440 --> 01:47:50,940 Korkut ha llegado. 1431 01:48:01,420 --> 01:48:02,920 ¿Estás herido? 1432 01:48:05,141 --> 01:48:06,461 Estoy bien. 1433 01:48:06,486 --> 01:48:07,986 Escapamos a último momento. 1434 01:48:09,813 --> 01:48:12,173 Dejarte allí fue un gran error. 1435 01:48:15,393 --> 01:48:17,833 Tenía que ser así por tu seguridad. 1436 01:48:19,678 --> 01:48:24,118 Todas las dudas que tuve sobre ti se han ido ahora, Korkut. 1437 01:48:25,983 --> 01:48:28,483 Estás haciendo cosas increíbles frente a mis ojos. 1438 01:48:29,166 --> 01:48:30,966 Entonces, ahora confías en mí. 1439 01:48:33,729 --> 01:48:35,229 Es un poco tarde, pero ... 1440 01:48:37,300 --> 01:48:41,260 Ahora no hay razón para que no seas el hombre más cercano para mí. 1441 01:48:43,036 --> 01:48:45,416 Luego empujamos a Ejder fuera del juego. 1442 01:48:45,624 --> 01:48:47,124 Aún no. 1443 01:48:48,072 --> 01:48:52,448 Desafortunadamente, tiene algo muy importante. 1444 01:48:53,309 --> 01:48:55,809 Primero debo convertir esta ventaja a mi favor. 1445 01:48:56,140 --> 01:48:58,140 Y luego debilitar su mano. 1446 01:48:59,303 --> 01:49:01,303 ¿Hay algo que quieras que haga al respecto? 1447 01:49:01,710 --> 01:49:03,710 Por ejemplo, algo personal... 1448 01:49:03,735 --> 01:49:04,935 No hay necesidad. 1449 01:49:04,960 --> 01:49:07,040 Esta ya es la última tarea de Ejder. 1450 01:49:07,609 --> 01:49:11,089 Si él falla y lo arruina ... 1451 01:49:11,240 --> 01:49:13,440 Él firmará su propia sentencia de muerte. 1452 01:49:17,110 --> 01:49:19,100 ¿Hay algo que quieras que haga por ti? 1453 01:49:20,157 --> 01:49:22,317 No. ¿Por qué viniste? 1454 01:49:23,440 --> 01:49:24,940 Para verte. 1455 01:49:26,264 --> 01:49:28,684 Para asegurarme de que estés bien. 1456 01:49:31,620 --> 01:49:32,620 Estoy bien. 1457 01:49:33,340 --> 01:49:34,840 No te preocupes. 1458 01:49:38,880 --> 01:49:41,238 Pronto nos veremos más a menudo. 1459 01:50:20,550 --> 01:50:22,050 Jefe. 1460 01:50:22,250 --> 01:50:23,790 Acabo de dejar a la Reina. 1461 01:50:24,526 --> 01:50:26,276 Todo está como queremos. 1462 01:50:26,554 --> 01:50:28,254 Ella no tiene dudas, ¿verdad? 1463 01:50:28,746 --> 01:50:32,046 Por el contrario, ella me dijo que ahora confía completamente en mí. 1464 01:50:32,434 --> 01:50:34,234 ¿Qué sabes sobre Ejder? 1465 01:50:35,130 --> 01:50:36,930 No dijo nada que no supiéramos. 1466 01:50:37,530 --> 01:50:40,210 Pero parece que todavía tienen un plan con Ejder. 1467 01:50:40,235 --> 01:50:41,412 Por eso es cautelosa. 1468 01:50:41,518 --> 01:50:43,518 Descubre lo que Ejder está haciendo, Korkut. 1469 01:50:44,030 --> 01:50:47,062 Si Kate confía en un hombre tan peligroso ... 1470 01:50:47,552 --> 01:50:49,229 Ejder podría ir. 1471 01:50:50,291 --> 01:50:51,791 Entendido, señor. 1472 01:51:15,034 --> 01:51:17,034 Uzay, sin cambios en la señal, ¿verdad? 1473 01:51:17,468 --> 01:51:18,968 No. Podemos proceder. 1474 01:51:19,944 --> 01:51:21,444 ¿Alguna noticia de Neslihan? 1475 01:51:21,469 --> 01:51:24,769 Aún no. El jefe Akif no proporcionó ninguna información adicional. 1476 01:51:25,179 --> 01:51:28,819 Honestamente, creo que también busca algo relacionado con el coronel. 1477 01:51:29,396 --> 01:51:31,096 Entonces, ¿es como una segunda posibilidad? 1478 01:51:31,216 --> 01:51:34,916 Sí. Muchas veces, las pistas que hemos reunido no nos han llevado al objetivo. 1479 01:51:35,285 --> 01:51:37,605 Entonces, si hay otra pista ... 1480 01:51:38,025 --> 01:51:40,485 Entiendo. Neslihan también está buscando. 1481 01:51:59,569 --> 01:52:02,329 La ubicación me llevó a un lugar apartado en el bosque. 1482 01:52:03,135 --> 01:52:04,635 ¿Eso es correcto, Uzay? 1483 01:52:06,490 --> 01:52:07,990 Un segundo. 