Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:47,838 --> 00:01:54,283
ORGANIZACIÓN 139
3
00:01:57,380 --> 00:01:59,920
¡Altay, debes parar!
4
00:02:00,070 --> 00:02:02,430
Al abrir esta puerta acabarás con todo.
5
00:02:02,450 --> 00:02:03,870
¿Neslihan?
6
00:02:07,440 --> 00:02:08,800
¡Gracias a Dios!
7
00:02:14,131 --> 00:02:16,761
Neslihan, ¿qué pasa?
8
00:02:17,298 --> 00:02:20,078
Kate se enteró de la ubicación del coronel Nazim.
9
00:02:22,818 --> 00:02:23,628
¿Cómo ocurrió esto?
10
00:02:23,660 --> 00:02:26,830
Es demasiado largo para explicarlo.
Te contaré todos los detalles.
11
00:02:26,855 --> 00:02:28,685
Pero primero tienes que salir de allí.
12
00:02:31,041 --> 00:02:34,461
No puedo irme de aquí. Tufan sospechará.
13
00:02:34,969 --> 00:02:37,540
Y esas sospechas alcanzarán a Kate, créeme.
14
00:02:38,065 --> 00:02:39,625
Él tiene razón.
15
00:02:42,232 --> 00:02:44,492
¿Está confirmada la información sobre el coronel Nazim?
16
00:02:44,517 --> 00:02:49,347
Korkut lo descubrió. Por ahora debemos confiar en él. Por lo tanto, la misión queda cancelada.
17
00:02:53,280 --> 00:02:55,210
¿Qué planeas hacer?
18
00:03:23,207 --> 00:03:24,697
¿Altay?
19
00:03:54,104 --> 00:03:56,347
También te sentiste incómoda cuando me viste.
20
00:03:57,288 --> 00:03:59,694
Quizás tengamos buenas razones.
21
00:04:00,958 --> 00:04:03,278
Mi disputa es con Tufan, no contigo.
22
00:04:04,322 --> 00:04:06,112
Entonces ¿no me guardas rencor?
23
00:04:06,137 --> 00:04:07,787
Nunca lo sostuve.
24
00:04:10,214 --> 00:04:12,224
¿Había alguna razón por la que debería haberlo conservado?
25
00:04:12,302 --> 00:04:16,660
No. Si lo miras desde fuera, sólo soy la esposa de tu hermano.
26
00:04:18,473 --> 00:04:21,093
Pero eres una especie de mentor suyo.
27
00:04:21,284 --> 00:04:27,894
¿Vas a decirme la verdadera razón por la que viniste aquí? ¿O vas a seguir jugando con esas palabras?
28
00:04:31,608 --> 00:04:34,518
Altay no la matará, pero la hará sufrir.
29
00:04:37,035 --> 00:04:40,465
En realidad, debería haber hablado con Tufan sobre esto, pero...
30
00:04:41,505 --> 00:04:44,905
Por más que lo intente no puedo superar mi enojo hacia él.
31
00:04:46,790 --> 00:04:47,730
¿Cual es el tema?
32
00:04:48,309 --> 00:04:50,779
Sobre la empresa, sobre la herencia de mi padre.
33
00:04:52,277 --> 00:04:54,607
Ya has tomado una decisión sobre este asunto.
34
00:04:54,786 --> 00:04:56,806
Cambié de opinión.
35
00:04:59,739 --> 00:05:02,079
Renuncio a la junta directiva.
36
00:05:02,303 --> 00:05:04,483
Transferiré todos los poderes a Tufan.
37
00:05:05,909 --> 00:05:08,069
¿Y qué te hizo cambiar de opinión?
38
00:05:08,667 --> 00:05:12,184
Digamos que han ocurrido algunos acontecimientos importantes en mi vida.
39
00:05:13,427 --> 00:05:15,107
Bueno, no importa.
40
00:05:16,940 --> 00:05:20,910
Como dije, todos mis poderes ahora pertenecen a Tufan.
41
00:05:21,364 --> 00:05:24,854
Y el resto de la herencia lo donaré a organizaciones benéficas.
42
00:05:24,903 --> 00:05:29,810
Es una sugerencia muy razonable. Podrías hablar de esto con Tufan; después de todo, son sus cosas favoritas.
43
00:05:30,777 --> 00:05:36,427
No quería ver su cara de victoria. Le contarás todo. Mi abogado también llamará.
44
00:05:39,719 --> 00:05:41,729
Gracias por escuchar.
45
00:05:53,110 --> 00:05:54,921
¿Estás preocupada?
46
00:05:56,400 --> 00:06:00,610
Una persona puede sentirse ansiosa cuando alguien entra repentinamente en la habitación.
47
00:06:01,115 --> 00:06:02,705
No tengas miedo de mí.
48
00:06:18,426 --> 00:06:20,037
O ten miedo.
49
00:06:23,383 --> 00:06:25,013
Como desées.
50
00:06:38,630 --> 00:06:39,940
Todo está arreglado aquí. Me voy.
51
00:06:39,960 --> 00:06:42,320
Pero tú le dejaste todos tus bienes a Tufan.
52
00:06:42,320 --> 00:06:43,340
¿Quién dijo esto?
53
00:06:43,770 --> 00:06:45,080
¿Qué pasa?
54
00:06:46,037 --> 00:06:48,077
¿Has venido por el fuego?
55
00:06:49,345 --> 00:06:51,655
¡Soy fuego, Tufan!
56
00:06:52,814 --> 00:06:55,182
Dejé solo una parte de adentro.
57
00:07:18,488 --> 00:07:21,297
¿Soy el único que tiene miedo?
58
00:07:21,829 --> 00:07:24,229
¿También sentiste un ligero temblor?
59
00:07:25,221 --> 00:07:27,215
Pienso que se mantuvo bien.
60
00:07:33,054 --> 00:07:37,544
Avisa al equipo, Uzay. Podrían abandonar sus puestos.
61
00:07:37,627 --> 00:07:39,637
Como usted ordene, Jefe.
62
00:07:40,594 --> 00:07:41,595
¿Presidente?
63
00:07:43,364 --> 00:07:44,364
¿Estás bien?
64
00:07:45,225 --> 00:07:46,531
Coronel Nazim...
65
00:07:48,369 --> 00:07:49,314
Kate...
66
00:07:50,619 --> 00:07:52,563
Ella encontró la ubicación de mi padre.
67
00:08:13,661 --> 00:08:15,631
¿De qué estabas hablando?
68
00:08:16,314 --> 00:08:19,074
Sobre cosas buenas... sobre cosas maravillosas.
69
00:08:19,119 --> 00:08:21,975
Hablamos de cosas que te podrían gustar.
70
00:08:22,287 --> 00:08:27,637
Renuncia a todos sus derechos sobre la empresa. Solo tomará su parte y se marchará.
71
00:08:28,105 --> 00:08:32,205
¿Por qué decidió decírtelo a ti y no a mí?
72
00:08:33,311 --> 00:08:34,124
No lo sé.
73
00:08:35,235 --> 00:08:37,822
Este es el dilema de tu vida.
74
00:08:38,854 --> 00:08:42,283
Aunque tu nombre sea Tufan Yalcindağ,
75
00:08:42,567 --> 00:08:45,034
eres ante todo el esposo de la Reina.
76
00:08:46,087 --> 00:08:48,927
No puede ser tan sencillo. Conozco Altay.
77
00:08:51,455 --> 00:08:54,105
Está claro que tiene otras cosas en la cabeza.
78
00:08:54,388 --> 00:08:55,533
¿Importa?
79
00:08:55,976 --> 00:08:58,509
Al final, conseguirás lo que quieres.
80
00:08:58,998 --> 00:09:01,687
No creo que esperes una explicación noble.
81
00:09:19,145 --> 00:09:20,533
Salí de casa.
82
00:09:20,980 --> 00:09:22,260
No hay problema.
83
00:09:23,070 --> 00:09:25,410
Ahora... ¿Qué está pasando?
84
00:09:25,410 --> 00:09:28,822
Creemos que la Reina ha encontrado un lugar para el Coronel Nazim.
85
00:09:28,930 --> 00:09:32,490
Ya lo entendí. ¿De dónde sacó Korkut esta información?
86
00:09:32,592 --> 00:09:34,562
Porque está vigilando a Ejder.
87
00:09:38,785 --> 00:09:41,375
¿Entonces la Reina está trabajando con Ejder para encontrar al Coronel?
88
00:09:41,400 --> 00:09:42,659
Así es.
89
00:09:42,911 --> 00:09:45,121
Ésta es la otra cara de la moneda.
90
00:09:45,248 --> 00:09:50,667
No creo que tenga sentido. Justo ayer iba a acusar a Turquía de crear armas nucleares.
91
00:09:50,692 --> 00:09:52,948
Estos planes todavía están en acción.
92
00:09:53,218 --> 00:09:57,098
¿Por qué divide su motivación en dos? ¿Por qué necesita al Coronel Nazim?
93
00:09:57,274 --> 00:10:01,944
Intentamos procesar la misma información. Es decir, buscamos la respuesta a la misma pregunta.
94
00:10:02,065 --> 00:10:08,105
Pero la explicación más lógica es que ella sabe que necesitamos al Coronel Nazim para el proyecto Escudo de Energía.
95
00:10:08,130 --> 00:10:10,740
Por eso quiere encontrarlo antes que nosotros.
96
00:10:10,740 --> 00:10:12,250
Sí.
97
00:10:20,536 --> 00:10:25,046
De hecho, el jefe de Akif tiene algo de información para usted sobre este asunto.
98
00:10:25,071 --> 00:10:26,361
¿Qué tipo de información?
99
00:10:26,385 --> 00:10:31,895
Antes de que esto sucediera, algunos portaestandartes fueron asignados a trabajar bajo su mando. Su misión es...
100
00:10:31,959 --> 00:10:36,649
Para encontrar al coronel Nazim, pero la misión se pospuso cuando surgió la cuestión de Korolev.
101
00:10:36,674 --> 00:10:39,474
Exactamente. Hablaremos de los detalles en persona.
102
00:10:39,499 --> 00:10:41,398
Entendido. Me voy.
103
00:10:48,535 --> 00:10:50,032
No te preocupes, hija.
104
00:10:50,661 --> 00:10:55,800
Descubrimos que tu padre está vivo. Ahora es hora de encontrarlo.
105
00:11:04,495 --> 00:11:08,405
¿Tienes hambre? ¿Te pido algo de comer?
106
00:11:10,494 --> 00:11:15,164
No, hermano, gracias. Aún no podré comer todo. Es una condición dolorosa...
107
00:11:15,189 --> 00:11:16,009
Entiendo.
108
00:11:16,218 --> 00:11:22,228
Lo estudié todo a detalle. Pero por alguna razón no pude encontrar exactamente lo que quería.
109
00:11:23,502 --> 00:11:26,942
La ubicación del coronel Nazim no está indicada aquí.
110
00:11:28,045 --> 00:11:29,655
Eso es porque esas puertas están cerradas.
111
00:11:31,969 --> 00:11:34,129
¿Qué quieres decir con "esas puertas están cerradas"?
112
00:11:34,210 --> 00:11:36,282
Entiendes lo que quiero decir, hermano.
113
00:11:36,797 --> 00:11:38,477
Ese es nuestro trabajo.
114
00:11:38,627 --> 00:11:41,607
¿De qué otra manera podemos ganar dinero? ¿Me equivoco?
115
00:11:43,824 --> 00:11:45,654
¿Cuánto dinero quieres?
116
00:11:47,297 --> 00:11:48,272
5 millones...
117
00:11:48,875 --> 00:11:49,875
de dólares.
118
00:11:49,945 --> 00:11:53,775
¡Ni hablar! Te juro que te daré con estas vendas.
119
00:11:53,830 --> 00:11:54,590
Está bien. Espera.
120
00:11:55,961 --> 00:11:59,521
El amigo se ha atrevido. Déjalo hablar.
121
00:11:59,887 --> 00:12:02,117
¿Qué más te gustaría?
122
00:12:02,349 --> 00:12:06,369
Mudarás a mi familia aquí. Viviremos aquí.
123
00:12:06,713 --> 00:12:08,933
Bien hecho, que bueno que amas a tu familia.
124
00:12:09,076 --> 00:12:14,016
¿Pero sabes que no necesito esto? Soy un intermediario.
125
00:12:14,043 --> 00:12:17,643
Lo sé, por eso estoy tan relajado.
126
00:12:17,937 --> 00:12:21,547
Sí, estás muy relajado. Ven aquí.
127
00:12:25,672 --> 00:12:35,598
Entonces me estás diciendo que vaya y le diga a la Reina que le dé el dinero y consiga un coronel, ¿es eso?
128
00:12:36,415 --> 00:12:38,705
¡Así es!
129
00:12:40,373 --> 00:12:43,203
¿Eres demasiado valiente?
130
00:12:44,252 --> 00:12:46,202
Las condiciones son difíciles.
131
00:12:48,020 --> 00:12:48,930
Bien.
132
00:12:50,805 --> 00:12:51,828
Acepto.
133
00:12:52,351 --> 00:12:55,807
Iré a darle a la Reina la información sobre el dinero.
134
00:12:56,870 --> 00:13:01,614
Y ahora desapareces. Espera mi llamada, ¿Esta bien?
135
00:13:02,192 --> 00:13:03,582
Vamos.
136
00:13:47,607 --> 00:13:48,807
Habla, mi león.
137
00:13:48,959 --> 00:13:53,919
Jefe: Ahora Ejder y la Reina no son diferentes a nosotros.
138
00:13:54,129 --> 00:13:55,539
¿Por qué dices eso?
139
00:13:55,579 --> 00:13:59,059
La carpeta que el hombre entregó obviamente no contiene ninguna información sobre la ubicación del coronel.
140
00:13:59,084 --> 00:13:59,894
¿Estas seguro?
141
00:13:59,956 --> 00:14:04,766
Ejder estaba negociando con un hombre. Dijo que hablaría con la Reina y lo despidió.
142
00:14:04,902 --> 00:14:07,382
¿Estás en un lugar seguro?
143
00:14:07,407 --> 00:14:09,767
Sí. Si quieres puedo seguirlo.
144
00:14:09,908 --> 00:14:11,168
Déjanos esto a nosotros.
145
00:14:11,310 --> 00:14:15,190
Tu tarea: guiar a Ejder hacia una respuesta.
146
00:14:15,592 --> 00:14:16,492
¿Cómo es eso?
147
00:14:16,683 --> 00:14:20,593
Ejder, para transmitir la información del niño, irá a la Reina, ¿verdad?
148
00:14:20,997 --> 00:14:22,467
Parece que así es.
149
00:14:22,525 --> 00:14:27,975
Tú también estarás allí. Dirás que sabes lo que busca Ejder.
150
00:14:28,296 --> 00:14:30,566
Pero él entenderá que lo estaba siguiendo.
151
00:14:30,908 --> 00:14:34,328
¿Tienes algo que temer mi león?
Seguiste y te involucraste en el asunto.
152
00:14:34,799 --> 00:14:37,009
De todas formas, ¿cuál es tu objetivo?
153
00:14:37,174 --> 00:14:41,364
Gánate la confianza de la Reina y evita que cause problemas.
154
00:14:41,643 --> 00:14:42,883
¿No lo cree así?
155
00:14:42,908 --> 00:14:43,998
Sí, eso es cierto.
156
00:14:44,023 --> 00:14:46,813
Debemos aprovechar esta oportunidad.
157
00:14:46,860 --> 00:14:54,030
Dirás que puedes averiguar fácilmente la ubicación del coronel y que no habrá regateo.
158
00:14:54,895 --> 00:14:56,205
Entendido.
159
00:14:56,456 --> 00:15:01,906
Atrapas al hombre, lo haces hablar y me dices la ubicación del coronel Nazim.
160
00:15:02,009 --> 00:15:04,799
Y probaré mi valor y mi fuerza ante la Reina.
161
00:15:04,835 --> 00:15:12,344
Pisotearás así a Ejder y la Reina comprenderá que eres tú en quien debe confiar.
162
00:15:12,448 --> 00:15:14,938
¡Viva largamente con su mente!
163
00:15:16,846 --> 00:15:20,796
Ahora danos información sobre este hombre.
164
00:15:20,821 --> 00:15:24,321
Coche, numero, haremos todo lo necesario.
165
00:15:24,346 --> 00:15:26,136
Como tú ordenes.
166
00:15:26,184 --> 00:15:28,175
Padre, le permites demasiado.
167
00:15:28,416 --> 00:15:30,051
Si lo permitimos,
168
00:15:32,638 --> 00:15:34,560
nos lo permitiremos doblemente, Ferman.
169
00:15:34,928 --> 00:15:36,048
¿Cómo, padre?
170
00:15:36,610 --> 00:15:37,630
¿Cómo?
171
00:15:38,136 --> 00:15:43,966
Hijo, ¿como el hombre nos pidió? 5 millones de dólares.
172
00:15:44,209 --> 00:15:50,209
Y a cambio, dirá el lugar del Coronel Nazim. Y es muy importante que la Reina lo sepa, ¿no?
173
00:15:50,362 --> 00:15:52,202
Y le diremos a la Reina...
174
00:15:53,377 --> 00:15:55,243
que se puede confiar en él.
175
00:15:55,632 --> 00:15:59,375
Bien. Pero el hombre mismo también es fuerte.
176
00:16:00,056 --> 00:16:03,326
Digamos que no pudimos llegar a un acuerdo en las negociaciones.
177
00:16:03,897 --> 00:16:06,393
Quiero decirte otra vez que no entiendo, pero te enojarás, padre.
178
00:16:08,100 --> 00:16:12,572
Ferman, hijo, ¿tienes alguna fractura en el cerebro también?
179
00:16:13,902 --> 00:16:16,962
Hijo, le pediremos el doble de cantidad encima.
180
00:16:17,227 --> 00:16:18,087
10 millones de dólares.
181
00:16:18,112 --> 00:16:20,896
10 millones de dólares. Nosotros también sufrimos.
182
00:16:21,565 --> 00:16:23,915
Esto es por daños morales.
183
00:16:27,498 --> 00:16:28,783
Si la Reina...
184
00:16:29,670 --> 00:16:31,487
quiere saber dónde está el Coronel Nazim,
185
00:16:32,807 --> 00:16:34,007
dará el dinero.
186
00:16:34,696 --> 00:16:36,216
Pagará la cuenta.
187
00:16:37,026 --> 00:16:38,026
188
00:16:42,993 --> 00:16:45,023
Padre, ¿qué pasó?
189
00:16:49,920 --> 00:16:51,036
Ferman,
190
00:16:53,110 --> 00:16:58,446
todo está revuelto, siento que esto terminará mal.
191
00:16:59,874 --> 00:17:02,174
Tenemos que tener cuidado.
192
00:17:11,601 --> 00:17:12,783
Uzay...
193
00:17:13,586 --> 00:17:17,181
te enviéla información, todos sus datos y fotos.
194
00:17:17,466 --> 00:17:20,236
Estúdialo a fondo, ¿quién es, qué es, qué hace?
195
00:17:20,500 --> 00:17:21,460
Se hará.
196
00:17:21,564 --> 00:17:26,204
Nazli, empieza a mirar las cámaras de CCTV desde la última ubicación de Korkut.
197
00:17:26,413 --> 00:17:28,043
Lo solucionaré ahora mismo.
198
00:17:28,208 --> 00:17:30,508
Esta persona es muy importante para nosotros.
199
00:17:30,575 --> 00:17:32,125
Ten cuidado.
200
00:17:32,190 --> 00:17:33,580
Como usted ordene, jefe.
201
00:17:38,720 --> 00:17:43,750
Te lo digo, Altay no dirá simplemente: "Lo voy a regalar todo".
202
00:17:43,926 --> 00:17:48,805
Debes encontrar una manera de expulsarlo sin dejar el más mínimo rastro.
203
00:17:49,688 --> 00:17:51,968
¿Qué significa que tiene derechos legales?
204
00:17:52,235 --> 00:17:59,115
Escúchame, te librarás de Altay y sus abogados, ¡te pago mucho dinero!
205
00:17:59,420 --> 00:18:04,870
De lo contrario, ni siquiera podrás seguir siendo abogado.
206
00:18:09,870 --> 00:18:11,020
Adelante.
207
00:18:13,120 --> 00:18:14,400
¿Qué ha pasado?
208
00:18:14,625 --> 00:18:17,735
Me dijiste que vigilara al hombre que vino a ver a la Sra. Kate.
