All language subtitles for [SubtitleTools.com] Steel Angel Kurumi (1999) - S01E09_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:03,850 Watch in a brightly lit room and sit well away from the television. 2 00:00:03,850 --> 00:00:05,520 I've had enough of weird people. 3 00:00:05,520 --> 00:00:06,580 Hey, now. 4 00:00:17,060 --> 00:00:20,170 This is all of Kurumi's power data. 5 00:00:20,170 --> 00:00:21,730 True, it was instantaneous, 6 00:00:21,730 --> 00:00:25,400 but the power she exhibited far surpasses what we imagined. 7 00:00:26,040 --> 00:00:28,840 It is clear from the wave pattern we analyzed 8 00:00:28,840 --> 00:00:32,370 that Kurumi's Angel Heart Mark II is fully functional. 9 00:00:32,940 --> 00:00:35,210 Unlike our Angel Hearts, 10 00:00:35,210 --> 00:00:37,250 it is impossible to fully activate a Mark II 11 00:00:37,250 --> 00:00:39,480 without the power of a mystic. 12 00:00:39,480 --> 00:00:42,650 In other words, you are saying that they have a mystic? 13 00:00:42,650 --> 00:00:45,890 Yes. It is most likely the boy named Nakahito. 14 00:00:45,890 --> 00:00:47,030 Boy? 15 00:00:47,030 --> 00:00:48,050 Yes. 16 00:00:51,030 --> 00:00:55,630 So then Kurumi absolutely obeys that boy. 17 00:01:02,270 --> 00:01:05,310 Powerful miracle coming right now 18 00:01:05,310 --> 00:01:08,380 Popping, magical, wonderful 19 00:01:08,380 --> 00:01:11,520 Lyrical, comical, falling in love, melting 20 00:01:11,520 --> 00:01:13,350 MiraKurumi 21 00:01:14,520 --> 00:01:20,760 There are miracles that start with a kiss, you know? 22 00:01:20,760 --> 00:01:24,060 You're there, whether it's rain or shine 23 00:01:24,060 --> 00:01:26,800 So I can always keep on going 24 00:01:26,800 --> 00:01:32,970 If I became an angel with wings and flew 25 00:01:32,970 --> 00:01:36,310 I'd go to a shining chapel beyond the Milky Way 26 00:01:36,310 --> 00:01:39,140 And ring the wedding bell 27 00:01:39,140 --> 00:01:45,250 Don't worry, don't mind it, when I cry, it's because I'm happy 28 00:01:45,250 --> 00:01:51,120 I'll protect you and I'll hug you tight to my breast 29 00:01:54,490 --> 00:01:57,530 Powerful miracle coming right now 30 00:01:57,530 --> 00:02:00,600 Popping, magical, wonderful 31 00:02:00,600 --> 00:02:03,740 Lyrical, comical, falling in love, melting 32 00:02:03,740 --> 00:02:05,800 MiraKurumi 33 00:02:06,800 --> 00:02:09,910 Lyrical, comical, falling in love, melting 34 00:02:09,910 --> 00:02:11,880 MiraKurumi 35 00:02:13,010 --> 00:02:14,880 MiraKurumi 36 00:02:33,970 --> 00:02:35,020 Master! 37 00:02:36,130 --> 00:02:37,300 Pop. 38 00:02:37,300 --> 00:02:38,790 Please chew. 39 00:02:45,740 --> 00:02:47,150 Kurumi-chan... 40 00:02:47,150 --> 00:02:48,270 Was it good? 41 00:02:49,250 --> 00:02:50,370 Yeah. 42 00:02:54,220 --> 00:02:55,710 Wait! 43 00:02:56,750 --> 00:02:58,550 Please wait! 44 00:03:01,160 --> 00:03:03,560 Kurumi-chan, that woman... 45 00:03:04,100 --> 00:03:05,320 Okay. 46 00:03:07,000 --> 00:03:09,500 Granny, Kurumi will carry you. 47 00:03:09,500 --> 00:03:10,660 Here we go! 48 00:03:15,170 --> 00:03:17,180 Thank you very much. 49 00:03:17,180 --> 00:03:19,010 You really saved me. 50 00:03:55,350 --> 00:03:57,350 There are so many people. 51 00:03:57,350 --> 00:03:59,650 I guess it is a big city after all. 52 00:03:59,650 --> 00:04:01,590 But don't you think it's a little too crowded? 53 00:04:01,590 --> 00:04:03,090 Maybe something's going on. 54 00:04:02,820 --> 00:04:08,590 Great Owari Fireworks Show 55 00:04:03,390 --> 00:04:06,460 "Great Owari Fireworks Show." 56 00:04:06,460 --> 00:04:08,390 So there is going to be a fireworks show! 57 00:04:08,990 --> 00:04:12,530 Yay! Fireworks! Fireworks! Fireworks! 58 00:04:12,530 --> 00:04:14,070 Fireworks! 59 00:04:14,070 --> 00:04:16,130 When it comes to fireworks... 60 00:04:19,570 --> 00:04:24,630 Tamaya! Kagiya! 