All language subtitles for [SubtitleTools.com] Steel Angel Kurumi (1999) - S01E19_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,640 Please watch in a brightly lit room 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,610 and sit well away from the television, Dr. Amagi. 3 00:00:05,610 --> 00:00:06,970 And who are you again? 4 00:00:18,390 --> 00:00:19,760 Is that... 5 00:00:19,760 --> 00:00:22,780 No way, right? How could a fortress be inside there? 6 00:00:23,360 --> 00:00:25,230 Dr. Amagi, we have sighted 7 00:00:25,230 --> 00:00:27,960 the mass of clouds believed to be our target. 8 00:00:27,960 --> 00:00:29,630 Please charge into it at our current heading. 9 00:00:30,370 --> 00:00:32,330 She says it so easily... 10 00:00:32,330 --> 00:00:34,530 To hell with it! Guts make a woman! 11 00:00:45,480 --> 00:00:47,520 What the heck is this? 12 00:00:47,520 --> 00:00:49,040 This is the Academy? 13 00:00:56,760 --> 00:00:58,230 Master... 14 00:01:05,070 --> 00:01:08,140 Powerful miracle coming right now 15 00:01:08,140 --> 00:01:11,210 Popping, magical, wonderful 16 00:01:11,210 --> 00:01:14,310 Lyrical, comical, falling in love, melting 17 00:01:14,310 --> 00:01:16,180 MiraKurumi 18 00:01:17,310 --> 00:01:23,590 There are miracles that start with a kiss, you know? 19 00:01:23,590 --> 00:01:26,860 You're there, whether it's rain or shine 20 00:01:26,860 --> 00:01:29,620 So I can always keep on going 21 00:01:29,620 --> 00:01:35,800 If I became an angel with wings and flew 22 00:01:35,800 --> 00:01:39,130 I'd go to a shining chapel beyond the Milky Way 23 00:01:39,130 --> 00:01:42,000 And ring the wedding bell 24 00:01:42,000 --> 00:01:48,080 Don't worry, don't mind it, when I cry, it's because I'm happy 25 00:01:48,080 --> 00:01:53,980 I'll protect you and I'll hug you tight to my breast 26 00:01:57,320 --> 00:02:00,360 Powerful miracle coming right now 27 00:02:00,360 --> 00:02:03,430 Popping, magical, wonderful 28 00:02:03,430 --> 00:02:06,560 Lyrical, comical, falling in love, melting 29 00:02:06,560 --> 00:02:08,590 MiraKurumi 30 00:02:09,630 --> 00:02:12,730 Lyrical, comical, falling in love, melting 31 00:02:12,730 --> 00:02:14,700 MiraKurumi 32 00:02:15,840 --> 00:02:17,670 MiraKurumi 33 00:02:33,720 --> 00:02:36,120 Well, everyone stick close to me, okay? 34 00:02:36,120 --> 00:02:37,060 Okay! 35 00:02:45,300 --> 00:02:46,970 They're gone. 36 00:02:46,970 --> 00:02:49,270 We'll definitely return with reinforcements. 37 00:02:49,870 --> 00:02:51,240 Please stay safe until then. 38 00:02:58,510 --> 00:02:59,950 We can get in here. 39 00:03:09,930 --> 00:03:10,860 This way! 40 00:03:38,120 --> 00:03:39,450 A dead end?! 41 00:03:39,450 --> 00:03:40,790 What should we do? 42 00:03:46,930 --> 00:03:48,200 Master! 43 00:03:48,200 --> 00:03:49,300 Master! 44 00:03:48,960 --> 00:03:50,130 Nakahito! 45 00:03:49,970 --> 00:03:52,400 Wait, both of you! Something isn't right! 46 00:03:54,770 --> 00:03:55,700 Karinka! 47 00:03:56,570 --> 00:03:57,730 Master! 48 00:04:00,140 --> 00:04:01,440 Master? 49 00:04:03,680 --> 00:04:05,650 Master! 50 00:04:07,920 --> 00:04:10,180 Kurumi! Saki! Karinka! 51 00:04:10,920 --> 00:04:12,750 What in the world... 