1484 01:52:08,840 --> 01:52:11,500 El chip nos envió una señal reflectante. 1485 01:52:12,543 --> 01:52:14,783 Puedo decir que estás en el lugar correcto, pero ... 1486 01:52:14,989 --> 01:52:17,289 Es posible que debas avanzar un poco más. 1487 01:52:17,714 --> 01:52:20,594 Es imposible avanzar con el vehículo. Continuaré a pie. 1488 01:52:20,854 --> 01:52:22,354 Entendido. 1489 01:52:40,676 --> 01:52:42,176 Gracias a Allah. 1490 01:52:43,670 --> 01:52:46,370 ¿Dónde has estado, hombre? No sabía cuándo volverías. 1491 01:52:46,772 --> 01:52:48,922 No ha pasado mucho tiempo desde que me fui, hermano. 1492 01:52:49,169 --> 01:52:51,499 No te has deshecho de la tensión nerviosa. 1493 01:52:51,680 --> 01:52:53,820 ¿Cómo puedo deshacerme de la tensión dentro de mí? 1494 01:52:54,120 --> 01:52:56,660 Mataron a muchos hombres frente a mis ojos. 1495 01:52:57,520 --> 01:53:00,160 Castigaré severamente a ese traidor sinvergüenza. 1496 01:53:02,180 --> 01:53:03,680 Cuando llegue el momento. 1497 01:53:06,370 --> 01:53:09,630 Entonces, ¿qué dijo la Reina? ¿Ella descubrió algo? 1498 01:53:12,371 --> 01:53:14,371 Todo lo que hicimos funcionó. 1499 01:53:14,482 --> 01:53:15,982 La mujer me mira a la boca. 1500 01:53:16,871 --> 01:53:18,671 Oh, soy muy honorable. 1501 01:53:19,415 --> 01:53:21,215 ¿Qué está diciendo ella sobre Ejder? 1502 01:53:21,279 --> 01:53:22,779 ¿Ella lo está enterrando? 1503 01:53:25,114 --> 01:53:26,914 Pero hay algo en la mano de Ejder. 1504 01:53:27,291 --> 01:53:30,291 De todos modos, está haciendo que la Reina esté bastante incómoda. 1505 01:53:30,810 --> 01:53:33,810 De alguna forma necesitamos averiguar qué está pasando. 1506 01:53:34,783 --> 01:53:36,143 Lo descubriremos. 1507 01:53:36,168 --> 01:53:38,648 Una vez que le infiltramos a nuestros muchachos ... 1508 01:53:38,778 --> 01:53:41,678 Aprenderemos en qué pierna se pone la ropa interior. 1509 01:53:41,703 --> 01:53:43,203 Claro, hermano. 1510 01:53:43,274 --> 01:53:44,774 Informa a tus hombres. 1511 01:53:45,499 --> 01:53:47,695 Veamos qué están haciendo Kate y Ejder. 1512 01:53:47,939 --> 01:53:49,439 No te preocupes. 1513 01:53:49,850 --> 01:53:51,350 Yo me encargo. 1514 01:53:57,300 --> 01:53:58,800 ¿Crees que todo es normal? 1515 01:53:59,261 --> 01:54:00,761 No estoy seguro. 1516 01:54:01,021 --> 01:54:03,421 Hemos buscado en áreas boscosas anteriormente. 1517 01:54:04,217 --> 01:54:06,517 Pero este lugar no se siente normal para mí. 1518 01:54:07,000 --> 01:54:08,500 Porque no es normal. 1519 01:54:09,020 --> 01:54:10,620 Nadie podría vivir aquí. 1520 01:54:10,620 --> 01:54:14,035 Para personas normales, sí, pero ... 1521 01:54:14,277 --> 01:54:17,537 La gente como Avvai Nazım, este no es exactamente el tipo de lugar que esperan. 1522 01:54:25,240 --> 01:54:26,940 ¿Lo ves? 1523 01:54:32,350 --> 01:54:34,000 Es una trampa. 1524 01:54:44,250 --> 01:54:45,836 Hace años que... 1525 01:54:45,861 --> 01:54:48,881 Los soldados vietnamitas los prepararon para los estadounidenses. 1526 01:54:50,234 --> 01:54:51,984 Solo los expertos los conocen. 1527 01:54:52,009 --> 01:54:53,859 Eso significa que estamos en el camino correcto. 1528 01:55:59,420 --> 01:56:00,920 Hermano. 1529 01:56:01,236 --> 01:56:02,736 ¿Estás dentro? 1530 01:56:11,890 --> 01:56:13,390 Kurt Bey, para. 1531 01:56:28,086 --> 01:56:28,999 Un campo de minas. 1532 01:56:33,709 --> 01:56:36,709 Parece que Avvai no le gustan mucho los visitantes. 1533 01:56:58,670 --> 01:57:00,170 No hay nadie aquí. 1534 01:57:01,432 --> 01:57:03,892 Este lugar fue abandonado hace mucho tiempo. 1535 01:57:04,666 --> 01:57:07,046 Cuando el chip se activó, envió una señal desde ahí. 1536 01:57:07,071 --> 01:57:08,771 Entonces él estuvo ahí. 1537 01:57:08,826 --> 01:57:10,476 Entonces él sabe que vendríamos. 