209
00:18:17,760 --> 00:18:18,150
Si.
210
00:18:18,200 --> 00:18:24,100
Hay información importante, aunque es difícil seguir a esta persona. Cambia de ubicación constantemente.
211
00:18:24,120 --> 00:18:25,284
Hijo,
212
00:18:25,881 --> 00:18:29,529
¿viniste a hablar conmigo? Dame todo lo que encontraste.
213
00:18:29,696 --> 00:18:30,956
Por supuesto, por favor.
214
00:18:31,657 --> 00:18:32,766
Sal.
215
00:18:47,073 --> 00:18:48,953
Dios mío.
216
00:18:51,140 --> 00:18:52,560
Kate.
217
00:18:53,952 --> 00:18:56,482
Nos engañaste a todos.
218
00:19:09,728 --> 00:19:11,438
¿Dónde está Ejder?
219
00:19:12,090 --> 00:19:15,710
Está en camino, lo contacté recientemente, estará allí pronto.
220
00:19:15,735 --> 00:19:17,955
¿Pudo averiguar dónde estaba el coronel Nazim?
221
00:19:17,980 --> 00:19:20,900
Dijo que te lo dirá personalmente.
222
00:19:22,140 --> 00:19:23,920
Pobre bastardo.
223
00:19:24,470 --> 00:19:26,948
Este Korkut me atrae.
224
00:19:27,172 --> 00:19:30,002
Al menos es muy inteligente.
225
00:19:41,682 --> 00:19:42,822
¿Qué ha pasado?
226
00:19:43,418 --> 00:19:47,468
Aún no puedes hacer frente a los problemas, aunque Altay lo rechaza todo.
227
00:19:47,580 --> 00:19:49,980
¿Podemos hablar a solas, Kate?
228
00:19:54,553 --> 00:19:57,473
Puede que esto le parezca un discurso vacío.
229
00:19:58,491 --> 00:20:02,721
Pero esto no es una petición, ¿podemos hablar en privado?
230
00:20:16,104 --> 00:20:18,724
¿Hay algo que quieras decirme?
231
00:20:20,075 --> 00:20:22,375
No volverás a hablar del tema de marido y mujer, ¿verdad?
232
00:20:22,400 --> 00:20:23,500
No.
233
00:20:23,910 --> 00:20:27,410
¿Me pregunto qué tan importante es que te escondas de mí?
234
00:20:30,810 --> 00:20:34,957
No lo alargues, dime ¿qué pasa?
235
00:20:36,490 --> 00:20:37,880
La cosa es que...
236
00:20:39,200 --> 00:20:42,034
Si decides enviarme al infierno,
237
00:20:43,210 --> 00:20:45,810
ten por seguro que te llevaré conmigo.
238
00:20:49,690 --> 00:20:51,790
¿Me estás amenazando?
239
00:20:51,864 --> 00:20:53,285
Esto no es una amenaza,
240
00:20:53,629 --> 00:20:55,969
sólo una advertencia.
241
00:20:56,513 --> 00:21:02,258
Pero sepa que tampoco estaré tan indefenso y vacío.
242
00:21:04,650 --> 00:21:09,856
¿Dónde está ese misterioso general tuyo?
243
00:21:12,958 --> 00:21:14,888
¿Qué sabes de él?
244
00:21:14,960 --> 00:21:16,196
¿Es esto importante?
245
00:21:17,081 --> 00:21:21,435
Tufan, no puedes navegar en estas aguas.
246
00:21:23,790 --> 00:21:25,930
No seas idiota.
247
00:21:28,240 --> 00:21:30,000
Kate.
248
00:21:32,810 --> 00:21:35,034
Nuestra respiración es común,
249
00:21:36,661 --> 00:21:39,274
si no puedo nadar en esas aguas...
250
00:21:42,960 --> 00:21:44,781
Si no puedo respirar,
251
00:21:46,106 --> 00:21:48,463
ten por seguro que tú también te ahogarás.
252
00:21:51,280 --> 00:21:52,790
Mi amor.
253
00:22:10,650 --> 00:22:15,250
Investiga todo sobre Tufan.
254
00:22:15,380 --> 00:22:24,520
Empiece por esta casa, su oficina, su empresa, recopile todo lo que sabe sobre mí.
255
00:22:24,545 --> 00:22:26,365
Especialmente sobre el general.
256
00:22:26,910 --> 00:22:28,930
Está claro que descubrió algo.
257
00:22:28,930 --> 00:22:30,420
Como tú ordenes.
258
00:22:38,078 --> 00:22:40,328
Jefe, el nombre de este hombre es Nadir Duran.
259
00:22:40,528 --> 00:22:42,008
¿Cuánto tiempo lleva en Turquía?
260
00:22:42,255 --> 00:22:44,785
Recientemente a llegado ilegalmente.
261
00:22:44,948 --> 00:22:46,078
¿Se conoce su lugar de residencia?
262
00:22:46,103 --> 00:22:48,363
No hay dirección permanente.
263
00:22:48,440 --> 00:22:50,930
Pero encontré algo que podría sernos útil.
264
00:22:50,940 --> 00:22:55,220
Visita el hospital a menudo, es evidente que tiene una enfermedad crónica.
265
00:22:55,250 --> 00:22:57,760
Te avisaré cuando se conozcan los detalles.
266
00:22:57,960 --> 00:22:59,060
¿Familia?
267
00:22:59,210 --> 00:23:00,310
En Afganistán.
268
00:23:00,310 --> 00:23:06,750
Jefe, las imágenes de la cámara han dado buenos resultados. La persona que buscamos se encuentra en un lugar fijo.
269
00:23:07,582 --> 00:23:11,772
Entonces vamos a ponerlo en movimiento y a invitarlo a tomar un té.
270
00:23:14,833 --> 00:23:17,123
Altay, ¿dónde estás?
271
00:23:17,220 --> 00:23:19,180
Me dirijo a la sede.
272
00:23:19,180 --> 00:23:21,534
Tenemos una nueva tarea para ti.
273
00:23:21,980 --> 00:23:24,000
¿Estás cambiando de opinión en el último minuto otra vez?
274
00:23:24,030 --> 00:23:29,930
Estoy tan furiosa como tú porque no llevamos a Kate, pero al final...
275
00:23:29,930 --> 00:23:30,980
Tu padre.
276
00:23:30,990 --> 00:23:37,490
Pero además de ser mi padre, también es el coronel Nazim, que puede prestar grandes servicios al país.
277
00:23:37,500 --> 00:23:39,010
¿Cual es la tarea?
278
00:23:39,050 --> 00:23:44,610
El hombre que habló con Ejder es el único que sabe dónde está el coronel Nazim. Lo hemos localizado.
279
00:23:44,630 --> 00:23:47,200
Envíame la geolocalización y haré lo que tenga que hacer.
280
00:23:47,270 --> 00:23:51,600
Lo único que falta es que hable y diga dónde está el coronel Nazim.
281
00:23:51,600 --> 00:23:53,354
Se hará.
282
00:24:07,370 --> 00:24:10,080
Wow, mi reina.
283
00:24:11,787 --> 00:24:14,397
Te hice esperar.
284
00:24:14,792 --> 00:24:18,142
No es por respeto sino por enojo.
285
00:24:19,250 --> 00:24:24,274
Los nervios son la madre de todas las enfermedades y problemas.
286
00:24:24,465 --> 00:24:25,465
Mi reina.
287
00:24:26,479 --> 00:24:30,269
Y tú y gente como tú. ¿Has hablado con esa persona?
288
00:24:30,570 --> 00:24:35,430
Yo hablé, pero él no quería pegarme en la frente ni en la frente.
289
00:24:35,930 --> 00:24:37,610
¿Qué quiere?
290
00:24:38,165 --> 00:24:43,375
Quiere diez millones de dólares por el coronel Nazim.
291
00:24:44,260 --> 00:24:46,000
¿Sabe con quién está tratando?
292
00:24:46,030 --> 00:24:52,780
Le expliqué, pero es muy extraño, no entiende, así que diez millones de dólares.
293
00:24:52,790 --> 00:24:56,930
¿Es esta la única manera de resolver las cosas?
294
00:24:58,538 --> 00:25:02,388
Si hay alguien mejor, ve a él, mi reina.
295
00:25:15,150 --> 00:25:16,240
Trabajo fácil.
296
00:25:16,350 --> 00:25:17,030
¿Para bien?
297
00:25:17,458 --> 00:25:19,008
Vine a ver a la señora Kate.
298
00:25:19,260 --> 00:25:21,810
Ella tiene una reunión ahora mismo, tú no puedes.
299
00:25:22,285 --> 00:25:24,285
Pero mi negocio es urgente, tengo que entrar.
300
00:25:24,310 --> 00:25:27,430
No me molestes para no tener problemas.
301
00:25:27,630 --> 00:25:30,100
Pero toda mi vida no es más que problemas.
302
00:25:30,125 --> 00:25:32,258
Si lo deseas te lo puedo proporcionar también.
303
00:25:33,140 --> 00:25:34,890
Atrás.
304
00:25:35,075 --> 00:25:39,855
Amigo, no llevamos armas cuando vamos a trabajar.
305
00:25:40,120 --> 00:25:42,322
¿Qué esta sucediendo?
306
00:25:51,287 --> 00:25:57,927
Al fin y al cabo, si damos 10 millones de dólares, podremos descubrir dónde está el coronel Nazim.
307
00:25:58,245 --> 00:26:02,785
Supongo que no es mucho dinero para ese tipo de información, ¿verdad?
308
00:26:02,810 --> 00:26:05,170
¿Crees que me importa el dinero, Ejder?
309
00:26:05,170 --> 00:26:06,740
Mi autoridad está siendo cuestionada.
310
00:26:06,770 --> 00:26:10,349
Considéralo un intercambio, mi Reina.
311
00:26:10,650 --> 00:26:13,831
El que paga, se lleva el baile.
312
00:26:17,905 --> 00:26:19,735
¿Que está pasando aquí?
313
00:26:19,994 --> 00:26:22,274
Necesitas nueva seguridad.
314
00:26:22,314 --> 00:26:24,814
Acabo de comerlos.
315
00:26:30,117 --> 00:26:32,477
Vine aquí para protegerte.
316
00:26:32,702 --> 00:26:34,612
¿De quién me estás protegiendo?
317
00:26:34,690 --> 00:26:37,310
De aquellos que ponen a prueba tu fuerza.
318
00:26:38,820 --> 00:26:41,620
De aquellos que te obligan a negociar.
319
00:26:42,930 --> 00:26:47,300
¿Estás hablando de mí, Korkut?
320
00:26:47,430 --> 00:26:49,580
Por ahora, sólo palabras.
321
00:26:50,248 --> 00:26:52,828
Quizás un día el cañón le toque.
322
00:26:52,900 --> 00:26:54,371
¿Ah, de verdad?
323
00:26:56,294 --> 00:26:59,524
Tendrás que pagar por esta entrada irrespetuosa a mi casa.
324
00:26:59,650 --> 00:27:03,814
Dime algo por lo que te perdonaré la vida.
325
00:27:04,893 --> 00:27:07,183
Entonces te daré una buena razón.
326
00:27:08,000 --> 00:27:13,610
Puedo averiguar por usted dónde está el coronel Nazim y no me pagará ni un centavo.
327
00:27:15,870 --> 00:27:18,783
Ejder, ¿qué está diciendo?
328
00:27:18,808 --> 00:27:20,258
¿Que dice?
329
00:27:20,427 --> 00:27:23,853
Este ratón ha entrado donde no debía, mi Reina.
330
00:27:24,005 --> 00:27:26,283
E incluso me siguió después.
331
00:27:26,386 --> 00:27:31,762
Y por lo tanto no ha obedecido tus órdenes e instrucciones.
332
00:27:32,751 --> 00:27:33,751
Mi reina.
333
00:27:35,329 --> 00:27:39,159
Si vas a matarme por esto, entonces adelante.
334
00:27:39,194 --> 00:27:41,734
Sí, lo estaba acosando, pero ¿por qué?
335
00:27:41,759 --> 00:27:44,170
Porque no confío en esta persona.
336
00:27:45,680 --> 00:27:53,340
Como no creo que él te sea leal, envié a mi gente a averiguar dónde está el coronel Nazim.
337
00:27:53,450 --> 00:27:58,091
Averiguaré dónde está el coronel Nazim antes de que termine esta reunión.
338
00:27:58,545 --> 00:28:00,515
Esto no sucederá, Korkut.
339
00:28:01,070 --> 00:28:03,866
Porque estás acabado.
340
00:28:06,540 --> 00:28:07,820
No te atrevas.
341
00:28:08,050 --> 00:28:11,676
Este lugar no es como los establos en los que creciste.
342
00:28:15,231 --> 00:28:18,301
Entonces ¿estás seguro que puedes manejarlo?
343
00:28:18,500 --> 00:28:22,960
Dame un poco de tiempo y te entregaré al coronel Nazim.
344
00:28:23,094 --> 00:28:24,454
¿Cómo harás esto?
345
00:28:24,510 --> 00:28:29,319
Tengo un muy buen amigo, nadie puede esconderse de él.
346
00:28:30,290 --> 00:28:32,160
Él hará todo.
347
00:28:46,716 --> 00:28:48,486
Altay a Tuna.
348
00:28:49,947 --> 00:28:52,057
El objetivo está bajo vigilancia.
349
00:28:52,120 --> 00:28:57,160
Está bien, Kurtbey, pero la primera prioridad es lograr que hable lo antes posible.
350
00:28:57,170 --> 00:29:00,440
Porque, Korkut, en este momento él está frente a la Reina y está esperando noticias tuyas.
351
00:29:00,590 --> 00:29:02,190
¿Y cuál es su misión?
352
00:29:02,346 --> 00:29:04,956
Ganarse la confianza de la Reina y participa en la operación.
353
00:29:05,040 --> 00:29:07,360
¿Es decir, infiltrarse en el círculo íntimo de la Reina?
354
00:29:07,470 --> 00:29:08,490
Así es.
355
00:29:08,520 --> 00:29:11,363
De esta manera podemos obstaculizar a la Reina.
356
00:29:11,889 --> 00:29:14,749
¿Qué debo saber sobre esta persona?
357
00:29:16,250 --> 00:29:20,910
Según el informe de Korkut, es un hombre codicioso, astuto y testarudo.
358
00:29:21,010 --> 00:29:22,720
¿Tiene algún punto débil?
359
00:29:22,720 --> 00:29:24,699
Sabemos que tiene demasiados hijos.
360
00:29:24,854 --> 00:29:27,344
Pero no sabemos cuánto ama a su familia.
361
00:29:27,475 --> 00:29:29,985
Entonces puede ser difícil lograr que hable.
362
00:29:30,010 --> 00:29:32,210
Veamos qué tan terco es...
363
00:29:42,970 --> 00:29:43,790
Lo siento.
364
00:29:43,850 --> 00:29:45,535
Está bien, hermano.
365
00:29:50,030 --> 00:29:52,870
Veamos cómo puedo manejarte.
366
00:29:59,580 --> 00:30:01,580
¡***! ¿Qué esta sucediendo?
367
00:30:01,772 --> 00:30:02,990
¿Qué esta sucediendo?
368
00:30:05,480 --> 00:30:08,501
Perdón, fue mi distracción.
369
00:30:09,084 --> 00:30:10,614
¡Vamos, saca esa billetera!
370
00:30:10,820 --> 00:30:12,080
Iba a devolverlo.
371
00:30:20,050 --> 00:30:21,700
Muestra tu pasaporte.
372
00:30:21,725 --> 00:30:24,045
No lo tengo ahora, pero lo puedo traer si quieres.
373
00:30:24,136 --> 00:30:25,789
¿No lo tienes contigo?
374
00:30:27,109 --> 00:30:30,189
Por esto te puedo meter en la cárcel por 25 años ¿sabes?
375
00:30:30,520 --> 00:30:32,971
25 ¿entiendes?
376
00:30:33,621 --> 00:30:37,981
Hermano, no lo volveré a hacer, te lo prometo.
377
00:30:38,270 --> 00:30:40,010
Venga conmigo.
378
00:30:43,292 --> 00:30:46,462
Altay a Tuna él huye, yo lo persigo.
379
00:30:46,900 --> 00:30:50,470
Uzay, envía a uno de los nuestros para ayudar a Altay.
380
00:30:50,470 --> 00:30:51,520
Tenemos poco tiempo.
381
00:30:51,520 --> 00:30:52,825
Como tú ordenes.
382
00:31:01,050 --> 00:31:02,910
Kurtbey, ¿cómo estás?
383
00:31:02,910 --> 00:31:04,050
Lo estoy siguiendo.
384
00:31:04,090 --> 00:31:06,840
Tenemos que darnos prisa, Korkut está en una situación difícil.
385
00:31:06,840 --> 00:31:11,240
Yo también, pero lo estoy intentando, deja que él lo intente también.
386
00:31:12,833 --> 00:31:15,393
Los equipos están movilizados, jefe.
387
00:31:31,008 --> 00:31:35,268
¿Entonces sólo te arriesgas por lealtad hacia mí?
388
00:31:35,583 --> 00:31:39,673
Y no me detendré hasta demostrarte mi lealtad.
389
00:31:41,876 --> 00:31:44,579
Qué bien mientes, Korkut.
390
00:31:47,480 --> 00:31:53,220
Si a usted le encantaran los mentirosos, ¿qué no haría, señor Ejder?
391
00:31:53,478 --> 00:31:57,968
Ciérrate la boca, Korkut, o lo recogeré pieza por pieza.
392
00:31:58,120 --> 00:31:59,716
Tranquilo.
393
00:32:00,740 --> 00:32:03,180
Desde lejos mi rostro...
394
00:32:03,311 --> 00:32:06,284
¿Parece un campo de algodón y puedes cogerlo?
395
00:32:11,209 --> 00:32:13,199
No importa lo que digan los demás.
396
00:32:14,682 --> 00:32:17,022
Korkut merece una oportunidad.
397
00:32:22,030 --> 00:32:24,423
Pero todavía no se oye nada.
398
00:32:26,190 --> 00:32:28,506
No te preocupes.
399
00:32:29,057 --> 00:32:31,915
El hombre que te entregará al coronel Nazim...
400
00:32:32,979 --> 00:32:33,979
es mío.
401
00:32:35,299 --> 00:32:37,339
Esto no sucederá.
402
00:32:49,220 --> 00:32:50,390
Sí, compañero.
403
00:32:50,480 --> 00:32:54,800
Korkut, encontramos a un hombre, Altay lo está persiguiendo, necesitas ganar un poco más de tiempo.
404
00:32:54,940 --> 00:32:56,284
No tenemos mucho tiempo,
405
00:32:57,141 --> 00:32:59,688
la persona que espera aquí no es una persona común.
406
00:33:00,120 --> 00:33:02,330
No hagas esperar a la Reina.
407
00:33:02,440 --> 00:33:06,360
Date prisa o te arrojaré a los peces a comer.
408
00:33:06,500 --> 00:33:07,780
Vamos.
409
00:33:17,729 --> 00:33:21,609
Necesitan un poco de tiempo, casi lo encontraron.
410
00:33:21,838 --> 00:33:23,288
Bien.
411
00:33:24,000 --> 00:33:28,280
Esperemos, no tengo nada más importante que hacer.
412
00:33:29,810 --> 00:33:33,130
Veamos quién de ustedes es más capaz.
413
00:33:53,220 --> 00:33:54,400
¡***!
414
00:34:17,250 --> 00:34:19,610
- ¿A dónde vas, eh?
- Suéltame.
415
00:34:21,562 --> 00:34:24,282
Te dejaré ir, pero primero ¡dame lo que quiero!
416
00:34:24,390 --> 00:34:25,670
Espera, espera, ¡está bien!
417
00:34:25,670 --> 00:34:26,100
¡Bien!
418
00:34:26,100 --> 00:34:27,500
¡Bien, bien!
419
00:34:27,759 --> 00:34:29,479
¡Está bien, déjame ir!
420
00:34:29,531 --> 00:34:30,261
Escucha.
421
00:34:30,564 --> 00:34:31,764
No tengo mucho tiempo.
422
00:34:31,789 --> 00:34:36,685
Si me distraes y las cosas salen mal por eso, te mataré, ¿entiendes?
423
00:34:36,988 --> 00:34:38,768
¿Dónde está el coronel Nazim?
424
00:34:39,263 --> 00:34:41,333
¿Eres un hombre de Ejder?
