All language subtitles for [SubtitleTools.com] Steel Angel Kurumi (1999) - S01E07_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:04,880 Please watch in a bright room and sit well away from the television. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,150 Who are you? 3 00:00:06,150 --> 00:00:07,310 You'll find out if you watch. 4 00:00:28,470 --> 00:00:31,010 To get to Izumo, where the Doctor's laboratory is, 5 00:00:31,010 --> 00:00:32,810 it will take two days, transferring from train to train. 6 00:00:40,420 --> 00:00:42,980 I hope we get there without any mishaps. 7 00:00:44,560 --> 00:00:46,220 Dr. Ayanokoji... 8 00:00:47,660 --> 00:00:49,030 It's beautiful! 9 00:00:49,030 --> 00:00:52,100 So that is the greatest mountain in Japan, the mountain of Fuji. 10 00:00:52,100 --> 00:00:53,670 Yes, that's right. 11 00:00:53,670 --> 00:00:55,500 It really is beautiful. 12 00:00:55,500 --> 00:00:59,490 It's so great! It's so great! Traveling is so great! 13 00:01:00,740 --> 00:01:02,470 It's the mountain of Fuji! 14 00:01:01,570 --> 00:01:02,840 I have some misgivings about this. 15 00:01:09,210 --> 00:01:12,280 Powerful miracle coming right now 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,350 Popping, magical, wonderful 17 00:01:15,350 --> 00:01:18,490 Lyrical, comical, falling in love, melting 18 00:01:18,490 --> 00:01:20,320 MiraKurumi 19 00:01:21,490 --> 00:01:27,730 There are miracles that start with a kiss, you know? 20 00:01:27,730 --> 00:01:31,000 You're there, whether it's rain or shine 21 00:01:31,000 --> 00:01:33,770 So I can always keep on going 22 00:01:33,770 --> 00:01:39,940 If I became an angel with wings and flew 23 00:01:39,940 --> 00:01:43,280 I'd go to a shining chapel beyond the Milky Way 24 00:01:43,280 --> 00:01:46,120 And ring the wedding bell 25 00:01:46,120 --> 00:01:52,220 Don't worry, don't mind it, when I cry, it's because I'm happy 26 00:01:52,220 --> 00:01:58,090 I'll protect you and I'll hug you tight to my breast 27 00:02:01,470 --> 00:02:04,500 Powerful miracle coming right now 28 00:02:04,500 --> 00:02:07,570 Popping, magical, wonderful 29 00:02:07,570 --> 00:02:10,710 Lyrical, comical, falling in love, melting 30 00:02:10,710 --> 00:02:12,730 MiraKurumi 31 00:02:13,750 --> 00:02:16,850 Lyrical, comical, falling in love, melting 32 00:02:16,850 --> 00:02:18,840 MiraKurumi 33 00:02:19,950 --> 00:02:21,820 MiraKurumi 34 00:02:41,670 --> 00:02:42,660 Yes. 35 00:02:43,210 --> 00:02:45,400 Yes, thank you very much. 36 00:02:48,410 --> 00:02:52,220 I've found a doctor. They said it's near here. 37 00:02:52,220 --> 00:02:53,650 I'm glad. 38 00:02:53,650 --> 00:02:55,290 I'm sorry. 39 00:02:55,290 --> 00:02:56,590 It isn't as if you had a choice. 40 00:02:56,590 --> 00:02:59,460 Eating something that disagrees with you happens often on trips. 41 00:02:59,460 --> 00:03:03,660 Are you okay, Master? Kurumi's so worried. 42 00:03:04,500 --> 00:03:07,330 I really am sorry. 43 00:03:07,330 --> 00:03:10,500 I'm sure you'll be fine, once you see a doctor and get some rest. 44 00:03:10,500 --> 00:03:12,640 And we were lucky enough to get a hot springs inn too. 45 00:03:12,640 --> 00:03:13,630 Yes! 46 00:03:14,170 --> 00:03:15,170 Hot springs? 