Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:03,850
Watch in a brightly lit room and sit
well away from the television.
2
00:00:03,850 --> 00:00:05,520
I've had enough of weird people.
3
00:00:05,520 --> 00:00:06,580
Hey, now.
4
00:00:17,060 --> 00:00:20,170
This is all of Kurumi's power data.
5
00:00:20,170 --> 00:00:21,730
True, it was instantaneous,
6
00:00:21,730 --> 00:00:25,400
but the power she exhibited far
surpasses what we imagined.
7
00:00:26,040 --> 00:00:28,840
It is clear from the wave
pattern we analyzed
8
00:00:28,840 --> 00:00:32,370
that Kurumi's Angel Heart Mark II
is fully functional.
9
00:00:32,940 --> 00:00:35,210
Unlike our Angel Hearts,
10
00:00:35,210 --> 00:00:37,250
it is impossible to fully
activate a Mark II
11
00:00:37,250 --> 00:00:39,480
without the power of a mystic.
12
00:00:39,480 --> 00:00:42,650
In other words, you are saying
that they have a mystic?
13
00:00:42,650 --> 00:00:45,890
Yes. It is most likely the boy
named Nakahito.
14
00:00:45,890 --> 00:00:47,030
Boy?
15
00:00:47,030 --> 00:00:48,050
Yes.
16
00:00:51,030 --> 00:00:55,630
So then Kurumi absolutely
obeys that boy.
17
00:01:02,270 --> 00:01:05,310
Powerful miracle coming right now
18
00:01:05,310 --> 00:01:08,380
Popping, magical, wonderful
19
00:01:08,380 --> 00:01:11,520
Lyrical, comical, falling in love, melting
20
00:01:11,520 --> 00:01:13,350
MiraKurumi
21
00:01:14,520 --> 00:01:20,760
There are miracles that start
with a kiss, you know?
22
00:01:20,760 --> 00:01:24,060
You're there, whether it's rain or shine
23
00:01:24,060 --> 00:01:26,800
So I can always keep on going
24
00:01:26,800 --> 00:01:32,970
If I became an angel with
wings and flew
25
00:01:32,970 --> 00:01:36,310
I'd go to a shining chapel
beyond the Milky Way
26
00:01:36,310 --> 00:01:39,140
And ring the wedding bell
27
00:01:39,140 --> 00:01:45,250
Don't worry, don't mind it, when I cry,
it's because I'm happy
28
00:01:45,250 --> 00:01:51,120
I'll protect you and I'll hug you
tight to my breast
29
00:01:54,490 --> 00:01:57,530
Powerful miracle coming right now
30
00:01:57,530 --> 00:02:00,600
Popping, magical, wonderful
31
00:02:00,600 --> 00:02:03,740
Lyrical, comical, falling in love, melting
32
00:02:03,740 --> 00:02:05,800
MiraKurumi
33
00:02:06,800 --> 00:02:09,910
Lyrical, comical, falling in love, melting
34
00:02:09,910 --> 00:02:11,880
MiraKurumi
35
00:02:13,010 --> 00:02:14,880
MiraKurumi
36
00:02:33,970 --> 00:02:35,020
Master!
37
00:02:36,130 --> 00:02:37,300
Pop.
38
00:02:37,300 --> 00:02:38,790
Please chew.
39
00:02:45,740 --> 00:02:47,150
Kurumi-chan...
40
00:02:47,150 --> 00:02:48,270
Was it good?
41
00:02:49,250 --> 00:02:50,370
Yeah.
42
00:02:54,220 --> 00:02:55,710
Wait!
43
00:02:56,750 --> 00:02:58,550
Please wait!
44
00:03:01,160 --> 00:03:03,560
Kurumi-chan, that woman...
45
00:03:04,100 --> 00:03:05,320
Okay.
46
00:03:07,000 --> 00:03:09,500
Granny, Kurumi will carry you.
47
00:03:09,500 --> 00:03:10,660
Here we go!
48
00:03:15,170 --> 00:03:17,180
Thank you very much.
49
00:03:17,180 --> 00:03:19,010
You really saved me.
50
00:03:55,350 --> 00:03:57,350
There are so many people.
51
00:03:57,350 --> 00:03:59,650
I guess it is a big city after all.
52
00:03:59,650 --> 00:04:01,590
But don't you think it's
a little too crowded?
53
00:04:01,590 --> 00:04:03,090
Maybe something's going on.
54
00:04:02,820 --> 00:04:08,590
Great Owari Fireworks Show
55
00:04:03,390 --> 00:04:06,460
"Great Owari Fireworks Show."
56
00:04:06,460 --> 00:04:08,390
So there is going to be
a fireworks show!
57
00:04:08,990 --> 00:04:12,530
Yay! Fireworks! Fireworks! Fireworks!
58
00:04:12,530 --> 00:04:14,070
Fireworks!
59
00:04:14,070 --> 00:04:16,130
When it comes to fireworks...
60
00:04:19,570 --> 00:04:24,630
Tamaya! Kagiya!
61
00:04:25,240 --> 00:04:27,710
Isn't it beautiful, Master?
