Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:04,880
Please watch in a bright room and
sit well away from the television.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,150
Who are you?
3
00:00:06,150 --> 00:00:07,310
You'll find out if you watch.
4
00:00:28,470 --> 00:00:31,010
To get to Izumo, where the
Doctor's laboratory is,
5
00:00:31,010 --> 00:00:32,810
it will take two days, transferring
from train to train.
6
00:00:40,420 --> 00:00:42,980
I hope we get there without
any mishaps.
7
00:00:44,560 --> 00:00:46,220
Dr. Ayanokoji...
8
00:00:47,660 --> 00:00:49,030
It's beautiful!
9
00:00:49,030 --> 00:00:52,100
So that is the greatest mountain
in Japan, the mountain of Fuji.
10
00:00:52,100 --> 00:00:53,670
Yes, that's right.
11
00:00:53,670 --> 00:00:55,500
It really is beautiful.
12
00:00:55,500 --> 00:00:59,490
It's so great! It's so great!
Traveling is so great!
13
00:01:00,740 --> 00:01:02,470
It's the mountain of Fuji!
14
00:01:01,570 --> 00:01:02,840
I have some misgivings about this.
15
00:01:09,210 --> 00:01:12,280
Powerful miracle coming right now
16
00:01:12,280 --> 00:01:15,350
Popping, magical, wonderful
17
00:01:15,350 --> 00:01:18,490
Lyrical, comical, falling in love, melting
18
00:01:18,490 --> 00:01:20,320
MiraKurumi
19
00:01:21,490 --> 00:01:27,730
There are miracles that start
with a kiss, you know?
20
00:01:27,730 --> 00:01:31,000
You're there, whether it's rain or shine
21
00:01:31,000 --> 00:01:33,770
So I can always keep on going
22
00:01:33,770 --> 00:01:39,940
If I became an angel
with wings and flew
23
00:01:39,940 --> 00:01:43,280
I'd go to a shining chapel
beyond the Milky Way
24
00:01:43,280 --> 00:01:46,120
And ring the wedding bell
25
00:01:46,120 --> 00:01:52,220
Don't worry, don't mind it, when I cry,
it's because I'm happy
26
00:01:52,220 --> 00:01:58,090
I'll protect you and I'll hug you
tight to my breast
27
00:02:01,470 --> 00:02:04,500
Powerful miracle coming right now
28
00:02:04,500 --> 00:02:07,570
Popping, magical, wonderful
29
00:02:07,570 --> 00:02:10,710
Lyrical, comical, falling in love, melting
30
00:02:10,710 --> 00:02:12,730
MiraKurumi
31
00:02:13,750 --> 00:02:16,850
Lyrical, comical, falling in love, melting
32
00:02:16,850 --> 00:02:18,840
MiraKurumi
33
00:02:19,950 --> 00:02:21,820
MiraKurumi
34
00:02:41,670 --> 00:02:42,660
Yes.
35
00:02:43,210 --> 00:02:45,400
Yes, thank you very much.
36
00:02:48,410 --> 00:02:52,220
I've found a doctor. They said
it's near here.
37
00:02:52,220 --> 00:02:53,650
I'm glad.
38
00:02:53,650 --> 00:02:55,290
I'm sorry.
39
00:02:55,290 --> 00:02:56,590
It isn't as if you had a choice.
40
00:02:56,590 --> 00:02:59,460
Eating something that disagrees
with you happens often on trips.
41
00:02:59,460 --> 00:03:03,660
Are you okay, Master?
Kurumi's so worried.
42
00:03:04,500 --> 00:03:07,330
I really am sorry.
43
00:03:07,330 --> 00:03:10,500
I'm sure you'll be fine, once you see
a doctor and get some rest.
44
00:03:10,500 --> 00:03:12,640
And we were lucky enough to
get a hot springs inn too.
45
00:03:12,640 --> 00:03:13,630
Yes!
46
00:03:14,170 --> 00:03:15,170
Hot springs?
47
00:03:15,170 --> 00:03:19,040
When we get there, Sister and I
will take a bath together first,
48
00:03:19,040 --> 00:03:20,740
and then...
