Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,300
Let's watch in a brightly lit room
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,200
and sit well away from
the television.
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,430
Who are you?
4
00:00:15,480 --> 00:00:17,110
Irritating, irritating, irritating!
5
00:00:18,350 --> 00:00:21,050
Pissed, pissed, pissed, pissed!
6
00:00:23,990 --> 00:00:26,080
Old man Wal-wal, you liar!
7
00:00:26,890 --> 00:00:28,660
Listen well, Karinka.
8
00:00:28,660 --> 00:00:32,030
If we say that a normal Angel Heart
is equal to one,
9
00:00:32,030 --> 00:00:35,100
then Kurumi's Angel Heart
Mark II is one and a half.
10
00:00:35,100 --> 00:00:39,340
But you have the power of one
plus one, which equals two.
11
00:00:39,340 --> 00:00:42,210
That is why you can definitely
win against Kurumi.
12
00:00:42,210 --> 00:00:44,940
That's what he said, but I lost!
13
00:00:45,480 --> 00:00:48,150
There's no way that idiot
Kurumi is that strong.
14
00:00:48,150 --> 00:00:49,770
There's got to be a secret catch to it!
15
00:00:50,350 --> 00:00:53,590
All right! I'm going to find
out what that is!
16
00:00:53,590 --> 00:00:57,990
And then I'll totally beat the crap
out of that idiot Kurumi!
17
00:01:04,100 --> 00:01:07,130
Pawafuru mirakuru ima kuru
18
00:01:07,130 --> 00:01:10,200
Hajikeru majikaru wandafuru
19
00:01:10,200 --> 00:01:13,340
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
20
00:01:13,340 --> 00:01:15,170
Mi-ra-ku-ru-mi
21
00:01:16,340 --> 00:01:22,580
Kiss kara hajimaru miracle datte
aru yo ne (aru yo ne)
22
00:01:22,580 --> 00:01:25,850
Ame demo hare demo
anata ga iru kara
23
00:01:25,850 --> 00:01:28,650
Itsumo zunzun ikeru yo
24
00:01:28,650 --> 00:01:34,790
Tsubasa no haeteru tenshi ni
natte tondara (tondara)
25
00:01:34,790 --> 00:01:38,130
Ginga no kanata no
kirameku chaperu de
26
00:01:38,130 --> 00:01:40,970
Wedding bell narasu no
27
00:01:40,970 --> 00:01:47,070
Shinpai shinai ki ni shinai naku no wa
ureshii toki dayo
28
00:01:47,070 --> 00:01:52,940
Mamotte ageru watashi no mune de
kyuinn tte dakishimete ageru
29
00:01:56,310 --> 00:01:59,350
Pawafuru mirakuru ima kuru
30
00:01:59,350 --> 00:02:02,420
Hajikeru majikaru wandafuru
31
00:02:02,420 --> 00:02:05,560
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
32
00:02:05,560 --> 00:02:07,580
Mi-ra-ku-ru-mi
33
00:02:08,630 --> 00:02:11,730
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
34
00:02:11,730 --> 00:02:13,700
Mi-ra-ku-ru-mi
35
00:02:14,830 --> 00:02:16,670
Mi-ra-ku-ru-mi
36
00:02:41,530 --> 00:02:44,790
Military Osaka Division
37
00:02:58,310 --> 00:03:00,780
There are seventeen areas that
are seriously damaged.
38
00:03:00,780 --> 00:03:02,480
If we also include the moderate ones,
39
00:03:03,050 --> 00:03:04,650
there are seventy-two
damaged areas total.
40
00:03:04,650 --> 00:03:06,680
It looks like this will take some time.
41
00:03:07,320 --> 00:03:09,310
Can Saki-chan be repaired?
42
00:03:09,860 --> 00:03:13,160
Luckily, the damage to the
central area was light,
43
00:03:13,160 --> 00:03:14,390
so she'll be all right.
44
00:03:14,390 --> 00:03:16,960
Really?! I'm so glad!
45
00:03:16,960 --> 00:03:19,870
Nakahito, I'll have to leave you
alone with Kurumi
46
00:03:19,870 --> 00:03:22,270
for about a week, but you'll
be okay, right?
47
00:03:23,270 --> 00:03:28,470
I have to stay here, so please
take care of Kurumi, all right?
48
00:03:28,470 --> 00:03:29,440
Well...
49
00:03:30,310 --> 00:03:34,150
So Master and I will get to work
on building our love nest!
50
00:03:34,150 --> 00:03:35,640
What is that about?