62
00:04:27,710 --> 00:04:28,740
Yes, it is.
63
00:04:30,250 --> 00:04:32,950
But rather than the fireworks
that color the night sky,
64
00:04:34,490 --> 00:04:37,990
I think you're more beautiful,
colored by the fireworks.
65
00:04:37,990 --> 00:04:39,420
What?
66
00:04:39,420 --> 00:04:40,660
Master...
67
00:04:40,660 --> 00:04:41,820
Kurumi...
68
00:04:52,000 --> 00:04:54,670
Looks like tonight's going to
be a memorable night!
69
00:04:55,710 --> 00:04:59,640
No, Kurumi. We leave early
tomorrow morning,
70
00:04:57,180 --> 00:04:58,110
What?
71
00:04:59,640 --> 00:05:02,110
so we don't have time
to go see fireworks.
72
00:05:02,110 --> 00:05:05,180
What?! No! No! No! No!
73
00:05:05,180 --> 00:05:07,790
I wanna go see the fireworks tonight!
74
00:05:07,790 --> 00:05:11,290
Kurumi-chan, we can't. We have to
listen to what Dr. Amagi says.
75
00:05:11,290 --> 00:05:13,290
But! But, but!
76
00:05:13,290 --> 00:05:16,860
I'm sure we'll be able to see the
fireworks from the inn too.
77
00:05:16,860 --> 00:05:19,130
Will I get to see them
with you, Master?
78
00:05:19,030 --> 00:05:20,660
What? Yeah...
79
00:05:21,900 --> 00:05:25,430
Then it's okay! Let's go to
the inn right away!
80
00:05:25,970 --> 00:05:28,410
It's not that way. It's this way.
81
00:05:28,410 --> 00:05:29,270
Okay!
82
00:05:31,380 --> 00:05:35,070
Doctor, hurry up and show us
the way to the inn!
83
00:05:38,420 --> 00:05:40,890
I wanted to be roped in by Sister too.
84
00:05:51,330 --> 00:05:54,600
Wow, you can see them
really well, Master.
85
00:05:55,400 --> 00:05:58,570
I bet this is the best spot
in all of Nagoya.
86
00:05:58,570 --> 00:06:00,000
Come on, over here.
87
00:06:00,000 --> 00:06:00,940
Yeah.
88
00:06:07,350 --> 00:06:11,580
This is great! Aren't you glad
the inn people are so nice?
89
00:06:11,580 --> 00:06:12,680
Yes!
90
00:06:26,360 --> 00:06:29,230
It looks like Nakahito is
getting used to things.
91
00:06:29,230 --> 00:06:30,540
So he is.
92
00:06:30,540 --> 00:06:34,130
Maybe he's beginning to understand
what his role is with Kurumi.
93
00:06:37,140 --> 00:06:38,840
Aren't you going, Saki?
94
00:06:39,880 --> 00:06:43,180
No, I am fine here.
95
00:06:43,710 --> 00:06:46,120
You're very considerate
of your big sister.
96
00:06:48,890 --> 00:06:53,390
I'd be happier if she'd leave the
Doctor in there by herself.
97
00:06:53,390 --> 00:06:55,420
Hey, now, we're on duty.
98
00:06:56,060 --> 00:06:57,700
You're no different.
99
00:06:57,700 --> 00:07:00,860
You want to be alone with that
Nakahito boy too, don't you?
100
00:07:01,470 --> 00:07:03,200
I would never...
101
00:07:03,200 --> 00:07:04,500
Then what's this?
102
00:07:05,270 --> 00:07:09,040
Handsome Boy
103
00:07:05,940 --> 00:07:08,670
"Handwritten Dojinshi:
Handsome Boy."
104
00:07:09,540 --> 00:07:12,240
No! You can't, you can't, you can't!
105
00:07:12,240 --> 00:07:17,180
"Nakahito's small hand flutters
down like an autumn leaf"
106
00:07:17,750 --> 00:07:20,850
"and Koganei's soft fair skin burns hot"
107
00:07:20,850 --> 00:07:23,080
"and blushes a deep scarlet color."
108
00:07:23,620 --> 00:07:26,250
"Not only that, but she
sighs coyly and..."
109
00:07:33,360 --> 00:07:34,920
What the heck?
110
00:07:35,570 --> 00:07:38,500
How long are we going to have
to keep living like this?
111
00:07:45,080 --> 00:07:46,570
It's great, it's great!
112
00:07:48,550 --> 00:07:50,280
It's so great!
113
00:07:50,280 --> 00:07:54,340
You're right. I've never seen them
this up close either.
114
00:07:55,550 --> 00:08:02,220
Tamaya! Kagiya!
115
00:08:03,490 --> 00:08:06,790
Tamaya!
116
00:08:07,900 --> 00:08:09,300
Master, say it with me.
117
00:08:09,700 --> 00:08:10,640
What?
118
00:08:10,470 --> 00:08:11,500
Ready?
119
00:08:11,500 --> 00:08:12,830
Okay.
120
00:08:14,070 --> 00:08:15,770
One, two...