49
00:03:21,380 --> 00:03:25,950
Saki, would you take our baggage
and go on ahead to the inn?
50
00:03:25,950 --> 00:03:28,390
What? Me, alone?
51
00:03:28,390 --> 00:03:31,410
Please set up a bed for
Master, Saki-chan.
52
00:03:34,590 --> 00:03:35,650
Okay.
53
00:03:39,690 --> 00:03:43,160
Sumako Sakura
54
00:03:39,690 --> 00:03:43,160
Internal Medicine Clinic
55
00:03:49,370 --> 00:03:51,640
From what you've told me,
56
00:03:51,640 --> 00:03:53,950
it seems to be acute enteritis.
57
00:03:53,950 --> 00:03:56,050
Well then, I'm going to do
a medical examination,
58
00:03:56,050 --> 00:03:57,320
so please take your clothes off.
59
00:03:57,320 --> 00:04:00,880
Take them off?! What are you
going to do to Master?!
60
00:04:01,790 --> 00:04:03,450
I'm going to palpate.
61
00:04:03,990 --> 00:04:07,230
Palpate? What's palpate?
62
00:04:07,230 --> 00:04:09,060
It means that she'll
examine him by touch.
63
00:04:09,060 --> 00:04:10,900
What?! No way!
64
00:04:10,900 --> 00:04:14,390
Kurumi is the only one allowed to
touch Master without clothes on!
65
00:04:17,570 --> 00:04:20,070
Kurumi, you don't understand.
66
00:04:20,070 --> 00:04:24,310
It's necessary to find out how
Nakahito's stomach is.
67
00:04:24,310 --> 00:04:26,680
But unclothed Master is...
68
00:04:26,680 --> 00:04:27,910
Kurumi-chan...
69
00:04:27,910 --> 00:04:29,180
Yes?
70
00:04:29,180 --> 00:04:32,080
You have to listen to what
the doctor says.
71
00:04:32,620 --> 00:04:34,850
Okay, I understand.
72
00:04:37,160 --> 00:04:39,180
Say, Kichijoji,
73
00:04:39,720 --> 00:04:43,260
we didn't go through secret
military training
74
00:04:43,260 --> 00:04:46,360
just so we could act like
peeping toms, right?
75
00:04:46,360 --> 00:04:50,560
True. We were told to help them
without being seen, but...
76
00:04:53,170 --> 00:04:54,330
What's wrong?
77
00:04:56,110 --> 00:04:57,470
What is wrong?
78
00:05:01,810 --> 00:05:06,180
Nakahito's naked body looks cute.
79
00:05:08,050 --> 00:05:09,190
Why you little!
80
00:05:09,190 --> 00:05:11,090
We're on a mission here!
81
00:05:11,090 --> 00:05:12,420
I know that.
82
00:05:21,300 --> 00:05:25,260
I wonder when Sister and the
others will be coming back?
83
00:05:27,640 --> 00:05:30,010
It's so lonely by myself.
84
00:05:41,750 --> 00:05:45,020
Scenario one. A cold night.
85
00:05:46,090 --> 00:05:47,850
Whooo...
86
00:05:48,660 --> 00:05:49,830
Sister!
87
00:05:49,830 --> 00:05:51,760
What is it, Saki-chan?
88
00:05:51,760 --> 00:05:53,700
It is a little chilly, isn't it?
89
00:05:55,430 --> 00:05:57,940
Come closer to Kurumi.
90
00:05:57,940 --> 00:05:59,540
Can I, Sister?
91
00:05:59,540 --> 00:06:01,910
Of course!
92
00:06:01,910 --> 00:06:03,810
I am so happy, Sister!
93
00:06:03,810 --> 00:06:06,610
And I'll do things like this too.
94
00:06:06,610 --> 00:06:09,080
Oh, Sister, you shouldn't...
95
00:06:13,620 --> 00:06:15,140
What am I doing?
96
00:06:17,220 --> 00:06:18,660
That's great news.
97
00:06:18,660 --> 00:06:21,160
She says if you get a good night's
rest, you'll get better.
