All language subtitles for [SubtitleTools.com] Steel Angel Kurumi (1999) - S01E15_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:02,500 Please watch in a brightly lit room 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,070 and sit well away from the television, 3 00:00:05,070 --> 00:00:06,900 though I will only be appearing for a little bit. 4 00:00:09,410 --> 00:00:11,040 What? Karinka did? 5 00:00:12,280 --> 00:00:13,710 I see. 6 00:00:14,280 --> 00:00:16,780 So she has approached them in disguise. 7 00:00:16,780 --> 00:00:17,820 Yes, Sir. 8 00:00:17,820 --> 00:00:20,090 Her goal seems to be to find out the secret 9 00:00:20,090 --> 00:00:22,280 to Kurumi's miraculous powers. 10 00:00:23,360 --> 00:00:27,130 There is no mistake that it was that same Karinka? 11 00:00:27,130 --> 00:00:28,180 No, Sir. 12 00:00:29,460 --> 00:00:30,900 Here are my orders to you. 13 00:00:30,900 --> 00:00:31,830 Yes, Sir! 14 00:00:31,830 --> 00:00:34,770 Photograph Karinka and send the picture immediately 15 00:00:34,770 --> 00:00:36,330 as a top-secret document. 16 00:00:36,330 --> 00:00:38,270 Yes, Sir. I will send it immediately. 17 00:00:38,800 --> 00:00:40,270 I am counting on you. 18 00:00:45,780 --> 00:00:47,750 I pray for your success. 19 00:00:59,060 --> 00:01:02,130 Powerful miracle coming right now 20 00:01:02,130 --> 00:01:05,160 Popping, magical, wonderful 21 00:01:05,160 --> 00:01:08,300 Lyrical, comical, falling in love, melting 22 00:01:08,300 --> 00:01:10,130 MiraKurumi 23 00:01:11,300 --> 00:01:17,540 There are miracles that start with a kiss, you know? 24 00:01:17,540 --> 00:01:20,850 You're there, whether it's rain or shine 25 00:01:20,850 --> 00:01:23,620 So I can always keep on going 26 00:01:23,620 --> 00:01:29,760 If I became an angel with wings and flew 27 00:01:29,760 --> 00:01:33,090 I'd go to a shining chapel beyond the Milky Way 28 00:01:33,090 --> 00:01:35,960 And ring the wedding bell 29 00:01:35,960 --> 00:01:42,030 Don't worry, don't mind it, when I cry, it's because I'm happy 30 00:01:42,030 --> 00:01:47,900 I'll protect you and I'll hug you tight to my breast 31 00:01:51,280 --> 00:01:54,310 Powerful miracle coming right now 32 00:01:54,310 --> 00:01:57,380 Popping, magical, wonderful 33 00:01:57,380 --> 00:02:00,520 Lyrical, comical, falling in love, melting 34 00:02:00,520 --> 00:02:02,580 MiraKurumi 35 00:02:03,590 --> 00:02:06,690 Lyrical, comical, falling in love, melting 36 00:02:06,690 --> 00:02:08,660 MiraKurumi 37 00:02:09,800 --> 00:02:11,660 MiraKurumi 38 00:02:27,110 --> 00:02:29,380 Mobility tests for the joint areas of both arms, 39 00:02:29,380 --> 00:02:31,250 all categories look good. 40 00:02:32,320 --> 00:02:36,820 All that's left is the complicated damage to the legs. 41 00:02:36,820 --> 00:02:38,820 That will be our greatest obstacle. 42 00:02:38,820 --> 00:02:40,760 Can I be fixed? 43 00:02:42,990 --> 00:02:46,260 It'll be all right. Don't worry. I'll do everything that I can. 44 00:02:48,500 --> 00:02:50,870 I wonder what Sister is doing? 45 00:02:50,870 --> 00:02:54,710 She said they'd be working part-time at the Milk Hall. 46 00:02:54,710 --> 00:02:55,910 Working part-time? 47 00:02:55,910 --> 00:02:57,480 They can't sit still anyway, 48 00:02:57,480 --> 00:03:00,410 and they hope it'll help with our travel expenses a little. 