47 00:03:15,170 --> 00:03:19,040 When we get there, Sister and I will take a bath together first, 48 00:03:19,040 --> 00:03:20,740 and then... 49 00:03:21,380 --> 00:03:25,950 Saki, would you take our baggage and go on ahead to the inn? 50 00:03:25,950 --> 00:03:28,390 What? Me, alone? 51 00:03:28,390 --> 00:03:31,410 Please set up a bed for Master, Saki-chan. 52 00:03:34,590 --> 00:03:35,650 Okay. 53 00:03:39,690 --> 00:03:43,160 Sumako Sakura 54 00:03:39,690 --> 00:03:43,160 Internal Medicine Clinic 55 00:03:49,370 --> 00:03:51,640 From what you've told me, 56 00:03:51,640 --> 00:03:53,950 it seems to be acute enteritis. 57 00:03:53,950 --> 00:03:56,050 Well then, I'm going to do a medical examination, 58 00:03:56,050 --> 00:03:57,320 so please take your clothes off. 59 00:03:57,320 --> 00:04:00,880 Take them off?! What are you going to do to Master?! 60 00:04:01,790 --> 00:04:03,450 I'm going to palpate. 61 00:04:03,990 --> 00:04:07,230 Palpate? What's palpate? 62 00:04:07,230 --> 00:04:09,060 It means that she'll examine him by touch. 63 00:04:09,060 --> 00:04:10,900 What?! No way! 64 00:04:10,900 --> 00:04:14,390 Kurumi is the only one allowed to touch Master without clothes on! 65 00:04:17,570 --> 00:04:20,070 Kurumi, you don't understand. 66 00:04:20,070 --> 00:04:24,310 It's necessary to find out how Nakahito's stomach is. 67 00:04:24,310 --> 00:04:26,680 But unclothed Master is... 68 00:04:26,680 --> 00:04:27,910 Kurumi-chan... 69 00:04:27,910 --> 00:04:29,180 Yes? 70 00:04:29,180 --> 00:04:32,080 You have to listen to what the doctor says. 71 00:04:32,620 --> 00:04:34,850 Okay, I understand. 72 00:04:37,160 --> 00:04:39,180 Say, Kichijoji, 73 00:04:39,720 --> 00:04:43,260 we didn't go through secret military training 74 00:04:43,260 --> 00:04:46,360 just so we could act like peeping toms, right? 75 00:04:46,360 --> 00:04:50,560 True. We were told to help them without being seen, but... 76 00:04:53,170 --> 00:04:54,330 What's wrong? 77 00:04:56,110 --> 00:04:57,470 What is wrong? 78 00:05:01,810 --> 00:05:06,180 Nakahito's naked body looks cute. 79 00:05:08,050 --> 00:05:09,190 Why you little! 80 00:05:09,190 --> 00:05:11,090 We're on a mission here! 81 00:05:11,090 --> 00:05:12,420 I know that. 82 00:05:21,300 --> 00:05:25,260 I wonder when Sister and the others will be coming back? 83 00:05:27,640 --> 00:05:30,010 It's so lonely by myself. 84 00:05:41,750 --> 00:05:45,020 Scenario one. A cold night. 85 00:05:46,090 --> 00:05:47,850 Whooo... 86 00:05:48,660 --> 00:05:49,830 Sister! 87 00:05:49,830 --> 00:05:51,760 What is it, Saki-chan? 88 00:05:51,760 --> 00:05:53,700 It is a little chilly, isn't it? 89 00:05:55,430 --> 00:05:57,940 Come closer to Kurumi. 90 00:05:57,940 --> 00:05:59,540 Can I, Sister? 91 00:05:59,540 --> 00:06:01,910 Of course! 92 00:06:01,910 --> 00:06:03,810 I am so happy, Sister! 93 00:06:03,810 --> 00:06:06,610 And I'll do things like this too. 94 00:06:06,610 --> 00:06:09,080 Oh, Sister, you shouldn't... 95 00:06:13,620 --> 00:06:15,140 What am I doing? 