1538 01:57:11,069 --> 01:57:13,549 Exactamente. Y definitivamente volverá. 1539 01:57:15,650 --> 01:57:17,106 Entendido. 1540 01:57:17,995 --> 01:57:19,595 Esperaré. 1541 01:57:24,400 --> 01:57:25,610 Adelante. 1542 01:57:25,630 --> 01:57:27,230 ¿Qué está sucediendo? 1543 01:57:27,302 --> 01:57:28,802 Te lo dije antes. 1544 01:57:28,827 --> 01:57:31,427 Podríamos intentar acceder al disco duro de la computadora. 1545 01:57:31,590 --> 01:57:33,290 ¿Es decir? 1546 01:57:33,350 --> 01:57:34,550 Ese hombre de Kürşat o lo que sea ... 1547 01:57:34,570 --> 01:57:37,130 el qué estaba trabajando en esa computadora ... 1548 01:57:37,360 --> 01:57:38,860 era en un lugar. 1549 01:57:40,268 --> 01:57:41,578 ¿Una ubicación? 1550 01:57:41,670 --> 01:57:43,150 ¿A dónde señala? 1551 01:57:43,170 --> 01:57:44,670 No lo sabemos exactamente. 1552 01:57:44,930 --> 01:57:46,930 Pero podría ser muy importante para nosotros. 1553 01:57:50,370 --> 01:57:52,510 Tal vez se trata del coronel Nazım. 1554 01:57:52,979 --> 01:57:54,739 Si lo desea, podemos informar a Ejder o ... 1555 01:57:54,818 --> 01:57:56,538 Korkut de inmediato. 1556 01:57:56,563 --> 01:57:57,563 No hay ninguna necesidad. 1557 01:57:57,926 --> 01:58:00,695 Ya están demasiado involucrados en todo. 1558 01:58:01,437 --> 01:58:02,937 Manejarás este trabajo. 1559 01:58:03,764 --> 01:58:05,664 Reúne a todos tus hombres ahora mismo. 1560 01:58:05,975 --> 01:58:08,575 Descubre lo que está sucediendo en esa dirección. 1561 01:58:08,930 --> 01:58:10,730 No te preocupes, señora. 1562 01:58:14,905 --> 01:58:16,685 ¿Qué pasa si algo le sucedió? 1563 01:58:16,936 --> 01:58:20,736 Hace solo unas horas, tuvimos a un coronel Nazım que nos respondía desde ese lugar. 1564 01:58:21,275 --> 01:58:25,775 Supongo que la posibilidad de que algo peligroso le suceda en ese momento es muy baja. 1565 01:58:27,145 --> 01:58:29,565 Aun así, algo no tiene sentido. 1566 01:58:29,869 --> 01:58:33,189 Si eres lo suficientemente consciente como para responder a la señal ... 1567 01:58:33,340 --> 01:58:35,160 Entonces, ¿por qué no nos esperó aquí? 1568 01:58:37,127 --> 01:58:39,027 ¿Qué pasa si el verdadero propósito ...? 1569 01:58:39,296 --> 01:58:41,136 ¿No fue reunirse con nosotros? 1570 01:58:41,968 --> 01:58:44,768 Tal vez dejó algo aquí para nosotros. 1571 01:58:45,596 --> 01:58:47,656 Y quiere que lo encontremos. 1572 01:59:10,807 --> 01:59:12,307 Encontré algo. 1573 01:59:30,420 --> 01:59:31,920 Estaba aquí. 1574 01:59:49,459 --> 01:59:51,559 Uzay, hay una caja fuerte aquí. 1575 01:59:51,716 --> 01:59:54,116 Por lo que entiendo, tiene un código de cuatro dígitos. 1576 01:59:54,771 --> 01:59:57,171 ¿Te divertirás con esto mientras miro a mi alrededor? 1577 01:59:57,444 --> 01:59:59,044 Haré mi mejor esfuerzo, por supuesto. 1578 01:59:59,329 --> 02:00:01,969 Pero eso significa diez mil combinaciones. 1579 02:00:01,994 --> 02:00:03,994 Necesitaré información específica. 1580 02:00:04,477 --> 02:00:05,497 Bueno. 1581 02:00:05,564 --> 02:00:09,144 Por lo general, comenzamos con combinaciones basadas en cada pista, amigos. 1582 02:00:10,765 --> 02:00:12,365 Estoy mirando a mi alrededor. 1583 02:00:12,390 --> 02:00:14,390 Te informaré tan pronto como encuentre una pista. 1584 02:00:15,260 --> 02:00:16,700 Entendido. 1585 02:00:16,784 --> 02:00:21,733 Por otro lado, ¿no le parece extraño que el coronel Nazım use un sistema tan simple en un lugar tan seguro? 1586 02:00:22,203 --> 02:00:23,703 Tal vez fue obligado a hacerlo. 1587 02:00:24,923 --> 02:00:27,083 Esa es una posibilidad razonable. 1588 02:00:27,733 --> 02:00:29,233 Tiene sentido. 1589 02:00:29,980 --> 02:00:33,260 Entonces, si pensamos de esa manera, el código no debería ser algo demasiado difícil. 