49 00:03:00,410 --> 00:03:01,880 That's just like her. 50 00:03:01,880 --> 00:03:04,320 I'd better do my part and get well soon. 51 00:03:04,320 --> 00:03:05,510 You're right. 52 00:03:07,450 --> 00:03:10,160 What?! You saw black wings? 53 00:03:10,160 --> 00:03:12,180 Yes. During that battle, 54 00:03:13,390 --> 00:03:16,260 there were black wings growing out of Kurumi's back. 55 00:03:16,260 --> 00:03:18,400 We went the other day! 56 00:03:18,400 --> 00:03:22,770 You fly into the water! It was a lot of fun! 57 00:03:20,930 --> 00:03:23,770 When I saw that, I... 58 00:03:22,770 --> 00:03:25,070 Next time, let's go together! 59 00:03:25,070 --> 00:03:27,630 I got a dreadful feeling somehow. 60 00:03:28,410 --> 00:03:29,970 Black wings... 61 00:03:30,540 --> 00:03:32,640 Is something happening to Kurumi? 62 00:03:39,150 --> 00:03:41,620 Excited, excited, excited! 63 00:03:42,490 --> 00:03:46,360 It's like a dream that I get to work part-time with you, Master. 64 00:03:46,360 --> 00:03:48,490 Are you that happy about it? 65 00:03:48,490 --> 00:03:50,260 I'm tremendously happy! 66 00:03:52,100 --> 00:03:54,160 By the way, what's part-time work? 67 00:03:55,370 --> 00:03:57,400 Oh, that doesn't really matter. 68 00:03:57,400 --> 00:03:59,910 We're working part-time together at the Milk Hall. 69 00:03:59,910 --> 00:04:01,700 Excited, excited, excited! 70 00:04:05,710 --> 00:04:08,910 Today is the day I'm going to find out Kurumi's secret! 71 00:04:12,550 --> 00:04:15,750 Oh, there's no need to hide, right? 72 00:04:15,750 --> 00:04:18,290 After all, she didn't see through my disguise the other day, 73 00:04:18,290 --> 00:04:20,260 so there's no way Kurumi would know now. 74 00:04:22,830 --> 00:04:24,430 No way, she knows! 75 00:04:24,430 --> 00:04:26,400 Stare... 76 00:04:26,400 --> 00:04:28,800 Nervous, nervous, nervous. 77 00:04:28,800 --> 00:04:32,000 Wow, what thick glasses! 78 00:04:33,710 --> 00:04:36,910 Oh, it's the idiot Kurumi after all. 79 00:04:36,910 --> 00:04:38,340 You shouldn't do that, Kurumi-chan. 80 00:04:38,340 --> 00:04:40,380 It's rude to strangers. 81 00:04:40,380 --> 00:04:43,180 She isn't a stranger. Right, Karinka-chan? 82 00:04:45,980 --> 00:04:48,150 She's playing with disguises, 83 00:04:48,690 --> 00:04:50,720 but the shape of this knee... 84 00:04:50,720 --> 00:04:53,120 Kurumi remembers what it's like. 85 00:04:53,120 --> 00:04:55,230 Hey, what's with that method of remembering?! 86 00:04:55,230 --> 00:04:57,750 Damn it, I guess I've got no choice now! 87 00:05:00,230 --> 00:05:03,440 So you recognized me after all, Sis! 88 00:05:03,440 --> 00:05:04,800 I'm so happy! 89 00:05:04,800 --> 00:05:08,740 Of course, Kurumi is your big sister, after all. 90 00:05:08,740 --> 00:05:12,340 But where in the world have you been? Why did you leave? 91 00:05:13,010 --> 00:05:14,450 What'll I do? 92 00:05:14,450 --> 00:05:17,120 I can't possibly say that I was doing all sorts of things 93 00:05:17,120 --> 00:05:19,110 to find out what your secret is, you dummy. 