98
00:06:21,160 --> 00:06:22,190
Yes.
99
00:06:22,190 --> 00:06:25,250
Well, I will go get you some medicine,
so please wait a moment.
100
00:06:44,320 --> 00:06:46,620
I am very sorry. I had forgotten
101
00:06:46,620 --> 00:06:49,390
that an extremely dangerous food
poisoning is going around.
102
00:06:49,390 --> 00:06:51,090
What? Food poisoning?
103
00:06:51,090 --> 00:06:52,420
Just to be on the safe side,
104
00:06:52,420 --> 00:06:54,720
everyone please put this litmus
paper in your mouth.
105
00:07:05,700 --> 00:07:08,040
Oh, it turned blue.
106
00:07:08,040 --> 00:07:09,410
Mine too.
107
00:07:09,410 --> 00:07:11,880
Then there is no problem.
108
00:07:11,880 --> 00:07:12,900
That's good.
109
00:07:14,780 --> 00:07:16,910
Only Kurumi's turned red!
110
00:07:17,450 --> 00:07:20,120
Oh, no, we must examine
you right away.
111
00:07:20,120 --> 00:07:21,150
What?!
112
00:07:21,150 --> 00:07:23,720
No, she'll be fine. She's...
113
00:07:23,720 --> 00:07:25,380
Now, come with me.
114
00:07:27,490 --> 00:07:28,560
Well...
115
00:07:28,560 --> 00:07:30,080
Wait a min...
116
00:07:31,700 --> 00:07:33,460
Dr. Amagi?
117
00:07:40,340 --> 00:07:42,540
I will now perform a
medical examination.
118
00:07:42,540 --> 00:07:43,700
Take off your clothes.
119
00:07:44,240 --> 00:07:46,040
I have to take them off?
120
00:07:46,040 --> 00:07:49,250
But my naked body belongs
only to Master too.
121
00:07:49,250 --> 00:07:50,550
Take them off!
122
00:07:53,150 --> 00:07:58,180
Master said that you have to listen
to what the doctor says.
123
00:07:58,860 --> 00:08:01,220
Oh, fine! I guess I have no choice!
124
00:08:05,260 --> 00:08:06,700
Take that off too.
125
00:08:06,700 --> 00:08:08,700
What?! This too?!
126
00:08:08,700 --> 00:08:09,870
Hurry up.
127
00:08:09,870 --> 00:08:10,800
Okay.
128
00:08:10,800 --> 00:08:13,570
It looks like things are taking
a strange turn of events.
129
00:08:13,570 --> 00:08:15,340
What do you want to do?
Shall we step in?
130
00:08:15,340 --> 00:08:18,910
Not yet. Our orders were
to have as little contact
131
00:08:18,910 --> 00:08:20,440
as possible with them, remember?
132
00:08:21,410 --> 00:08:22,810
If we were to get involved...
133
00:08:22,810 --> 00:08:24,580
If we were to get involved?
134
00:08:24,580 --> 00:08:26,880
It'll be after Lady Amagi gets stripped.
135
00:08:28,050 --> 00:08:30,280
You're in no position
to criticize others.
136
00:08:52,910 --> 00:08:55,250
What are you doing?
137
00:08:55,250 --> 00:08:56,710
Don't move.
138
00:08:56,710 --> 00:08:57,980
Yes, Ma'am.
139
00:09:10,960 --> 00:09:12,400
This wave pattern...
140
00:09:15,630 --> 00:09:17,190
No doubt about it.
141
00:09:17,870 --> 00:09:19,670
It is an Angel Heart Mark II.
142
00:09:21,670 --> 00:09:24,440
Is there anything else that's
different from me?
143
00:09:31,450 --> 00:09:34,920
They were taking so long, so I
ended up coming here.
144
00:09:34,920 --> 00:09:37,180
Will Dr. Amagi reprimand me?
145
00:09:40,290 --> 00:09:41,880
Pardon me.
146
00:09:50,670 --> 00:09:51,860
This is...
147
00:09:52,600 --> 00:09:54,400
Doctor?! Nakahito?!
