Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
Please watch in a brightly lit room
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,870
and sit well away from
the television, okay?
3
00:00:04,870 --> 00:00:06,630
So who are you?
4
00:00:31,060 --> 00:00:34,060
How long are you going to
stay like that, Ayanokoji?
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,300
Don't you care if the angel of terror
is allowed to descend?
6
00:00:47,050 --> 00:00:50,120
Pawafuru mirakuru ima kuru
7
00:00:50,120 --> 00:00:53,150
Hajikeru majikaru wandafuru
8
00:00:53,150 --> 00:00:56,290
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
9
00:00:56,290 --> 00:00:58,120
Mi-ra-ku-ru-mi
10
00:00:59,290 --> 00:01:05,530
Kiss kara hajimaru miracle datte
aru yo ne (aru yo ne)
11
00:01:05,530 --> 00:01:08,830
Ame demo hare demo
anata ga iru kara
12
00:01:08,830 --> 00:01:11,600
Itsumo zunzun ikeru yo
13
00:01:11,600 --> 00:01:17,780
Tsubasa no haeteru tenshi ni
natte tondara (tondara)
14
00:01:17,780 --> 00:01:21,110
Ginga no kanata no
kirameku chaperu de
15
00:01:21,110 --> 00:01:23,950
Wedding bell narasu no
16
00:01:23,950 --> 00:01:30,060
Shinpai shinai ki ni shinai naku no wa
ureshii toki dayo
17
00:01:30,060 --> 00:01:35,890
Mamotte ageru watashi no mune de
kyuinn tte dakishimete ageru
18
00:01:39,300 --> 00:01:42,300
Pawafuru mirakuru ima kuru
19
00:01:42,300 --> 00:01:45,400
Hajikeru majikaru wandafuru
20
00:01:45,400 --> 00:01:48,510
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
21
00:01:48,510 --> 00:01:50,570
Mi-ra-ku-ru-mi
22
00:01:51,580 --> 00:01:54,680
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
23
00:01:54,680 --> 00:01:56,650
Mi-ra-ku-ru-mi
24
00:01:57,780 --> 00:01:59,650
Mi-ra-ku-ru-mi
25
00:02:27,250 --> 00:02:29,510
Where is this place?
26
00:02:32,120 --> 00:02:33,610
What was I...
27
00:02:36,050 --> 00:02:38,060
Help me.
28
00:02:38,060 --> 00:02:40,080
I need your powers.
29
00:02:42,190 --> 00:02:43,630
That's right!
30
00:02:43,630 --> 00:02:45,190
So you're finally awake.
31
00:02:50,240 --> 00:02:51,430
You're...
32
00:02:52,070 --> 00:02:53,610
Mikhail.
33
00:02:53,610 --> 00:02:54,830
Mikhail...
34
00:02:57,080 --> 00:02:59,680
Where am I?
35
00:02:59,680 --> 00:03:01,350
In Academy's base.
36
00:03:01,350 --> 00:03:03,010
Academy?!
37
00:03:03,010 --> 00:03:06,110
I brought you, because we need you
38
00:03:07,050 --> 00:03:10,510
in order to stop Kurumi's
Angel Heart Mark II.
39
00:03:17,230 --> 00:03:22,220
Master, where are you?!
40
00:03:22,830 --> 00:03:26,170
Master, please come out!
41
00:03:27,610 --> 00:03:29,670
Master!
42
00:03:33,710 --> 00:03:35,580
Has anyone found Nakahito?
43
00:03:35,580 --> 00:03:37,720
It's no good, he's nowhere
to be found.
44
00:03:37,720 --> 00:03:40,750
I see, so he's not around.
45
00:03:40,750 --> 00:03:44,520
What were you doing, idiot Kurumi?!
Weren't you with him?!
46
00:03:44,520 --> 00:03:47,930
You said Nakahito was yours,
so what's this all about?!
47
00:03:47,930 --> 00:03:49,730
Stop it, Karinka!
