Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:04,230
Watch in a brightly lit room and sit
well away from the television.
2
00:00:04,230 --> 00:00:05,470
There's another weird person again.
3
00:00:05,470 --> 00:00:06,700
I'm not a weird person!
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,080
Dr. Ayanokoji!
5
00:00:16,080 --> 00:00:19,240
Where?! Where are you?!
6
00:00:23,150 --> 00:00:24,740
Dr. Ayanokoji!
7
00:00:25,290 --> 00:00:26,760
Doctor!
8
00:00:30,890 --> 00:00:32,690
Dr. Ayanokoji!
9
00:00:58,050 --> 00:00:59,420
A dream?
10
00:01:06,230 --> 00:01:09,260
Pawafuru mirakuru ima kuru
11
00:01:09,260 --> 00:01:12,330
Hajikeru majikaru wandafuru
12
00:01:12,330 --> 00:01:15,470
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
13
00:01:15,470 --> 00:01:17,300
Mi-ra-ku-ru-mi
14
00:01:18,470 --> 00:01:24,710
Kiss kara hajimaru miracle datte
aru yo ne (aru yo ne)
15
00:01:24,710 --> 00:01:27,980
Ame demo hare demo
anata ga iru kara
16
00:01:27,980 --> 00:01:30,790
Itsumo zunzun ikeru yo
17
00:01:30,790 --> 00:01:36,930
Tsubasa no haeteru tenshi ni
natte tondara (tondara)
18
00:01:36,930 --> 00:01:40,260
Ginga no kanata no
kirameku chaperu de
19
00:01:40,260 --> 00:01:43,100
Wedding bell narasu no
20
00:01:43,100 --> 00:01:49,200
Shinpai shinai ki ni shinai naku no wa
ureshii toki dayo
21
00:01:49,200 --> 00:01:55,080
Mamotte ageru watashi no mune de
kyuinn tte dakishimete ageru
22
00:01:58,450 --> 00:02:01,480
Pawafuru mirakuru ima kuru
23
00:02:01,480 --> 00:02:04,550
Hajikeru majikaru wandafuru
24
00:02:04,550 --> 00:02:07,690
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
25
00:02:07,690 --> 00:02:09,720
Mi-ra-ku-ru-mi
26
00:02:10,760 --> 00:02:13,860
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
27
00:02:13,860 --> 00:02:15,830
Mi-ra-ku-ru-mi
28
00:02:16,970 --> 00:02:18,800
Mi-ra-ku-ru-mi
29
00:02:36,620 --> 00:02:40,080
Two Days Since the Tunnel
30
00:02:36,620 --> 00:02:40,080
Rockslide Accident -
31
00:02:36,620 --> 00:02:40,080
Resuming Late...
32
00:02:42,160 --> 00:02:44,860
It's already been two days.
33
00:02:44,860 --> 00:02:46,390
Good morning!
34
00:02:47,000 --> 00:02:48,560
Good morning.
35
00:02:48,560 --> 00:02:50,000
Good morning.
36
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Has the tunnel been cleared?
37
00:02:54,000 --> 00:02:55,940
No such luck.
38
00:02:55,940 --> 00:02:58,270
Maybe we'll be stuck here
for another day.
39
00:02:58,270 --> 00:02:59,540
All right!
40
00:03:00,140 --> 00:03:03,250
We'll eat our fill of all that
Suruga has to offer!
41
00:03:03,250 --> 00:03:06,680
We can eat all the abekawa cakes
and tangerines that we want!
42
00:03:06,680 --> 00:03:08,050
Kurumi-chan!
43
00:03:08,950 --> 00:03:12,050
You can only eat tangerines
in the winter.
44
00:03:12,050 --> 00:03:13,180
Oh.
45
00:03:14,290 --> 00:03:18,560
Oh, but there are lots of famous
aibiki locations around here!
46
00:03:18,560 --> 00:03:22,700
Kurumi's Know-It-All Encyclopedia
47
00:03:18,560 --> 00:03:22,700
Ai-biki [Aibiki] - For a man and
48
00:03:18,560 --> 00:03:22,700
a woman in love, to sneak out
49
00:03:18,560 --> 00:03:22,700
and meet in secret. A tryst.
50
00:03:18,960 --> 00:03:22,700
For a man and a woman in love,
to sneak out and meet in secret.
51
00:03:22,700 --> 00:03:25,960
Aibiki
52
00:03:29,840 --> 00:03:32,010
I finally got to see you, Kurumi.