96 00:06:17,220 --> 00:06:18,660 That's great news. 97 00:06:18,660 --> 00:06:21,160 She says if you get a good night's rest, you'll get better. 98 00:06:21,160 --> 00:06:22,190 Yes. 99 00:06:22,190 --> 00:06:25,250 Well, I will go get you some medicine, so please wait a moment. 100 00:06:44,320 --> 00:06:46,620 I am very sorry. I had forgotten 101 00:06:46,620 --> 00:06:49,390 that an extremely dangerous food poisoning is going around. 102 00:06:49,390 --> 00:06:51,090 What? Food poisoning? 103 00:06:51,090 --> 00:06:52,420 Just to be on the safe side, 104 00:06:52,420 --> 00:06:54,720 everyone please put this litmus paper in your mouth. 105 00:07:05,700 --> 00:07:08,040 Oh, it turned blue. 106 00:07:08,040 --> 00:07:09,410 Mine too. 107 00:07:09,410 --> 00:07:11,880 Then there is no problem. 108 00:07:11,880 --> 00:07:12,900 That's good. 109 00:07:14,780 --> 00:07:16,910 Only Kurumi's turned red! 110 00:07:17,450 --> 00:07:20,120 Oh, no, we must examine you right away. 111 00:07:20,120 --> 00:07:21,150 What?! 112 00:07:21,150 --> 00:07:23,720 No, she'll be fine. She's... 113 00:07:23,720 --> 00:07:25,380 Now, come with me. 114 00:07:27,490 --> 00:07:28,560 Well... 115 00:07:28,560 --> 00:07:30,080 Wait a min... 116 00:07:31,700 --> 00:07:33,460 Dr. Amagi? 117 00:07:40,340 --> 00:07:42,540 I will now perform a medical examination. 118 00:07:42,540 --> 00:07:43,700 Take off your clothes. 119 00:07:44,240 --> 00:07:46,040 I have to take them off? 120 00:07:46,040 --> 00:07:49,250 But my naked body belongs only to Master too. 121 00:07:49,250 --> 00:07:50,550 Take them off! 122 00:07:53,150 --> 00:07:58,180 Master said that you have to listen to what the doctor says. 123 00:07:58,860 --> 00:08:01,220 Oh, fine! I guess I have no choice! 124 00:08:05,260 --> 00:08:06,700 Take that off too. 125 00:08:06,700 --> 00:08:08,700 What?! This too?! 126 00:08:08,700 --> 00:08:09,870 Hurry up. 127 00:08:09,870 --> 00:08:10,800 Okay. 128 00:08:10,800 --> 00:08:13,570 It looks like things are taking a strange turn of events. 129 00:08:13,570 --> 00:08:15,340 What do you want to do? Shall we step in? 130 00:08:15,340 --> 00:08:18,910 Not yet. Our orders were to have as little contact 131 00:08:18,910 --> 00:08:20,440 as possible with them, remember? 132 00:08:21,410 --> 00:08:22,810 If we were to get involved... 133 00:08:22,810 --> 00:08:24,580 If we were to get involved? 134 00:08:24,580 --> 00:08:26,880 It'll be after Lady Amagi gets stripped. 135 00:08:28,050 --> 00:08:30,280 You're in no position to criticize others. 136 00:08:52,910 --> 00:08:55,250 What are you doing? 137 00:08:55,250 --> 00:08:56,710 Don't move. 138 00:08:56,710 --> 00:08:57,980 Yes, Ma'am. 139 00:09:10,960 --> 00:09:12,400 This wave pattern... 140 00:09:15,630 --> 00:09:17,190 No doubt about it. 141 00:09:17,870 --> 00:09:19,670 It is an Angel Heart Mark II. 142 00:09:21,670 --> 00:09:24,440 Is there anything else that's different from me? 143 00:09:31,450 --> 00:09:34,920 They were taking so long, so I ended up coming here. 144 00:09:34,920 --> 00:09:37,180 Will Dr. Amagi reprimand me? 145 00:09:40,290 --> 00:09:41,880 Pardon me. 146 00:09:50,670 --> 00:09:51,860 This is... 147 00:09:52,600 --> 00:09:54,400 Doctor?! Nakahito?! 