425
00:34:44,022 --> 00:34:46,542
¡Tu padre es un hombre de Ejder, ***!
426
00:34:46,857 --> 00:34:49,187
¡Pregunto de nuevo! ¿Dónde está el coronel Nazim?
427
00:34:49,212 --> 00:34:51,062
Mi vida está relacionada con este caso, ¡aunque me mates no lo diré!
428
00:34:51,087 --> 00:34:52,507
¡Será mejor que me eches de aquí!
429
00:34:52,532 --> 00:34:55,616
¡Puedes decirlo de esta manera y de aquella otra!
430
00:35:02,841 --> 00:35:04,441
Aquí se calienta el agua.
431
00:35:08,183 --> 00:35:11,353
Debemos ponerlo cara a cara con la muerte.
432
00:35:11,472 --> 00:35:14,292
El siguiente paso después de eso es ponerle una bala en la cabeza.
433
00:35:14,827 --> 00:35:17,927
No creo que esto nos ayude mucho.
434
00:35:18,046 --> 00:35:20,403
¿Ponerlo cara a cara con la muerte?
435
00:35:29,435 --> 00:35:31,695
Jefe, voy a cambiar a la comunicación con Altay.
436
00:35:32,167 --> 00:35:33,807
¿Esto funcionará?
437
00:35:33,832 --> 00:35:36,536
Al menos entonces la otra parte entenderá que hablamos en serio.
438
00:35:37,121 --> 00:35:38,211
El nido se traslada a Altay.
439
00:35:38,236 --> 00:35:41,666
Según mi información la persona sufre un shock anafiláctico.
440
00:35:41,691 --> 00:35:44,259
Esto es lo único que puede llevar a su muerte.
441
00:35:44,397 --> 00:35:47,377
Y Siria no le es especialmente indiferente.
442
00:35:47,402 --> 00:35:49,980
Por eso acude a menudo a los hospitales de aquí.
443
00:35:50,227 --> 00:35:53,027
Si le haces creer que lo envenenaste recientemente.
444
00:35:53,052 --> 00:35:55,109
Recibiré mi respuesta.
445
00:35:57,924 --> 00:35:59,604
Entonces hagámoslo de esta manera.
446
00:35:59,653 --> 00:36:02,229
Te diré algo. ¿De acuerdo?
447
00:36:03,114 --> 00:36:05,604
No soy un hombre de Ejder.
448
00:36:06,055 --> 00:36:08,651
¿Está usted familiarizado con la inteligencia turca?
449
00:36:09,417 --> 00:36:11,169
Yo trabajo para ellos.
450
00:36:11,830 --> 00:36:14,330
Y lo sé todo sobre ti.
451
00:36:14,750 --> 00:36:17,540
Dime ¿dónde está el coronel Nazim?
452
00:36:17,565 --> 00:36:19,129
¿Por qué es esto tan necesario?
453
00:36:19,710 --> 00:36:23,010
No me importa, pero morirás pronto.
454
00:36:23,035 --> 00:36:26,929
¡Tienes que llegar al hospital a tiempo, pero no te dejaré!
455
00:36:27,313 --> 00:36:28,983
¿Por qué debería morir?
456
00:36:29,008 --> 00:36:31,178
Porque podrías entrar en shock anafiláctico.
457
00:36:31,800 --> 00:36:33,890
De dónde eres...
458
00:36:33,915 --> 00:36:36,877
¿No te dije que trabajo para la inteligencia?
459
00:36:38,411 --> 00:36:42,111
La comida que comiste en el restaurante contenía soja.
460
00:36:42,136 --> 00:36:43,532
Corriste como ganado.
461
00:36:43,557 --> 00:36:45,647
La circulación sanguínea se ha acelerado.
462
00:36:45,730 --> 00:36:48,730
El corazón late más de 150 latidos por minuto.
463
00:36:48,871 --> 00:36:50,317
¿Sabes lo que significa esto?
464
00:36:52,659 --> 00:36:55,709
Esto significa que las alergias te matarán más rápido.
465
00:36:55,971 --> 00:36:59,621
Dime ahora mismo ¿dónde está el coronel Nazim?
466
00:36:59,820 --> 00:37:01,170
¡Sálvame!
467
00:37:01,989 --> 00:37:04,069
¿Qué pasa? Dijiste que ibas a morir, pero no me lo dices.
468
00:37:04,376 --> 00:37:05,166
Bien.
469
00:37:05,322 --> 00:37:07,502
Bueno, bueno, te lo diré, te lo diré lo que quieras.
470
00:37:07,527 --> 00:37:09,077
¡Lo primero es la ubicación del coronel Nazim!
471
00:37:09,102 --> 00:37:11,352
Está detenido en Afganistán, en Safat Taburu.
472
00:37:11,430 --> 00:37:12,600
Si me estás mintiendo...
473
00:37:12,600 --> 00:37:13,920
Hermano, ¿por qué debería mentir?
474
00:37:13,920 --> 00:37:15,667
Tú preguntaste, yo respondí.
475
00:37:15,929 --> 00:37:18,370
¡Está bien, llévame al hospital!
476
00:37:23,460 --> 00:37:25,760
¡Está bien, Lan, está bien!
477
00:37:26,630 --> 00:37:28,800
No estás enfermo.
478
00:37:28,825 --> 00:37:31,165
Simplemente estás teniendo un ataque de pánico.
479
00:37:31,340 --> 00:37:32,494
Idiota.
480
00:37:33,870 --> 00:37:36,300
¿Has oído la melodía de Altay?
481
00:37:36,325 --> 00:37:39,225
Ya hemos comenzado a recopilar información sobre Safat Taburu.
482
00:37:40,120 --> 00:37:41,310
¿Cómo es Korkut?
483
00:37:41,335 --> 00:37:43,125
Me estoy poniendo en contacto con él ahora.
484
00:37:43,150 --> 00:37:45,850
Necesito una fotografía de cerca de una persona.
485
00:37:54,741 --> 00:37:56,465
Ya enviado.
486
00:38:04,270 --> 00:38:08,750
Clic-clic-clic.
487
00:38:08,775 --> 00:38:09,905
¿Qué ha pasado?
488
00:38:09,930 --> 00:38:11,980
¡Pareces un pedazo de mierda!
489
00:38:12,923 --> 00:38:15,973
Gracias a Dios, yo, como tú, nunca he comido carne cruda.
490
00:38:16,053 --> 00:38:17,793
Mi vida no dolerá.
491
00:38:18,301 --> 00:38:23,321
Y no te atrevas a arrinconarme, tus rincones no me dan miedo.
492
00:38:23,361 --> 00:38:26,041
Me has deshonrado delante de la Reina.
493
00:38:26,416 --> 00:38:29,780
Y ahora estos asuntos confusos,
494
00:38:30,257 --> 00:38:31,537
¿son para mejor?
495
00:38:31,810 --> 00:38:34,280
¿Crees que caeré en esto?
496
00:38:38,577 --> 00:38:41,097
No entiendo cuál es tu beneficio.
497
00:38:42,100 --> 00:38:46,321
¿De qué te sirve deshonrarte delante de la Reina? Eres un miserable.
498
00:38:56,432 --> 00:38:57,509
Korkut,
499
00:38:58,025 --> 00:38:59,476
te mataré.
500
00:39:00,355 --> 00:39:03,725
Ya que te hiciste pasar por un hombre y sacaste un arma, dispara.
501
00:39:04,064 --> 00:39:05,244
O no me siento bien.
502
00:39:05,295 --> 00:39:08,305
Vine a este lugar con el mismo corazón.
503
00:39:08,554 --> 00:39:09,824
No lo viste.
504
00:39:09,913 --> 00:39:11,333
Entonces dispara.
505
00:39:13,196 --> 00:39:15,623
Y yo no te entendí.
506
00:39:16,980 --> 00:39:20,750
Soy una persona responsable y hago todo.
507
00:39:21,018 --> 00:39:24,258
Y quien perderá la cabeza si no resuelve este asunto también soy yo.
508
00:39:24,530 --> 00:39:25,460
¿Y a ti qué te pasa?
509
00:39:25,485 --> 00:39:27,204
¿Por qué saltas, Ejder?
510
00:39:30,982 --> 00:39:33,452
Así es, no hay necesidad de saltar.
511
00:39:33,660 --> 00:39:40,210
Simplemente te mataré, pero deshacerme del cuerpo llevará mucho tiempo.
512
00:39:40,350 --> 00:39:42,200
Cambié de opinión.
513
00:39:45,859 --> 00:39:49,089
Como has cambiado de opinión, leeré el mensaje.
514
00:39:49,259 --> 00:39:50,939
Guarda tu arma.
515
00:39:50,998 --> 00:39:53,078
Guardalo y no lo saques mas.
516
00:39:56,420 --> 00:39:57,460
Maravilloso.
517
00:39:58,422 --> 00:40:00,342
Descubrimos la ubicación del coronel Nazim.
518
00:40:00,449 --> 00:40:04,089
Está en Afganistán, en manos de una organización llamada Safat Taburu.
519
00:40:04,355 --> 00:40:06,435
Y aquí está la persona que lo transmitió.
520
00:40:12,830 --> 00:40:14,217
Si me lo permites.
521
00:40:15,406 --> 00:40:17,596
¿Lo reconociste, Ejder?
522
00:40:33,229 --> 00:40:35,989
Parece que eres la persona que he estado buscando.
523
00:40:40,481 --> 00:40:42,031
Ejder.
524
00:40:42,531 --> 00:40:46,371
Tú también puedes hacerme feliz haciendo lo que se supone que debes hacer.
525
00:40:46,713 --> 00:40:49,977
Tus conexiones en Afganistán son buenas, lo sé.
526
00:40:51,219 --> 00:40:53,369
¿Puedes contactar con la organización?
527
00:40:55,036 --> 00:40:56,428
Yo decidiré.
528
00:41:29,115 --> 00:41:31,095
¿Qué pasa aquí, Levent?
529
00:41:33,792 --> 00:41:38,602
Hay una orden de la señora Kate, se están realizando búsquedas por todas partes.
530
00:41:41,048 --> 00:41:43,548
¿Y empezaste con mi habitación?
531
00:41:45,601 --> 00:41:47,511
Responde ¿por qué estás en silencio?
532
00:41:47,806 --> 00:41:51,156
De hecho, se están realizando búsquedas en todas partes.
533
00:41:51,181 --> 00:41:53,381
Pero tú también puedes estar en peligro...
534
00:41:53,406 --> 00:41:56,946
En peligro... Por lo que piensas de mí...
535
00:42:00,204 --> 00:42:03,034
¡En peligro, por supuesto!
536
00:42:05,137 --> 00:42:07,767
Sé lo que estás tramando, Kate.
537
00:42:08,590 --> 00:42:10,440
Pero no puedes.
538
00:42:10,830 --> 00:42:12,020
Oye, ¡ven aquí!
539
00:42:13,104 --> 00:42:14,074
¡Dame las llaves!
540
00:42:14,099 --> 00:42:16,769
- Si vas a algún sitio...
- ¡Dame las llaves del coche!
541
00:42:26,100 --> 00:42:26,710
Bien.
542
00:42:27,841 --> 00:42:29,961
Afganistán está bajo mi cuidado.
543
00:42:30,312 --> 00:42:36,112
Me pondré en contacto con la persona adecuada e incluso la sentaré en la mesa.
544
00:42:36,231 --> 00:42:38,021
Tus mesas...
545
00:42:39,100 --> 00:42:41,330
No te atrevas a asustarme, Korkut.
546
00:42:41,429 --> 00:42:45,009
Por favor, no tientes a la suerte, hermano.
547
00:42:45,922 --> 00:42:49,476
No tengo suerte, solo respuesta a la oración.
548
00:42:50,839 --> 00:42:57,869
Ve a Afganistán inmediatamente y tráeme al coronel Nazim.
549
00:42:58,110 --> 00:43:01,560
Reina... Él sólo se interpondrá en mi camino allí.
550
00:43:02,046 --> 00:43:07,306
Si quieres al coronel Nazim, entonces déjame decidir este asunto solo, es mi territorio.
551
00:43:07,860 --> 00:43:09,952
¿Qué no entiendes?
552
00:43:11,250 --> 00:43:15,933
No bastó con entender que te equivocabas. La Reina no confía en ti. ¿Tan difícil es entenderlo?
553
00:43:17,860 --> 00:43:19,880
Quieres morir, ¿eh?
554
00:43:19,944 --> 00:43:22,135
Si hubieras querido hacerlo, lo habrías hecho recientemente.
555
00:43:23,450 --> 00:43:24,542
Bismillah.
556
00:43:25,165 --> 00:43:27,595
No tengo tiempo que perder contigo.
557
00:43:28,171 --> 00:43:30,381
Ustedes dos irán.
558
00:43:30,673 --> 00:43:32,983
Trabajarás para mí.
559
00:43:34,453 --> 00:43:39,473
Digamos que no puedo decidir y nadie encontrará sus tumbas.
560
00:43:39,966 --> 00:43:41,526
El hermano Hamdi también irá conmigo.
561
00:43:44,237 --> 00:43:45,937
¿El desierto de nuestro Señor?
562
00:43:45,988 --> 00:43:47,958
¿Hay algún problema?
563
00:43:48,310 --> 00:43:51,657
No. Déjalo ir.
564
00:43:55,879 --> 00:44:00,109
Tráeme al coronel Nazim, pero ¿cómo va tu negocio?
565
00:44:11,892 --> 00:44:15,772
Levent, toma el dispositivo de prueba y ven a verme.
566
00:44:16,972 --> 00:44:18,842
¿Qué es esto, Reina?
567
00:44:19,664 --> 00:44:21,934
Lo descubrirás pronto, Ejder.
568
00:44:30,414 --> 00:44:31,944
¿Nuestros hombres capturaron al hombre?
569
00:44:32,120 --> 00:44:35,610
Sí, después del examen médico vendrá una orden.
570
00:44:35,635 --> 00:44:38,024
¿Podrá pasar la prueba?
571
00:44:38,481 --> 00:44:41,201
Le retoqué un poco la cara, por supuesto.
572
00:44:41,226 --> 00:44:43,406
Pero no en serio.
573
00:44:46,255 --> 00:44:47,485
Bueno.
574
00:44:47,510 --> 00:44:48,780
Así sea.
575
00:44:49,240 --> 00:44:50,620
Estamos esperando noticias de Korkut.
576
00:44:50,645 --> 00:44:53,835
Hasta que tengamos noticias suyas, nuestros planes podrían cambiar.
577
00:44:53,860 --> 00:44:55,990
Así que no tiene sentido volver por ahora.
578
00:44:56,050 --> 00:44:57,480
Entendido.
579
00:44:57,480 --> 00:45:01,420
Ahora Uzay nos dará información sobre la ubicación del coronel Nazim.
580
00:45:01,488 --> 00:45:07,080
Zona radical donde se concentran terroristas. El líder se llama Ferhat Azir.
581
00:45:07,407 --> 00:45:11,477
Conozco ese nombre, era un oficial que trabajaba con los organizadores en Siria.
582
00:45:12,160 --> 00:45:15,170
Es cierto, pero ahora también está en desacuerdo con ellos.
583
00:45:15,202 --> 00:45:20,402
Su abuelo luchó con los rusos y su padre con los americanos, por lo que es respetado en esta zona.
584
00:45:20,427 --> 00:45:22,647
Pero sé que no es un luchador.
585
00:45:22,672 --> 00:45:25,662
Vende vidas de personas por dinero.
586
00:45:27,437 --> 00:45:29,557
¿Cómo sabes esto?
587
00:45:29,619 --> 00:45:32,449
En la montaña no se habla de la gente corriente.
588
00:45:32,605 --> 00:45:34,095
Altay tiene razón.
589
00:45:34,142 --> 00:45:37,742
Lo más probable es que retengan al coronel Nazim por la misma razón.
590
00:45:37,828 --> 00:45:39,168
¿En venta?
591
00:45:39,193 --> 00:45:41,503
Esta es una buena razón para negociar.
592
00:45:41,568 --> 00:45:46,408
Pero el verdadero problema es otro: se esconden muy bien y a menudo cambian de ubicación.
593
00:45:46,602 --> 00:45:50,303
Será difícil encontrarlos en Afganistán.
594
00:45:50,931 --> 00:45:54,901
Si vamos allí, necesitaremos reconocer el área con antelación.
595
00:45:54,926 --> 00:45:56,726
Hablaré con el jefe Akif sobre esto.
596
00:45:56,838 --> 00:45:57,858
Espere noticias mías.
597
00:45:58,393 --> 00:45:59,707
Entendido.
598
00:46:06,360 --> 00:46:07,580
¿Qué es esto?
599
00:46:09,432 --> 00:46:13,982
Una medida de precaución para asegurarse de que esta gente entregara al coronel Nazim.
600
00:46:16,304 --> 00:46:21,654
Utilice este dispositivo para extraer sangre del coronel Nazim y darme los resultados.
601
00:46:22,084 --> 00:46:27,674
lo compararás con los datos que tienes para ver si es realmente Coronel
Nazim.
602
00:46:27,770 --> 00:46:28,675
Bien.
603
00:46:28,979 --> 00:46:31,929
Si no tienes más preguntas puedes irte.
604
00:46:35,072 --> 00:46:36,832
Todo está claro para mí.
605
00:46:37,277 --> 00:46:39,017
Y para mí está claro.
606
00:46:39,160 --> 00:46:41,860
Sólo nosotros vamos a Afganistán, Korkut.
607
00:46:42,112 --> 00:46:46,047
Conozco bien ese lugar, ¿has estado allí antes?
608
00:46:47,105 --> 00:46:48,335
Lo digo en serio.
609
00:46:59,960 --> 00:47:01,730
Lo tendré.
610
00:47:07,121 --> 00:47:08,961
¡Adiós a todos!
611
00:47:14,464 --> 00:47:16,054
Korkut.
612
00:47:17,920 --> 00:47:20,230
Hasta ahora estás en el camino correcto.
613
00:47:20,255 --> 00:47:22,975
No te atrevas a cometer errores.
614
00:47:32,549 --> 00:47:36,109
Korkut resultó ser más valiente de lo que pensábamos.
615
00:47:36,849 --> 00:47:39,809
Señora, no quiero molestarla, pero...
616
00:47:39,834 --> 00:47:40,844
¿Qué pasó de nuevo?
617
00:47:40,930 --> 00:47:43,940
El señor Tufan nos vio cuando estábamos revisando su habitación.
618
00:47:43,965 --> 00:47:47,985
Es decir, en mi opinión no estaba muy contento con ello.
619
00:47:48,730 --> 00:47:49,985
Sal.
620
00:48:06,754 --> 00:48:10,164
General, tengo buenas y malas noticias para usted.
621
00:48:10,189 --> 00:48:11,789
Primero, las malas noticias.
622
00:48:12,023 --> 00:48:14,303
Tufan... Parece que descubrió algo sobre mí.
623
00:48:14,328 --> 00:48:16,998
¿Estoy participando también en ese “algo”?
624
00:48:17,120 --> 00:48:21,190
Por lo que entendí de sus insinuaciones, sí, intentó amenazarme, pero fracasó.
625
00:48:21,215 --> 00:48:22,945
Pero todavía es demasiado peligroso.
626
00:48:23,004 --> 00:48:25,394
No creo que lo necesites más.
627
00:48:25,515 --> 00:48:28,675
Así que deshazte de Tufan lo antes posible.
628
00:48:28,891 --> 00:48:31,281
Ahora puedes contarme la buena noticia.
629
00:48:34,900 --> 00:48:36,000
Jefe.
630
00:48:36,227 --> 00:48:38,177
¿Cómo fue la reunión?
631
00:48:38,374 --> 00:48:43,594
Creo que esta vez convencí a la Reina. Gracias a Altay y Neslihan, claro.
632
00:48:43,651 --> 00:48:45,931
Genial. ¿Cuáles son sus planes ahora?
633
00:48:46,158 --> 00:48:50,358
Su próximo plan es enviarnos a Afganistán para buscar al coronel Nazim.
634
00:48:50,383 --> 00:48:51,723
¿Tú y Ejder?
635
00:48:51,845 --> 00:48:55,255
Sí, si no te importa, me gustaría llevar al hermano Hamdi conmigo.
636
00:48:55,414 --> 00:48:58,894
Estará bien. Será mejor para nosotros si no estás ahí solo.
637
00:48:58,919 --> 00:49:00,679
Y pronto veré a Neslihan.
638
00:49:00,785 --> 00:49:04,415
El caso del coronel Nazim es de vital importancia para nosotros.