48
00:03:49,730 --> 00:03:52,730
But Nakahito's gone missing!
49
00:03:52,730 --> 00:03:55,200
We won't get anywhere
by blaming Sister.
50
00:03:55,200 --> 00:03:56,190
But...
51
00:03:58,270 --> 00:04:00,670
It was Kurumi's fault.
52
00:04:00,670 --> 00:04:03,440
I should have stayed
with him after that.
53
00:04:04,810 --> 00:04:08,080
What should Kurumi do?
54
00:04:09,080 --> 00:04:11,480
We couldn't find him after
all we've searched.
55
00:04:12,320 --> 00:04:14,350
And Nakahito isn't the kind of child
56
00:04:14,350 --> 00:04:16,180
to go wandering off on a whim.
57
00:04:16,720 --> 00:04:18,350
Could it have been...
58
00:04:19,760 --> 00:04:24,060
It may be that Nakahito was
taken by the Academy.
59
00:04:24,060 --> 00:04:25,190
What?!
60
00:04:27,170 --> 00:04:28,500
Academy...
61
00:04:29,370 --> 00:04:30,940
Just a while ago,
62
00:04:30,940 --> 00:04:33,400
I saw a light that flew away
into the eastern sky.
63
00:04:33,970 --> 00:04:36,770
A strange light that was not
a shooting star.
64
00:04:37,480 --> 00:04:40,810
Nakahito must have been
taken by the Academy.
65
00:04:41,610 --> 00:04:44,780
But even if that were true,
where in the world is...
66
00:04:46,280 --> 00:04:47,410
Over there.
67
00:04:48,520 --> 00:04:51,010
Make the Angel Heart Mark II stop?
68
00:04:51,890 --> 00:04:55,160
All you have to do is tell
Kurumi to cooperate.
69
00:04:55,790 --> 00:04:58,700
After all, Kurumi will listen
to anything you say.
70
00:04:59,560 --> 00:05:01,860
And then what will you do?
71
00:05:02,530 --> 00:05:06,170
We'll take the Angel Heart Mark II
out of Kurumi's body
72
00:05:06,170 --> 00:05:08,170
and store it elsewhere.
73
00:05:08,170 --> 00:05:09,510
Take it out of her body?
74
00:05:10,280 --> 00:05:13,070
But if you did that,
Kurumi-chan would die!
75
00:05:14,880 --> 00:05:16,680
Die?
76
00:05:16,680 --> 00:05:19,050
You belong to the Academy too,
don't you?
77
00:05:19,050 --> 00:05:23,890
Kurumi-chan's in your way of doing
something bad, and that's why...
78
00:05:23,890 --> 00:05:26,410
Not at all. It's the exact opposite.
79
00:05:27,560 --> 00:05:30,390
This is for Kurumi's
own sake as well.
80
00:05:32,160 --> 00:05:34,790
What do you mean that it's
for Kurumi-chan's sake?
81
00:05:35,730 --> 00:05:39,170
Do you know what an Angel Heart is?
82
00:05:41,040 --> 00:05:45,180
An Angel Heart has the power
of angels sealed within it
83
00:05:45,180 --> 00:05:47,650
in order to gain powers beyond
those of science.
84
00:05:47,650 --> 00:05:50,670
The powers of angels sealed within?
85
00:05:51,520 --> 00:05:54,920
The reason Steel Angels aren't
just mechanical puppets
86
00:05:54,920 --> 00:05:56,510
is because they have that.
87
00:05:57,460 --> 00:06:00,820
But there was someone who wasn't
satisfied with just that.
88
00:06:01,990 --> 00:06:04,930
That's the man you know,
Dr. Ayanokoji.
89
00:06:05,500 --> 00:06:09,500
The Doctor improved upon
the Angel Heart
90
00:06:09,500 --> 00:06:11,400
and created the Angel Heart Mark II
91
00:06:11,400 --> 00:06:13,230
in order to build even more
powerful Steel Angels.