148 00:09:54,970 --> 00:09:57,460 Who's that?! I'm not done examining her yet! 149 00:10:01,210 --> 00:10:03,810 That tickled. 150 00:10:03,810 --> 00:10:04,980 I have no choice! 151 00:10:13,160 --> 00:10:16,290 Steel Angel Kaori - Created by 152 00:10:13,160 --> 00:10:16,290 Mr. Kageyoshi Kirimoto from 153 00:10:13,160 --> 00:10:16,290 Saitama Prefecture 154 00:10:21,600 --> 00:10:22,620 Sister! 155 00:10:25,370 --> 00:10:28,010 Saki-chan, what's wrong? 156 00:10:28,010 --> 00:10:31,460 Sister! Thank goodness. 157 00:10:56,630 --> 00:10:57,830 Saki-chan... 158 00:10:59,840 --> 00:11:01,470 Sister... 159 00:11:01,470 --> 00:11:05,380 Saki-chan, thank you for saving me today. 160 00:11:05,380 --> 00:11:06,740 Sister! 161 00:11:06,740 --> 00:11:08,650 Kurumi has finally realized 162 00:11:08,650 --> 00:11:11,780 that you are the person I must treasure the most. 163 00:11:12,480 --> 00:11:15,680 I'm so happy. You finally understand how I feel. 164 00:11:17,290 --> 00:11:18,420 Saki-chan! 165 00:11:18,420 --> 00:11:21,860 Sister, I could die right now. 166 00:11:23,860 --> 00:11:25,630 I could die right now. 167 00:11:31,670 --> 00:11:32,660 Sister... 168 00:11:33,400 --> 00:11:34,770 Yay! 169 00:11:35,810 --> 00:11:40,750 I'm really happy! First time in a hot spring with Master! 170 00:11:40,750 --> 00:11:43,150 Yay! Yay! 171 00:11:43,150 --> 00:11:44,710 That's not fair! 172 00:12:04,370 --> 00:12:07,570 What was the meaning of everything that happened during the day? 173 00:12:08,310 --> 00:12:11,040 There's no telling what might lie ahead of us. 174 00:12:14,010 --> 00:12:18,450 I have to be their mother and pull them along. 175 00:12:31,730 --> 00:12:34,290 I'll amend that to "elder sister"! 176 00:12:35,800 --> 00:12:38,130 No, Not There! 177 00:12:47,380 --> 00:12:54,450 We will fight on for tens of thousands of years 178 00:12:54,450 --> 00:13:03,830 For the sake of the shiny days in the crevices of time 179 00:13:08,070 --> 00:13:11,570 The city that sleeps under the moonlight 180 00:13:11,570 --> 00:13:14,970 The starry sky that you and I gazed up at 181 00:13:14,970 --> 00:13:19,770 The jewels at the bottom of the hourglass 182 00:13:22,280 --> 00:13:32,280 Right now, I don't have the warmth we shared 183 00:13:32,290 --> 00:13:38,960 But because I believe in chance encounters 184 00:13:38,960 --> 00:13:45,840 I'll be waiting with a smile for the day that's sure to come 185 00:13:45,840 --> 00:13:55,280 I will still be the same as when we first met 186 00:13:55,280 --> 00:13:59,510 Forever 187 00:14:09,490 --> 00:14:11,430 Next time on Steel Angel Kurumi, 188 00:14:11,430 --> 00:14:14,370 we have "Reiko Amagi, 23 Years Old" 189 00:14:14,370 --> 00:14:15,370 Don't miss it. 190 00:14:15,370 --> 00:14:16,670 Lying is bad. 191 00:14:16,670 --> 00:14:18,700 Steel Angel Kurumi, Episode 8: 192 00:14:18,700 --> 00:14:22,340 "Reiko Amagi, 23 Years Old?" There's a question mark on it. 193 00:14:20,910 --> 00:14:23,740 Reiko Amagi, 194 00:14:20,910 --> 00:14:23,740 23 Years Old? 195 00:14:22,340 --> 00:14:23,370 Darn. 13469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.