1590 02:00:34,721 --> 02:00:36,221 Algo sobre Neslihan. 1591 02:00:37,119 --> 02:00:39,119 Podemos comenzar con su fecha de nacimiento. 1592 02:00:45,886 --> 02:00:49,886 Uzay, hay cables que corren hacia adentro en la parte posterior de la caja fuerte. 1593 02:00:49,911 --> 02:00:51,415 ¿Has visto algo como esto antes? 1594 02:00:51,595 --> 02:00:53,095 ¿Puedes acercar la imagen? 1595 02:00:58,710 --> 02:01:01,250 Aparentemente, al coronel Nazım le gusta jugar. 1596 02:01:01,722 --> 02:01:03,222 ¿Qué viste? 1597 02:01:03,702 --> 02:01:05,511 Cualquiera que sea la información en la caja fuerte. 1598 02:01:05,536 --> 02:01:07,536 Solo tenemos una oportunidad de ingresar el código. 1599 02:01:07,561 --> 02:01:10,361 Un código incorrecto destruirá lo que hay dentro de la caja fuerte. 1600 02:01:10,810 --> 02:01:13,653 Entendido. Sigo examinando el área. 1601 02:01:41,577 --> 02:01:43,577 Alguien llegó aquí antes que nosotros. 1602 02:01:43,810 --> 02:01:46,070 Escúchame, no hay piedad para nadie. 1603 02:01:46,290 --> 02:01:47,790 ¿Lo entiendes? 1604 02:01:48,800 --> 02:01:52,060 La Reina solamente da una oportunidad. 1605 02:01:53,840 --> 02:01:56,498 Si lo arruinamos, estamos acabados. 1606 02:01:56,712 --> 02:01:58,253 Vamos. 1607 02:02:20,190 --> 02:02:22,245 -Uzay, encontré algo. -Si. 1608 02:02:23,737 --> 02:02:25,374 Una foto. 1609 02:02:25,399 --> 02:02:28,899 ¿Hay algún detalle importante, pista, algo diferente, Kurt Bey? 1610 02:02:29,384 --> 02:02:31,724 «Todo comenzó este año, mi querida hija». 1611 02:02:32,423 --> 02:02:33,923 «en el 2014». 1612 02:02:34,230 --> 02:02:35,730 Uzay, encontré el código. 1613 02:03:13,719 --> 02:03:15,919 Estúpido. Sigue adelante. 1614 02:03:21,720 --> 02:03:23,720 Tenemos invitados. 1615 02:03:23,857 --> 02:03:25,557 ¿Podría ser el coronel? 1616 02:03:25,780 --> 02:03:27,380 No es alguien que caiga en su propia trampa. 1617 02:03:29,094 --> 02:03:31,254 No podemos perder más tiempo. 1618 02:03:32,132 --> 02:03:34,132 ¿Qué pasa si ingresamos el código incorrecto? 1619 02:03:35,429 --> 02:03:37,729 El coronel era un hombre obsesionado con los detalles. 1620 02:03:37,754 --> 02:03:39,754 Es muy obvio por la forma en que construyó esta casa. 1621 02:03:40,361 --> 02:03:41,661 ¿Qué dice la foto? 1622 02:03:41,823 --> 02:03:44,573 Todo comenzó este año, mi querida hija. 1623 02:03:45,529 --> 02:03:47,029 Él está diciendo este año. 1624 02:04:01,858 --> 02:04:03,858 Kurt Bey, no tenemos mucho tiempo. 1625 02:04:03,883 --> 02:04:05,883 Necesito saber por qué nos trajiste aquí. 1626 02:04:11,550 --> 02:04:14,350 ¿Qué necesita el proyecto Energy Shield de nosotros? 1627 02:04:14,350 --> 02:04:15,530 Todo está aquí. 1628 02:04:16,818 --> 02:04:18,878 No nos guía allí para presumir ... 1629 02:04:19,251 --> 02:04:22,011 Lo hizo para que pudiéramos completar el proyecto. 1630 02:04:24,729 --> 02:04:27,049 Kurt Bey, necesitas salir de allí de inmediato. 1631 02:05:03,255 --> 02:05:05,955 No hay salida. Han rodeado la casa. 1632 02:05:06,889 --> 02:05:08,389 ¿Qué planeas hacer? 1633 02:05:09,026 --> 02:05:11,106 Solo hay una opción. Luchar. 1634 02:05:11,952 --> 02:05:15,952 Tan pronto como detectemos la amenaza, Nazlı te redirigirá hacia el equipo. Tendrás que aguantar. 1635 02:05:17,312 --> 02:05:18,592 Haré lo mejor que pueda. 1636 02:06:21,000 --> 02:06:23,000 Uzay, estoy preparando la defensa. 1637 02:07:02,900 --> 02:07:03,970 Nadie atrás. 1638 02:07:04,990 --> 02:07:07,190 Pero aún podría estar en la zona de peligro. 1639 02:07:07,467 --> 02:07:11,467 No te muevas hacia tu vehículo. Nazlı te dirigió hacia el equipo. 1640 02:07:11,710 --> 02:07:12,590 Entendido. 