92
00:06:13,840 --> 00:06:19,540
But he was relying on a power that
we were never meant to touch.
93
00:06:20,080 --> 00:06:22,640
A power that we were never
meant to touch?
94
00:06:23,180 --> 00:06:26,880
Inside the Mark II is not only
the power of angels.
95
00:06:26,880 --> 00:06:28,850
What else is in it?
96
00:06:31,020 --> 00:06:32,580
The power of demons.
97
00:06:33,390 --> 00:06:34,690
Demons?!
98
00:06:35,360 --> 00:06:39,360
What? The Onmyou priest boy
was kidnapped?!
99
00:06:39,360 --> 00:06:42,820
Yes, I am very sorry. I know
he was my responsibility.
100
00:06:43,600 --> 00:06:45,940
Do you have any information
on the enemy?
101
00:06:45,940 --> 00:06:49,240
The enemy's goals are currently
unknown. However,
102
00:06:49,240 --> 00:06:52,840
it seems to be the same group
that kidnapped Dr. Ayanokoji.
103
00:06:55,850 --> 00:07:01,380
Amagi, it seems that great wheels
are beginning to turn.
104
00:07:02,020 --> 00:07:04,350
Trying to trick me isn't going to work!
105
00:07:04,920 --> 00:07:07,060
I'm only speaking the truth.
106
00:07:07,060 --> 00:07:08,530
You're lying!
107
00:07:08,530 --> 00:07:11,590
There's no way the power of demons
is dwelling inside Kurumi-chan!
108
00:07:12,200 --> 00:07:14,570
If she is taken over by
the power of demons,
109
00:07:14,570 --> 00:07:16,430
there would be no turning back.
110
00:07:17,070 --> 00:07:18,830
The world may be destroyed.
111
00:07:20,100 --> 00:07:22,470
I can't believe that.
112
00:07:22,470 --> 00:07:24,770
I don't want that to happen either,
113
00:07:25,340 --> 00:07:28,410
but at this rate, there is no doubt
114
00:07:28,410 --> 00:07:32,370
that the demon will spread
its wings and appear.
115
00:07:37,190 --> 00:07:38,880
The demon will spread its wings...
116
00:07:41,260 --> 00:07:43,830
Even if the power of demons
dwells inside her,
117
00:07:43,830 --> 00:07:45,920
that would never happen
to Kurumi-chan!
118
00:07:46,660 --> 00:07:49,500
When her obedience circuits can
no longer be controlled,
119
00:07:49,500 --> 00:07:51,590
Kurumi will no longer be Kurumi.
120
00:07:52,270 --> 00:07:56,230
But I can't do something that will
result in Kurumi-chan's death!
121
00:08:03,180 --> 00:08:06,710
You must love Kurumi very much.
122
00:08:08,490 --> 00:08:11,580
But Steel Angels don't need love.
123
00:08:14,090 --> 00:08:16,250
They're just made things.
124
00:08:17,060 --> 00:08:18,220
Things?
125
00:08:18,760 --> 00:08:21,070
We don't say that things die.
126
00:08:21,070 --> 00:08:22,500
She's not a thing!
127
00:08:22,500 --> 00:08:26,270
Kurumi-chan cries and laughs
and she even gets mad!
128
00:08:26,800 --> 00:08:28,000
A thing...
129
00:08:30,110 --> 00:08:33,440
Things don't do that!
130
00:08:34,280 --> 00:08:37,310
It is a thing, but wants to pretend
to be human.
131
00:08:38,880 --> 00:08:40,850
Sad, is all it is.
132
00:08:40,850 --> 00:08:42,910
Don't talk about Kurumi-chan like that!
133
00:08:44,490 --> 00:08:47,020
If you love her that much,
isn't it all the more reason
134
00:08:47,020 --> 00:08:49,580
for you to stop the Angel Heart
Mark II with your own hands?
135
00:08:51,430 --> 00:08:54,990
Are you going to stand by and watch
Kurumi become a demon?