94 00:05:20,250 --> 00:05:26,890 I woke up with your kiss and I got well thanks to that, 95 00:05:26,890 --> 00:05:28,760 but I did those awful things, so... 96 00:05:31,700 --> 00:05:34,270 Shoot! Maybe it was way too contrived 97 00:05:34,270 --> 00:05:36,530 to say that I got well because of the kiss! 98 00:05:37,640 --> 00:05:40,310 So Kurumi's kiss did succeed! 99 00:05:40,310 --> 00:05:42,340 We'll always be together from now on! 100 00:05:42,340 --> 00:05:44,110 I know! We're going to work part-time 101 00:05:44,110 --> 00:05:46,640 at the Milk Hall right now, so you can come with us! 102 00:05:46,640 --> 00:05:47,780 But wait... 103 00:05:47,780 --> 00:05:48,810 Excited, excited... 104 00:05:48,810 --> 00:05:49,950 Wait! 105 00:05:49,950 --> 00:05:51,510 What is it, Master? 106 00:05:52,550 --> 00:05:56,990 I still can't trust you yet. 107 00:05:56,990 --> 00:05:58,890 Gack! He saw through my act after all. 108 00:05:58,890 --> 00:05:59,950 It'll be okay. 109 00:06:01,390 --> 00:06:04,200 It's okay, right, Karinka-chan? 110 00:06:04,200 --> 00:06:06,630 You became a good girl after Kurumi's kiss, right? 111 00:06:07,930 --> 00:06:10,500 I know it's hard to believe, 112 00:06:10,500 --> 00:06:13,770 but I'll work hard to try to make up for everything! 113 00:06:13,770 --> 00:06:16,000 So, Sis, please ask him to understand! 114 00:06:16,610 --> 00:06:18,800 Master, please. 115 00:06:19,340 --> 00:06:21,940 Kurumi will take care of her, so please believe in her. 116 00:06:23,080 --> 00:06:24,340 Please! 117 00:06:27,890 --> 00:06:31,260 Okay, if you really think so. 118 00:06:31,260 --> 00:06:32,760 Thank you! 119 00:06:32,760 --> 00:06:34,990 That's why I love you, Master! 120 00:06:34,990 --> 00:06:38,360 Now, let's all go work part-time together! 121 00:06:41,230 --> 00:06:43,860 Ebisu Milk Hall 122 00:06:51,310 --> 00:06:53,010 Dressing Room 123 00:06:56,480 --> 00:06:59,850 I want to believe her too, but... 124 00:07:00,790 --> 00:07:03,050 Karinka-chan, your breasts are so cute! 125 00:07:03,050 --> 00:07:05,360 Oh, don't say that, Sis! 126 00:07:05,360 --> 00:07:06,890 Lucky, lucky! 127 00:07:06,890 --> 00:07:10,500 Kurumi's are too big and too heavy and my back gets stiff. 128 00:07:10,500 --> 00:07:13,430 But it's better to have big ones than small ones. 129 00:07:13,430 --> 00:07:16,420 That's not true! Could I touch them a little? 130 00:07:17,240 --> 00:07:18,300 Poke. 131 00:07:18,300 --> 00:07:19,400 No! 132 00:07:19,400 --> 00:07:23,910 They're so cute, Karinka-chan! Hey, could I poke again? 133 00:07:23,910 --> 00:07:24,840 What?! 134 00:07:24,840 --> 00:07:26,640 Please let me poke! 135 00:07:27,210 --> 00:07:32,180 A cup of hot milk, and also coffee and cake. 136 00:07:32,180 --> 00:07:33,820 What's with that "poke"?! 137 00:07:33,820 --> 00:07:36,390 I may be pretending to be a darling kid sister right now, 138 00:07:36,390 --> 00:07:38,480 but just you wait until I find out your secret! 139 00:07:41,090 --> 00:07:44,030 We're at the Milk Hall, so she's dressed like that, 140 00:07:44,030 --> 00:07:46,130 but is she still running around in disguise? 141 00:07:46,130 --> 00:07:47,500 One more shot, just to be safe. 142 00:08:00,580 --> 00:08:03,210 Master, you're amazing! 