1641 02:07:12,814 --> 02:07:15,814 Tienes que seguir esa ruta y borrar completamente tu rastro. 1642 02:07:16,162 --> 02:07:18,742 En cuestión de minutos, estarás en contacto con el equipo. 1643 02:07:19,522 --> 02:07:20,862 Entendido. 1644 02:07:20,887 --> 02:07:22,387 ¿Todavía tienes los archivos? 1645 02:07:24,065 --> 02:07:25,565 Los tengo. 1646 02:07:25,930 --> 02:07:28,710 No hemos tenido información tan valiosa en mucho tiempo. 1647 02:07:30,096 --> 02:07:31,596 El proyecto finalmente se completará. 1648 02:07:35,052 --> 02:07:36,982 ¿Qué quieres decir con que perdimos contacto con Neslihan? 1649 02:07:37,446 --> 02:07:39,826 ¿No se estaba comunicando hace solo una hora? 1650 02:07:40,242 --> 02:07:41,862 La señal fue cortada, señor. 1651 02:07:42,500 --> 02:07:44,037 ¿Fuiste a la última ubicación que fue vista? 1652 02:07:44,118 --> 02:07:46,818 Sí. Se realizó una búsqueda exhaustiva, pero sin rastro. 1653 02:07:48,130 --> 02:07:49,230 Bien, puedes irte. 1654 02:07:49,250 --> 02:07:50,605 Como ordene, señor. 1655 02:08:01,640 --> 02:08:02,940 Vamos... 1656 02:08:03,360 --> 02:08:05,292 vamos, dime que lo hicimos esta vez. 1657 02:08:05,744 --> 02:08:07,544 ¿Conseguiste al coronel Nazım? 1658 02:08:08,200 --> 02:08:10,300 Señora, lo siento profundamente. 1659 02:08:10,969 --> 02:08:12,669 Todos nuestros hombres están muertos. 1660 02:08:12,820 --> 02:08:14,320 No pudimos entrar. 1661 02:08:31,554 --> 02:08:32,907 ¿Qué pasa? ¿Qué? 1662 02:08:34,290 --> 02:08:36,290 Reina, estás muy enojada. 1663 02:08:38,827 --> 02:08:41,407 No puedo obtener lo que quiero de los turcos. 1664 02:08:42,198 --> 02:08:44,778 Tal vez pueda obtener buenas noticias de Afganistán. 1665 02:08:45,110 --> 02:08:47,052 Safa Battalion siempre está a su servicio. 1666 02:08:47,077 --> 02:08:49,237 Solo asegúrese de mantener sus promesas. 1667 02:08:49,262 --> 02:08:51,642 ¿Pudiste acceder a la información que quería? 1668 02:08:51,667 --> 02:08:54,057 El hombre que estás buscando está en nuestras prisiones. 1669 02:08:54,082 --> 02:08:56,262 La muestra de sangre que enviaste coincide. 1670 02:08:56,310 --> 02:08:58,746 ¿Entonces el coronel Nazım estaba allí? 1671 02:08:59,310 --> 02:08:59,870 Sí. 1672 02:09:00,069 --> 02:09:01,779 Nuestros hombres lo trasladaron a otro lugar. 1673 02:09:05,020 --> 02:09:08,840 ¿Puedes rastrear todos sus movimientos y encontrar en dónde está? 1674 02:09:09,781 --> 02:09:11,041 Ya lo encontré. 1675 02:09:11,066 --> 02:09:12,866 Realmente te gustará lo que encontré. 1676 02:09:13,277 --> 02:09:14,957 Quiero todo. 1677 02:09:15,023 --> 02:09:16,523 Todo. 1678 02:09:16,765 --> 02:09:18,565 ¿Cuánto tiempo se quedó contigo? 1679 02:09:18,590 --> 02:09:20,290 ¿Dónde fue enviado? 1680 02:09:20,521 --> 02:09:22,121 ¿Dónde está él ahora? 1681 02:09:22,587 --> 02:09:24,167 Entonces pide lo que quieras. 1682 02:09:24,637 --> 02:09:26,137 Como desees. 1683 02:09:29,120 --> 02:09:30,880 Estoy detrás de ti, coronel Nazım. 1684 02:09:32,320 --> 02:09:35,698 Y tu organización también. 1685 02:09:38,600 --> 02:09:39,200 Adelante. 1686 02:09:47,970 --> 02:09:49,470 Señora. 1687 02:09:49,531 --> 02:09:51,420 Completamos la misión que nos diste. 1688 02:09:56,467 --> 02:09:57,967 Entonces tuviste éxito. 1689 02:09:58,208 --> 02:10:00,724 Sí. Él está en nuestras manos ahora. 1690 02:10:01,624 --> 02:10:03,624 Actuaremos de acuerdo con sus órdenes. 1691 02:10:06,136 --> 02:10:07,036 Finalmente. 1692 02:10:08,893 --> 02:10:15,975 Si me quitan uno, les quitaré diez. 1693 02:10:16,987 --> 02:10:19,387 Esta pelea ya no será justa. 1694 02:10:29,460 --> 02:10:30,820 Hermano, ¿qué pasa? 1695 02:10:30,840 --> 02:10:33,540 Estás corriendo como una cabeza de ganado cuyo campo acaba de quemarse. 