52 00:04:12,750 --> 00:04:15,310 I have not seen you for some time, Dr. Amagi. 53 00:04:19,830 --> 00:04:21,600 Dr. Brandow! 54 00:04:21,600 --> 00:04:24,330 You are a brave woman, as always. 55 00:04:24,330 --> 00:04:28,000 You came all the way in here along with those Steel Angels. 56 00:04:28,000 --> 00:04:30,040 I came prepared for the worst. 57 00:04:30,040 --> 00:04:32,530 Why did you kidnap Nakahito?! 58 00:04:33,280 --> 00:04:35,110 How mature of you. 59 00:04:35,110 --> 00:04:38,640 I thought the first name you would mention would be someone else. 60 00:04:40,180 --> 00:04:43,420 Is Dr. Ayanokoji safe? 61 00:04:43,420 --> 00:04:45,790 He has been unconscious ever since then. 62 00:04:52,530 --> 00:04:54,200 Please do not worry. 63 00:04:54,200 --> 00:04:55,900 Right now, he is in intensive care, 64 00:04:55,900 --> 00:04:57,590 and we are waiting for him to recover. 65 00:04:58,300 --> 00:05:00,460 I am sure you will eventually see him. 66 00:05:01,300 --> 00:05:05,440 But right now, we would like you to listen to what we have to say. 67 00:05:05,440 --> 00:05:07,600 We want you to learn the truth. 68 00:05:08,740 --> 00:05:10,080 The truth? 69 00:05:15,850 --> 00:05:21,860 Damn it! Why don't my kicks have any effect on it at all?! 70 00:05:21,860 --> 00:05:22,920 It was a trap. 71 00:05:23,730 --> 00:05:24,890 A trap? 72 00:05:24,890 --> 00:05:27,730 They knew everything about our coming here. 73 00:05:27,730 --> 00:05:30,030 Saying that now isn't going to help! 74 00:05:30,030 --> 00:05:33,130 More importantly, we have to save Nakahito as soon as possible! 75 00:05:33,130 --> 00:05:34,540 I know. 76 00:05:34,540 --> 00:05:36,240 In any case, calm down. 77 00:05:36,240 --> 00:05:38,470 I have no time to be calm! 78 00:05:38,470 --> 00:05:41,500 Doing things at random will only exhaust our energy. 79 00:05:42,880 --> 00:05:46,470 Concentrate your senses and feel the reflections of sound. 80 00:05:47,820 --> 00:05:51,120 With those differences, you can find the weaker parts of the wall. 81 00:05:56,320 --> 00:05:57,450 This sound... 82 00:05:59,790 --> 00:06:00,760 Sister! 83 00:06:10,710 --> 00:06:11,930 Master... 84 00:06:12,540 --> 00:06:13,740 Kurumi is 85 00:06:14,280 --> 00:06:15,400 coming 86 00:06:16,110 --> 00:06:17,340 right away! 87 00:06:27,990 --> 00:06:29,790 I have brought Dr. Amagi. 88 00:06:30,590 --> 00:06:32,560 Welcome, Dr. Amagi. 89 00:06:33,730 --> 00:06:38,360 I am in charge of the Academy. My name is Walski. 90 00:06:38,900 --> 00:06:40,740 Walski... 91 00:06:40,740 --> 00:06:42,400 Please, take a seat. 92 00:06:45,610 --> 00:06:48,770 What is this truth that you want to tell me? 93 00:06:52,650 --> 00:06:55,210 This is the world that we used to live in. 94 00:06:55,880 --> 00:06:58,150 To you, this world is the future. 95 00:06:59,750 --> 00:07:03,690 We created an ideal environment by using the best of science. 96 00:07:03,690 --> 00:07:06,530 All led peaceful and happy lives. 97 00:07:07,730 --> 00:07:10,670 That was when a mysterious enemy suddenly descended upon us 98 00:07:10,670 --> 00:07:12,600 and proceeded to attack us. 99 00:07:15,700 --> 00:07:19,970 Their powers far surpassed our understanding 100 00:07:20,540 --> 00:07:24,040 and in no time at all, the world was in an unprecedented crisis. 