143 00:08:03,750 --> 00:08:06,220 Damn it, this is no time to be happy! 144 00:08:07,650 --> 00:08:09,050 Hey! 145 00:08:11,590 --> 00:08:12,850 That's dangerous! 146 00:08:14,330 --> 00:08:15,790 I'm sorry! 147 00:08:18,600 --> 00:08:20,230 We are so sorry! 148 00:08:19,430 --> 00:08:21,230 What is going on?! 149 00:08:20,830 --> 00:08:23,100 We really are sorry! 150 00:08:21,630 --> 00:08:23,100 The calculations are totally wrong! 151 00:08:23,100 --> 00:08:27,700 What is with this?! Why did I lose to such a dummy?! 152 00:08:27,940 --> 00:08:32,170 Nakahito's been getting her out of one fix after another! Why?! 153 00:08:28,910 --> 00:08:31,910 Hey, you, clean up the dishes from that table. 154 00:08:32,710 --> 00:08:33,770 Hey, you. 155 00:08:34,350 --> 00:08:35,980 What are you just standing around for? 156 00:08:35,980 --> 00:08:37,450 Hurry up and bring the dishes. 157 00:08:37,450 --> 00:08:38,440 Yes, Sir! 158 00:08:43,150 --> 00:08:47,520 You sisters are so alike. Really, pull yourself together, will you? 159 00:08:48,790 --> 00:08:52,130 He grouped me together with idiot Kurumi! I'm so pissed! 160 00:08:52,700 --> 00:08:53,790 Are you okay? 161 00:08:56,670 --> 00:08:58,860 I know you're not used to doing this, but let's just keep at it. 162 00:09:00,170 --> 00:09:03,340 I want to believe in you, so... 163 00:09:04,410 --> 00:09:08,850 What? Why are you looking so straight at me? 164 00:09:08,850 --> 00:09:09,780 Later. 165 00:09:17,220 --> 00:09:19,620 What is this all of a sudden, you idiot... 166 00:09:20,690 --> 00:09:24,500 Oh, please, don't scare me like that, Sis. 167 00:09:24,500 --> 00:09:27,230 What's wrong? You look spaced out. 168 00:09:27,230 --> 00:09:28,360 Nothing. 169 00:09:29,500 --> 00:09:31,900 I can't deal with a dummy like this anymore! 170 00:09:31,900 --> 00:09:34,510 I'm going to get to it and find out her secret! 171 00:09:34,510 --> 00:09:36,710 Sis, come with me. 172 00:09:36,710 --> 00:09:37,610 What? 173 00:09:43,620 --> 00:09:45,520 What is it, Karinka-chan? 174 00:09:47,350 --> 00:09:49,550 Please, Sis, tell me. 175 00:09:49,550 --> 00:09:51,060 Tell you what? 176 00:09:51,060 --> 00:09:53,620 Why are you so strong and energetic? 177 00:09:54,890 --> 00:09:58,200 You're so strong and energetic and on top of that, 178 00:09:58,200 --> 00:10:00,530 you have big breasts and you're so wonderful. 179 00:10:00,530 --> 00:10:03,740 I've always wanted to be like you, too. 180 00:10:03,740 --> 00:10:06,100 So please tell me the secret to becoming strong. 181 00:10:06,100 --> 00:10:07,940 Kurumi isn't strong. 182 00:10:07,940 --> 00:10:09,530 The hell you're not! 183 00:10:10,680 --> 00:10:14,150 I just adore you, Sis. 184 00:10:14,150 --> 00:10:17,250 Because your strength is such a miracle. 185 00:10:17,250 --> 00:10:20,450 Gack! I know it's a strategy, but I'm getting goose bumps! 186 00:10:20,450 --> 00:10:23,390 Please, tell me the secret of why you're so strong. 187 00:10:26,760 --> 00:10:29,590 Karinka-chan, you think that much of me? 188 00:10:29,590 --> 00:10:31,760 Okay, then I'll tell you. 189 00:10:32,300 --> 00:10:33,430 Really?! 190 00:10:33,430 --> 00:10:36,970 Yes! I'll finally find out! 191 00:10:36,970 --> 00:10:39,160 The secret to why Kurumi is so strong... 