639
00:49:04,510 --> 00:49:07,160
Así que vamos a realizar la operación en dos direcciones.
640
00:49:07,160 --> 00:49:11,080
Trabajaremos en los detalles y luego organizaremos una reunión con usted.
641
00:49:11,197 --> 00:49:14,117
Como usted ordene, Jefe. Esperaré noticias suyas.
642
00:49:14,142 --> 00:49:17,402
Bueno, hijo. Ahora descansa un poco, tienes derecho a ello.
643
00:49:24,140 --> 00:49:25,220
Adelante.
644
00:49:26,350 --> 00:49:27,520
Adelante, Neslihan.
645
00:49:29,550 --> 00:49:30,630
Siéntate.
646
00:49:31,048 --> 00:49:33,308
Acabo de hablar con Korkut.
647
00:49:33,487 --> 00:49:36,837
La Reina envía a Ejder y Korkut a Afganistán.
648
00:49:36,868 --> 00:49:38,828
Por la razón que usted sugirió.
649
00:49:39,033 --> 00:49:41,553
Debemos llegar primero hasta el coronel Nazim, jefe.
650
00:49:41,844 --> 00:49:42,524
Lo sé.
651
00:49:42,626 --> 00:49:46,006
Pero para ello trabajaremos junto con Korkut.
652
00:49:46,081 --> 00:49:48,971
Entonces Korkut tendrá que trabajar en ambos sentidos.
653
00:49:49,043 --> 00:49:52,593
Algunas misiones requieren mayor dificultad.
654
00:49:52,618 --> 00:49:54,398
Pero no estarán allí solos.
655
00:49:54,487 --> 00:49:57,467
Altay y los abanderados estarán con ellos.
656
00:49:57,503 --> 00:49:59,743
Altay es el único que vio al coronel Nazim.
657
00:49:59,849 --> 00:50:01,649
Esperaremos su confirmación.
658
00:50:01,830 --> 00:50:09,190
Así es. Con la ayuda del Señor y tus esfuerzos, te reunirás sano y salvo con tu padre.
659
00:50:21,110 --> 00:50:22,730
Ahora dime.
660
00:50:23,030 --> 00:50:27,465
¿Qué es esta organización radical llamada “Safat Taburu”?
661
00:50:30,845 --> 00:50:33,975
Jefe, Uzay y su equipo prepararon un informe.
662
00:50:50,802 --> 00:50:52,002
Estoy escuchando, Kate.
663
00:50:52,140 --> 00:50:56,639
Normalmente no te gusta conducir. Saliste solo.
664
00:50:57,465 --> 00:51:01,565
La empresa tenía asuntos urgentes y tuve que irme.
665
00:51:02,803 --> 00:51:05,683
Y no te gusta mentir.
666
00:51:06,650 --> 00:51:12,370
No miento, eso crees, a juzgar por lo que hemos pasado últimamente.
667
00:51:12,400 --> 00:51:15,676
Me di cuenta de lo serio que hablabas la última vez que hablamos.
668
00:51:18,130 --> 00:51:20,782
Ha habido algunos problemas entre nosotros desde hace mucho tiempo.
669
00:51:21,705 --> 00:51:22,745
Lo entiendo.
670
00:51:23,830 --> 00:51:26,440
No voy a fingir que no existen.
671
00:51:27,852 --> 00:51:29,952
Pero yo también te conozco.
672
00:51:30,774 --> 00:51:33,024
Lo que aprendiste...
673
00:51:34,314 --> 00:51:36,834
No quiero que te metas en problemas.
674
00:51:37,000 --> 00:51:38,650
¿Por ejemplo?
675
00:51:40,030 --> 00:51:42,920
¿De verdad vas a seguir jugando a este juego?
676
00:51:43,832 --> 00:51:45,252
¿Qué quieres, Kate?
677
00:51:45,450 --> 00:51:47,010
Vamos a hablar.
678
00:51:47,240 --> 00:51:49,330
Como lo hemos hecho antes.
679
00:51:50,119 --> 00:51:52,099
Creo que deberías volver a casa.
680
00:51:52,570 --> 00:51:53,840
Vuelve a casa.
681
00:51:54,080 --> 00:51:55,290
Vamos a hablar.
682
00:51:56,190 --> 00:51:57,340
¿Qué dices?
683
00:51:59,250 --> 00:52:01,710
Hablaremos, por supuesto, pero no en casa.
684
00:52:02,147 --> 00:52:04,617
En la calle, en otro lugar.
685
00:52:06,478 --> 00:52:08,588
Te avisaré cuando y donde.
686
00:52:10,031 --> 00:52:11,601
¿No confías en mí?
687
00:52:12,628 --> 00:52:14,008
Te llamaré, Kate.
688
00:52:47,523 --> 00:52:49,773
Jefe, bienvenido.
689
00:52:53,333 --> 00:52:54,883
¿Cómo estás mi león?
690
00:52:55,010 --> 00:52:56,740
Rezo por su salud, señor.
691
00:52:57,130 --> 00:52:57,630
Sí.
692
00:52:57,780 --> 00:52:59,060
¿Para qué sirve el bastón?
693
00:53:00,974 --> 00:53:03,214
Este bastón no es para mí.
694
00:53:03,667 --> 00:53:06,817
Es para la persona que será tu compañera.
695
00:53:07,243 --> 00:53:09,693
Dáselo a Hamdi.
696
00:53:10,024 --> 00:53:11,984
Dile que es un regalo de la inteligencia.
697
00:53:13,199 --> 00:53:15,069
Por favor transmita nuestro agradecimiento.
698
00:53:16,430 --> 00:53:18,670
Gracias, Jefe. Estará muy contento.
699
00:53:19,206 --> 00:53:20,506
Entonces, ¿estás listo?
700
00:53:20,652 --> 00:53:24,662
Poco a poco nos vamos acercando al final de este largo viaje.
701
00:53:24,930 --> 00:53:27,610
Ayer desciframos a la Reina.
702
00:53:27,635 --> 00:53:31,635
Hoy nos dirigimos hacia el Coronel Nazim.
703
00:53:31,750 --> 00:53:32,970
Si Dios quiere.
704
00:53:33,336 --> 00:53:39,296
Jefe, estoy listo, pero me preocupa Ejder... que esté a nuestro lado.
705
00:53:40,090 --> 00:53:43,990
Lo sé. Claro que aún no has olvidado tu dolor.
706
00:53:44,308 --> 00:53:47,138
Mi Zeynep está enterrada bajo tierra por culpa de este bastardo.
707
00:53:48,287 --> 00:53:51,167
No sé cómo sobreviviré sin ponerle una bala en la frente.
708
00:53:51,630 --> 00:53:53,810
Harás lo que siempre has hecho, mi león.
709
00:53:53,810 --> 00:53:58,360
Pondrás los intereses de la nación por encima de tu propia tranquilidad mental.
710
00:53:59,034 --> 00:54:01,284
Y su día llegará, no te preocupes.
711
00:54:01,480 --> 00:54:05,450
Cuando llegue ese día, Ejder pagará por lo que hizo.
712
00:54:05,620 --> 00:54:07,080
Dios le bendiga, señor.
713
00:54:07,700 --> 00:54:14,090
En cualquier caso, no estarás solo allí. Altay y los abanderados avanzarán a tu lado.
714
00:54:14,370 --> 00:54:16,033
¿Abanderados?
715
00:54:16,328 --> 00:54:18,928
¿Tienen un nuevo líder después de Ömer?
716
00:54:19,130 --> 00:54:21,034
Así es, no te lo dije.
717
00:54:21,450 --> 00:54:24,127
¡Altay es el nuevo Guardián!
718
00:54:26,118 --> 00:54:29,658
Altay es más valioso para la inteligencia de lo que pensaba.
719
00:54:30,280 --> 00:54:37,530
Lo han estado vigilando desde sus días en la escuela militar. Y quien lo incluyó en este caso fue el propio coronel Nazim.
720
00:54:38,020 --> 00:54:43,240
Él es nuestro futuro, Korkut. Es un empleado valioso.
721
00:54:44,975 --> 00:54:47,045
Pero debe estar aquí, jefe. ¿Dónde está?
722
00:54:47,070 --> 00:54:48,070
¡Estoy aquí!
723
00:54:51,558 --> 00:54:53,558
Siempre un paso detrás de ti.
724
00:54:54,917 --> 00:54:57,517
Camina siempre un paso detrás de mí.
725
00:54:57,567 --> 00:55:01,917
La gloria del lobo es proteger al que camina delante.
726
00:55:02,040 --> 00:55:05,360
Por eso el líder del grupo siempre va atrás.
727
00:55:06,506 --> 00:55:09,516
Jefe, se llevarán muy bien.
728
00:55:10,140 --> 00:55:14,280
¡Si Dios quiere! Ambos son la niña de mis ojos. Llegaste en el momento más oportuno.
729
00:55:14,320 --> 00:55:16,674
Hablemos de Afganistán.
730
00:55:17,010 --> 00:55:19,840
Hablé con Altay de camino hacia aquí. En resumen, la situación es la siguiente.
731
00:55:19,900 --> 00:55:23,836
Altay y Korkut entrarán a Afganistán en dos direcciones diferentes.
732
00:55:24,650 --> 00:55:27,130
Seguiré las instrucciones de Ejder.
733
00:55:27,397 --> 00:55:30,457
Y Altay y los abanderados estarán bajo nuestro liderazgo.
734
00:55:30,894 --> 00:55:33,754
Mantendrán contacto constante entre ustedes.
735
00:55:33,779 --> 00:55:37,419
Compartiremos noticias de Korkut con Altay de inmediato.
736
00:55:37,604 --> 00:55:40,170
Y Altay gestionará la situación en consecuencia.
737
00:55:40,220 --> 00:55:42,350
¿Cómo le transmitiré la información?
738
00:55:45,779 --> 00:55:48,009
Ciertamente este no es un bolígrafo común y corriente.
739
00:55:48,256 --> 00:55:51,016
El botón en la parte superior está equipado con un dispositivo de señalización sensible.
740
00:55:51,041 --> 00:55:54,461
Ingresarás el mensaje en código Morse.
741
00:55:54,486 --> 00:55:56,916
El centro de operaciones lo descifrará inmediatamente.
742
00:55:59,789 --> 00:56:01,409
Esto es sólo para GPS.
743
00:56:01,434 --> 00:56:03,924
Para determinar su ruta y ubicación.
744
00:56:04,130 --> 00:56:08,910
Yo y mi equipo siempre estaremos un paso detrás de usted en cuanto a la información que nos proporcione.
745
00:56:08,935 --> 00:56:12,865
Entonces nos protegerás, Kurtbey, ¿verdad?
746
00:56:13,066 --> 00:56:14,136
¡Así es!
747
00:56:14,680 --> 00:56:20,790
Una vez que establezcamos la verdadera ubicación e identidad del coronel Nazim, comenzará la operación.
748
00:56:20,790 --> 00:56:25,290
Nuestro objetivo es traer al coronel Nazim a casa sano y salvo.
749
00:56:25,730 --> 00:56:27,060
Con su permiso, Jefe.
750
00:56:30,040 --> 00:56:32,470
Así que esta es nuestra primera misión juntos.
751
00:56:32,940 --> 00:56:34,810
Nosotros nos encargaremos, no te preocupes.
752
00:56:35,220 --> 00:56:37,310
Dices que entraremos y saldremos con los ojos cerrados.
753
00:56:38,220 --> 00:56:40,330
Sólo recuerden que allí está Afganistán.
754
00:56:41,778 --> 00:56:44,388
Nunca habíamos paseado por un jardín de rosas como éste.
755
00:56:44,680 --> 00:56:46,440
Cuídate.
756
00:56:50,160 --> 00:56:53,060
No sabía que eras un guardián. Lo descubrí hoy.
757
00:56:53,389 --> 00:56:55,969
Si Dios quiere, servirás muchos años más.
758
00:56:58,860 --> 00:56:59,900
Gracias.
759
00:57:01,184 --> 00:57:04,564
¿Estás diciendo esto porque los Guardianes se están acercando rápidamente al martirio?
760
00:57:07,431 --> 00:57:10,391
Perder a nuestros amigos se ha convertido en nuestro destino.
761
00:57:11,986 --> 00:57:14,376
Neslihan fue el que más sufrió.
762
00:57:14,602 --> 00:57:16,992
No quiero que ella vuelva a pasar por el mismo dolor.
763
00:57:20,050 --> 00:57:21,050
Gracias.
764
00:57:21,050 --> 00:57:24,650
Que el Señor nos ayude entonces en esta misión.
765
00:57:25,250 --> 00:57:26,440
Amén.
766
00:57:34,590 --> 00:57:39,560
Padre, nos reunimos con la organización. Nos verán mañana.
767
00:57:39,720 --> 00:57:42,310
¿Mustafa Atabur nos dijo dónde está?
768
00:57:42,354 --> 00:57:46,104
No, les pregunté varias veces, pero no me lo dijeron.
769
00:57:46,260 --> 00:57:47,340
¿Cual es la razón?
770
00:57:48,340 --> 00:57:51,030
Están cambiando constantemente su ubicación.
771
00:57:51,170 --> 00:57:54,120
No quieren que se sepa su ubicación, dicen, te llevaremos.
772
00:57:54,160 --> 00:58:01,110
Todos los hombres que tenemos ahí, todas las personas que nos aman, que todos estén preparados, ¿de acuerdo?
773
00:58:01,280 --> 00:58:08,748
Allí todo puede cambiar. Si los zapatos son caros, cambiamos nuestro estilo según la situación.
774
00:58:09,200 --> 00:58:15,453
Está bien, padre. Sigo sin querer preguntarte, padre, pero ¿cómo conseguiste que Korkut y Hamdi te siguieran?
775
00:58:15,655 --> 00:58:18,165
No son un problema, todo está bien.
776
00:58:18,340 --> 00:58:21,980
¿Cómo es que eso no es un problema, papá? Este hombre te ha causado daños por valor de cinco millones de dólares.
777
00:58:22,728 --> 00:58:29,508
Quizás podamos matarlo. Y matar dos pájaros de un tiro.
778
00:58:31,369 --> 00:58:33,359
Juro que lo tengo, papá.
779
00:58:33,384 --> 00:58:36,274
No te preocupes por Korkut y Hamdi.
780
00:58:36,541 --> 00:58:38,771
Este es un lugar completamente diferente.
781
00:58:38,906 --> 00:58:45,466
El que tiene el sello allí es Süleyman. Y yo tengo el sello.
782
00:58:45,660 --> 00:58:51,590
¿Entonces estás diciendo que una bala ciega podría venir y de repente encontrarlos a ambos?
783
00:58:51,590 --> 00:58:53,690
¿Eres adivino o qué?
784
00:58:53,960 --> 00:58:56,040
Deje el teléfono y póngase a trabajar.
785
00:59:01,340 --> 00:59:03,990
Cariño, espera, te ayudaré.
786
00:59:04,015 --> 00:59:04,805
¿Qué querías?
787
00:59:04,910 --> 00:59:06,220
Güneş.
788
00:59:06,890 --> 00:59:08,600
Te avisaré si necesito ayuda.
789
00:59:08,600 --> 00:59:09,780
¿De acuerdo, cariño? Adelante.
790
00:59:11,317 --> 00:59:12,997
Está bien, no lo alargues.
791
00:59:13,870 --> 00:59:15,737
¡Mira en qué estado estamos!
792
00:59:16,500 --> 00:59:17,870
¿Y en qué condición estás, hermano?
793
00:59:18,060 --> 00:59:19,830
Cuéntanoslo para que lo sepamos también.
794
00:59:20,460 --> 00:59:23,230
¡Bienvenido, Korkut! ¿No lo ves?
795
00:59:23,320 --> 00:59:25,660
Apenas puedo moverme.
796
00:59:27,404 --> 00:59:30,624
Hermano, no necesitas ayuda para volver a ponerte de pie.
797
00:59:31,117 --> 00:59:33,271
Lo necesitas para una nueva guerra.
798
00:59:33,780 --> 00:59:36,250
¿Qué es esto? ¿Soy viejo, hijo?
799
00:59:36,560 --> 00:59:37,860
De ninguna manera, hermano.
800
00:59:38,280 --> 00:59:39,230
Esto es un regalo.
801
00:59:39,510 --> 00:59:40,680
¿Un regalo?
802
00:59:43,110 --> 00:59:44,920
Allah Allah, ¿por qué?
803
00:59:45,060 --> 00:59:48,120
Mañana vamos a Afganistán, hermano. Tenemos asuntos pendientes.
804
00:59:50,690 --> 00:59:52,290
¿Vamos a ir juntos?
805
00:59:52,360 --> 00:59:54,120
Estaré incompleto sin ti, hermano.
806
00:59:54,192 --> 00:59:58,742
Necesito tu consejo, corazón, mente.
807
00:59:58,770 --> 01:00:03,722
Bueno, hijo. Gracias. Gracias, pero ¿de dónde salió esto?
808
01:00:11,376 --> 01:00:16,036
Güneş, no te quedes ahí encima de nosotros como la vecina del barrio.
809
01:00:16,716 --> 01:00:18,986
Ella absolutamente necesita escucharlo todo.
810
01:00:19,668 --> 01:00:21,068
¡Vamos, sal de aquí!
811
01:00:21,290 --> 01:00:22,190
Vamos, cariño.
812
01:00:24,190 --> 01:00:25,440
Gracias...
813
01:00:36,460 --> 01:00:38,660
Este es un regalo del jefe de Akif.
814
01:00:42,240 --> 01:00:43,110
Maşallah.
815
01:00:46,310 --> 01:00:47,850
Ahora dime.
816
01:00:47,948 --> 01:00:50,368
¿Qué es esto con Afganistán?
817
01:00:51,180 --> 01:00:53,730
Hermano, vamos allá a recoger a una persona muy importante para nosotros.
818
01:00:53,750 --> 01:00:54,770
Él es un ex soldado.
819
01:00:54,770 --> 01:00:56,610
También trabaja para la inteligencia.
820
01:00:56,750 --> 01:00:58,210
Coronel Nazim.
821
01:00:58,500 --> 01:01:00,340
¿Somos los únicos dos que vamos?
822
01:01:00,480 --> 01:01:02,920
Aquí es donde la cosa se vuelve un poco confusa.
823
01:01:03,270 --> 01:01:06,410
Ejder también viene con nosotros. Por orden de la Reina.
824
01:01:07,494 --> 01:01:11,684
Espera un momento, espera un momento. Este bastón fue enviado por inteligencia.
825
01:01:12,201 --> 01:01:14,361
Así que es un asunto oficial.
826
01:01:14,410 --> 01:01:15,700
Sí, hermano.
827
01:01:15,700 --> 01:01:20,270
Pero vamos a Afganistán con Ejder por orden de la Reina.
828
01:01:20,480 --> 01:01:22,310
Tienes un buen cerebro, hermano.
829
01:01:23,320 --> 01:01:24,770
Hijo...
830
01:01:26,060 --> 01:01:29,771
Está bien, pero todavía hay muchas cosas que no entiendo.
831
01:01:30,130 --> 01:01:35,790
¿Qué significa esto? ¿La Reina está buscando al Coronel Nazim?
832
01:01:35,920 --> 01:01:37,060
Así es, sí.
833
01:01:39,286 --> 01:01:42,286
Entonces cuéntamelo todo desde el principio.
834
01:01:46,050 --> 01:01:48,880
AFGANISTÁN
835
01:02:12,430 --> 01:02:14,480
Extraño este lugar.
836
01:02:15,270 --> 01:02:16,440
Guau.
837
01:02:17,376 --> 01:02:21,296
Si me extrañaras tanto no hubieras regresado, te hubieras quedado aquí.
838
01:02:21,480 --> 01:02:23,460
Ah, hermano Korkut.
839
01:02:23,690 --> 01:02:26,380
Tu mente no comprenderá mis obras.
840
01:02:26,610 --> 01:02:29,480
Habla menos aquí y vivirás una larga vida.
841
01:02:29,570 --> 01:02:32,100
También has comenzado a interferir en los asuntos del Señor, Ejder.
842
01:02:32,940 --> 01:02:35,000
Nuestra esperanza de vida ha expirado hace mucho tiempo.
843
01:02:35,290 --> 01:02:39,500
De ninguna manera, de ninguna manera, yo no interfiero en los asuntos del Señor.
844
01:02:39,750 --> 01:02:45,420
Pero consideraremos un honor quitarles la vida si eso hace feliz a Azrael (el ángel de la muerte).