121
00:08:15,770 --> 00:08:19,110
Tamaya-desu!
122
00:08:31,190 --> 00:08:32,990
Master...
123
00:08:33,690 --> 00:08:35,090
Kurumi-chan...
124
00:08:43,000 --> 00:08:44,640
It's beautiful, isn't it?
125
00:08:44,640 --> 00:08:45,400
Yes.
126
00:08:48,540 --> 00:08:50,600
Isn't it strange?
127
00:08:52,440 --> 00:08:54,310
You hear the sound afterwards.
128
00:08:55,180 --> 00:08:56,370
Yes.
129
00:09:01,120 --> 00:09:02,520
Kurumi-chan...
130
00:09:02,520 --> 00:09:03,490
Yes?
131
00:09:04,420 --> 00:09:07,860
All of that happened between us
just by coincidence.
132
00:09:10,730 --> 00:09:15,220
And before I really knew what was
going on, we've come all this way.
133
00:09:17,200 --> 00:09:19,600
I think I'm finally beginning
to understand
134
00:09:20,140 --> 00:09:25,510
what my role is with you.
135
00:09:33,280 --> 00:09:35,010
Master!
136
00:09:36,790 --> 00:09:41,350
I really, really love you, Master!
137
00:09:42,160 --> 00:09:43,790
Kurumi-chan...
138
00:09:43,790 --> 00:09:45,830
What is it?
139
00:09:45,830 --> 00:09:49,820
Oh, I'm a little thirsty. I'll go
get something to drink.
140
00:09:50,370 --> 00:09:53,970
Kurumi will go get it.
You wait here, Master.
141
00:09:53,970 --> 00:09:54,940
Okay.
142
00:10:17,330 --> 00:10:20,090
Here you go. They're well chilled.
143
00:10:20,900 --> 00:10:22,920
Thank you, Ma'am.
144
00:10:32,410 --> 00:10:33,310
Kurumi-chan...
145
00:10:44,690 --> 00:10:46,890
Master!
146
00:10:46,890 --> 00:10:47,820
Oh?
147
00:10:54,030 --> 00:10:57,090
Master, where have you gone?
148
00:11:04,840 --> 00:11:06,040
Kurumi...
149
00:11:06,840 --> 00:11:09,210
Did someone call me?
150
00:11:13,080 --> 00:11:15,890
You can hear my voice,
can't you, Kurumi?
151
00:11:15,890 --> 00:11:17,650
Who are you?
152
00:11:18,890 --> 00:11:21,150
I have your Master.
153
00:11:21,890 --> 00:11:25,530
What do you mean?!
Where is Master?!
154
00:11:25,530 --> 00:11:27,120
You should be able to tell.
155
00:11:27,670 --> 00:11:30,400
If you want to see him, come to
where this voice originates.
156
00:11:41,450 --> 00:11:42,740
Master...
157
00:11:50,450 --> 00:11:51,580
Master!
158
00:11:53,320 --> 00:11:55,820
Come, Kurumi! To where
this voice originates.
159
00:11:58,400 --> 00:12:04,700
Master, Kurumi doesn't want
a memorable night like this!
160
00:12:05,240 --> 00:12:06,700
Master!
161
00:12:11,710 --> 00:12:12,900
What's wrong?
162
00:12:14,380 --> 00:12:15,540
Sister...
163
00:12:35,800 --> 00:12:38,170
Fireworks For
164
00:12:35,800 --> 00:12:38,170
Just the Two of Us!
165
00:12:47,280 --> 00:12:54,350
We will fight on for tens
of thousands of years
166
00:12:54,350 --> 00:13:03,730
For the sake of the shiny days
in the crevices of time
167
00:13:07,970 --> 00:13:11,470
The city that sleeps under
the moonlight
168
00:13:11,470 --> 00:13:14,870
The starry sky that you and I
gazed up at
169
00:13:14,870 --> 00:13:19,670
The jewels at the bottom
of the hourglass
170
00:13:22,180 --> 00:13:32,180
Right now, I don't have
the warmth we shared
171
00:13:32,190 --> 00:13:38,860
But because I believe in
chance encounters
172
00:13:38,860 --> 00:13:45,740
I'll be waiting with a smile for the day
that's sure to come
173
00:13:45,740 --> 00:13:55,180
I will still be the same
as when we first met
174
00:13:55,180 --> 00:13:59,410
Forever
175
00:14:09,590 --> 00:14:12,130
Next time, it looks like Kurumi will
have more friends like me.
176
00:14:12,130 --> 00:14:14,030
I don't think it's such
a lighthearted story.
177
00:14:14,030 --> 00:14:16,770
If it's not lighthearted, then
I'd prefer monkey. Ukii!
178
00:14:16,770 --> 00:14:17,770
That's a little...
179
00:14:17,770 --> 00:14:19,840
Steel Angel Kurumi, Episode 10:
180
00:14:19,840 --> 00:14:20,910
"We Came For You"
181
00:14:20,910 --> 00:14:23,700
We Came For You
182
00:14:20,970 --> 00:14:22,470
Don't miss it!
12427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.