All language subtitles for [SubtitleTools.com] Steel Angel Kurumi (1999) - S01E06_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:02,060 Let's light the room brightly 2 00:00:02,060 --> 00:00:04,830 and sit a good distance away when watching, just the two of us. 3 00:00:04,830 --> 00:00:05,960 Master! 4 00:00:05,960 --> 00:00:06,990 What? 5 00:00:27,420 --> 00:00:29,580 There is no mistake in the report? 6 00:00:29,920 --> 00:00:34,290 Yes, Saki's Angel Heart was of a normal size. 7 00:00:34,290 --> 00:00:37,790 There were two Angel Heart Mark II's taken. 8 00:00:37,790 --> 00:00:40,260 Does this mean that Kurumi has been equipped 9 00:00:40,260 --> 00:00:42,530 with an Angel Heart Mark II after all? 10 00:00:42,530 --> 00:00:44,630 But the powers of a mystic 11 00:00:44,630 --> 00:00:47,440 are supposed to be necessary to activate a Mark II. 12 00:00:47,440 --> 00:00:51,270 In either case, we cannot leave things as they are. 13 00:00:51,270 --> 00:00:54,680 We must retrieve Kurumi as soon as possible. 14 00:01:06,050 --> 00:01:09,120 Pawafuru mirakuru ima kuru 15 00:01:09,120 --> 00:01:12,160 Hajikeru majikaru wandafuru 16 00:01:12,160 --> 00:01:15,300 Ririkaru komikaru koi suru torokeru 17 00:01:15,300 --> 00:01:17,130 Mi-ra-ku-ru-mi 18 00:01:18,300 --> 00:01:24,540 Kiss kara hajimaru miracle datte aru yo ne (aru yo ne) 19 00:01:24,540 --> 00:01:27,840 Ame demo hare demo anata ga iru kara 20 00:01:27,840 --> 00:01:30,610 Itsumo zunzun ikeru yo 21 00:01:30,610 --> 00:01:36,750 Tsubasa no haeteru tenshi ni natte tondara (tondara) 22 00:01:36,750 --> 00:01:40,090 Ginga no kanata no kirameku chaperu de 23 00:01:40,090 --> 00:01:42,960 Wedding bell narasu no 24 00:01:42,960 --> 00:01:49,030 Shinpai shinai ki ni shinai naku no wa ureshii toki dayo 25 00:01:49,030 --> 00:01:54,900 Mamotte ageru watashi no mune de kyuinn tte dakishimete ageru 26 00:01:58,270 --> 00:02:01,310 Pawafuru mirakuru ima kuru 27 00:02:01,310 --> 00:02:04,380 Hajikeru majikaru wandafuru 28 00:02:04,380 --> 00:02:07,520 Ririkaru komikaru koi suru torokeru 29 00:02:07,520 --> 00:02:09,540 Mi-ra-ku-ru-mi 30 00:02:10,590 --> 00:02:13,690 Ririkaru komikaru koi suru torokeru 31 00:02:13,690 --> 00:02:15,660 Mi-ra-ku-ru-mi 32 00:02:16,790 --> 00:02:18,660 Mi-ra-ku-ru-mi 33 00:02:30,610 --> 00:02:32,840 So, it is as I thought. 34 00:02:33,740 --> 00:02:36,380 All the material that we recovered from the mansion. 35 00:02:36,380 --> 00:02:38,310 The two types of spherical objects 36 00:02:38,310 --> 00:02:40,780 that we believe to be Steel Angel Hearts 37 00:02:40,780 --> 00:02:43,820 and the blueprint for a new Steel Angel. 38 00:02:43,820 --> 00:02:46,320 They have all been taken. 39 00:02:46,320 --> 00:02:50,060 Does this mean that Brandow was a spy from an enemy country? 40 00:02:50,060 --> 00:02:52,760 If that were true, we would have some means of finding him. 41 00:02:54,200 --> 00:02:56,630 According to the reports of the Department of Intelligence, 42 00:02:56,630 --> 00:02:59,270 they could not determine the existence of a spy named Brandow 43 00:02:59,270 --> 00:03:04,210 among the spies that are currently hiding in our country. 44 00:03:04,910 --> 00:03:06,310 Meaning... 45 00:03:06,310 --> 00:03:09,210 It is likely that a new and unknown enemy 46 00:03:09,210 --> 00:03:11,480 is maneuvering in secret. 