192 00:10:40,000 --> 00:10:41,170 That is... 193 00:10:57,590 --> 00:11:00,420 Oh, forget it! I was an idiot for asking! 194 00:11:00,990 --> 00:11:02,220 Karinka-chan? 195 00:11:10,500 --> 00:11:13,940 What are you two doing up here? 196 00:11:30,560 --> 00:11:33,530 Looks like Karinka-chan has gone away again. 197 00:11:35,630 --> 00:11:36,860 Say, Kurumi-chan, 198 00:11:37,700 --> 00:11:40,630 what were you doing with Karinka-chan up on the roof? 199 00:11:40,630 --> 00:11:42,900 I have to find out her secret this time. 200 00:11:42,900 --> 00:11:46,640 Master, Karinka-chan asked Kurumi a question. 201 00:11:46,640 --> 00:11:47,970 About what? 202 00:11:47,970 --> 00:11:50,460 Why is it that Kurumi is always so energetic? 203 00:11:51,640 --> 00:11:53,110 I thought about it. 204 00:11:53,110 --> 00:11:55,180 Why is Kurumi so energetic, willing to try hard, 205 00:11:55,180 --> 00:11:57,150 and able to use such enormous powers? 206 00:11:59,280 --> 00:12:03,050 I thought for a long time and I finally knew why. 207 00:12:03,790 --> 00:12:08,320 I owe it all to your kiss, Master. 208 00:12:09,690 --> 00:12:11,230 Kiss... 209 00:12:11,230 --> 00:12:13,800 Oh, but that was... 210 00:12:13,800 --> 00:12:17,030 It all started with that kiss from you, Master. 211 00:12:17,030 --> 00:12:18,940 If Kurumi's powers are a miracle, 212 00:12:18,940 --> 00:12:21,870 then the thing that created it is your kiss, Master. 213 00:12:22,470 --> 00:12:24,970 I can become strong with a kiss from Nakahito. 214 00:12:29,010 --> 00:12:30,640 Thank you, Sis. 215 00:12:31,680 --> 00:12:35,140 Karinka-chan's target has been determined to be Nakahito's lips! 216 00:12:35,790 --> 00:12:38,150 I Got It, Sis! 217 00:12:47,170 --> 00:12:54,240 We will fight on for tens of thousands of years 218 00:12:54,240 --> 00:13:03,670 For the sake of the shiny days in the crevices of time 219 00:13:07,890 --> 00:13:11,360 The city that sleeps under the moonlight 220 00:13:11,360 --> 00:13:14,760 The starry sky that you and I gazed up at 221 00:13:14,760 --> 00:13:19,600 The jewels at the bottom of the hourglass 222 00:13:22,070 --> 00:13:32,070 Right now, I don't have the warmth we shared 223 00:13:32,080 --> 00:13:38,780 But because I believe in chance encounters 224 00:13:38,780 --> 00:13:45,660 I'll be waiting with a smile for the day that's sure to come 225 00:13:45,660 --> 00:13:55,100 I will still be the same as when we first met 226 00:13:55,100 --> 00:13:59,330 Forever 227 00:14:09,710 --> 00:14:10,820 Finally, starting next time, 228 00:14:10,820 --> 00:14:12,580 I'm going to be transformed by a mature experience 229 00:14:12,580 --> 00:14:13,680 and I'm going to be very active! 230 00:14:13,680 --> 00:14:14,990 What? Is that true? 231 00:14:14,990 --> 00:14:16,820 Miracle, powerful, Kari-rinka! 232 00:14:16,820 --> 00:14:18,660 Steel Angel Kurumi, Episode 16: 233 00:14:18,660 --> 00:14:20,190 "Nakahito's Greatest Danger?!" 234 00:14:20,190 --> 00:14:21,190 Please look forward to it! 235 00:14:20,890 --> 00:14:23,760 Nakahito's Greatest Danger?! 236 00:14:21,190 --> 00:14:22,990 I haven't heard anything about this. 17158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.