61 00:04:25,240 --> 00:04:27,710 Isn't it beautiful, Master? 62 00:04:27,710 --> 00:04:28,740 Yes, it is. 63 00:04:30,250 --> 00:04:32,950 But rather than the fireworks that color the night sky, 64 00:04:34,490 --> 00:04:37,990 I think you're more beautiful, colored by the fireworks. 65 00:04:37,990 --> 00:04:39,420 What? 66 00:04:39,420 --> 00:04:40,660 Master... 67 00:04:40,660 --> 00:04:41,820 Kurumi... 68 00:04:52,000 --> 00:04:54,670 Looks like tonight's going to be a memorable night! 69 00:04:55,710 --> 00:04:59,640 No, Kurumi. We leave early tomorrow morning, 70 00:04:57,180 --> 00:04:58,110 What? 71 00:04:59,640 --> 00:05:02,110 so we don't have time to go see fireworks. 72 00:05:02,110 --> 00:05:05,180 What?! No! No! No! No! 73 00:05:05,180 --> 00:05:07,790 I wanna go see the fireworks tonight! 74 00:05:07,790 --> 00:05:11,290 Kurumi-chan, we can't. We have to listen to what Dr. Amagi says. 75 00:05:11,290 --> 00:05:13,290 But! But, but! 76 00:05:13,290 --> 00:05:16,860 I'm sure we'll be able to see the fireworks from the inn too. 77 00:05:16,860 --> 00:05:19,130 Will I get to see them with you, Master? 78 00:05:19,030 --> 00:05:20,660 What? Yeah... 79 00:05:21,900 --> 00:05:25,430 Then it's okay! Let's go to the inn right away! 80 00:05:25,970 --> 00:05:28,410 It's not that way. It's this way. 81 00:05:28,410 --> 00:05:29,270 Okay! 82 00:05:31,380 --> 00:05:35,070 Doctor, hurry up and show us the way to the inn! 83 00:05:38,420 --> 00:05:40,890 I wanted to be roped in by Sister too. 84 00:05:51,330 --> 00:05:54,600 Wow, you can see them really well, Master. 85 00:05:55,400 --> 00:05:58,570 I bet this is the best spot in all of Nagoya. 86 00:05:58,570 --> 00:06:00,000 Come on, over here. 87 00:06:00,000 --> 00:06:00,940 Yeah. 88 00:06:07,350 --> 00:06:11,580 This is great! Aren't you glad the inn people are so nice? 89 00:06:11,580 --> 00:06:12,680 Yes! 90 00:06:26,360 --> 00:06:29,230 It looks like Nakahito is getting used to things. 91 00:06:29,230 --> 00:06:30,540 So he is. 92 00:06:30,540 --> 00:06:34,130 Maybe he's beginning to understand what his role is with Kurumi. 93 00:06:37,140 --> 00:06:38,840 Aren't you going, Saki? 94 00:06:39,880 --> 00:06:43,180 No, I am fine here. 95 00:06:43,710 --> 00:06:46,120 You're very considerate of your big sister. 96 00:06:48,890 --> 00:06:53,390 I'd be happier if she'd leave the Doctor in there by herself. 97 00:06:53,390 --> 00:06:55,420 Hey, now, we're on duty. 98 00:06:56,060 --> 00:06:57,700 You're no different. 99 00:06:57,700 --> 00:07:00,860 You want to be alone with that Nakahito boy too, don't you? 100 00:07:01,470 --> 00:07:03,200 I would never... 101 00:07:03,200 --> 00:07:04,500 Then what's this? 102 00:07:05,270 --> 00:07:09,040 Handsome Boy 103 00:07:05,940 --> 00:07:08,670 "Handwritten Dojinshi: Handsome Boy." 104 00:07:09,540 --> 00:07:12,240 No! You can't, you can't, you can't! 105 00:07:12,240 --> 00:07:17,180 "Nakahito's small hand flutters down like an autumn leaf" 106 00:07:17,750 --> 00:07:20,850 "and Koganei's soft fair skin burns hot" 107 00:07:20,850 --> 00:07:23,080 "and blushes a deep scarlet color." 108 00:07:23,620 --> 00:07:26,250 "Not only that, but she sighs coyly and..." 109 00:07:33,360 --> 00:07:34,920 What the heck? 110 00:07:35,570 --> 00:07:38,500 How long are we going to have to keep living like this? 111 00:07:45,080 --> 00:07:46,570 It's great, it's great! 112 00:07:48,550 --> 00:07:50,280 It's so great! 113 00:07:50,280 --> 00:07:54,340 You're right. I've never seen them this up close either. 114 00:07:55,550 --> 00:08:02,220 Tamaya! Kagiya! 115 00:08:03,490 --> 00:08:06,790 Tamaya! 116 00:08:07,900 --> 00:08:09,300 Master, say it with me. 117 00:08:09,700 --> 00:08:10,640 What? 118 00:08:10,470 --> 00:08:11,500 Ready? 119 00:08:11,500 --> 00:08:12,830 Okay. 120 00:08:14,070 --> 00:08:15,770 One, two... 121 00:08:15,770 --> 00:08:19,110 Tamaya-desu! 122 00:08:31,190 --> 00:08:32,990 Master... 