47 00:03:11,480 --> 00:03:13,450 Then there is no time to lose. 48 00:03:13,450 --> 00:03:14,720 We cannot do that. 49 00:03:14,720 --> 00:03:16,690 What? Why not? 50 00:03:16,690 --> 00:03:19,590 Think of what a threat they will become if they use it! 51 00:03:19,590 --> 00:03:21,320 This may be a crisis for the Imperial Army... 52 00:03:21,320 --> 00:03:24,830 No, for our entire nation! 53 00:03:24,830 --> 00:03:27,400 Only a limited number of people know of the Steel Angel Project, 54 00:03:27,400 --> 00:03:30,760 even among the top ranks of the Army. 55 00:03:31,630 --> 00:03:33,770 Besides, the dispatch of troops to the northern regions 56 00:03:33,770 --> 00:03:35,830 is currently considered to be the number one priority. 57 00:03:36,370 --> 00:03:40,980 In other words, we cannot rouse the Army against an unseen enemy. 58 00:03:40,980 --> 00:03:43,950 If it is not recognized as a national threat, 59 00:03:43,950 --> 00:03:47,980 even I cannot exercise the powers of my command. 60 00:03:47,980 --> 00:03:49,120 But... 61 00:03:49,120 --> 00:03:50,450 Restrain yourself! 62 00:03:51,590 --> 00:03:53,790 To begin with, it can even be said 63 00:03:53,790 --> 00:03:56,490 that you are the one who brought this about. 64 00:03:57,460 --> 00:03:58,620 General... 65 00:03:59,390 --> 00:04:01,190 Reiko Amagi, 66 00:04:02,100 --> 00:04:06,060 I order you to resign from the army as of today. 67 00:04:09,070 --> 00:04:10,940 What is the meaning of this?! 68 00:04:11,570 --> 00:04:13,470 General, please explain! 69 00:04:14,010 --> 00:04:16,640 Enough! Orders are not given with explanations! 70 00:04:22,850 --> 00:04:25,690 Being military personnel is an inconvenient thing. 71 00:04:27,620 --> 00:04:32,320 But I do have enough freedom to listen to your personal problems. 72 00:04:35,660 --> 00:04:37,470 Is he saying that if I quit the Army, 73 00:04:37,470 --> 00:04:40,490 I'll be able to act without being troubled by the system? 74 00:04:41,540 --> 00:04:43,160 That way would definitely be more... 75 00:04:44,670 --> 00:04:46,610 I respectfully accept your order. 76 00:04:55,720 --> 00:04:57,790 And she was my type too. 77 00:04:55,720 --> 00:04:59,880 Girl From Schematic - Imagined Image 78 00:05:02,760 --> 00:05:04,690 Saki-chan, here we go! 79 00:05:04,690 --> 00:05:06,130 Yes, Sister! 80 00:05:13,200 --> 00:05:14,470 Done! 81 00:05:14,470 --> 00:05:16,240 That was pretty fun. 82 00:05:16,240 --> 00:05:17,510 Yes! 83 00:05:17,510 --> 00:05:21,180 Good work, both of you. Thank you. 84 00:05:21,180 --> 00:05:25,150 Not at all. After all, I was the one who wrecked it to begin with. 85 00:05:25,150 --> 00:05:26,310 This is a matter of course. 86 00:05:27,580 --> 00:05:28,550 What is that? 87 00:05:31,590 --> 00:05:32,950 I built that. 88 00:05:34,790 --> 00:05:37,530 What a really cute house! 89 00:05:37,530 --> 00:05:39,590 Do you truly think so, Sister? 90 00:05:39,590 --> 00:05:43,430 Kurumi doesn't lie. Saki-chan, you're amazing! 91 00:05:43,430 --> 00:05:47,170 I am so glad. It was worth the effort to build it for you. 92 00:05:47,170 --> 00:05:49,400 What, for Kurumi? 93 00:05:49,400 --> 00:05:51,430 Yes, for you, Sister. 94 00:05:52,210 --> 00:05:55,080 Really? I'm so touched! 