53
00:03:32,010 --> 00:03:34,480
Yes. I won't ever leave
your side again.
54
00:03:36,750 --> 00:03:38,710
Master...
55
00:03:39,780 --> 00:03:43,080
In any case, I'll go look into other
means of transportation.
56
00:03:43,080 --> 00:03:44,290
Okay.
57
00:03:44,290 --> 00:03:45,720
Master!
58
00:03:45,720 --> 00:03:49,320
In the meantime, we can go
to a famous aibiki place!
59
00:03:49,320 --> 00:03:52,890
We can't. We have to
wait for the Doctor.
60
00:03:56,830 --> 00:03:59,800
Come on! Pull harder!
61
00:04:07,040 --> 00:04:10,050
It still won't budge, even with
so many pulling.
62
00:04:10,050 --> 00:04:12,210
What's up with this boulder?
63
00:04:12,750 --> 00:04:14,080
It's not happening any time soon.
64
00:04:14,620 --> 00:04:16,810
If only there was another route.
65
00:04:17,750 --> 00:04:22,120
I see. So there are no ships that
regularly go to Nagoya.
66
00:04:23,020 --> 00:04:28,500
What? Four passengers to Yaizu?
You've got to be kidding me.
67
00:04:28,500 --> 00:04:31,560
The fuel won't last all
the way to Yaizu.
68
00:04:46,080 --> 00:04:47,380
Here you go.
69
00:04:47,380 --> 00:04:48,540
Thank you.
70
00:04:49,120 --> 00:04:51,150
Well, shall we eat then?
71
00:04:51,150 --> 00:04:52,690
Let's eat!
72
00:04:52,690 --> 00:04:53,950
Let's eat!
73
00:04:55,160 --> 00:04:58,790
It looks like the situation is
worse than we'd thought.
74
00:04:58,790 --> 00:05:01,960
Yes, even though the Army seems
to be doing its best.
75
00:05:02,500 --> 00:05:05,900
Me! Me! Kurumi's got a good idea!
76
00:05:06,600 --> 00:05:09,900
When we're done with dinner,
Saki and I will go.
77
00:05:10,710 --> 00:05:11,670
Go where?
78
00:05:11,670 --> 00:05:12,770
To the tunnel.
79
00:05:12,770 --> 00:05:13,880
What for?
80
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
To move the boulder away.
81
00:05:16,950 --> 00:05:18,780
No! You can't!
82
00:05:18,780 --> 00:05:20,680
What? Why not?
83
00:05:20,680 --> 00:05:23,150
This accident is at the center
of everyone's attention!
84
00:05:23,150 --> 00:05:26,720
What do you think will happen
if you two resolve it?!
85
00:05:26,720 --> 00:05:28,050
Well...
86
00:05:36,460 --> 00:05:39,600
Powerful miracle coming right now
87
00:05:39,600 --> 00:05:42,670
Popping, magical, wonderful
88
00:05:42,670 --> 00:05:45,810
Lyrical, comical, falling in love, melting
89
00:05:45,810 --> 00:05:47,670
MiraKurumi
90
00:05:48,240 --> 00:05:49,710
Kurumi-chan...
91
00:05:49,710 --> 00:05:52,650
It seems that she's having
a misguided daydream.
92
00:05:52,650 --> 00:05:55,480
Look! If you become exposed
to the public eye,
93
00:05:55,480 --> 00:05:57,420
our secret will definitely be discovered!
94
00:05:57,420 --> 00:05:58,920
We'll be hauled before the
Imperial Diet
95
00:05:58,920 --> 00:06:01,860
and we could even lose our freedom!
96
00:06:01,860 --> 00:06:04,990
If that happens, we won't even
be able to go to Izumo.
97
00:06:04,990 --> 00:06:06,430
Really?
98
00:06:07,700 --> 00:06:09,030
Do you understand now?
99
00:06:09,030 --> 00:06:10,130
Yes!
100
00:06:10,130 --> 00:06:12,290
It'll be okay if no one sees us, right?
101
00:06:12,970 --> 00:06:14,740
Thank you for the food.
102
00:06:14,740 --> 00:06:16,240
Let's go, Saki-chan.
103
00:06:16,240 --> 00:06:17,470
Yes, Sister.
104
00:06:18,070 --> 00:06:20,110
Hold it, both of you.
105
00:06:20,110 --> 00:06:21,180
Yes?
106
00:06:21,180 --> 00:06:23,280
You don't seem to understand at all.