51
00:03:36,580 --> 00:03:38,280
I've received special permission
52
00:03:38,280 --> 00:03:40,750
to have use of the military's
convalescence facilities,
53
00:03:40,750 --> 00:03:42,150
so there's nothing for you
to worry about.
54
00:03:42,150 --> 00:03:43,720
Oh, but...
55
00:03:43,720 --> 00:03:45,620
Nest building! Nest building!
56
00:04:09,950 --> 00:04:11,920
Master...
57
00:04:11,920 --> 00:04:13,450
What is it?
58
00:04:13,450 --> 00:04:16,550
Kurumi doesn't want to stay
like this the whole time.
59
00:04:22,190 --> 00:04:23,730
There's not much we
can do about it.
60
00:04:23,730 --> 00:04:26,730
We already caused a lot
of commotion in Kyoto.
61
00:04:26,730 --> 00:04:29,330
And there are people after you.
62
00:04:29,330 --> 00:04:31,800
But, but, Kurumi wanted
to be with you and...
63
00:04:40,310 --> 00:04:41,280
Oh, my!
64
00:04:42,050 --> 00:04:44,740
I wanted to do all sorts
of things like that!
65
00:04:46,020 --> 00:04:47,220
I know!
66
00:04:47,220 --> 00:04:48,350
What?
67
00:04:48,350 --> 00:04:51,410
Let's leave these people
and get out of here.
68
00:04:52,260 --> 00:04:54,360
We came all this way to Osaka.
69
00:04:54,360 --> 00:04:56,490
I want to go on a date
with you, Master.
70
00:04:56,490 --> 00:04:58,220
We can't do that.
71
00:04:59,300 --> 00:05:06,140
I wanna go on a date! I wanna!
72
00:05:00,870 --> 00:05:02,500
We can't do what we can't do.
73
00:05:02,500 --> 00:05:05,140
We have to stay quiet until
Saki-chan gets better.
74
00:05:06,140 --> 00:05:08,330
Kurumi-chan, this is an order!
75
00:05:09,070 --> 00:05:11,240
No! I wanna go on a date!
76
00:05:11,240 --> 00:05:12,730
What? No? But...
77
00:05:13,280 --> 00:05:16,750
Because Kurumi wants to go
on a date with you, Master!
78
00:05:16,750 --> 00:05:19,020
And the other day, I was able
to win against Karinka-chan
79
00:05:19,020 --> 00:05:21,920
because I had the power
of your love, Master!
80
00:05:21,920 --> 00:05:23,950
Kurumi's love can't be stopped!
81
00:05:24,690 --> 00:05:25,820
Kurumi-chan...
82
00:05:26,460 --> 00:05:28,260
Don't worry. Let's hurry!
83
00:05:31,630 --> 00:05:32,690
Hey!
84
00:05:35,430 --> 00:05:36,460
After them!
85
00:05:55,220 --> 00:05:59,390
Kurumi-chan, you can't do this!
Act normal when you're outside!
86
00:05:59,390 --> 00:06:01,420
But Kurumi is acting normal.
87
00:06:09,430 --> 00:06:12,400
Looks like I won't have to go to the
trouble of barging in on them.
88
00:06:13,100 --> 00:06:17,340
I'm going to go find out her secret
without her knowing it!
89
00:06:17,340 --> 00:06:19,210
Here I go!
90
00:06:22,110 --> 00:06:23,140
Go faster!
91
00:06:23,920 --> 00:06:25,980
Kurumi!
92
00:06:27,050 --> 00:06:30,090
What was that?! She was
shouting, "Kurumi..."
93
00:06:30,090 --> 00:06:31,420
I have a bad feeling about this.
94
00:06:35,690 --> 00:06:37,720
The New World
95
00:06:35,690 --> 00:06:37,720
Ebisu Street
96
00:06:43,030 --> 00:06:44,240
Yay!
97
00:06:44,240 --> 00:06:46,840
This is the New World Amusement Park
we've heard so much about!
98
00:06:46,840 --> 00:06:49,310
I wonder if it's okay that
we're doing this?
99
00:06:54,410 --> 00:06:56,140
Skating Hall
100
00:06:58,720 --> 00:07:00,410
Let's ride that!
101
00:07:03,220 --> 00:07:04,350
Let's go!
102
00:07:08,130 --> 00:07:09,860
So they're going to get on that ride.
103
00:07:09,860 --> 00:07:11,020
All right!
104
00:07:23,980 --> 00:07:27,100
Exit
105
00:07:27,210 --> 00:07:28,270
Staff
106
00:07:31,550 --> 00:07:34,820
When she comes out, I'll make her
answer this question.