1696 02:10:33,540 --> 02:10:35,930 Deja de bromear, hombre. Las noticias están llegando de todas partes. 1697 02:10:36,200 --> 02:10:37,100 ¿Ejder? 1698 02:10:37,120 --> 02:10:39,340 Ejder, según los hombres. 1699 02:10:39,340 --> 02:10:41,880 Los hombres de Ejder se han estado reuniendo en lugares extraños. 1700 02:10:41,880 --> 02:10:43,062 Y luego dispersándose. 1701 02:10:43,087 --> 02:10:44,737 ¿Dónde exactamente? ¿Dónde? 1702 02:10:45,460 --> 02:10:49,340 Cuartel general de la policía, alojamientos militares, estaciones, parques, subterráneos. 1703 02:10:49,340 --> 02:10:51,780 Incluso dieron nombres de algunos parques, pero los olvidé. 1704 02:10:51,805 --> 02:10:53,675 Básicamente, en todas partes. 1705 02:10:54,888 --> 02:10:58,588 Para mi, se parece más a alguien intentando, rastrear múltiples objetivos. 1706 02:10:59,360 --> 02:11:01,360 ¿Qué podrían hacer y quiénes son estos hombres? 1707 02:11:01,948 --> 02:11:03,748 Todavía no lo sabemos, hermano. 1708 02:11:04,040 --> 02:11:05,920 Pero estoy seguro de que estamos en el camino correcto. 1709 02:11:05,980 --> 02:11:07,480 Sigamos mirando. 1710 02:11:08,600 --> 02:11:11,380 Entonces estás diciendo que si encontramos a la persona que estamos buscando, 1711 02:11:11,380 --> 02:11:14,420 También descubriremos que tarea le ordenó hacer Ejder. 1712 02:11:14,820 --> 02:11:16,320 Parece así, hermano. 1713 02:11:27,449 --> 02:11:28,949 Bendito, padre. 1714 02:11:30,155 --> 02:11:32,215 Ven, hablemos esto juntos, Tayman. 1715 02:11:34,835 --> 02:11:37,235 Que Allah bendiga tus manos con abundancia, Padre. 1716 02:11:37,260 --> 02:11:37,975 Amén. 1717 02:11:38,000 --> 02:11:40,100 Déjame darte las buenas noticias primero, padre. 1718 02:11:40,310 --> 02:11:41,110 Dime. 1719 02:11:41,110 --> 02:11:43,550 Logramos convencer a uno de los hombres que hemos estado siguiendo. 1720 02:11:43,575 --> 02:11:45,075 Lo convenciste. 1721 02:11:45,650 --> 02:11:46,450 ¿Estás seguro? 1722 02:11:46,470 --> 02:11:47,970 Estoy seguro, padre. 1723 02:11:48,110 --> 02:11:50,410 Si me preguntas, después de que él hable contigo... 1724 02:11:50,410 --> 02:11:51,710 Hará lo que le digamos, padre. 1725 02:11:52,390 --> 02:11:53,890 Prepárate Parvo. 1726 02:11:54,530 --> 02:11:56,030 Bueno. Vamos. 1727 02:11:56,602 --> 02:11:58,102 Estaba a punto de sentarme y comer. 1728 02:12:41,260 --> 02:12:42,310 Está bien. 1729 02:12:42,310 --> 02:12:44,810 Entonces estás diciendo que este Ejder busca a más de una persona. 1730 02:12:46,006 --> 02:12:47,506 No sé la razón, hermano. 1731 02:12:48,240 --> 02:12:51,320 O tiene negocios con todos ellos, o va a elegir a uno. 1732 02:12:54,150 --> 02:12:55,650 ¿Alo? 1733 02:12:55,780 --> 02:12:58,260 Hermano, Ejder y sus hombres acaban de dejar el lugar. 1734 02:12:58,613 --> 02:13:00,413 Se dirigen a algún lado. 1735 02:13:00,720 --> 02:13:02,420 Bien, ¿los estás siguiendo? 1736 02:13:02,660 --> 02:13:03,660 Sí, hermano. 1737 02:13:03,660 --> 02:13:05,660 Bien. No los pierdas. 1738 02:13:05,660 --> 02:13:07,960 Envíenos la ubicación de dónde van, e iremos. 1739 02:13:08,436 --> 02:13:09,936 Bien, hermano. 1740 02:13:10,360 --> 02:13:11,860 ¿Qué sucede? 1741 02:13:11,960 --> 02:13:13,660 Tu hombre hizo un movimiento. 1742 02:13:13,685 --> 02:13:14,905 Se dirigen a algún lado. 1743 02:13:15,060 --> 02:13:16,560 Entonces hagamos esto. 1744 02:13:16,980 --> 02:13:18,980 Veamos qué está haciendo este bastardo. 1745 02:13:28,324 --> 02:13:30,524 Besa la mano que tomaste, hijo mío. 1746 02:13:31,251 --> 02:13:33,531 Has cambiado el destino de una nación. 1747 02:13:35,168 --> 02:13:36,668 Cumplí con mi deber, jefe. 1748 02:13:37,740 --> 02:13:43,000 Buenas noticias, lo que hemos estado buscando, finalmente está en nuestras manos. 