107
00:06:23,280 --> 00:06:27,550
Listen to me! I forbid you to
leave this inn for a while!
108
00:06:27,550 --> 00:06:28,640
What?!
109
00:06:32,050 --> 00:06:35,850
Master, I love you.
110
00:06:41,500 --> 00:06:42,620
What?
111
00:07:01,380 --> 00:07:02,820
Oh, it's morning.
112
00:07:05,790 --> 00:07:06,950
Morning...
113
00:07:07,660 --> 00:07:09,250
Oh, it's morning!
114
00:07:09,990 --> 00:07:13,620
Master, it's morning!
Please wake up!
115
00:07:17,170 --> 00:07:18,670
It's still early.
116
00:07:18,670 --> 00:07:20,840
It's early, but it's morning!
117
00:07:20,840 --> 00:07:23,460
When it comes to mornings,
there's only one thing to do!
118
00:07:34,250 --> 00:07:36,780
Kurumi-chan, what thing?
119
00:07:36,780 --> 00:07:38,250
That thing is that thing!
120
00:07:38,250 --> 00:07:40,160
So I'm asking you, what thing?
121
00:07:39,690 --> 00:07:41,520
Women's Bath
122
00:07:40,160 --> 00:07:41,520
This!
123
00:07:43,890 --> 00:07:46,630
We can't go in here! This is
the women's bath!
124
00:07:46,630 --> 00:07:48,560
Kurumi doesn't mind about
things like that.
125
00:07:49,830 --> 00:07:51,330
We can't!
126
00:07:51,330 --> 00:07:54,100
Then take Kurumi's clothes off first.
127
00:07:54,100 --> 00:07:55,970
That isn't what I meant!
128
00:07:55,970 --> 00:07:57,960
Then you'll take your clothes
off first after all!
129
00:08:02,480 --> 00:08:04,040
Oh, no!
130
00:08:07,680 --> 00:08:08,670
Oh?
131
00:08:09,280 --> 00:08:10,340
This is...
132
00:08:12,350 --> 00:08:13,580
What is it?
133
00:08:21,260 --> 00:08:22,330
Is that you, Kurumi?
134
00:08:22,330 --> 00:08:23,350
Yes!
135
00:08:23,930 --> 00:08:25,830
I'm sorry! My mistake!
136
00:08:41,920 --> 00:08:42,850
Good morning.
137
00:08:42,850 --> 00:08:44,440
Oh, good morning.
138
00:08:45,750 --> 00:08:48,220
I'm sorry about what happened.
139
00:08:48,220 --> 00:08:49,860
Don't worry about it.
140
00:08:49,860 --> 00:08:51,520
By the way, where are
Kurumi and Saki?
141
00:08:52,130 --> 00:08:53,900
They didn't go to the tunnel, did they?!
142
00:08:53,900 --> 00:08:56,660
Kurumi and Saki are taking a bath.
143
00:08:56,660 --> 00:08:58,130
Oh, okay.
144
00:08:58,130 --> 00:09:00,930
Please don't worry. I've given
them clear instructions.
145
00:09:13,680 --> 00:09:15,850
They certainly are taking their time.
146
00:09:15,850 --> 00:09:19,920
Oh, well, Kurumi and Saki
really like taking baths.
147
00:09:19,920 --> 00:09:20,980
Okay.
148
00:09:23,090 --> 00:09:26,730
The Army is working hard,
149
00:09:26,730 --> 00:09:29,530
so I'm sure we'll be able to pass
through the tunnel soon.
150
00:09:31,230 --> 00:09:32,890
Please cheer up.
151
00:09:36,700 --> 00:09:41,140
Tunnel Rockslide Accident
152
00:09:36,700 --> 00:09:41,140
Recovery Yet To Make Progress
153
00:09:37,770 --> 00:09:41,230
What kind of person
was Dr. Ayanokoji?
154
00:09:46,110 --> 00:09:50,280
I'm sorry. I accidentally saw the
photograph in your locket.
155
00:09:53,120 --> 00:09:54,520
Well, let's see.
156
00:09:56,560 --> 00:10:01,120
He might have seemed like a bit
of an eccentric to you,
157
00:10:02,160 --> 00:10:05,760
but he was an earnest man with
a strong sense of justice.
158
00:10:06,970 --> 00:10:09,340
As a scientist, I admired him.
159
00:10:09,900 --> 00:10:12,510
When he was deeply involved
in his research,
160
00:10:12,510 --> 00:10:16,440
his profile looked so wonderful.