107
00:07:34,820 --> 00:07:40,450
Guest Survey
108
00:07:34,820 --> 00:07:40,450
Q: What is the source of your energy?
109
00:07:34,820 --> 00:07:40,450
A: Name
110
00:07:35,750 --> 00:07:38,690
"What is the source of your energy?"
111
00:07:39,260 --> 00:07:40,430
It's perfect!
112
00:07:44,260 --> 00:07:46,430
She's up to something.
113
00:07:46,430 --> 00:07:49,670
She's plotting to do something
under the cover of a survey.
114
00:07:49,670 --> 00:07:51,100
We're going to stop it, no matter what.
115
00:07:51,640 --> 00:07:52,600
Okay.
116
00:07:53,270 --> 00:07:54,270
They're coming out!
117
00:07:54,270 --> 00:07:55,240
Let's go.
118
00:07:56,310 --> 00:08:00,270
May I ask for a little of your time?
119
00:08:01,050 --> 00:08:02,610
What? Us?
120
00:08:02,610 --> 00:08:03,600
Yes!
121
00:08:04,280 --> 00:08:07,450
We are currently asking for the
cooperation of our guests
122
00:08:07,450 --> 00:08:10,590
to fill out a survey in order to make
this amusement park
123
00:08:10,590 --> 00:08:12,390
an even more enjoyable experience.
124
00:08:16,360 --> 00:08:18,730
Please fill this form out.
125
00:08:23,070 --> 00:08:24,730
It flew away.
126
00:08:25,440 --> 00:08:28,570
That's too bad. Well,
we'll be going now!
127
00:08:31,240 --> 00:08:33,750
Why did a wind blow anyway?!
128
00:08:33,750 --> 00:08:34,840
That was perfect.
129
00:08:36,450 --> 00:08:40,610
That girl is trying to find out what
Kurumi's secret is after all.
130
00:08:48,660 --> 00:08:50,060
There they are!
131
00:08:50,060 --> 00:08:53,360
This time, a little wind isn't
going to stop me!
132
00:08:53,360 --> 00:08:55,330
That girl sure isn't giving up.
133
00:08:55,330 --> 00:08:57,370
Leave it to me this time.
134
00:08:57,370 --> 00:08:59,060
Hello again.
135
00:09:00,070 --> 00:09:03,310
I would like to ask for your
cooperation on the survey again.
136
00:09:03,310 --> 00:09:04,710
Okay.
137
00:09:04,710 --> 00:09:06,540
I will give you something to write with.
138
00:09:07,750 --> 00:09:08,710
Here.
139
00:09:11,280 --> 00:09:15,050
Let's see. Kurumi's source of energy?
140
00:09:15,050 --> 00:09:16,820
Well, of course...
141
00:09:16,820 --> 00:09:18,120
Yes!
142
00:09:18,120 --> 00:09:19,060
Oh?
143
00:09:19,590 --> 00:09:21,190
I can't write with this.
144
00:09:21,190 --> 00:09:22,990
You're right, the tip's broken.
145
00:09:22,990 --> 00:09:25,430
No way! Let me see that.
146
00:09:25,430 --> 00:09:29,870
Why?! Why?! I was sure I
sharpened it to a point!
147
00:09:29,870 --> 00:09:32,040
Well, we'll be going now.
148
00:09:32,040 --> 00:09:34,200
Sorry we couldn't be of any help.
149
00:09:34,740 --> 00:09:36,110
Wait!
150
00:09:36,110 --> 00:09:38,880
Damn it, what is going on here?!
151
00:09:37,940 --> 00:09:39,840
You certainly haven't lost your edge.
152
00:09:39,840 --> 00:09:41,210
I suppose.
153
00:09:41,210 --> 00:09:42,710
I'm thirsty, what about you?
154
00:09:42,710 --> 00:09:45,050
Kurumi wants to have a ramune.
155
00:09:45,050 --> 00:09:46,570
Guests!
156
00:09:47,350 --> 00:09:49,090
This time, it'll be fine.
157
00:09:49,090 --> 00:09:51,660
The wind won't bother us one bit, see?
158
00:09:51,660 --> 00:09:53,590
She sure is hardworking.
159
00:09:53,590 --> 00:09:57,730
Kurumi can't think of anything
but ramune right now.
160
00:09:57,730 --> 00:09:59,030
Goodbye.
161
00:09:59,030 --> 00:10:00,830
Wait, wait!
162
00:10:06,970 --> 00:10:09,170
Ramune for those of you
163
00:10:06,970 --> 00:10:09,170
who fill out the survey.