845
01:02:49,180 --> 01:02:50,370
Ya llegaron.
846
01:02:50,730 --> 01:02:54,380
Recuerda, habla menos para vivir más.
847
01:02:58,680 --> 01:03:00,580
¡Hola!
848
01:03:00,680 --> 01:03:01,840
¡Hola!
849
01:03:01,980 --> 01:03:03,640
Edjer Aha, ¡bienvenido!
850
01:03:03,650 --> 01:03:05,230
Ferhat Azir te está esperando.
851
01:03:05,230 --> 01:03:06,599
Gracias.
852
01:03:06,699 --> 01:03:09,849
Entonces no tendrás que esperar. Hablamos más tarde.
853
01:03:09,992 --> 01:03:11,332
¿Son estos los coches?
854
01:03:11,460 --> 01:03:12,840
Sí.
855
01:03:12,840 --> 01:03:15,520
Tú conduces mi coche, Korkut.
856
01:03:16,050 --> 01:03:16,990
¿Por qué?
857
01:03:16,990 --> 01:03:18,932
¿Vamos a asustarnos el uno al otro?
858
01:03:25,921 --> 01:03:28,341
Uno de ustedes, uno de nosotros.
859
01:03:28,433 --> 01:03:30,573
Es decir, uno es amigo y el otro es enemigo.
860
01:03:30,920 --> 01:03:32,370
¡La igualdad es importante!
861
01:03:34,116 --> 01:03:36,516
Además, no tengo nada que temer de ti.
862
01:03:36,740 --> 01:03:37,560
Estoy en casa.
863
01:03:38,180 --> 01:03:40,326
Sólo mira a tu alrededor.
864
01:03:41,265 --> 01:03:43,895
¿Habías visto alguna vez algo así antes?
865
01:03:44,309 --> 01:03:45,299
Vamos.
866
01:03:47,480 --> 01:03:48,160
Vamos.
867
01:03:48,185 --> 01:03:50,715
¡Habla menos y vive más!
868
01:04:22,420 --> 01:04:24,160
¿Deberíamos ir primero a la sede?
869
01:04:24,185 --> 01:04:26,465
Vamos a la casa de Ferhat Azir.
870
01:04:27,081 --> 01:04:28,971
¿Y dónde está esa casa?
871
01:04:29,960 --> 01:04:31,870
Si damos la dirección exacta.
872
01:04:31,890 --> 01:04:36,130
Y si nombramos la calle, ¿qué harás? ¿Lo entenderás?
873
01:04:38,490 --> 01:04:39,910
No se requiere dirección.
874
01:04:40,450 --> 01:04:42,592
Me basta con saber dónde voy.
875
01:04:44,670 --> 01:04:51,008
Tienes otros objetivos, otros, pero yo reconozco estos objetivos, Korkut.
876
01:05:06,150 --> 01:05:10,530
Presidente, Korkut comenzó a compartir la primera información.
877
01:05:10,787 --> 01:05:11,897
¿Que escribe?
878
01:05:16,130 --> 01:05:19,220
Ahora están comiendo en la casa del líder de la organización.
879
01:05:19,388 --> 01:05:21,148
No pueden mantener al coronel Nazim en la casa.
880
01:05:21,386 --> 01:05:24,636
Quizás los trajeron temporalmente mientras se realizaba la subasta.
881
01:05:27,470 --> 01:05:28,380
Tal vez.
882
01:05:29,190 --> 01:05:31,230
¿Cómo está Altay? ¿Llegó?
883
01:05:31,230 --> 01:05:34,120
Salió del aeropuerto. Se podría decir que sí.
884
01:05:35,124 --> 01:05:38,724
Tuna a Altay. ¿Qué tal el viaje, Kurtbey?
885
01:05:38,870 --> 01:05:41,340
Hay un poco de polvo. ¿Cómo están las cosas por ahí?
886
01:05:41,340 --> 01:05:44,220
Comenzamos a recibir información desde Korkut.
887
01:05:44,245 --> 01:05:46,885
Ahora te enviaré la dirección del lugar al que se dirigen.
888
01:05:46,910 --> 01:05:48,250
¿Cuál es la primera tarea?
889
01:05:48,250 --> 01:05:50,598
Por ahora esperaremos información de Korkut.
890
01:05:50,952 --> 01:05:53,242
Cuando esté seguro de la ubicación del coronel Nazim, nos lo hará saber.
891
01:05:53,267 --> 01:05:55,117
Entendido.
892
01:05:55,393 --> 01:05:58,083
Y me encontraré con los abanderados.
893
01:05:58,250 --> 01:06:00,599
¡Que Dios te ayude!
894
01:06:21,640 --> 01:06:23,740
¡Señores, buenos deberes!
895
01:06:24,960 --> 01:06:29,380
Al fin y al cabo, juntos lograremos muchas cosas, así que pasaré a conocernos mejor.
896
01:06:29,998 --> 01:06:31,628
La deuda no espera.
897
01:06:31,780 --> 01:06:33,860
Como tú ordenes, Kurtbey.
898
01:06:52,024 --> 01:06:54,924
Antes de su llegada, recibimos alguna información sobre nuestra misión.
899
01:06:54,949 --> 01:06:56,669
Nuestro objetivo es el coronel Nazim.
900
01:06:56,694 --> 01:06:59,514
Con el permiso del Señor, lo tomaremos y lo entregaremos a Turquía.
901
01:06:59,539 --> 01:07:02,899
En este camino, si es necesario, tomaremos vidas y daremos vidas.
902
01:07:02,960 --> 01:07:04,800
Como usted ordene, capitán.
903
01:07:07,659 --> 01:07:11,549
El punto que debemos tener en cuenta es en un lugar lleno de gente, ¿puedes captarlo?
904
01:07:12,124 --> 01:07:16,504
¿Qué significa atrapar, Kurtbey, si es necesario, pasaremos por todos?
905
01:07:16,529 --> 01:07:21,149
Actuamos manteniendo la distancia. Ni muy cerca ni muy lejos.
906
01:07:22,200 --> 01:07:24,910
- No podrá atraparme.
- No, lo hará.
907
01:07:24,960 --> 01:07:27,110
- Mira.
- No, no lo toqué.
908
01:07:27,130 --> 01:07:29,910
- ¡No!
- No lo atrapará.
909
01:07:29,930 --> 01:07:31,910
No, te atraparé.
910
01:07:31,910 --> 01:07:35,690
No, te atraparé, mira.
911
01:07:35,690 --> 01:07:37,810
Ahora tú. No te atraparán.
912
01:07:37,810 --> 01:07:38,860
No, te atraparé.
913
01:07:38,870 --> 01:07:40,630
Mira, te atraparé ahora.
914
01:07:40,630 --> 01:07:45,090
Vamos, no puedes atraparme.
915
01:07:45,090 --> 01:07:47,200
No lo atraparás.
916
01:07:47,200 --> 01:07:49,540
- No me atraparás.
- Yo sí.
917
01:07:49,540 --> 01:07:50,970
Ahora eres tú.
918
01:07:50,970 --> 01:07:53,770
- No, te atraparé.
- No lo harás.
919
01:07:53,800 --> 01:07:57,860
- Te atraparé.
- No.
920
01:07:57,860 --> 01:08:00,490
- Mira, no lo volví a atrapar.
- No.
921
01:08:00,490 --> 01:08:02,390
No lo volví a atrapar.
922
01:08:02,410 --> 01:08:07,090
-Lo toqué.-Lo atraparé ahora.
923
01:08:08,790 --> 01:08:11,440
No lo atraparás.
924
01:08:11,470 --> 01:08:14,830
No lo atraparás. Lo toqué.
925
01:08:16,260 --> 01:08:18,710
Te atraparé.
926
01:08:18,710 --> 01:08:21,073
¡Qué bien te pintó Korkut!
927
01:08:22,401 --> 01:08:24,811
Al menos no camino con bastón.
928
01:08:25,435 --> 01:08:28,335
Un bastón no es un apoyo.
929
01:08:29,174 --> 01:08:32,704
Esto es para disciplinar a personas como tú.
930
01:08:41,870 --> 01:08:44,100
¡Vamos, vamos, responde! ¡No tengas miedo!
931
01:08:44,100 --> 01:08:47,350
Tus asuntos con Ejder no son asunto mío.
932
01:08:47,462 --> 01:08:53,582
Es decir, no voy a escuchar a escondidas. Al fin y al cabo, somos compañeros de viaje.
933
01:08:54,890 --> 01:08:55,980
¿Qué deseas?
934
01:08:56,082 --> 01:09:00,108
Hace tiempo que no podemos hablar, por eso te llamo.
935
01:09:01,246 --> 01:09:04,216
No te necesitaba, así que no llamé y no pudimos hablar.
936
01:09:04,240 --> 01:09:05,300
¿Qué deseas?
937
01:09:05,300 --> 01:09:08,250
Korkut y Hamdi se prepararon rápidamente y salieron de la casa hacia algún lugar.
938
01:09:08,330 --> 01:09:11,900
Parece que están tramando algo. Llamé para avisar.
939
01:09:12,100 --> 01:09:15,268
Ya lo sé. No me llames más, ¿entiendes?
940
01:09:17,190 --> 01:09:25,610
Escúchame. No puedes acorralarme, amenazarme y luego decirme que no te llame.
941
01:09:35,059 --> 01:09:37,329
Tengo dos hijos.
942
01:09:37,730 --> 01:09:42,780
Si algo le pasa a Hamdi, necesito saber qué hacer.
943
01:09:42,800 --> 01:09:46,322
Ahora no es el momento. Si es necesario, te llamaré.
944
01:09:58,880 --> 01:10:00,580
Bien hecho, Korkut.
945
01:10:01,100 --> 01:10:03,180
Te lo juro, eres un buen chico.
946
01:10:03,380 --> 01:10:12,990
Hizo todo lo posible para justificarse ante los ojos de la Reina.
947
01:10:13,120 --> 01:10:14,600
Bien hecho.
948
01:10:14,800 --> 01:10:19,410
Sin embargo, voy a preguntar algo. Estamos solos aquí.
949
01:10:19,500 --> 01:10:24,510
Dilo como un hombre. Mira, estamos solos aquí, incluso te ayudaré.
950
01:10:24,840 --> 01:10:27,110
¿Cuál es tu objetivo principal?
951
01:10:27,250 --> 01:10:28,793
Te equivocaste.
952
01:10:29,721 --> 01:10:32,571
Eres tú quien quiere involucrarse en esto.
953
01:10:32,847 --> 01:10:35,077
Y además, me debes la vida.
954
01:10:35,410 --> 01:10:36,590
¿Por qué sería eso?
955
01:10:36,820 --> 01:10:40,620
¿Desde cuándo te lanzas a las balas por nosotros?
956
01:10:40,820 --> 01:10:43,990
No dije que sacrificara mi vida por ti.
957
01:10:44,580 --> 01:10:48,450
Tu vida sin valor está en mis manos. Y la perdoné. Te lo dije.
958
01:10:48,490 --> 01:10:49,830
¡Guau!
959
01:10:50,780 --> 01:10:53,600
¿A qué quieres llegar?
960
01:10:53,600 --> 01:10:55,530
No me hables así.
961
01:10:56,043 --> 01:10:58,073
De lo contrario, apretaré la cuerda alrededor de tu cuello.
962
01:10:58,810 --> 01:11:01,330
Te oí regateando.
963
01:11:01,400 --> 01:11:05,130
Te pidió 5 millones de dólares para que le dijera la ubicación del coronel Nazim.
964
01:11:05,130 --> 01:11:06,528
¿Qué hiciste?
965
01:11:06,810 --> 01:11:09,220
Le dijiste a la Reina que pidió 10 millones.
966
01:11:09,410 --> 01:11:11,860
¿Dónde están los 5 millones?
967
01:11:12,144 --> 01:11:14,744
¿Qué pasó después? Vine.
968
01:11:15,372 --> 01:11:19,602
Así que no me hagas enojar. Si no, no seré tan amable.
969
01:11:19,627 --> 01:11:21,877
¡Oh, Korkut, oh!
970
01:11:22,000 --> 01:11:26,800
El gran problema con la gente es el favor.
971
01:11:27,203 --> 01:11:29,853
Los animales como tú no entenderán esto.
972
01:11:30,020 --> 01:11:33,840
Después de todo, destruiste a toda tu familia.
973
01:11:33,840 --> 01:11:36,630
Pero sabes que pagarás por todo ¿verdad?
974
01:11:36,630 --> 01:11:38,550
¿Para bien?
975
01:11:38,863 --> 01:11:41,943
¿Ahora estás obsesionado con mi familia?
976
01:11:42,150 --> 01:11:43,537
No en tu familia,
977
01:11:44,413 --> 01:11:45,613
sino en la mía.
978
01:11:58,950 --> 01:12:00,570
¿Cual es nuestra distancia?
979
01:12:00,966 --> 01:12:03,286
Aproximadamente 4 kilómetros, capitán.
980
01:12:03,350 --> 01:12:06,631
Si no hay problemas llegaremos en 3 minutos.
981
01:12:07,060 --> 01:12:08,550
Mantengámonos a esta distancia.
982
01:12:33,390 --> 01:12:36,170
No me importa si estás vivo o muerto.
983
01:12:36,374 --> 01:12:38,924
Es suficiente tomar a este coronel Nazim y marcharse.
984
01:12:39,060 --> 01:12:44,240
Hasta que lo tengamos, no te atrevas a hacer ninguna estupidez.
985
01:12:44,260 --> 01:12:46,120
Cuida tu lenguaje.
986
01:12:46,210 --> 01:12:49,390
Cuidado con lo que dices, hombre. Hemos vencido a pastores tanto como tú a ovejas.
987
01:12:49,450 --> 01:12:52,280
Hermano, déjalo. Que diga lo que quiera.
988
01:12:53,390 --> 01:13:00,220
Escuchen amigos, este no es un lugar donde se viene de vacaciones a besar las manos de los padres.
989
01:13:00,240 --> 01:13:04,820
Este lugar no parece un pueblo o ciudad cualquiera.
990
01:13:04,820 --> 01:13:06,260
Aquí hay reglas.
991
01:13:06,320 --> 01:13:12,110
1. Si hay una mujer dentro, bajo ninguna circunstancia debe haber contacto visual.
992
01:13:12,135 --> 01:13:15,795
No intentarás hablar con mujeres.
993
01:13:15,820 --> 01:13:18,450
Hablarás respetuosamente a todos.
994
01:13:18,530 --> 01:13:26,920
Y si no hay nadie alrededor, no deambularás por los alrededores ni mirarás donde no debes.
995
01:13:26,950 --> 01:13:29,980
¿La organización dispone de piscina?
996
01:13:30,005 --> 01:13:33,955
Y lo más importante: ¡regatearé y negociaré!
997
01:13:34,281 --> 01:13:35,791
¿Está bien, amigos?
998
01:13:35,816 --> 01:13:39,436
No interfieras y no hagas enojar a la gente.
999
01:13:41,870 --> 01:13:45,330
El diablo dice: dispárales en la Presidente y vivirás.
1000
01:13:47,021 --> 01:13:49,081
Tranquilo hermano, tranquilo.
1001
01:13:49,280 --> 01:13:51,480
Y llegará el momento para esto.
1002
01:14:37,360 --> 01:14:40,170
No son móviles. La señal es constante.
1003
01:14:41,355 --> 01:14:43,665
Hay un mensaje de Korkut.
1004
01:14:49,930 --> 01:14:52,850
Ferhat Azir. Están en la casa de Ferhat Azir.
1005
01:15:25,540 --> 01:15:29,570
Desde Altay-Tune. Llegamos a un lugar no muy lejos de la geolocalización.
1006
01:15:29,650 --> 01:15:31,320
El objetivo es visible y accesible.
1007
01:15:31,350 --> 01:15:33,084
¿Qué ves?
1008
01:15:38,470 --> 01:15:41,460
Lugar vigilado. Mucha gente y coches.
1009
01:15:41,520 --> 01:15:42,120
¿Korkut?
1010
01:15:42,420 --> 01:15:46,410
Probablemente llegaron antes que nosotros y entraron. Estamos listos para la operación.
1011
01:15:46,410 --> 01:15:48,830
Podremos empezar a atacar tan pronto como se dé la orden.
1012
01:15:49,240 --> 01:15:52,260
Según tengo entendido, hay más.
1013
01:15:56,718 --> 01:15:58,638
3 veces más.
1014
01:15:58,750 --> 01:16:01,110
Puede haber personas en puntos invisibles.
1015
01:16:01,110 --> 01:16:04,350
En cualquier caso, podría ser peligroso dejarte entrar allí.
1016
01:16:04,550 --> 01:16:07,010
Esperaremos instrucciones de Korkut.
1017
01:16:07,010 --> 01:16:09,540
Bueno, esperaremos.
1018
01:16:20,320 --> 01:16:22,870
Padre-padre.
1019
01:16:22,940 --> 01:16:27,730
Te lo dije, Ejder se fue y no volverá aquí.
1020
01:16:27,755 --> 01:16:33,725
¡Cómo no voy a venir, Mahmut! Aquí bebimos y comimos muchísimo.
1021
01:16:34,010 --> 01:16:37,860
Cómo lo extrañaba. Es como mi segundo hogar.
1022
01:16:38,120 --> 01:16:40,670
Padre, no has cambiado en absoluto, Padre.
1023
01:16:40,740 --> 01:16:44,500
¿Cuanto tiempo me tomó cambiar?
1024
01:16:44,685 --> 01:16:47,625
Parece que tiene razón en sus palabras.
1025
01:16:47,910 --> 01:16:50,280
Si quieren, pueden convertirnos en picadillo.
1026
01:16:50,470 --> 01:16:53,820
No harán nada, hermano. Solo está fanfarroneando.
1027
01:16:53,896 --> 01:16:58,026
Déjalo fanfarronear. A ver si puede apagar el fuego que empezó.
1028
01:16:58,200 --> 01:17:00,720
Ejder, ¡bienvenido!
1029
01:17:00,860 --> 01:17:04,360
Azir, es un honor conocerte.
1030
01:17:04,770 --> 01:17:06,170
Si Dios quiere, para bien.
1031
01:17:06,280 --> 01:17:07,930
¡Dios lo conceda! ¡Dios lo conceda!
1032
01:17:07,930 --> 01:17:10,440
Pero primero, establezcamos una conexión.
1033
01:17:10,440 --> 01:17:15,140
Comamos primero. Negociemos después. Al fin y al cabo, la mercancía está en mis manos.
1034
01:17:15,140 --> 01:17:17,300
Mira este perro.
1035
01:17:17,300 --> 01:17:19,710
Habla de mi soldado como si fuera una mercancía.
1036
01:17:19,980 --> 01:17:23,903
Hermano, cuando esto termine, le cortaré la lengua.
1037
01:17:25,967 --> 01:17:27,687
¿Amigos? ¿O enemigos?
1038
01:17:28,040 --> 01:17:31,229
Mientras hablo, amigos. Korkut.
1039
01:17:31,760 --> 01:17:38,300
Bien hecho. Se llevó a 3-5 personas a sus espaldas. Otra vez en defensa.
1040
01:17:39,389 --> 01:17:42,759
Sin embargo, dispararé. Ten cuidado.
1041
01:17:44,301 --> 01:17:46,087
Vamos, siéntense.
1042
01:17:51,610 --> 01:17:56,120
¡Allah. Bismillah!
1043
01:18:01,214 --> 01:18:03,934
¿Crees que el coronel Nazim esté aquí?
1044
01:18:05,070 --> 01:18:08,310
No lo sé, hermano, pero tenemos que averiguarlo.
1045
01:18:10,557 --> 01:18:12,737
¡Oh, Allah!
1046
01:18:21,150 --> 01:18:25,000
Jefe, ¿por qué no se sienta?
1047
01:18:25,030 --> 01:18:27,650
Después de todo, no estamos en una batalla candente.
1048
01:18:39,105 --> 01:18:41,765
Esto es lo único que no me gusta del trabajo de espionaje.
1049
01:18:41,980 --> 01:18:43,320
Expectativa.
1050
01:18:43,385 --> 01:18:47,865
Esto requiere un trabajo delicado, por lo que deberás esperar el momento adecuado.
1051
01:18:48,078 --> 01:18:53,618
Como usted dijo, Korkut dice algo similar.
1052
01:18:53,814 --> 01:18:56,644
Él dice que no te muevas de tu lugar hasta que tengas noticias mías.