123 00:08:33,690 --> 00:08:35,090 Kurumi-chan... 124 00:08:43,000 --> 00:08:44,640 It's beautiful, isn't it? 125 00:08:44,640 --> 00:08:45,400 Yes. 126 00:08:48,540 --> 00:08:50,600 Isn't it strange? 127 00:08:52,440 --> 00:08:54,310 You hear the sound afterwards. 128 00:08:55,180 --> 00:08:56,370 Yes. 129 00:09:01,120 --> 00:09:02,520 Kurumi-chan... 130 00:09:02,520 --> 00:09:03,490 Yes? 131 00:09:04,420 --> 00:09:07,860 All of that happened between us just by coincidence. 132 00:09:10,730 --> 00:09:15,220 And before I really knew what was going on, we've come all this way. 133 00:09:17,200 --> 00:09:19,600 I think I'm finally beginning to understand 134 00:09:20,140 --> 00:09:25,510 what my role is with you. 135 00:09:33,280 --> 00:09:35,010 Master! 136 00:09:36,790 --> 00:09:41,350 I really, really love you, Master! 137 00:09:42,160 --> 00:09:43,790 Kurumi-chan... 138 00:09:43,790 --> 00:09:45,830 What is it? 139 00:09:45,830 --> 00:09:49,820 Oh, I'm a little thirsty. I'll go get something to drink. 140 00:09:50,370 --> 00:09:53,970 Kurumi will go get it. You wait here, Master. 141 00:09:53,970 --> 00:09:54,940 Okay. 142 00:10:17,330 --> 00:10:20,090 Here you go. They're well chilled. 143 00:10:20,900 --> 00:10:22,920 Thank you, Ma'am. 144 00:10:32,410 --> 00:10:33,310 Kurumi-chan... 145 00:10:44,690 --> 00:10:46,890 Master! 146 00:10:46,890 --> 00:10:47,820 Oh? 147 00:10:54,030 --> 00:10:57,090 Master, where have you gone? 148 00:11:04,840 --> 00:11:06,040 Kurumi... 149 00:11:06,840 --> 00:11:09,210 Did someone call me? 150 00:11:13,080 --> 00:11:15,890 You can hear my voice, can't you, Kurumi? 151 00:11:15,890 --> 00:11:17,650 Who are you? 152 00:11:18,890 --> 00:11:21,150 I have your Master. 153 00:11:21,890 --> 00:11:25,530 What do you mean?! Where is Master?! 154 00:11:25,530 --> 00:11:27,120 You should be able to tell. 155 00:11:27,670 --> 00:11:30,400 If you want to see him, come to where this voice originates. 156 00:11:41,450 --> 00:11:42,740 Master... 157 00:11:50,450 --> 00:11:51,580 Master! 158 00:11:53,320 --> 00:11:55,820 Come, Kurumi! To where this voice originates. 159 00:11:58,400 --> 00:12:04,700 Master, Kurumi doesn't want a memorable night like this! 160 00:12:05,240 --> 00:12:06,700 Master! 161 00:12:11,710 --> 00:12:12,900 What's wrong? 162 00:12:14,380 --> 00:12:15,540 Sister... 163 00:12:35,800 --> 00:12:38,170 Fireworks For 164 00:12:35,800 --> 00:12:38,170 Just the Two of Us! 165 00:12:47,280 --> 00:12:54,350 We will fight on for tens of thousands of years 166 00:12:54,350 --> 00:13:03,730 For the sake of the shiny days in the crevices of time 167 00:13:07,970 --> 00:13:11,470 The city that sleeps under the moonlight 168 00:13:11,470 --> 00:13:14,870 The starry sky that you and I gazed up at 169 00:13:14,870 --> 00:13:19,670 The jewels at the bottom of the hourglass 170 00:13:22,180 --> 00:13:32,180 Right now, I don't have the warmth we shared 171 00:13:32,190 --> 00:13:38,860 But because I believe in chance encounters 172 00:13:38,860 --> 00:13:45,740 I'll be waiting with a smile for the day that's sure to come 173 00:13:45,740 --> 00:13:55,180 I will still be the same as when we first met 174 00:13:55,180 --> 00:13:59,410 Forever 175 00:14:09,590 --> 00:14:12,130 Next time, it looks like Kurumi will have more friends like me. 176 00:14:12,130 --> 00:14:14,030 I don't think it's such a lighthearted story. 177 00:14:14,030 --> 00:14:16,770 If it's not lighthearted, then I'd prefer monkey. Ukii! 178 00:14:16,770 --> 00:14:17,770 That's a little... 179 00:14:17,770 --> 00:14:19,840 Steel Angel Kurumi, Episode 10: 180 00:14:19,840 --> 00:14:20,910 "We Came For You" 181 00:14:20,910 --> 00:14:23,700 We Came For You 182 00:14:20,970 --> 00:14:22,470 Don't miss it! 12427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.