95 00:05:57,210 --> 00:05:59,550 For me, so that Kurumi and Master can live, 96 00:05:59,550 --> 00:06:01,640 just the two of us, as husband and wife. 97 00:06:03,620 --> 00:06:05,480 She's the best kid sister! 98 00:06:08,860 --> 00:06:12,060 Sister, I never thought it would make you so happy. 99 00:06:13,600 --> 00:06:16,770 Red roses and white pansies. 100 00:06:16,770 --> 00:06:18,790 Sister will sit next to the puppy. 101 00:06:19,370 --> 00:06:22,000 I want Sister to be with me. 102 00:06:24,840 --> 00:06:26,810 How dreamy. 103 00:06:27,510 --> 00:06:28,940 Those two... 104 00:06:29,640 --> 00:06:31,980 Shall we try being dreamy too? 105 00:06:35,920 --> 00:06:37,280 Dr. Amagi... 106 00:06:38,750 --> 00:06:42,860 I feel very sorry for what happened. 107 00:06:42,860 --> 00:06:44,860 But I would very much like to know 108 00:06:44,860 --> 00:06:49,920 why you were collaborating with Dr. Ayanokoji? 109 00:06:51,370 --> 00:06:52,770 Life. 110 00:06:52,770 --> 00:06:54,740 What? Life? 111 00:06:55,300 --> 00:07:01,040 I sensed a new life in those two that Dr. Ayanokoji created. 112 00:07:03,180 --> 00:07:06,580 Dr. Ayanokoji's science utilizes the power of the mysticism 113 00:07:06,580 --> 00:07:11,250 that we have long guarded throughout history. 114 00:07:11,250 --> 00:07:13,820 Science and mysticism. 115 00:07:13,820 --> 00:07:17,050 It is the life that is born when the two are merged. 116 00:07:17,590 --> 00:07:19,030 In the era to come, 117 00:07:19,030 --> 00:07:21,400 if those of us who use mysticism meet science halfway, 118 00:07:21,400 --> 00:07:24,590 further progress yet awaits us. 119 00:07:25,300 --> 00:07:26,670 That is what I thought. 120 00:07:31,110 --> 00:07:33,770 Mr. Kamihito, I have a request. 121 00:07:51,660 --> 00:07:54,250 It's starting to look like our love nest. 122 00:07:57,070 --> 00:07:58,730 Oh, how beautiful. 123 00:07:59,770 --> 00:08:02,930 Thank you, Sister. All for me. 124 00:08:03,740 --> 00:08:05,710 And this is for you, Sister. 125 00:08:05,710 --> 00:08:08,940 Sisterly Love 126 00:08:09,440 --> 00:08:11,610 I wrote it with all my heart. 127 00:08:13,250 --> 00:08:15,680 What's wrong, Master? 128 00:08:15,680 --> 00:08:18,050 What? Oh, nothing. 129 00:08:18,050 --> 00:08:20,160 But by now, we were originally supposed to 130 00:08:20,160 --> 00:08:23,960 be journeying towards Izumo together with Dr. Ayanokoji. 131 00:08:23,960 --> 00:08:25,130 It feels kind of strange. 132 00:08:25,130 --> 00:08:27,960 Kurumi's just happy to be with you, Master! 133 00:08:28,500 --> 00:08:30,770 Yes, me too. 134 00:08:30,770 --> 00:08:32,870 We'll have to do all sorts of things now, 135 00:08:32,870 --> 00:08:35,040 like look for Dr. Ayanokoji. 136 00:08:35,040 --> 00:08:36,060 Yes! 137 00:08:37,040 --> 00:08:38,230 All sorts of things... 138 00:08:38,770 --> 00:08:41,040 And for that, we must take action soon. 139 00:08:41,980 --> 00:08:44,810 Brother! Dr. Amagi! 140 00:08:45,350 --> 00:08:47,520 The secret of Kurumi and Saki, 141 00:08:47,520 --> 00:08:51,890 and the reason why Dr. Ayanokoji was kidnapped. 142 00:08:51,890 --> 00:08:53,520 We may be able to find some clues 143 00:08:53,520 --> 00:08:56,990 if we go to Dr. Ayanokoji's laboratory in Izumo. 144 00:08:56,990 --> 00:08:59,260 Go to Izumo, Nakahito. 