1053
01:18:56,744 --> 01:19:00,054
Puede que no estén seguros de que el coronel Nazim esté allí.
1054
01:19:00,415 --> 01:19:03,075
Por eso no quiere poner en peligro la operación.
1055
01:19:05,126 --> 01:19:08,566
Tuna a Altay. Acabamos de recibir un mensaje de Korkut.
1056
01:19:08,591 --> 01:19:11,071
No sabe si el coronel Nazim está dentro.
1057
01:19:11,110 --> 01:19:14,010
Así que seguimos esperando.
1058
01:19:18,325 --> 01:19:20,065
Alguien se acerca, comandante.
1059
01:19:24,880 --> 01:19:28,830
Bien, estamos listos. Pero quizás tengamos que cambiar de ubicación.
1060
01:19:28,870 --> 01:19:30,450
¿Cual es el problema?
1061
01:19:36,059 --> 01:19:39,359
Un vehículo armado se acerca a nosotros.
1062
01:19:39,406 --> 01:19:41,526
Posiblemente terroristas.
1063
01:19:41,630 --> 01:19:44,460
Altay, no podemos hacer nada que pueda poner en peligro la operación.
1064
01:19:44,460 --> 01:19:49,080
Si nos ven en tal número y armados, un tiroteo será inevitable.
1065
01:19:49,210 --> 01:19:51,010
¿No encuentras una solución?
1066
01:19:54,430 --> 01:19:55,750
¿Qué opinas?
1067
01:20:01,272 --> 01:20:02,832
¡Todos a cubierto!
1068
01:20:26,100 --> 01:20:29,220
¡Aléjate del coche! ¡Aléjate!
1069
01:20:29,620 --> 01:20:31,650
Está bien, me voy de aquí.
1070
01:20:35,444 --> 01:20:36,674
¿Eres americano?
1071
01:20:36,816 --> 01:20:38,506
No, soy turco.
1072
01:20:38,698 --> 01:20:40,628
Viajo por el mundo, soy turista.
1073
01:20:40,700 --> 01:20:41,900
¿Qué estás haciendo aquí?
1074
01:20:41,978 --> 01:20:43,488
El coche se ha averiado.
1075
01:20:43,600 --> 01:20:46,640
Me detuve a mirar. ¿Entiendes esto?
1076
01:20:54,820 --> 01:20:57,190
Que el Señor esté complacido contigo. De verdad.
1077
01:20:57,571 --> 01:21:00,181
No entiendo nada de estos asuntos.
1078
01:21:05,310 --> 01:21:06,440
¿Tienes dinero?
1079
01:21:06,560 --> 01:21:07,450
Dólares.
1080
01:21:07,450 --> 01:21:08,320
¡No!
1081
01:21:08,680 --> 01:21:11,900
¿Decidiste mirar durante dos minutos y luego pedir dinero?
1082
01:21:12,068 --> 01:21:14,258
¿Dónde está la hospitalidad?
1083
01:21:14,283 --> 01:21:15,813
Todo está bien con este coche.
1084
01:21:16,365 --> 01:21:17,485
¿Qué tan bueno es todo esto?
1085
01:21:17,510 --> 01:21:19,820
Espera, te lo mostraré. Se lo mostraré y volveré.
1086
01:21:20,548 --> 01:21:22,048
El está completamente intacta.
1087
01:21:24,720 --> 01:21:27,520
Ábrelo y te lo mostraré.
1088
01:21:29,240 --> 01:21:31,030
Todo está bien.
1089
01:21:31,490 --> 01:21:32,480
¡Trampa!
1090
01:22:01,926 --> 01:22:04,606
Despejen toda el área, continuaremos esperando.
1091
01:22:05,480 --> 01:22:07,140
Altay a Tuna.
1092
01:22:07,931 --> 01:22:10,461
La zona objetivo fue tomada bajo control.
1093
01:22:27,728 --> 01:22:30,918
Hermano, retraselos si es necesario.
1094
01:22:31,093 --> 01:22:32,543
Y miraré a mi alrededor.
1095
01:22:34,741 --> 01:22:36,141
Ay Allah.
1096
01:22:37,290 --> 01:22:38,590
Korkut, ¿A dónde vas?
1097
01:22:41,231 --> 01:22:43,611
Voy al baño. ¿Necesitas algo?
1098
01:22:45,770 --> 01:22:46,540
No, gracias.
1099
01:22:49,609 --> 01:22:51,739
No es necesario. Voy a ir.
1100
01:23:10,584 --> 01:23:13,314
Ve a cenar. Yo me encargo del resto.
1101
01:24:52,820 --> 01:24:56,810
Altay, me prometiste algo, ¿recuerdas?
1102
01:24:56,810 --> 01:25:01,020
Pase lo que pase, encontraré a tu padre y te lo traeré.
1103
01:25:01,020 --> 01:25:02,410
Así es.
1104
01:25:02,930 --> 01:25:04,820
¿Cuánto confío en ti?
1105
01:25:05,910 --> 01:25:09,580
Sólo quería recordarte cuánto confío en ti.
1106
01:25:12,050 --> 01:25:15,710
Esa es otra forma de decirte que no hagas ninguna locura, Tuna.
1107
01:25:17,220 --> 01:25:23,210
Pero está bien. La gente confía en quienes ama y les pide ayuda.
1108
01:25:25,650 --> 01:25:29,629
Entonces, en algún lugar dentro de mí hay amor por mí,
1109
01:25:29,812 --> 01:25:31,550
Neslihan Tuna.
1110
01:25:43,740 --> 01:25:50,000
Azir, no conocías a Ejder antes, ¿verdad?
1111
01:25:50,030 --> 01:25:53,910
Conocía su reputación, pero era la primera vez que lo veía.
1112
01:25:54,036 --> 01:25:58,386
- Pero es un gran hombre, es querido y respetado aquí.
- Gracias.
1113
01:25:58,975 --> 01:26:00,775
Allah Allah.
1114
01:26:01,061 --> 01:26:03,131
Pero aquí es todo lo contrario.
1115
01:26:03,525 --> 01:26:05,055
Por eso pregunté.
1116
01:26:05,300 --> 01:26:12,500
Mira, si quieres te lo damos y tú oras por nosotros.
1117
01:26:12,520 --> 01:26:17,040
Hamdi, si quieres comer, no encontrarás eso en ningún otro lugar.
1118
01:26:17,050 --> 01:26:19,450
Él bromea y nosotros nos reímos.
1119
01:26:19,450 --> 01:26:23,650
Esto pasa entre socios. Reírse es bueno.
1120
01:26:23,732 --> 01:26:25,782
Mira lo que te mostraré.
1121
01:26:26,851 --> 01:26:28,491
¿Qué ha pasado?
1122
01:27:27,206 --> 01:27:28,806
¿Qué hay en estas cajas?
1123
01:27:29,060 --> 01:27:31,410
¿Diamante? ¿Oro?
1124
01:27:31,450 --> 01:27:33,490
Nosotros también lo tenemos. Por eso pregunto.
1125
01:27:34,318 --> 01:27:38,778
Piedras rubí, los americanos nos las dejaron como pago.
1126
01:27:39,000 --> 01:27:40,265
¿Americanos?
1127
01:27:41,060 --> 01:27:43,870
Si los americanos los abandonaron, entonces no son reales.
1128
01:27:43,870 --> 01:27:45,030
¿Sí, Edjer?
1129
01:27:45,055 --> 01:27:47,415
¿Lo has mirado bien?
1130
01:27:50,100 --> 01:27:52,340
Hablas mucho.
1131
01:27:53,591 --> 01:27:56,151
Quizás disfruté la conversación.
1132
01:28:03,380 --> 01:28:05,267
Iré a lavarme.
1133
01:28:27,735 --> 01:28:29,655
¿Qué ha pasado?
1134
01:28:33,126 --> 01:28:34,686
¿Me extrañaste?
1135
01:28:35,220 --> 01:28:36,850
Maravilloso.
1136
01:28:37,024 --> 01:28:38,984
Estar siempre ahí.
1137
01:28:39,134 --> 01:28:41,634
Para poder verte en todas partes.
1138
01:28:41,981 --> 01:28:43,861
León.
1139
01:29:00,448 --> 01:29:04,198
La persona que usted requiere está con nosotros desde hace mucho tiempo.
1140
01:29:04,223 --> 01:29:07,113
Y es muy valioso. Requiere mucho dinero.
1141
01:29:07,500 --> 01:29:08,410
¿Qué deseas?
1142
01:29:08,440 --> 01:29:09,860
¿Cuánto puedes dar?
1143
01:29:11,482 --> 01:29:15,236
Solo somos conocidos. Pero sabes de comercio.
1144
01:29:15,661 --> 01:29:21,691
Sin embargo, lo que tengo en mi bolsillo sorprenderá tanto a ti como a los demás.
1145
01:29:23,923 --> 01:29:26,193
Dime la cantidad. ¿Qué deseas?
1146
01:29:26,448 --> 01:29:28,578
Lo que quiero no es sólo dinero.
1147
01:29:28,760 --> 01:29:29,110
¿Y qué?
1148
01:29:29,110 --> 01:29:30,261
Quiero más armas.
1149
01:29:30,580 --> 01:29:33,360
Además, queremos muchas armas.
1150
01:29:33,861 --> 01:29:38,941
Tipo, modelo, gama. Te lo contamos todo en una sola hoja.
1151
01:29:39,060 --> 01:29:42,660
Tan pronto como digas "está bien", el coronel Nazim será tuyo.
1152
01:29:50,660 --> 01:29:56,740
No hay problema. El compañero del coronel Nazim lo quiere y hará lo que sea necesario.
1153
01:29:56,920 --> 01:30:01,110
Y obtendrás aún más, no te preocupes.
1154
01:30:01,140 --> 01:30:03,440
Maravilloso. Maravilloso.
1155
01:30:03,440 --> 01:30:05,170
Luego díselo a tu compañero.
1156
01:30:05,170 --> 01:30:09,420
Averigua qué nos puede dar primero y te daré al coronel Nazim.
1157
01:30:09,420 --> 01:30:10,630
¿Está aquí el coronel Nazim?
1158
01:30:10,630 --> 01:30:12,590
No. Él está lejos.
1159
01:30:12,590 --> 01:30:14,660
Iré y lo traeré.
1160
01:30:18,690 --> 01:30:19,560
Nosotros también iremos.
1161
01:30:19,720 --> 01:30:21,760
No hay necesidad. Esa es la regla.
1162
01:30:21,860 --> 01:30:25,040
Espera, lo solucionaré.
1163
01:30:44,760 --> 01:30:46,034
Jefe:
1164
01:30:46,889 --> 01:30:50,137
Según el mensaje que recibimos de Korkut, el coronel Nazim no está allí ahora.
1165
01:30:51,092 --> 01:30:54,232
Para conseguirlo, emprenden acciones.
1166
01:30:56,420 --> 01:31:02,410
Altay. Por fin hay noticias de Korkut: un convoy viene en camino hacia el coronel Nazim.
1167
01:31:03,776 --> 01:31:05,986
Prepárense, nos vamos.
1168
01:31:17,049 --> 01:31:19,159
Entonces emprende su viaje.
1169
01:31:21,478 --> 01:31:25,568
Por fin te reuniré con tu padre, y a él con sus soldados.
1170
01:31:25,593 --> 01:31:28,173
El mando es tuyo, Kurtbey.
1171
01:31:38,270 --> 01:31:42,000
¡Vamos, chicos! Esta oportunidad se presenta cada 40 años.
1172
01:31:42,025 --> 01:31:44,835
¡Que el Señor nos traiga a todos la victoria!
1173
01:32:03,730 --> 01:32:07,570
Vamos, trae nuestro teléfono, llamaré a mi compañero.
1174
01:32:08,244 --> 01:32:09,314
Apresúrate.
1175
01:32:09,339 --> 01:32:10,669
Está prohibido.
1176
01:32:11,010 --> 01:32:12,654
Veré a la Reina.
1177
01:32:13,159 --> 01:32:15,929
Ya he solucionado el asunto, te daré la información.
1178
01:32:16,450 --> 01:32:18,620
No confío en ti, Ejder.
1179
01:32:18,776 --> 01:32:24,218
Azir te pidió una cosa, y le dices a la Reina que te pidió la segunda. Y guardas el resto en tu bolsillo.
1180
01:32:27,280 --> 01:32:29,160
¿Serás así conmigo todo el tiempo?
1181
01:32:29,335 --> 01:32:33,175
¡No te preocupes! Tengo todas las grabaciones de tus travesuras.
1182
01:32:33,582 --> 01:32:36,442
Además, soy el jefe en la Mesa, así que me reuniré.
1183
01:32:36,590 --> 01:32:39,011
Korkut, no veo ninguna mesa aquí.
1184
01:32:55,719 --> 01:32:56,759
¡Hola!
1185
01:32:59,283 --> 01:33:02,523
Te lo dije, Reina, depende de mí.
1186
01:33:02,901 --> 01:33:05,721
Te dije que confiaras en mí. Convencí a la gente.
1187
01:33:06,348 --> 01:33:09,378
Fueron por el coronel Nazim. Lo traen aquí.
1188
01:33:09,403 --> 01:33:11,093
¿Estas esperando felicitaciones?
1189
01:33:11,290 --> 01:33:12,960
No.
1190
01:33:12,960 --> 01:33:19,410
Sin embargo, hay un problema: se requiere una gran cantidad de armas.
1191
01:33:19,410 --> 01:33:22,170
Con el dinero que tenemos conseguiremos una persona.
1192
01:33:22,170 --> 01:33:24,060
Pero sabed que les esperan armas.
1193
01:33:24,060 --> 01:33:25,620
Es fácil.
1194
01:33:25,620 --> 01:33:29,630
Ya es suficiente con que te hayas asegurado de que traerán al coronel Nazim.
1195
01:33:29,630 --> 01:33:30,580
No lo olvides.
1196
01:33:30,580 --> 01:33:32,190
Está bien, está bien.
1197
01:33:32,190 --> 01:33:34,500
Aprovecharemos el tiempo que nos diste.
1198
01:33:34,500 --> 01:33:36,235
Mantenme informada.
1199
01:33:39,830 --> 01:33:41,590
Levent.
1200
01:33:44,369 --> 01:33:45,679
¿Alguna noticia de Tufan?
1201
01:33:45,704 --> 01:33:48,004
Él acaba de contactarnos.
1202
01:33:48,029 --> 01:33:50,081
Él ha determinado el lugar donde se encontrará contigo.
1203
01:33:53,237 --> 01:33:55,147
¿Y dónde está?
1204
01:34:18,930 --> 01:34:20,650
Altay a Tuna.
1205
01:34:20,985 --> 01:34:24,095
El convoy que perseguíamos se detuvo frente a un edificio antiguo.
1206
01:34:24,120 --> 01:34:25,940
¿Cuál es la situación de seguridad?
1207
01:34:25,940 --> 01:34:28,480
Nada que no podamos manejar.
1208
01:34:29,500 --> 01:34:32,320
Pero no entiendo exactamente para qué utilizan este edificio.
1209
01:34:32,408 --> 01:34:33,578
Explica.
1210
01:34:33,890 --> 01:34:37,120
Si sólo están usando el edificio para albergar al coronel Nazim...
1211
01:34:37,190 --> 01:34:39,410
Dices que hay poca seguridad allí.
1212
01:34:39,740 --> 01:34:44,770
Por supuesto, necesitamos un análisis exhaustivo, pero luego iremos y lo haremos.
1213
01:34:45,020 --> 01:34:47,170
Pero a usted le preocupa otra posibilidad.
1214
01:34:47,210 --> 01:34:48,762
Hay algunos lugares confusos aquí.
1215
01:34:49,290 --> 01:34:51,280
Si levantas la piedra habrá un escorpión debajo de ella.
1216
01:34:51,280 --> 01:34:54,340
Por lo tanto, debemos tomar la mejor decisión y actuar en consecuencia.
1217
01:34:54,340 --> 01:34:55,400
Tienes razón.
1218
01:34:55,550 --> 01:35:00,890
De lo contrario, las vidas de Korkut y del coronel Nazim podrían correr peligro junto con la suya.
1219
01:35:03,189 --> 01:35:06,099
¿Qué pasaría si de alguna manera logramos entrar?
1220
01:35:14,705 --> 01:35:17,005
Entonces entremos.
1221
01:35:17,430 --> 01:35:18,190
¿Cómo es eso?
1222
01:35:24,120 --> 01:35:25,360
Altay, ¿qué estás haciendo?
1223
01:35:25,360 --> 01:35:27,410
Lo que necesitamos.
1224
01:35:27,410 --> 01:35:28,710
Abanderados.
1225
01:35:28,710 --> 01:35:31,780
Elaboraré un plan de acción con ellos y luego entraré.
1226
01:35:31,810 --> 01:35:34,870
No tienes ninguna razón para hacer esto.
1227
01:35:36,130 --> 01:35:39,340
Sí, y por una razón muy importante.
1228
01:35:39,855 --> 01:35:43,045
Te hice una promesa: traeré a tu padre contigo.
1229
01:35:43,180 --> 01:35:44,900
Ahora es el momento de cumplir esa promesa.
1230
01:35:47,550 --> 01:35:50,540
Cuídate, te lo ruego.
1231
01:35:51,190 --> 01:35:53,040
Estoy acostumbrada a estar sin padre, pero...
1232
01:35:55,890 --> 01:35:57,620
No pasará nada. No te preocupes.
1233
01:36:06,745 --> 01:36:09,715
Mantendrás contacto con la sede mientras estoy ausente.
1234
01:36:09,842 --> 01:36:13,942
Una hora. Si no salgo en una hora, entrarás allí.
1235
01:36:14,000 --> 01:36:15,360
Como usted ordene, capitán.
1236
01:36:16,990 --> 01:36:20,270
¿Y cómo entrarás, comandante?
1237
01:36:20,350 --> 01:36:22,640
Cada hombre valiente hace su trabajo a su manera.
1238
01:36:35,850 --> 01:36:37,520
¡Déjalo ir!
1239
01:36:45,970 --> 01:36:48,832
Intenta tomarme con tus propias manos.
1240
01:37:22,000 --> 01:37:24,410
¡Levántate! ¡Levántate!
1241
01:37:25,600 --> 01:37:26,380
¡Camina!
1242
01:37:28,340 --> 01:37:30,120
¡Vamos, vamos!
1243
01:37:36,750 --> 01:37:37,630
¡Siga adelante!
1244
01:37:40,140 --> 01:37:42,970
¡Levántate! ¡Adelante!
1245
01:37:43,590 --> 01:37:45,370
¡Vamos, vamos!
1246
01:37:46,750 --> 01:37:48,160
¡Siga adelante!
1247
01:37:48,890 --> 01:37:50,190
¡Adelante!
1248
01:37:51,440 --> 01:37:54,150
¡Sigue adelante! ¡Sigue adelante!
1249
01:37:54,200 --> 01:37:54,910
¡Siga adelante!
1250
01:37:54,940 --> 01:37:56,730
¡Deja de quejarte! ¡Muévete!
1251
01:38:17,216 --> 01:38:18,916
¿Alguna noticia de Korkut?
1252
01:38:19,065 --> 01:38:20,575
Lamentablemente no, señor.
1253
01:38:22,580 --> 01:38:23,810
Espero que esté bien.
1254
01:38:24,253 --> 01:38:26,573
Estás interesada en saber sobre Altay, ¿no es así?
1255
01:38:30,170 --> 01:38:33,010
Tuna a abanderados. ¿Qué hay de nuevo?
1256
01:38:33,035 --> 01:38:36,025
El capitán Altay, jefa esta adentro. Se abrió paso entre los trabajos.
1257
01:38:36,280 --> 01:38:37,570
¿Qué órdenes te dio?
1258
01:38:37,570 --> 01:38:40,060
"Si no vuelvo en una hora..."
1259
01:38:40,623 --> 01:38:43,813
Entiendo. Vendrás adentro.
1260
01:38:45,934 --> 01:38:48,264
¿Y cómo podré soportarlo durante una hora entera?
1261
01:39:08,791 --> 01:39:11,521
¡Levántate! ¡Levántate!
1262
01:39:20,570 --> 01:39:22,620
¿A dónde llevan a este amigo?
1263
01:39:22,980 --> 01:39:24,033
Lo cortarán.
1264
01:39:25,125 --> 01:39:26,485
No tiene a nadie.
1265
01:39:26,920 --> 01:39:28,940
Él es inútil.