148
00:09:54,970 --> 00:09:57,460
Who's that?! I'm not done
examining her yet!
149
00:10:01,210 --> 00:10:03,810
That tickled.
150
00:10:03,810 --> 00:10:04,980
I have no choice!
151
00:10:13,160 --> 00:10:16,290
Steel Angel Kaori - Created by
152
00:10:13,160 --> 00:10:16,290
Mr. Kageyoshi Kirimoto from
153
00:10:13,160 --> 00:10:16,290
Saitama Prefecture
154
00:10:21,600 --> 00:10:22,620
Sister!
155
00:10:25,370 --> 00:10:28,010
Saki-chan, what's wrong?
156
00:10:28,010 --> 00:10:31,460
Sister! Thank goodness.
157
00:10:56,630 --> 00:10:57,830
Saki-chan...
158
00:10:59,840 --> 00:11:01,470
Sister...
159
00:11:01,470 --> 00:11:05,380
Saki-chan, thank you
for saving me today.
160
00:11:05,380 --> 00:11:06,740
Sister!
161
00:11:06,740 --> 00:11:08,650
Kurumi has finally realized
162
00:11:08,650 --> 00:11:11,780
that you are the person I must
treasure the most.
163
00:11:12,480 --> 00:11:15,680
I'm so happy. You finally
understand how I feel.
164
00:11:17,290 --> 00:11:18,420
Saki-chan!
165
00:11:18,420 --> 00:11:21,860
Sister, I could die right now.
166
00:11:23,860 --> 00:11:25,630
I could die right now.
167
00:11:31,670 --> 00:11:32,660
Sister...
168
00:11:33,400 --> 00:11:34,770
Yay!
169
00:11:35,810 --> 00:11:40,750
I'm really happy! First time in
a hot spring with Master!
170
00:11:40,750 --> 00:11:43,150
Yay! Yay!
171
00:11:43,150 --> 00:11:44,710
That's not fair!
172
00:12:04,370 --> 00:12:07,570
What was the meaning of everything
that happened during the day?
173
00:12:08,310 --> 00:12:11,040
There's no telling what
might lie ahead of us.
174
00:12:14,010 --> 00:12:18,450
I have to be their mother
and pull them along.
175
00:12:31,730 --> 00:12:34,290
I'll amend that to "elder sister"!
176
00:12:35,800 --> 00:12:38,130
No, Not There!
177
00:12:47,380 --> 00:12:54,450
We will fight on for tens
of thousands of years
178
00:12:54,450 --> 00:13:03,830
For the sake of the shiny days
in the crevices of time
179
00:13:08,070 --> 00:13:11,570
The city that sleeps
under the moonlight
180
00:13:11,570 --> 00:13:14,970
The starry sky that you
and I gazed up at
181
00:13:14,970 --> 00:13:19,770
The jewels at the bottom
of the hourglass
182
00:13:22,280 --> 00:13:32,280
Right now, I don't have
the warmth we shared
183
00:13:32,290 --> 00:13:38,960
But because I believe in
chance encounters
184
00:13:38,960 --> 00:13:45,840
I'll be waiting with a smile for
the day that's sure to come
185
00:13:45,840 --> 00:13:55,280
I will still be the same
as when we first met
186
00:13:55,280 --> 00:13:59,510
Forever
187
00:14:09,490 --> 00:14:11,430
Next time on Steel Angel Kurumi,
188
00:14:11,430 --> 00:14:14,370
we have "Reiko Amagi, 23 Years Old"
189
00:14:14,370 --> 00:14:15,370
Don't miss it.
190
00:14:15,370 --> 00:14:16,670
Lying is bad.
191
00:14:16,670 --> 00:14:18,700
Steel Angel Kurumi, Episode 8:
192
00:14:18,700 --> 00:14:22,340
"Reiko Amagi, 23 Years Old?"
There's a question mark on it.
193
00:14:20,910 --> 00:14:23,740
Reiko Amagi,
194
00:14:20,910 --> 00:14:23,740
23 Years Old?
195
00:14:22,340 --> 00:14:23,370
Darn.
13469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.