101 00:07:26,050 --> 00:07:27,780 We referred to this enemy, 102 00:07:27,780 --> 00:07:30,620 who used strange powers, as the Demonkind. 103 00:07:34,420 --> 00:07:37,150 Normal weapons had no effect on them. 104 00:07:38,390 --> 00:07:42,900 By merging science and mysticism, we developed the Angel Heart, 105 00:07:42,900 --> 00:07:45,460 which has an element of angels sealed within it. 106 00:07:46,000 --> 00:07:48,640 We created the Steel Angels, 107 00:07:48,640 --> 00:07:51,010 but faced with the overwhelming power of the Demonkind, 108 00:07:51,010 --> 00:07:54,600 we could not say that they fully exhibited their potential. 109 00:07:55,640 --> 00:07:57,170 Something was missing. 110 00:07:59,010 --> 00:08:02,710 That something was the power of a superior mystic. 111 00:08:03,790 --> 00:08:07,020 In order to completely draw out the natural angel powers 112 00:08:07,020 --> 00:08:09,420 that are sealed within the Angel Heart, 113 00:08:09,420 --> 00:08:12,690 we needed the powers of as skilled a mystic as we could find. 114 00:08:13,930 --> 00:08:18,630 But in the future, mysticism was on the verge of dying out, 115 00:08:18,630 --> 00:08:22,370 and the abilites of the remaining few mystics were far too inferior. 116 00:08:23,440 --> 00:08:26,470 That is why we came to this era. 117 00:08:26,470 --> 00:08:28,510 We came to find a skilled mystic 118 00:08:28,510 --> 00:08:30,640 and to impart that knowledge to the future. 119 00:08:31,510 --> 00:08:37,080 But there was one man that objected to that solution. 120 00:08:37,890 --> 00:08:40,790 Even if we imparted the knowledge of mysticism from this era, 121 00:08:40,790 --> 00:08:43,660 there was no guarantee that we would win against the Demonkind. 122 00:08:44,190 --> 00:08:47,560 He said that we must make the Angel Heart itself more powerful. 123 00:08:49,060 --> 00:08:52,700 And he created the Angel Heart Mark II 124 00:08:52,700 --> 00:08:57,140 by sealing in an element of our greatest enemy, the Demonkind, 125 00:08:57,140 --> 00:08:59,510 along with the element of angels. 126 00:09:03,010 --> 00:09:07,150 You are also a scientist. I am sure you understand 127 00:09:07,150 --> 00:09:10,850 just how dangerous it is to use a power as a weapon, 128 00:09:10,850 --> 00:09:13,250 when you do not even know if you can control that power. 129 00:09:14,320 --> 00:09:17,530 You can't be saying that that scientist is... 130 00:09:17,530 --> 00:09:20,560 Yes. It was Dr. Ayanokoji. 131 00:09:20,560 --> 00:09:23,330 That's a lie! There is no way that Dr. Ayanokoji 132 00:09:23,330 --> 00:09:26,130 would create something that is so dangerous to mankind! 133 00:09:26,670 --> 00:09:30,570 Nakahito is now the only one that can stop Kurumi. 134 00:09:31,340 --> 00:09:34,100 I would like you to try and convince Nakahito to help us. 135 00:09:35,340 --> 00:09:40,080 We must stop the Angel Heart Mark II before Kurumi becomes a demon. 