136
00:08:58,640 --> 00:09:00,300
I'll give you a little time.
137
00:09:16,320 --> 00:09:22,290
I will be staying, for when
the Doctor returns here.
138
00:09:22,290 --> 00:09:25,260
We will rescue the Doctor without fail.
139
00:09:25,260 --> 00:09:28,270
We will save Master too.
140
00:09:28,270 --> 00:09:29,800
Kurumi,
141
00:09:29,800 --> 00:09:34,840
his and your power is necessary
to the future of mankind.
142
00:09:34,840 --> 00:09:36,770
Never forget that.
143
00:09:36,770 --> 00:09:37,800
I won't.
144
00:09:46,380 --> 00:09:49,320
Dr. Amagi, we have come
to escort you.
145
00:09:49,320 --> 00:09:52,690
Are you the people the
General mentioned?
146
00:09:53,220 --> 00:09:54,590
Kichijoji, Ma'am.
147
00:09:54,590 --> 00:09:55,750
Koganei, Ma'am.
148
00:09:56,290 --> 00:09:59,100
We have been ordered by the
General to accompany you.
149
00:09:59,100 --> 00:10:02,590
There is a military plane ready
at the airport. Please hurry.
150
00:10:03,370 --> 00:10:06,060
I understand. Thank you.
151
00:11:28,090 --> 00:11:30,020
She laughs so innocently.
152
00:11:30,890 --> 00:11:33,260
Honest and bright and cheerful.
153
00:11:33,790 --> 00:11:35,490
She's exactly like an angel.
154
00:11:36,190 --> 00:11:37,750
There's no way she could be a demon.
155
00:11:39,060 --> 00:11:40,260
Kurumi-chan...
156
00:11:51,940 --> 00:11:53,040
Well?
157
00:11:53,040 --> 00:11:54,480
It's too soon to tell.
158
00:11:54,480 --> 00:11:58,640
But it may be difficult to make him
cooperate with us.
159
00:11:59,220 --> 00:12:00,480
I see.
160
00:12:01,190 --> 00:12:05,360
You know what happens in
the worst-case scenario.
161
00:12:05,360 --> 00:12:07,480
I am prepared, Master.
162
00:12:28,080 --> 00:12:29,600
Master...
163
00:12:35,820 --> 00:12:38,120
That Can't Be True!
164
00:12:47,300 --> 00:12:54,370
Ikumannen demo
watashitachi wa tatakau
165
00:12:54,370 --> 00:13:03,750
Toki no hazama no kirameku
hibi no tame
166
00:13:07,990 --> 00:13:11,490
Tsukikage ni nemuru machi
167
00:13:11,490 --> 00:13:14,890
Futari de miageta hoshizora
168
00:13:14,890 --> 00:13:19,730
Sunadokei no soko no juerii
169
00:13:22,200 --> 00:13:32,200
Kasaneawaseta nukumori mo
ima wa nai kedo
170
00:13:32,210 --> 00:13:38,880
Meguriai shinjiru kara
171
00:13:38,880 --> 00:13:45,790
Egao de matteru kanarazu
kuru sono hi o
172
00:13:45,790 --> 00:13:55,200
Deai no toki to kawaranai watashi de
173
00:13:55,200 --> 00:13:59,430
Zutto
174
00:14:09,350 --> 00:14:11,920
Say, Koganei, we haven't done
a preview in a while,
175
00:14:11,920 --> 00:14:13,850
but the atmosphere sure has changed.
176
00:14:13,850 --> 00:14:17,350
Will we ever go back to
that goofy mood?
177
00:14:17,350 --> 00:14:20,760
Next time, Steel Angel Kurumi,
Episode 19:
178
00:14:20,760 --> 00:14:22,660
"Charge! Academy Base"
179
00:14:20,930 --> 00:14:23,790
Academy Base
180
00:14:20,930 --> 00:14:23,790
Charge!
13062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.