164
00:10:07,240 --> 00:10:09,770
If what you want is ramune,
here you go.
165
00:10:09,770 --> 00:10:12,780
We can have them for free? All right!
166
00:10:12,780 --> 00:10:14,550
Then I'll get you a blank form.
167
00:10:14,550 --> 00:10:15,580
This is bad.
168
00:10:15,580 --> 00:10:16,950
It's impossible from this angle.
169
00:10:16,950 --> 00:10:18,180
Let's go around to the side.
170
00:10:23,590 --> 00:10:25,820
Miss, this time, I have a fountain pen,
171
00:10:25,820 --> 00:10:28,230
so we need not worry
about it breaking.
172
00:10:28,230 --> 00:10:29,750
That's great.
173
00:10:34,300 --> 00:10:35,530
That's weird.
174
00:10:38,700 --> 00:10:40,370
It's stuck!
175
00:10:41,810 --> 00:10:43,540
I can't write like this.
176
00:10:49,110 --> 00:10:51,810
What? Damn...
177
00:10:59,990 --> 00:11:02,360
I'll ask you again later.
178
00:11:02,360 --> 00:11:03,420
Okay.
179
00:11:07,530 --> 00:11:09,230
What is this?! What is this?!
180
00:11:17,910 --> 00:11:19,710
I knew something was weird.
181
00:11:20,410 --> 00:11:21,610
She noticed.
182
00:11:22,310 --> 00:11:24,710
Who the hell are you?!
183
00:11:29,090 --> 00:11:33,580
Who was it?! You won't get away
with messing with Karinka!
184
00:11:34,130 --> 00:11:35,350
Oh, Kurumi...
185
00:11:37,830 --> 00:11:40,590
And now she's gone!
186
00:11:44,270 --> 00:11:45,640
Man, that was scary.
187
00:11:45,640 --> 00:11:47,900
So she's the Steel Angel
from the other day.
188
00:11:56,050 --> 00:11:57,680
It was fun today.
189
00:11:58,280 --> 00:12:00,650
I wonder if it really was okay
to do this?
190
00:12:00,650 --> 00:12:02,490
Of course it's okay!
191
00:12:02,490 --> 00:12:06,650
No one can interfere with
our time of love.
192
00:12:07,760 --> 00:12:11,600
But I feel bad about that
hard-working girl.
193
00:12:11,600 --> 00:12:12,930
That's true.
194
00:12:12,930 --> 00:12:17,500
Kurumi's going to carry around
a good pencil from now on.
195
00:12:17,500 --> 00:12:18,440
Yeah.
196
00:12:29,310 --> 00:12:30,580
I won't give up.
197
00:12:31,680 --> 00:12:35,640
I will find out Kurumi's secret!
198
00:12:35,750 --> 00:12:38,120
I Won't Give Up!
199
00:12:47,330 --> 00:12:54,370
Ikumannen demo watashitachi
wa tatakau
200
00:12:54,370 --> 00:13:03,770
Toki no hazama no kirameku
hibi no tame
201
00:13:08,020 --> 00:13:11,490
Tsukikage ni nemuru machi
202
00:13:11,490 --> 00:13:14,890
Futari de miageta hoshizora
203
00:13:14,890 --> 00:13:19,730
Sunadokei no soko no juerii
204
00:13:22,200 --> 00:13:32,200
Kasaneawaseta nukumori
mo ima wa nai kedo
205
00:13:32,210 --> 00:13:38,880
Meguriai shinjiru kara
206
00:13:38,880 --> 00:13:45,790
Egao de matteru kanarazu
kuru sono hi o
207
00:13:45,790 --> 00:13:55,230
Deai no toki to kawaranai watashi de
208
00:13:55,230 --> 00:13:59,470
Zutto
209
00:14:09,350 --> 00:14:11,420
Hi, Reiko here!
210
00:14:11,420 --> 00:14:12,780
And I'm Kichijoji!
211
00:14:12,780 --> 00:14:14,250
I heard that Karinka's
nosing around about
212
00:14:14,250 --> 00:14:16,220
Kurumi's powerful, miraculous abilities.
213
00:14:16,220 --> 00:14:18,520
She'd know, if only she'd listen
to the theme song, right?
214
00:14:18,520 --> 00:14:20,460
Steel Angel Kurumi, Episode 15:
215
00:14:20,460 --> 00:14:22,130
"I Got It, Sis"
216
00:14:20,860 --> 00:14:23,760
I Got It, Sis
217
00:14:22,130 --> 00:14:23,820
Don't miss it.
14997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.