1749 02:13:44,780 --> 02:13:47,780 Ojalá pudiéramos haber llegado al coronel Nazım también. 1750 02:14:00,303 --> 02:14:02,403 ¿Hay algún problema, jefe? 1751 02:14:02,812 --> 02:14:05,812 No hemos tenido noticias de Neslihan en las últimas horas. 1752 02:14:08,770 --> 02:14:15,927 Se realizó una búsqueda exhaustiva en el último punto de comunicación conocido, pero todavía no tenemos una señal. 1753 02:14:17,163 --> 02:14:19,083 Nos uniremos a la búsqueda, jefe. 1754 02:14:19,205 --> 02:14:22,775 Un equipo muy grande ya está realizando la búsqueda. 1755 02:14:23,966 --> 02:14:27,871 Tenemos una última tarea para usted, Altay. 1756 02:14:28,874 --> 02:14:31,174 Deje que Uzay y Nazlı continúen la búsqueda. 1757 02:14:31,916 --> 02:14:33,416 Puedes unirte a ellos más tarde. 1758 02:14:34,617 --> 02:14:36,117 ¿A dónde vamos, jefe? 1759 02:14:43,850 --> 02:14:45,990 Desde el inicio de la organización... 1760 02:14:46,625 --> 02:14:48,850 Esta institución siempre ha sido victoriosa. 1761 02:14:50,234 --> 02:14:53,474 Siempre hemos formado a la juventud que ahora son patriotas. 1762 02:14:54,220 --> 02:14:59,040 Algunos de ellos se convirtieron en mártires para la supervivencia de su país. 1763 02:14:59,100 --> 02:15:02,380 Algunos fueron mantenidos cautivos por el enemigo durante décadas. 1764 02:15:02,727 --> 02:15:06,355 Algunos se pusieron de pie contra toda opresión, crueldad y maldad. 1765 02:15:06,380 --> 02:15:08,522 Se mantuvieron firmes. 1766 02:15:08,748 --> 02:15:10,628 Defendieron lo que era legítimamente suyo. 1767 02:15:10,786 --> 02:15:12,866 Y sufrieron mucho por eso. 1768 02:15:13,119 --> 02:15:16,863 Como el coronel Nazım, y nuestro mártir Kürşat Aybar. 1769 02:15:22,459 --> 02:15:28,119 Lo que logramos hoy, ha reavivado el comienzo de una operación... 1770 02:15:28,144 --> 02:15:30,404 Que hará avanzar a nuestro país durante décadas. 1771 02:15:30,544 --> 02:15:33,724 Mientras sean valientes, muy valientes. 1772 02:15:33,808 --> 02:15:39,758 Hijos de la nación que defienden la verdad, los turcos nunca serán derrotados. 1773 02:15:39,907 --> 02:15:42,381 Sus cabezas nunca se inclinarán. 1774 02:15:43,295 --> 02:15:49,100 Que sus vidas sean largas, sus fortunas brillantes y sus corazones grandes. 1775 02:15:52,196 --> 02:15:54,616 La solución que hemos estado buscando durante meses... 1776 02:15:55,234 --> 02:15:56,639 Está en estos archivos. 1777 02:15:58,575 --> 02:16:02,735 Ahora no hay nada que impida completar el proyecto 1778 02:16:03,510 --> 02:16:06,070 El trabajo logístico ha comenzado ... 1779 02:16:06,070 --> 02:16:07,921 Con la tecnología escrita en los archivos. 1780 02:16:08,165 --> 02:16:09,645 Lo tendrás en unos días. 1781 02:16:09,963 --> 02:16:11,170 Ahora lo que te resta... 1782 02:16:11,529 --> 02:16:16,898 Es completar el proyecto de escudo de energía y presentarlo a la nación turca. 1783 02:16:17,150 --> 02:16:19,310 Como ingeniero y jefe de este proyecto... 1784 02:16:19,310 --> 02:16:20,367 Te prometo que lo haré. 1785 02:16:20,574 --> 02:16:24,744 Nuestro país pronto estará en posición de liderar el mundo. 1786 02:16:50,094 --> 02:16:51,054 ¿Es aquí? 1787 02:16:51,079 --> 02:16:52,579 Están aquí, hermano. 1788 02:16:52,730 --> 02:16:54,230 Hombre, está muy tranquilo. 1789 02:16:54,550 --> 02:16:56,330 Honestamente pienso igual. 1790 02:16:56,330 --> 02:16:59,330 Pero no fui allí, así que no me arriesgaría. 1791 02:16:59,355 --> 02:17:00,715 Hiciste lo correcto. 1792 02:17:00,740 --> 02:17:02,240 Espera aquí. 1793 02:17:03,084 --> 02:17:06,366 Veamos qué tipo de Secretos oculta El Sr. Ejder. 1794 02:17:06,440 --> 02:17:07,640 Ven. 1795 02:17:42,593 --> 02:17:44,578 Hermano, no puedo ver nada. 1796 02:17:45,052 --> 02:17:46,752 Le está entregando un documento a Ejder. 