1266
01:39:29,199 --> 01:39:31,779
Le quitarán sus órganos y lo matarán.
1267
01:39:38,080 --> 01:39:40,750
¿Existe algo llamado expectativa en tu trabajo?
1268
01:39:40,780 --> 01:39:42,850
Mi dedo en el gatillo comienza a picarme.
1269
01:39:42,910 --> 01:39:46,080
Hermano, tranquilo. A esto lo llamamos operación.
1270
01:39:46,300 --> 01:39:49,810
Hijo, normalmente durante una operación se dispara el arma y los cabrones mueren.
1271
01:39:49,810 --> 01:39:51,560
¿No es así, hermano?
1272
01:39:51,820 --> 01:39:54,550
Eso también está incluido en esto, hermano, así que esperaremos.
1273
01:39:55,791 --> 01:40:00,061
Si el otro equipo no logra capturar al Coronel Nazim, entonces intervendremos.
1274
01:40:01,450 --> 01:40:03,320
¿Qué les impide conseguirlo?
1275
01:40:03,584 --> 01:40:07,034
Hermano, Dios no lo quiera, no puedo atreverme a decirlo, pero martirio.
1276
01:40:07,498 --> 01:40:10,658
En ese caso... es decir, si se presenta tal situación, tomaremos al coronel Nazim.
1277
01:40:10,683 --> 01:40:14,813
Pero ahora nuestra tarea es dejar que el otro equipo se acerque al coronel Nazim.
1278
01:40:16,044 --> 01:40:19,124
Este Korkut está tramando algo otra vez, Ferman.
1279
01:40:20,090 --> 01:40:23,390
Pero lo averiguaré. No queda mucho. Lo averiguaré.
1280
01:40:24,139 --> 01:40:26,209
Padre, no tengo ninguna duda.
1281
01:40:26,410 --> 01:40:29,210
Si no ha planeado algo entonces mi nombre no es Ferman.
1282
01:40:29,350 --> 01:40:32,810
Mahmut, ven aquí, hermano.
1283
01:40:33,640 --> 01:40:34,720
Por favor, Ağa.
1284
01:40:35,530 --> 01:40:36,420
Ven aquí.
1285
01:40:37,220 --> 01:40:40,610
Mahmut, sé que amas a tu hermano Ejder.
1286
01:40:40,783 --> 01:40:52,673
Si tu hermano Ejder te pide algo, y tú lo haces sin dudarlo y sin decírselo a nadie, ¿está bien que te lo pague, hermano?
1287
01:40:52,793 --> 01:40:56,713
De ninguna manera, Ağa, ¿qué significa pagar: Gracias a Dios, estamos saciados de tu pan?
1288
01:40:57,100 --> 01:40:58,290
Cumpliremos cualquiera de tus peticiones.
1289
01:40:58,360 --> 01:40:59,050
Bien.
1290
01:41:23,143 --> 01:41:26,513
Pensé que quizás querríamos encontrarnos en un lugar público.
1291
01:41:27,390 --> 01:41:29,340
Preferí un lugar tranquilo.
1292
01:41:40,393 --> 01:41:42,573
No tenía por qué ser así.
1293
01:41:44,850 --> 01:41:46,810
No deberíamos tener que pasar por esto.
1294
01:41:49,020 --> 01:41:50,344
¿Qué tienes de mí?
1295
01:41:51,130 --> 01:41:53,636
Solo quiero saber lo que tienes sobre mí, lo que has aprendido.
1296
01:41:53,660 --> 01:41:55,940
¿Qué descubriste? Quiero saberlo.
1297
01:41:56,804 --> 01:41:59,044
Eres una persona muy peligrosa, Kate.
1298
01:42:00,882 --> 01:42:02,362
¿Acabas de descubrir esto?
1299
01:42:02,600 --> 01:42:04,310
¿Te acabas de dar cuenta de esto?
1300
01:42:05,268 --> 01:42:11,368
Llevamos muchos años haciendo el mal juntos en todo el mundo.
1301
01:42:12,547 --> 01:42:15,557
Nunca he sido tan mala persona como tú.
1302
01:42:16,074 --> 01:42:22,034
Mataste a tu padre. Dejaste morir a tu hermana.
1303
01:42:23,025 --> 01:42:26,895
Admítelo, eres peor que yo.
1304
01:42:28,716 --> 01:42:31,246
Kate, quiero que volvamos a ser como antes.
1305
01:42:34,640 --> 01:42:36,770
¿Puedo confesar algo?
1306
01:42:40,330 --> 01:42:44,535
He sido muy injusta contigo últimamente,
1307
01:42:46,578 --> 01:42:48,069
muy grosera.
1308
01:42:48,631 --> 01:42:53,781
Fingí que no tenías lugar en mi vida, te ignoré.
1309
01:42:54,981 --> 01:42:57,081
Esto es inaceptable.
1310
01:42:57,320 --> 01:42:59,286
Me causaste mucho dolor
1311
01:43:01,737 --> 01:43:04,004
y siempre quise estar cerca de ti.
1312
01:43:06,256 --> 01:43:08,126
Quería convertirme en el jefe de este país.
1313
01:43:11,920 --> 01:43:15,820
Pero la muerte de Selen lo destruyó todo. Todo.
1314
01:43:18,330 --> 01:43:19,535
Tufan...
1315
01:43:20,729 --> 01:43:26,192
no quisiste entender que Selen es la que debería ser expulsada.
1316
01:43:28,000 --> 01:43:29,172
De cualquier modo,
1317
01:43:29,759 --> 01:43:30,759
Ahora...
1318
01:43:32,790 --> 01:43:37,163
terminemos esta disputa aquí y ahora.
1319
01:43:51,670 --> 01:43:55,534
Y si destruyes lo que he aprendido sobre ti,
1320
01:43:58,803 --> 01:44:01,027
¿me harás daño?
1321
01:44:02,593 --> 01:44:05,036
Si quisiera hacerte daño,
1322
01:44:06,631 --> 01:44:09,098
ya estarías muerto hace mucho tiempo.
1323
01:44:10,070 --> 01:44:11,300
¿No es así?
1324
01:44:12,290 --> 01:44:13,420
Kate, yo...
1325
01:44:13,445 --> 01:44:15,125
Has descubierto mi verdadero objetivo.
1326
01:44:15,780 --> 01:44:16,620
Lo sé.
1327
01:44:18,663 --> 01:44:21,483
Esto es de lo que quiero hablarte.
1328
01:44:21,610 --> 01:44:26,840
Pero primero tenemos que volver a confiar los unos en los otros.
1329
01:44:27,386 --> 01:44:28,916
¿Y cómo será?
1330
01:44:29,140 --> 01:44:31,840
El expediente que tienes sobre mí.
1331
01:44:33,292 --> 01:44:35,762
Primero nos desharemos de ellos.
1332
01:44:35,850 --> 01:44:37,850
Vamos a destruirlos.
1333
01:44:37,990 --> 01:44:42,542
Luego podrás venir aquí, a casa o donde quieras.
1334
01:44:43,200 --> 01:44:49,940
Te voy a explicar todo lo que he hecho hasta ahora y por qué, con todas las razones.
1335
01:45:27,980 --> 01:45:29,200
¿Bueno?
1336
01:45:29,200 --> 01:45:30,860
¿Se acabó?
1337
01:45:32,200 --> 01:45:33,260
Se acabó.
1338
01:45:35,770 --> 01:45:37,080
Se acabó.
1339
01:45:41,880 --> 01:45:43,260
Fin.
1340
01:45:52,277 --> 01:45:54,737
Quiero una cosa más de ti.
1341
01:45:55,590 --> 01:45:57,080
¿Qué exactamente?
1342
01:46:07,166 --> 01:46:09,036
Que mueras.
1343
01:46:10,570 --> 01:46:11,530
¿Kate?
1344
01:46:13,150 --> 01:46:13,880
Kate.
1345
01:46:14,731 --> 01:46:17,041
Ya has vivido demasiado tiempo.
1346
01:46:20,080 --> 01:46:21,410
Kate...
1347
01:46:31,924 --> 01:46:34,024
Te destruiré.
1348
01:46:36,876 --> 01:46:39,446
Ya es demasiado tarde.
1349
01:46:39,510 --> 01:46:41,240
No puedes.
1350
01:46:41,863 --> 01:46:47,313
Hay un veneno muy fuerte circulando en tu sangre.
1351
01:46:47,510 --> 01:46:54,340
Pronto morirás una muerte lenta y dolorosa.
1352
01:46:55,090 --> 01:46:56,570
Vamos.
1353
01:47:02,646 --> 01:47:06,186
Levent, borra las grabaciones de las cámaras.
1354
01:47:08,180 --> 01:47:09,380
¡Kate!
1355
01:47:28,470 --> 01:47:31,560
Presidente, en la línea especial Tufan Yalcindağ.
1356
01:47:31,594 --> 01:47:34,804
Dijo que proporcionaría información muy importante y confidencial sobre la Reina.
1357
01:47:34,990 --> 01:47:36,030
¿Eso es exactamente lo que dijo?
1358
01:47:36,050 --> 01:47:39,930
Sí. Dado que se trata de su transacción, consideramos apropiado traérsela directamente a usted.
1359
01:47:39,930 --> 01:47:40,450
Por favor.
1360
01:47:41,900 --> 01:47:42,740
¿Señor Tufan?
1361
01:47:42,810 --> 01:47:44,030
Neslihan.
1362
01:47:44,910 --> 01:47:47,060
Necesitamos vernos inmediatamente.
1363
01:47:47,340 --> 01:47:48,040
¿Qué esta sucediendo?
1364
01:47:48,180 --> 01:47:49,490
Kate...
1365
01:47:51,190 --> 01:47:53,150
Reina-Kate.
1366
01:47:53,784 --> 01:47:55,414
¿Por qué me cuentas esto ahora?
1367
01:47:56,324 --> 01:48:05,334
Ya lo sabes, pero hay algo más que necesitas saber.
1368
01:48:05,720 --> 01:48:07,010
¿Dónde estás?
1369
01:48:12,844 --> 01:48:14,794
¿Ha expirado el mandato de Altay?
1370
01:48:15,808 --> 01:48:17,128
45 minutos.
1371
01:48:17,290 --> 01:48:18,730
¿Alguna noticia de Korkut?
1372
01:48:18,755 --> 01:48:21,125
Actualmente están en modo de espera.
1373
01:48:21,310 --> 01:48:23,460
Uzay, el mando es tuyo mientras estoy ausente.
1374
01:48:23,485 --> 01:48:27,275
Si hay alguna noticia de Altay o Korkut, por favor póngase en contacto conmigo inmediatamente.
1375
01:48:27,430 --> 01:48:29,990
Primero informaré al jefe Akif y luego me iré.
1376
01:48:30,060 --> 01:48:31,620
¿Adónde vas?
1377
01:48:33,670 --> 01:48:36,600
Creo que voy a obtener información que cambiará el destino de todos ustedes.
1378
01:48:50,040 --> 01:48:52,700
Te destruiré, Kate.
1379
01:48:54,780 --> 01:48:55,230
Adelante.
1380
01:48:55,400 --> 01:48:56,040
Jefe.
1381
01:48:56,860 --> 01:48:58,920
¿Qué pasa, hija? ¿O les pasó algo a los niños?
1382
01:48:58,945 --> 01:49:01,865
No, estamos esperando noticias de Korkut y Altay.
1383
01:49:01,962 --> 01:49:04,582
Tengo algo más importante que decirte.
1384
01:49:04,630 --> 01:49:06,790
Tufan Yalcindağ logró comunicarse conmigo.
1385
01:49:06,815 --> 01:49:09,405
Lo primero que dijo fue que Kate es la Reina.
1386
01:49:10,266 --> 01:49:11,996
¿Entonces entregó a su esposa?
1387
01:49:12,071 --> 01:49:14,021
Así es. Y eso no es todo.
1388
01:49:14,046 --> 01:49:17,206
Dijo que todavía hay muchas cosas importantes que necesitamos saber sobre Kate.
1389
01:49:17,540 --> 01:49:19,670
¡Ve a Tufan inmediatamente! ¡Inmediatamente!
1390
01:49:19,820 --> 01:49:21,100
Como usted ordene, jefe.
1391
01:49:24,290 --> 01:49:31,480
Señor, Tú has cambiado el destino de esta nación para mejor muchas veces.
1392
01:49:32,513 --> 01:49:34,823
Que hoy sea uno de esos días.
1393
01:49:40,630 --> 01:49:42,220
¿Eres un soldado turco?
1394
01:49:44,240 --> 01:49:45,080
Sí.
1395
01:49:49,430 --> 01:49:54,250
Que el Señor aumente tu número, pero no los deje disminuir aquí.
1396
01:49:54,470 --> 01:49:55,900
De lo contrario, sentiré pena por ti.
1397
01:49:56,720 --> 01:49:58,670
¿Hay más soldados turcos?
1398
01:50:00,600 --> 01:50:07,080
No parece haber muchos de ustedes, pero hay uno, un prisionero muy viejo.
1399
01:50:07,624 --> 01:50:09,084
¿Qué significa "muy viejo"?
1400
01:50:09,109 --> 01:50:12,089
Dicen que está aquí desde que se construyó el edificio.
1401
01:50:12,563 --> 01:50:14,913
Cámaras de tortura a lo largo de los años...
1402
01:50:15,121 --> 01:50:17,781
No lo matan ni lo liberan.
1403
01:50:18,440 --> 01:50:19,950
¿Sabes su nombre?
1404
01:50:20,790 --> 01:50:21,670
No.
1405
01:50:22,623 --> 01:50:26,993
Pero dicen que él es la salvación de la organización.
1406
01:50:33,300 --> 01:50:37,600
Hermano, no te rindas tan rápido.
1407
01:50:37,850 --> 01:50:39,730
Te volviste loco en dos minutos.
1408
01:50:40,350 --> 01:50:42,036
No sé sobre la locura,
1409
01:50:43,299 --> 01:50:45,362
pero mi locura funciona.
1410
01:50:47,255 --> 01:50:49,205
Con el tiempo te acostumbrarás.
1411
01:50:51,822 --> 01:50:55,172
No necesito tiempo. Encontré lo que buscaba. Saldremos de aquí.
1412
01:50:57,980 --> 01:50:59,500
¿Has venido por él?
1413
01:51:00,267 --> 01:51:03,317
No vine solo a salvarlo. Estoy aquí para salvarlos a todos.
1414
01:51:04,570 --> 01:51:06,400
¿Y cómo será?
1415
01:51:08,009 --> 01:51:10,399
Primero tengo que salir de aquí.
1416
01:51:15,455 --> 01:51:17,375
¡Abre la puerta!
1417
01:51:18,840 --> 01:51:20,880
¡Oye! ¡Ven aquí!
1418
01:51:29,080 --> 01:51:30,820
¿Qué deseas?
1419
01:51:34,510 --> 01:51:35,300
Tu vida.
1420
01:51:46,264 --> 01:51:48,404
Tengan paciencia un poco más, hermanos.
1421
01:51:48,596 --> 01:51:51,346
Te sacaré de aquí, no hagas ruido.
1422
01:52:22,030 --> 01:52:23,530
¡Señor Tufan!
1423
01:52:29,988 --> 01:52:31,588
¡Señor Tufan!
1424
01:52:44,320 --> 01:52:45,910
¡Señor Tufan!
1425
01:53:00,800 --> 01:53:02,270
¡Señor Tufan!
1426
01:53:07,960 --> 01:53:09,070
¡Señor Tufan!
1427
01:53:09,930 --> 01:53:10,950
Estás en...
1428
01:53:11,710 --> 01:53:13,820
¿Está bien, señor Tufan?
1429
01:53:18,530 --> 01:53:19,870
¡Señor Tufan!
1430
01:53:24,596 --> 01:53:29,976
Envía una ambulancia al lugar que he indicado y realizar una investigación en la escena del crimen.
1431
01:53:54,048 --> 01:53:58,488
Dijiste que no terminaría. Pues se acabó, coronel.
1432
01:53:58,598 --> 01:54:02,738
¿Cuántos años llevamos hospedándote? Te juro que ya lo he olvidado.
1433
01:54:03,740 --> 01:54:05,940
Sigues en silencio, ¿verdad?
1434
01:54:06,357 --> 01:54:08,967
Esta bien, es tu vergüenza.
1435
01:54:09,040 --> 01:54:11,160
Pero ya no eres nuestro invitado.
1436
01:54:12,722 --> 01:54:18,942
Sí. Gracias a ti ganaré mucho dinero y reuniré un gran ejército.
1437
01:54:19,130 --> 01:54:21,160
Traerán todo lo que necesitamos.
1438
01:54:22,910 --> 01:54:24,110
Desátalo.
1439
01:54:39,610 --> 01:54:41,000
Se acabó el tiempo.
1440
01:54:47,200 --> 01:54:48,200
Prepárense, caballeros.
1441
01:54:48,200 --> 01:54:51,510
El capitán Altay dijo una hora, pero aún no ha salido. Ahora nos toca a nosotros.
1442
01:54:51,785 --> 01:54:54,535
Abanderados al Nido, entramos en acción, vamos hacia el interior.
1443
01:54:56,060 --> 01:54:58,220
Altay está en tus manos.
1444
01:55:19,474 --> 01:55:20,784
¿Qué esta sucediendo?
1445
01:56:14,556 --> 01:56:17,496
¡Me convertiré en tu víctima!
1446
01:56:41,690 --> 01:56:42,360
¿Quiénes son?
1447
01:56:42,370 --> 01:56:44,040
No sé, irrumpieron de repente.
1448
01:56:44,050 --> 01:56:44,950
¿De la Organización?
1449
01:56:44,950 --> 01:56:45,770
No, de allí no.
1450
01:56:45,770 --> 01:56:47,000
Pero destruyen cada línea.
1451
01:56:47,000 --> 01:56:47,760
Son hábiles.
1452
01:56:47,760 --> 01:56:49,780
Saque al coronel Nazim por la puerta trasera.
1453
01:56:49,780 --> 01:56:51,250
No se lo des a nadie.
1454
01:56:51,270 --> 01:56:54,260
¡Los cortaré a cada uno en pedazos! ¡Salgan!
1455
01:57:43,490 --> 01:57:44,480
¿Estás bien?
1456
01:57:44,940 --> 01:57:45,580
En orden.
1457
01:58:15,830 --> 01:58:17,920
Gracias a Dios que estás vivo.
1458
01:58:18,538 --> 01:58:19,808
Estoy vivo.
1459
01:58:20,061 --> 01:58:24,151
Necesitamos encontrar al coronel Nazim lo antes posible, no hay tiempo que perder.
1460
01:58:24,246 --> 01:58:29,686
Trabajaremos todos juntos. Iremos en direcciones diferentes. Un equipo rescatará a los prisioneros.
1461
01:58:29,830 --> 01:58:31,290
Como usted ordene, comandante.
1462
01:58:31,300 --> 01:58:33,640
¿Reconocería usted al coronel Nazim si lo viera, capitán?
1463
01:58:34,610 --> 01:58:36,260
Lo reconoceré de inmediato.
1464
01:58:37,790 --> 01:58:38,830
¿Arma?
1465
01:58:39,290 --> 01:58:40,070
Bien.
1466
01:58:42,580 --> 01:58:43,480
Vamos.
1467
01:58:53,380 --> 01:58:54,620
¡Descubre quién nos atacó!
1468
01:58:54,710 --> 01:58:55,770
¿Llevamos a este hombre a casa?
1469
01:58:55,780 --> 01:58:58,740
¡Ni se te ocurra! Han descubierto la ubicación de nuestra casa. Haremos el cambio en otro sitio.
1470
01:58:58,750 --> 01:59:01,270
¡Avisa a Ejder inmediatamente!
1471
01:59:04,410 --> 01:59:06,010
Más rápido, más rápido.
1472
01:59:30,966 --> 01:59:33,506
Alguien estuvo aquí antes que nosotros.
1473
01:59:34,410 --> 01:59:35,530
Capitán.
1474
01:59:49,670 --> 01:59:51,340
Nazim Tuna.
1475
01:59:53,480 --> 01:59:57,462
El coronel Nazim estaba aquí, lo secuestraron cuando se enteraron de nuestra llegada.
1476
01:59:57,487 --> 01:59:59,107
Radio.
1477
02:00:03,690 --> 02:00:04,900
Altay a Tuna.
1478
02:00:05,000 --> 02:00:08,400
Nido a Altay, estoy a cargo de la operación por ahora.
1479
02:00:08,400 --> 02:00:09,470
¿Dónde está Neslihan?