161
00:10:19,180 --> 00:10:21,780
I'm sure you'll be able to
see him again soon.
162
00:10:41,470 --> 00:10:44,770
Damn it! What is up
with that boulder?!
163
00:10:44,770 --> 00:10:46,300
Hey! One more time!
164
00:11:01,560 --> 00:11:03,720
Hey, it's starting to move!
165
00:11:14,270 --> 00:11:16,200
We did it!
166
00:11:23,410 --> 00:11:31,810
Steel Angel Tsunami - Created by
167
00:11:23,410 --> 00:11:31,810
Mr. Kaori Kubo of Chiba Prefecture
168
00:11:24,650 --> 00:11:26,750
What a phenomenal result.
169
00:11:26,750 --> 00:11:29,050
That boulder was being
gravitationally controlled,
170
00:11:29,050 --> 00:11:31,120
but they moved it so easily.
171
00:11:34,560 --> 00:11:38,430
But even so, are Kurumi and Saki
still taking a bath?
172
00:11:38,430 --> 00:11:40,900
Oh, they should be finishing soon.
173
00:11:41,500 --> 00:11:42,860
Finishing?
174
00:11:42,860 --> 00:11:46,230
What? Oh, no, it's nothing.
175
00:11:51,070 --> 00:11:53,170
That was a great bath!
176
00:11:53,170 --> 00:11:55,910
It really warmed me to
the core of my being.
177
00:11:55,910 --> 00:11:58,480
Now, since the Army moved
the boulder aside,
178
00:11:58,480 --> 00:12:00,380
it's finally time to get going.
179
00:12:00,380 --> 00:12:03,870
What?! How do you know that?!
180
00:12:06,090 --> 00:12:07,490
You two!
181
00:12:10,990 --> 00:12:12,760
Didn't I make it clear to you two that...
182
00:12:12,760 --> 00:12:16,260
Hey, the Army moved
the boulder away!
183
00:12:16,260 --> 00:12:18,370
What? Is this true?
184
00:12:18,370 --> 00:12:22,540
Yes, they aren't the military for
nothing. They did a great job!
185
00:12:22,540 --> 00:12:24,440
Thank goodness!
186
00:12:24,440 --> 00:12:26,870
Hey, did I hear you can pass
through the tunnel now?
187
00:12:26,870 --> 00:12:29,940
Yes, and it's all thanks
to the military.
188
00:12:31,380 --> 00:12:32,850
They're right.
189
00:12:32,850 --> 00:12:35,750
The Imperial Army is still
excellent, after all.
190
00:12:35,750 --> 00:12:38,150
Reiko Amagi,
191
00:12:35,750 --> 00:12:38,150
23 Years Old?
192
00:12:47,330 --> 00:12:54,400
Ikumannen demo
watashitachi wa tatakau
193
00:12:54,400 --> 00:13:03,780
Toki no hazama no
kirameku hibi no tame
194
00:13:08,020 --> 00:13:11,490
Tsukikage ni nemuru machi
195
00:13:11,490 --> 00:13:14,920
Futari de miageta hoshizora
196
00:13:14,920 --> 00:13:19,760
Sunadokei no soko no juerii
197
00:13:22,230 --> 00:13:32,230
Kasaneawaseta nukumori
mo ima wa nai kedo
198
00:13:32,240 --> 00:13:38,910
Meguriai shinjiru kara
199
00:13:38,910 --> 00:13:45,790
Egao de matteru kanarazu
kuru sono hi o
200
00:13:45,790 --> 00:13:55,230
Deai no toki to kawaranai watashi de
201
00:13:55,230 --> 00:13:59,460
Zutto
202
00:14:09,540 --> 00:14:10,680
Next time,
203
00:14:10,680 --> 00:14:13,050
I'll finally get to watch fireworks
alone with Nakahito.
204
00:14:13,050 --> 00:14:16,320
No! Lady Reiko Amagi and I
will be the ones to do that!
205
00:14:16,320 --> 00:14:18,650
Steel Angel Kurumi, Episode 9:
206
00:14:18,650 --> 00:14:20,390
"Fireworks For Just the Two of Us!"
207
00:14:20,390 --> 00:14:21,590
Which of us is correct?
208
00:14:20,820 --> 00:14:23,750
Fireworks For
209
00:14:20,820 --> 00:14:23,750
Just the Two of Us!
210
00:14:21,590 --> 00:14:23,160
Watch and find out.
14422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.