136 00:09:51,530 --> 00:09:53,490 The fate of this world 137 00:09:53,490 --> 00:09:56,120 hangs on the existence of Angel Heart Mark IIs. 138 00:09:56,660 --> 00:09:59,700 And on the powers of the mystics, who are the only ones 139 00:09:59,700 --> 00:10:02,730 that can control the Steel Angels loaded with Mark IIs. 140 00:10:10,780 --> 00:10:12,510 Have you collected your thoughts? 141 00:10:23,060 --> 00:10:24,360 Dr. Ayanokoji! 142 00:10:25,760 --> 00:10:26,960 Doctor! 143 00:10:28,260 --> 00:10:30,560 I will give you some time. 144 00:10:35,800 --> 00:10:37,470 Doctor... 145 00:10:37,470 --> 00:10:38,910 Master! 146 00:10:38,910 --> 00:10:40,640 Master! 147 00:10:40,640 --> 00:10:41,740 Master! 148 00:10:43,440 --> 00:10:46,280 Master, I'm coming! 149 00:10:57,460 --> 00:10:58,760 Out of the way! 150 00:11:04,630 --> 00:11:07,840 Master... Where is Master?! 151 00:11:07,840 --> 00:11:09,330 I'd never tell you! 152 00:11:13,170 --> 00:11:17,410 Where are you, Master?! Call out to Kurumi! 153 00:11:17,410 --> 00:11:19,450 Call out "Kurumi"! 154 00:11:19,450 --> 00:11:20,950 Master! 155 00:11:20,950 --> 00:11:22,440 Master! 156 00:11:25,650 --> 00:11:27,180 Do you finally understand now? 157 00:11:28,020 --> 00:11:29,390 I understand. 158 00:11:30,330 --> 00:11:33,160 There's just one thing that even I can do. 159 00:11:34,900 --> 00:11:37,490 That is to have faith in Kurumi-chan. 160 00:11:38,800 --> 00:11:39,930 Nakahito... 161 00:11:40,600 --> 00:11:42,300 Master! 162 00:11:45,340 --> 00:11:47,280 I won't let you go any further! 163 00:11:47,280 --> 00:11:49,210 Kurumi, come quietly! 164 00:11:49,210 --> 00:11:50,650 Let me go! 165 00:11:50,650 --> 00:11:53,710 Kurumi is going to where Master is! 166 00:11:57,390 --> 00:11:58,650 What are you going to do? 167 00:11:59,290 --> 00:12:02,120 Sorry, but there's no time left. 168 00:12:08,160 --> 00:12:09,320 I'm sorry. 169 00:12:31,220 --> 00:12:34,160 This is my true appearance. 170 00:12:35,790 --> 00:12:38,120 Charge! 171 00:12:35,790 --> 00:12:38,120 Academy Base 172 00:12:47,200 --> 00:12:54,280 We will fight on for tens of thousands of years 173 00:12:54,280 --> 00:13:03,650 For the sake of the shiny days in the crevices of time 174 00:13:07,890 --> 00:13:11,390 The city that sleeps under the moonlight 175 00:13:11,390 --> 00:13:14,800 The starry sky that you and I gazed up at 176 00:13:14,800 --> 00:13:19,600 The jewels at the bottom of the hourglass 177 00:13:22,100 --> 00:13:32,100 Right now, I don't have the warmth we shared 178 00:13:32,110 --> 00:13:38,790 But because I believe in chance encounters 179 00:13:38,790 --> 00:13:45,660 I'll be waiting with a smile for the day that's sure to come 180 00:13:45,660 --> 00:13:55,100 I will still be the same as when we first met 181 00:13:55,100 --> 00:13:59,340 Forever 182 00:14:10,520 --> 00:14:13,390 Master was kissing Mikhail! 183 00:14:13,390 --> 00:14:14,620 Don't misunderstand, Kurumi-chan! 184 00:14:14,620 --> 00:14:16,860 You'll know how I feel if you watch the next episode. 185 00:14:16,860 --> 00:14:19,190 Next time, Steel Angel Kurumi, Episode 20: 186 00:14:19,190 --> 00:14:20,860 "The Ultimate Super-Steel Angel" 187 00:14:20,860 --> 00:14:22,200 Then I'll watch. 188 00:14:20,860 --> 00:14:23,320 The Ultimate Super-Steel Angel 13606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.