1480
02:00:09,553 --> 02:00:12,023
Tenía un asunto urgente que requería atención.
1481
02:00:12,170 --> 02:00:13,700
¿Ella está bien?
1482
02:00:16,210 --> 02:00:18,770
No hables de Tufan.
1483
02:00:19,090 --> 02:00:22,950
Nada importante. Solo tiene una reunión urgente a la que debe asistir.
1484
02:00:27,511 --> 02:00:30,811
Algo que es más importante que la vida del coronel Nazim.
1485
02:00:31,545 --> 02:00:34,225
Tengo la sensación de que me estás ocultando algo.
1486
02:00:34,294 --> 02:00:37,844
Altay, la jefe Neslihan, está en perfecto orden.
1487
02:00:38,140 --> 02:00:39,910
No hay problemas aquí.
1488
02:00:40,020 --> 02:00:42,490
Quiero que te concentres en la situación en la que estás.
1489
02:00:42,515 --> 02:00:46,785
Necesito información que pueda transmitirle a la jefa Neslihan cuando llegue.
1490
02:00:46,962 --> 02:00:50,052
Ahora... te estoy escuchando.
1491
02:00:50,568 --> 02:00:53,278
El coronel Nazim estuvo aquí.
1492
02:00:53,510 --> 02:00:56,280
Lo secuestraron antes de que llegáramos.
1493
02:00:56,698 --> 02:00:59,218
Acabo de encontrar su placa. Lo tenemos.
1494
02:00:59,300 --> 02:01:02,002
Entendido. Seguimos monitoreándote.
1495
02:01:06,160 --> 02:01:08,940
Vuelva a visitarnos nuevamente para asegurarse de que no nos hayamos perdido nada.
1496
02:01:09,046 --> 02:01:10,896
Esta bien, Jefe.
1497
02:01:22,879 --> 02:01:25,749
Este libro fue encontrado en la víctima, Jefe.
1498
02:02:17,404 --> 02:02:19,564
Estaba tratando de decirme algo.
1499
02:02:26,430 --> 02:02:27,530
Estoy escuchando, Uzay.
1500
02:02:27,770 --> 02:02:29,410
Jefe, ¿cuál es su situación?
1501
02:02:35,102 --> 02:02:38,362
Tufan Yalcindağ murió hace algún tiempo.
1502
02:02:39,530 --> 02:02:40,630
¿Estás bien?
1503
02:02:40,630 --> 02:02:42,090
Estaba muerto cuando llegué.
1504
02:02:42,115 --> 02:02:44,135
Lo más probable es que haya sido envenenado.
1505
02:02:45,322 --> 02:02:47,052
¿Alguna noticia de Altay y Korkut?
1506
02:02:47,190 --> 02:02:51,160
Korkut todavía está en espera, pero Altay acaba de transmitir una información importante.
1507
02:02:51,200 --> 02:02:54,640
Dijo que el coronel Nazim estaba en ese edificio.
1508
02:02:54,640 --> 02:02:57,260
Pero cuando vieron que Altay y su equipo se acercaban, lo secuestraron.
1509
02:02:57,768 --> 02:03:00,028
Que todo sea como lo queremos por una vez.
1510
02:03:00,238 --> 02:03:02,798
Altay y los abanderados siguen en la pista.
1511
02:03:02,916 --> 02:03:04,796
Estoy seguro de que tendremos buenas noticias.
1512
02:03:05,076 --> 02:03:06,976
Está bien. Yo también voy.
1513
02:03:07,001 --> 02:03:09,621
¿Hay algo que debamos hacer con respecto a Tufan?
1514
02:03:09,840 --> 02:03:10,930
No.
1515
02:03:11,546 --> 02:03:14,026
Pero creo que entendí lo que quería decirme.
1516
02:03:18,130 --> 02:03:19,440
Korkut.
1517
02:03:20,100 --> 02:03:23,600
¿Qué te pasa, hermano? Tienes la cara agrietada por el viento.
1518
02:03:24,150 --> 02:03:29,330
Es como si estuvieras esperando esa noticia, pero nunca llega.
1519
02:03:29,730 --> 02:03:31,790
Quizás no me gusta el ambiente.
1520
02:03:32,694 --> 02:03:37,214
Que Azir no oiga, si no, será una vergüenza. Mira qué preparados están.
1521
02:03:37,546 --> 02:03:41,336
Si tanto te gusta, te enterramos aquí bajo tierra, Ejder.
1522
02:03:41,635 --> 02:03:43,565
Brotarás cada primavera.
1523
02:03:46,213 --> 02:03:48,903
Tienes sentido del humor. ¡Bien hecho!
1524
02:03:50,691 --> 02:03:52,441
Ferhat Ağa te encontrará en la calle.
1525
02:03:53,602 --> 02:03:54,762
¿Hay algún problema?
1526
02:03:54,874 --> 02:03:55,874
Mi Ağa te lo dirá.
1527
02:03:56,010 --> 02:03:57,640
Pero al coronel Nazim no lo traerán aquí.
1528
02:03:57,660 --> 02:03:59,750
Prepárate. Te llevaremos allí.
1529
02:04:00,262 --> 02:04:02,082
Hermano, tenemos problemas.
1530
02:04:02,470 --> 02:04:04,990
¿Le pasó algo al otro equipo?
1531
02:04:05,420 --> 02:04:07,170
Dios no quiera que no exista.
1532
02:04:07,590 --> 02:04:08,580
Estoy afuera.
1533
02:04:36,320 --> 02:04:37,550
Korkut.
1534
02:04:38,870 --> 02:04:41,344
Nos hemos dividido demasiado,
1535
02:04:43,843 --> 02:04:45,363
hermanos, ve allí.
1536
02:05:35,767 --> 02:05:38,357
La organización logró secuestrar al coronel Nazim.
1537
02:05:38,895 --> 02:05:40,435
Así que Altay tenía razón.
1538
02:05:40,460 --> 02:05:42,220
La noticia llegó a Korkut.
1539
02:05:42,290 --> 02:05:44,040
¿Hay continuación del SMS?
1540
02:05:44,297 --> 02:05:46,407
Espera un minuto, estoy decidiendo.
1541
02:05:54,371 --> 02:05:57,351
Korkut se dirige al lugar donde tendrá lugar el intercambio con el coronel Nazim.
1542
02:05:57,576 --> 02:05:58,506
Excelente.
1543
02:05:58,548 --> 02:06:00,058
Así que todavía tenemos una oportunidad.
1544
02:06:00,450 --> 02:06:06,430
Mientras Korkut y Hamdi ganan tiempo y nos dicen la ubicación, Altay y los abanderados pueden dirigirse a ese punto.
1545
02:06:09,830 --> 02:06:11,180
Esto es Korkut.
1546
02:06:11,480 --> 02:06:12,840
Están en movimiento.
1547
02:06:14,860 --> 02:06:15,890
Nido a Altay.
1548
02:06:15,940 --> 02:06:17,900
Conocimos el nuevo plan de acción de la organización.
1549
02:06:17,900 --> 02:06:20,960
Se dirigen al lugar donde se encuentra el coronel Nazim.
1550
02:06:21,064 --> 02:06:23,734
Bien hecho, Uzay, bien hecho.
1551
02:06:23,790 --> 02:06:25,370
Korkut también irá allí, ¿verdad?
1552
02:06:25,440 --> 02:06:26,610
Afirmativamente.
1553
02:06:26,610 --> 02:06:29,290
Comparte la ubicación GPS conmigo. Nos vamos inmediatamente.
1554
02:06:29,350 --> 02:06:31,020
Lo enviaré enseguida.
1555
02:06:36,338 --> 02:06:38,778
Jefe, ¿está bien?
1556
02:06:39,176 --> 02:06:41,666
Estoy bien, Nazli. ¿Cómo van las cosas por aquí?
1557
02:06:41,730 --> 02:06:46,260
El comandante Safat Taburu lleva al coronel Nazim a un lugar distinto a la dirección especificada.
1558
02:06:46,260 --> 02:06:48,200
Korkut va a esta dirección junto con Ejder.
1559
02:06:48,340 --> 02:06:49,990
¿Has hablado con Altay?
1560
02:06:49,990 --> 02:06:54,490
Ha comenzado a seguir la señal de Korkut. Esperamos contactar con el coronel Nazim muy pronto.
1561
02:06:54,883 --> 02:06:57,363
Bien. Muy bien.
1562
02:07:02,279 --> 02:07:04,289
Dale un poco de gas.
1563
02:07:11,382 --> 02:07:13,952
¿Por qué nos salimos del camino? ¿Adónde vamos?
1564
02:07:14,030 --> 02:07:16,420
Estamos tomando el atajo.
1565
02:07:17,366 --> 02:07:19,506
¿Qué atajo? No hace falta desactivarlo.
1566
02:07:19,830 --> 02:07:21,950
Simplemente llévennos de la misma manera que ellos lo hicieron.
1567
02:07:22,110 --> 02:07:23,120
Vamos.
1568
02:07:24,820 --> 02:07:26,400
¿Puedes oírme?
1569
02:07:27,050 --> 02:07:28,490
Ve tras ellos.
1570
02:07:34,060 --> 02:07:36,600
Padre, has puesto al diablo de nuevo en su lugar.
1571
02:07:36,636 --> 02:07:38,576
Ah, ah, Ferman.
1572
02:07:38,802 --> 02:07:41,252
El diablo es nuestro besador de manos.
1573
02:07:41,360 --> 02:07:43,100
¿Quién es Korkut?
1574
02:07:43,840 --> 02:07:46,950
Mira, su camino sólo llegó hasta este lugar.
1575
02:07:49,296 --> 02:07:51,276
¿Cómo están tus manos, hijo?
1576
02:07:52,420 --> 02:07:53,680
Mejor, padre.
1577
02:07:59,200 --> 02:08:01,250
Sí, yo...
1578
02:08:01,440 --> 02:08:04,440
¿Intentas atraparnos? ¡Para!
1579
02:08:12,103 --> 02:08:16,383
¡Alto aquí! ¡Alto! O te chuparé toda la sangre.
1580
02:08:16,910 --> 02:08:18,110
¡Adelante!
1581
02:08:18,240 --> 02:08:18,960
¿Qué ha pasado?
1582
02:08:20,040 --> 02:08:21,970
¡Maldita sea!
1583
02:08:23,720 --> 02:08:24,510
Hijo, ¿quiénes son ellos?
1584
02:08:24,540 --> 02:08:25,290
¡Detente!
1585
02:08:35,960 --> 02:08:37,670
¿Qué pasa, hijo? ¿Quiénes son?
1586
02:08:38,680 --> 02:08:40,910
Hermano, yo me encargaré de ello.
1587
02:08:49,124 --> 02:08:50,164
La señal fue interrumpida.
1588
02:08:50,189 --> 02:08:52,079
Es posible que hayan llegado al lugar de encuentro.
1589
02:08:52,190 --> 02:08:53,560
¿Nazlı?
1590
02:08:53,680 --> 02:08:55,880
No hay ningún mensaje de Korkut.
1591
02:08:59,940 --> 02:09:02,430
¿Qué haces, hijo? ¿A quién llamas?
1592
02:09:02,500 --> 02:09:03,610
Hermano, ¿a quién puedo llamar?
1593
02:09:03,630 --> 02:09:05,750
¿Qué debemos hacer, salir y disparar a los civiles?
1594
02:09:05,930 --> 02:09:07,420
Hay alguien que puede salvarnos.
1595
02:09:07,490 --> 02:09:09,590
¡Quítate las manos de encima!
1596
02:09:10,250 --> 02:09:10,720
Hola.
1597
02:09:10,720 --> 02:09:13,100
Neslihan, Neslihan, estamos atrapados.
1598
02:09:13,120 --> 02:09:13,910
No podemos salir.
1599
02:09:13,910 --> 02:09:15,300
¿Estás en un tiroteo?
1600
02:09:15,400 --> 02:09:17,860
No, es más probable que nos linchen.
1601
02:09:17,930 --> 02:09:22,560
Estos bastardos han enojado al pueblo y ahora estamos rodeados por ellos.
1602
02:09:22,840 --> 02:09:24,780
La señal que envié es incorrecta.
1603
02:09:24,814 --> 02:09:30,044
¿Hay algún lugar que estuviera activo antes de que se interrumpiera la señal? Directo a Altay allí.
1604
02:09:30,069 --> 02:09:31,729
Está bien, no te preocupes por eso.
1605
02:09:31,754 --> 02:09:33,694
Le informaré a Altay ahora mismo.
1606
02:09:33,830 --> 02:09:35,580
Te llevarán lejos.
1607
02:09:35,670 --> 02:09:37,330
Prioridad: ¡Coronel Nazim!
1608
02:09:45,854 --> 02:09:48,104
¡Quítate las malditas manos de encima!
1609
02:09:52,210 --> 02:09:54,600
Korkut, ¡no puedes rendirte!
1610
02:09:54,620 --> 02:09:56,460
Es demasiado tarde, Neslihan, demasiado tarde.
1611
02:10:14,750 --> 02:10:17,600
¡Resiste, hermano, resiste!
1612
02:10:18,380 --> 02:10:21,780
- ¡Déjame en paz!
- Korkut, ¿me oyes?
1613
02:10:28,810 --> 02:10:29,970
¡Hermano Hamdi!
1614
02:10:33,740 --> 02:10:36,230
¡Suéltalo! ¡Hermano Hamdi!
1615
02:10:50,920 --> 02:10:52,160
¡Korkut!
1616
02:10:52,470 --> 02:10:53,400
¡Korkut!
1617
02:10:53,970 --> 02:10:56,820
Korkut, ¿puedes oírme? ¡Korkut!
1618
02:11:04,620 --> 02:11:09,000
Uzay, pasa el mensaje a quienes estén cerca. Que intenten llegar a ellos.
1619
02:11:09,050 --> 02:11:10,890
Ahora estoy en contacto con los militares.
1620
02:11:10,890 --> 02:11:13,970
Para ser honesto, no creo que le hagan daño a Korkut.
1621
02:11:13,995 --> 02:11:18,825
Lo más probable es que lo tomen prisionero y lo subasten.
1622
02:11:18,850 --> 02:11:22,330
Ningún miembro del servicio de inteligencia podrá ser hecho prisionero.
1623
02:11:22,443 --> 02:11:25,473
Uzay, no dejes piedra sin mover si es necesario.
1624
02:11:27,560 --> 02:11:29,550
Contacte con Altay inmediatamente.
1625
02:11:29,590 --> 02:11:33,080
El punto donde se desvían de la carretera principal será nuestro punto de referencia.
1626
02:11:33,080 --> 02:11:35,720
Identificar el convoy mediante imágenes satelitales y transmitirlo a Altay.
1627
02:11:35,820 --> 02:11:37,310
Ahora mismo, jefe.
1628
02:11:40,720 --> 02:11:41,990
¿Dónde han estado tanto tiempo?
1629
02:11:42,150 --> 02:11:45,090
Cambiamos la ubicación a última hora. Llegarán pronto.
1630
02:11:45,928 --> 02:11:47,978
¿Has descubierto quién te atacó?
1631
02:11:48,090 --> 02:11:50,970
No. Mataron a toda nuestra gente que estaba dentro.
1632
02:11:51,143 --> 02:11:53,793
Liberaron a los prisioneros y se fueron.
1633
02:11:57,480 --> 02:12:00,940
Tuna a Altay. ¿A qué distancia está el nuevo objetivo?
1634
02:12:00,982 --> 02:12:03,762
Estaremos allí en unos minutos.
1635
02:12:03,787 --> 02:12:05,257
A partir de ahora estás solo.
1636
02:12:05,346 --> 02:12:09,856
Korkut y Hamdi, que trabajaron con él, están ahora en manos del grupo.
1637
02:12:09,888 --> 02:12:14,778
Estas misiones conllevan todo tipo de riesgos, Neslihan. No te preocupes.
1638
02:12:15,201 --> 02:12:18,831
Primero tomaremos al Coronel Nazim, luego Korkut.
1639
02:12:23,560 --> 02:12:24,790
Estoy escuchando.
1640
02:12:27,050 --> 02:12:28,170
¿Quién eres?
1641
02:12:30,160 --> 02:12:31,260
¿Qué?
1642
02:12:32,610 --> 02:12:33,740
¿Ahora?
1643
02:12:36,011 --> 02:12:37,931
¿Porque no puedo decírselo a nadie?
1644
02:12:41,230 --> 02:12:42,290
Bien.
1645
02:12:44,037 --> 02:12:45,507
Necesito salir.
1646
02:12:45,710 --> 02:12:46,960
Jefe, ¿A dónde va?
1647
02:12:46,960 --> 02:12:48,020
Tengo un asunto urgente.
1648
02:12:48,020 --> 02:12:49,620
Informarás de esto al jefe de Akif.
1649
02:12:49,650 --> 02:12:51,040
Como usted ordene, jefe.
1650
02:13:19,890 --> 02:13:21,770
¡La paz sea contigo!
1651
02:13:22,660 --> 02:13:24,210
Bienvenido.
1652
02:13:25,020 --> 02:13:27,510
Tuvimos grandes dificultades para conseguir vuestra confianza aquí.
1653
02:13:27,820 --> 02:13:29,180
¿Hay un gran problema?
1654
02:13:29,205 --> 02:13:33,025
Justo cuando estábamos a punto de irnos, nos asaltaron. Escapamos en el último minuto.
1655
02:13:33,050 --> 02:13:34,036
¿Qué?
1656
02:13:34,624 --> 02:13:35,624
¿Una redada?
1657
02:13:39,130 --> 02:13:40,510
¿Pudiste averiguarlo?
1658
02:13:40,730 --> 02:13:41,620
¿Eran turcos?
1659
02:13:41,688 --> 02:13:46,558
Es imposible. Tenemos muchos enemigos. Por eso les pedimos armas.
1660
02:13:47,996 --> 02:13:48,926
Bien.
1661
02:13:49,424 --> 02:13:50,834
¿Trajiste al coronel Nazim?
1662
02:13:50,980 --> 02:13:51,830
Yo lo traje.
1663
02:13:52,345 --> 02:13:55,865
Si trajiste el pago, el coronel Nazim es tuyo.
1664
02:13:56,250 --> 02:14:00,890
Tengo tu dinero. Y las armas cruzarán la frontera en una semana.
1665
02:14:00,970 --> 02:14:01,535
¿De acuerdo?
1666
02:14:01,894 --> 02:14:03,334
Si confías en mí,
1667
02:14:04,282 --> 02:14:05,642
te traeré dinero.
1668
02:14:06,863 --> 02:14:09,263
Todo el mundo habla muy bien de ti, Ejder Ağa.
1669
02:14:09,288 --> 02:14:11,828
Por eso quiero que se haga realidad este acuerdo.
1670
02:14:12,800 --> 02:14:13,240
Bien.
1671
02:14:17,847 --> 02:14:20,097
¿De dónde salió la incursión, hermano?
1672
02:14:20,624 --> 02:14:21,924
¿Gran daño?
1673
02:14:22,190 --> 02:14:23,230
Grande.
1674
02:14:26,200 --> 02:14:28,290
20 millones de dólares.
1675
02:14:28,350 --> 02:14:29,600
Como límite.
1676
02:14:29,600 --> 02:14:31,700
Aquí están tus corderos.
1677
02:15:02,100 --> 02:15:03,490
Altay a Tuna.
1678
02:15:03,566 --> 02:15:06,626
Ejder junto al líder de la organización y el coronel Nazim.
1679
02:15:06,898 --> 02:15:08,548
El nido está en línea.
1680
02:15:08,958 --> 02:15:10,528
¿Neslihan no esta?
1681
02:15:10,920 --> 02:15:11,880
Ella tenía algunos asuntos que atender.
1682
02:15:12,220 --> 02:15:13,730
¿Cómo estás?
1683
02:15:19,941 --> 02:15:21,881
Veo al coronel.
1684
02:15:22,098 --> 02:15:25,368
Kurtbey, ¿puedes compartir la imagen?
1685
02:15:29,645 --> 02:15:30,855
¡Vay be!
1686
02:15:31,160 --> 02:15:35,920
El coronel Nazim nos hizo venir hasta aquí por la Reina.
1687
02:16:03,268 --> 02:16:04,218
Kurtbey.
1688
02:16:05,090 --> 02:16:06,870
¿Es éste el coronel Nazim?
1689
02:16:11,922 --> 02:16:14,362
¿Es éste el coronel Nazim, Kurtbey?131708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.