1797 02:17:54,833 --> 02:17:56,633 Él le está dando dinero. 1798 02:18:12,842 --> 02:18:16,404 Maldita sea, el diablo dice saca el arma y dispara. 1799 02:18:17,491 --> 02:18:19,291 Claramente, quien sea ese tipo... 1800 02:18:19,910 --> 02:18:22,830 Está tratando de comprarlo a cambio de lo que sabe. 1801 02:18:23,372 --> 02:18:25,372 Me pregunto qué tipo de documentos le está dando. 1802 02:18:31,627 --> 02:18:33,127 ¿Qué estás haciendo, hombre? 1803 02:18:34,401 --> 02:18:36,621 Hermano, estoy enviando esto al jefe. 1804 02:18:36,814 --> 02:18:38,614 Uzay podría identificarlo. 1805 02:18:38,683 --> 02:18:40,883 Maldita sea, esta cosa está llena. 1806 02:18:47,320 --> 02:18:50,440 "Jefe, Ejder está haciendo un trato con el hombre frente a él»." 1807 02:18:50,865 --> 02:18:53,205 "Necesito apoyo para identificar al chico»." 1808 02:18:57,614 --> 02:18:59,114 No puede ser. 1809 02:19:04,358 --> 02:19:06,418 Korkut, ¿sigues ahí? 1810 02:19:06,510 --> 02:19:07,530 Sí, sí, estamos aquí. 1811 02:19:07,555 --> 02:19:08,695 Estamos mirando. 1812 02:19:08,720 --> 02:19:13,905 El hombre que está con Ejder es uno de los ingenieros clave del proyecto Energy Shield. 1813 02:19:16,540 --> 02:19:17,540 ¿Qué? 1814 02:19:17,565 --> 02:19:20,199 ¿Entonces está tratando de comprar a alguien desde adentro? 1815 02:19:20,258 --> 02:19:25,165 La Reina intentó durante mucho tiempo sabotear el proyecto, pero ella no pudo tener éxito. 1816 02:19:25,505 --> 02:19:27,805 Entonces pensamos que su agenda había cambiado... 1817 02:19:27,830 --> 02:19:32,136 Pero claramente, ella todavía está detrás del proyecto. Y en un momento muy malo. 1818 02:19:32,438 --> 02:19:33,398 ¿Por qué? 1819 02:19:33,680 --> 02:19:40,880 Hace solo unas horas entregué los borradores necesarios para la continuación del proyecto a los ingenieros yo mismo. 1820 02:19:42,507 --> 02:19:47,195 Solo de la orden y le dispararé a Ejder... 1821 02:19:47,640 --> 02:19:51,560 Y le saldrá un chorro de sangre de su cabeza. 1822 02:20:11,710 --> 02:20:14,550 Hemos llegado a la ubicación remota. ¿Qué tan lejos estamos de la señal? 1823 02:20:14,622 --> 02:20:17,762 Actualmente estás en la ubicación de donde viene la señal. 1824 02:20:17,787 --> 02:20:19,759 Así que ni siquiera puedo decirte cuántos metros quedan. 1825 02:20:19,784 --> 02:20:20,984 Pero es de esa área. 1826 02:20:21,527 --> 02:20:23,327 Lo tengo, estamos escaneando el área. 1827 02:20:23,662 --> 02:20:25,162 ¿Hay algo sospechoso? 1828 02:20:26,330 --> 02:20:27,830 Déjame ver. 1829 02:20:38,246 --> 02:20:39,846 Espero que no aparezca nada malo. 1830 02:20:43,791 --> 02:20:45,791 No quiero decirlo pero ... 1831 02:20:49,125 --> 02:20:51,406 ¿Estamos seguros de la señal del teléfono de la señora Neslihan? 1832 02:20:52,009 --> 02:20:54,067 ¿De verdad fue enviada por ella? 1833 02:20:55,723 --> 02:20:57,223 ¿Qué quieres decir? 1834 02:20:58,935 --> 02:21:01,015 Es posible que le hayan hecho algo a la señora Neslihan. 1835 02:21:01,040 --> 02:21:02,460 Entonces... 1836 02:21:03,330 --> 02:21:06,010 Enviaron deliberadamente esa señal para que la encontremos. 1837 02:21:28,092 --> 02:21:29,280 ¡No! 1838 02:21:29,560 --> 02:21:30,280 ¡No! 1839 02:21:30,300 --> 02:21:31,680 ¡No! 1840 02:21:31,700 --> 02:21:34,222 ¡No! ¡No! 1841 02:21:42,550 --> 02:21:43,650 Altay, ¿qué pasó? 1842 02:21:46,890 --> 02:21:48,290 ¡No! 1843 02:21:48,310 --> 02:21:49,330 ¡No! 1844 02:21:49,350 --> 02:21:50,850 ¡No! 1845 02:21:51,070 --> 02:21:53,296 ¡No! 1846 02:22:08,680 --> 02:22:10,180 ¿Altay? 1847 02:22:30,725 --> 02:22:31,495 ¡No! 1848 02:22:31,520 --> 02:22:32,348 ¡No! 1849 02:22:32,618 --> 02:22:34,118 ¡No!142877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.