145 00:08:59,260 --> 00:09:01,060 Together with Dr. Amagi. 146 00:09:03,970 --> 00:09:07,700 The love nest with Master... 147 00:09:11,510 --> 00:09:14,810 Master! 148 00:09:12,670 --> 00:09:14,810 Poor Sister. 149 00:09:14,810 --> 00:09:16,570 And poor me too. 150 00:09:18,410 --> 00:09:19,710 Master... 151 00:09:19,710 --> 00:09:22,710 But starting tomorrow, we have our journey of love. 152 00:09:32,290 --> 00:09:33,700 Kichijoji... 153 00:09:33,700 --> 00:09:35,060 Koganei... 154 00:09:35,060 --> 00:09:37,030 We have just arrived. 155 00:09:37,030 --> 00:09:38,360 Come in. 156 00:09:44,140 --> 00:09:45,400 So they have begun to move. 157 00:09:48,640 --> 00:09:51,110 Yes, Sir! It seems that they are departing. 158 00:09:51,110 --> 00:09:52,450 Their destination is Izumo. 159 00:09:52,450 --> 00:09:55,720 Follow them so as not to be noticed. 160 00:09:55,720 --> 00:09:59,150 In an emergency, contact each division. 161 00:09:59,150 --> 00:10:00,140 Yes, Sir! 162 00:10:05,530 --> 00:10:06,890 I am counting on you. 163 00:11:39,350 --> 00:11:42,760 Dr. Amagi, please take care of my younger brother. 164 00:11:43,290 --> 00:11:45,890 I shall take good care of him. 165 00:11:45,890 --> 00:11:49,060 Nakahito, your role is a grave one. 166 00:11:50,930 --> 00:11:53,970 It was a short while, but thank you for your hospitality. 167 00:11:53,970 --> 00:11:56,670 Please leave Master to me! 168 00:11:58,740 --> 00:12:00,570 Well, we'll be going. 169 00:12:01,110 --> 00:12:02,940 All right. Take care. 170 00:12:03,540 --> 00:12:05,310 Buh-bye! 171 00:12:09,220 --> 00:12:11,980 That inauspicious divination worries me. 172 00:12:12,890 --> 00:12:15,820 No, they will surely be fine. 173 00:12:15,820 --> 00:12:16,920 After all, 174 00:12:16,920 --> 00:12:20,360 Nakahito has guardian angels of science and mysticism. 175 00:12:22,300 --> 00:12:23,730 I see! 176 00:12:23,730 --> 00:12:26,530 Now that I think about it, this is fun in its own way too! 177 00:12:30,810 --> 00:12:33,800 Master, cheer up and let's go! 178 00:12:35,640 --> 00:12:38,040 Sisterly Love 179 00:12:47,060 --> 00:12:54,130 Ikumannen demo watashitachi wa tatakau 180 00:12:54,130 --> 00:13:03,500 Toki no hazama no kirameku hibi no tame 181 00:13:07,740 --> 00:13:11,210 Tsukikage ni nemuru machi 182 00:13:11,210 --> 00:13:14,650 Futari de miageta hoshizora 183 00:13:14,650 --> 00:13:19,450 Sunadokei no soko no juerii 184 00:13:21,960 --> 00:13:31,960 Kasaneawaseta nukumori mo ima wa nai kedo 185 00:13:31,970 --> 00:13:38,640 Meguriai shinjiru kara 186 00:13:38,640 --> 00:13:45,510 Egao de matteru kanarazu kuru sono hi o 187 00:13:45,510 --> 00:13:54,960 Deai no toki to kawaranai watashi de 188 00:13:54,960 --> 00:13:59,190 Zutto 189 00:14:09,000 --> 00:14:11,440 Master, not there. 190 00:14:11,440 --> 00:14:13,040 I didn't do anything. 191 00:14:13,040 --> 00:14:14,180 Then did you do it, Saki? 192 00:14:14,180 --> 00:14:15,380 No, it wasn't me, Sister. 193 00:14:15,380 --> 00:14:17,410 Then who was it that touched Kurumi? 194 00:14:17,410 --> 00:14:19,580 Steel Angel Kurumi, Episode 7: 195 00:14:19,580 --> 00:14:20,980 "No, Not There!" 196 00:14:20,750 --> 00:14:23,470 No, Not There! 197 00:14:20,980 --> 00:14:22,480 Don't miss it! 14051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.