Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,060
Let's light the room brightly
2
00:00:02,060 --> 00:00:04,830
and sit a good distance away when
watching, just the two of us.
3
00:00:04,830 --> 00:00:05,960
Master!
4
00:00:05,960 --> 00:00:06,990
What?
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,580
There is no mistake in the report?
6
00:00:29,920 --> 00:00:34,290
Yes, Saki's Angel Heart
was of a normal size.
7
00:00:34,290 --> 00:00:37,790
There were two Angel Heart
Mark II's taken.
8
00:00:37,790 --> 00:00:40,260
Does this mean that Kurumi
has been equipped
9
00:00:40,260 --> 00:00:42,530
with an Angel Heart Mark II after all?
10
00:00:42,530 --> 00:00:44,630
But the powers of a mystic
11
00:00:44,630 --> 00:00:47,440
are supposed to be necessary
to activate a Mark II.
12
00:00:47,440 --> 00:00:51,270
In either case, we cannot leave
things as they are.
13
00:00:51,270 --> 00:00:54,680
We must retrieve Kurumi
as soon as possible.
14
00:01:06,050 --> 00:01:09,120
Pawafuru mirakuru ima kuru
15
00:01:09,120 --> 00:01:12,160
Hajikeru majikaru wandafuru
16
00:01:12,160 --> 00:01:15,300
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
17
00:01:15,300 --> 00:01:17,130
Mi-ra-ku-ru-mi
18
00:01:18,300 --> 00:01:24,540
Kiss kara hajimaru miracle
datte aru yo ne (aru yo ne)
19
00:01:24,540 --> 00:01:27,840
Ame demo hare demo
anata ga iru kara
20
00:01:27,840 --> 00:01:30,610
Itsumo zunzun ikeru yo
21
00:01:30,610 --> 00:01:36,750
Tsubasa no haeteru tenshi
ni natte tondara (tondara)
22
00:01:36,750 --> 00:01:40,090
Ginga no kanata no kirameku
chaperu de
23
00:01:40,090 --> 00:01:42,960
Wedding bell narasu no
24
00:01:42,960 --> 00:01:49,030
Shinpai shinai ki ni shinai naku no wa
ureshii toki dayo
25
00:01:49,030 --> 00:01:54,900
Mamotte ageru watashi no mune de
kyuinn tte dakishimete ageru
26
00:01:58,270 --> 00:02:01,310
Pawafuru mirakuru ima kuru
27
00:02:01,310 --> 00:02:04,380
Hajikeru majikaru wandafuru
28
00:02:04,380 --> 00:02:07,520
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
29
00:02:07,520 --> 00:02:09,540
Mi-ra-ku-ru-mi
30
00:02:10,590 --> 00:02:13,690
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
31
00:02:13,690 --> 00:02:15,660
Mi-ra-ku-ru-mi
32
00:02:16,790 --> 00:02:18,660
Mi-ra-ku-ru-mi
33
00:02:30,610 --> 00:02:32,840
So, it is as I thought.
34
00:02:33,740 --> 00:02:36,380
All the material that we recovered
from the mansion.
35
00:02:36,380 --> 00:02:38,310
The two types of spherical objects
36
00:02:38,310 --> 00:02:40,780
that we believe to be
Steel Angel Hearts
37
00:02:40,780 --> 00:02:43,820
and the blueprint for
a new Steel Angel.
38
00:02:43,820 --> 00:02:46,320
They have all been taken.
39
00:02:46,320 --> 00:02:50,060
Does this mean that Brandow was
a spy from an enemy country?
40
00:02:50,060 --> 00:02:52,760
If that were true, we would have
some means of finding him.
41
00:02:54,200 --> 00:02:56,630
According to the reports of the
Department of Intelligence,
42
00:02:56,630 --> 00:02:59,270
they could not determine the existence
of a spy named Brandow
43
00:02:59,270 --> 00:03:04,210
among the spies that are currently
hiding in our country.
44
00:03:04,910 --> 00:03:06,310
Meaning...
45
00:03:06,310 --> 00:03:09,210
It is likely that a new and
unknown enemy
46
00:03:09,210 --> 00:03:11,480
is maneuvering in secret.
47
00:03:11,480 --> 00:03:13,450
Then there is no time to lose.
48
00:03:13,450 --> 00:03:14,720
We cannot do that.
49
00:03:14,720 --> 00:03:16,690
What? Why not?
50
00:03:16,690 --> 00:03:19,590
Think of what a threat they
will become if they use it!
51
00:03:19,590 --> 00:03:21,320
This may be a crisis for
the Imperial Army...
52
00:03:21,320 --> 00:03:24,830
No, for our entire nation!
53
00:03:24,830 --> 00:03:27,400
Only a limited number of people
know of the Steel Angel Project,
54
00:03:27,400 --> 00:03:30,760
even among the top ranks of the Army.
55
00:03:31,630 --> 00:03:33,770
Besides, the dispatch of troops
to the northern regions
56
00:03:33,770 --> 00:03:35,830
is currently considered to be
the number one priority.
57
00:03:36,370 --> 00:03:40,980
In other words, we cannot rouse the
Army against an unseen enemy.
58
00:03:40,980 --> 00:03:43,950
If it is not recognized
as a national threat,
59
00:03:43,950 --> 00:03:47,980
even I cannot exercise the powers
of my command.
60
00:03:47,980 --> 00:03:49,120
But...
61
00:03:49,120 --> 00:03:50,450
Restrain yourself!
62
00:03:51,590 --> 00:03:53,790
To begin with, it can even be said
63
00:03:53,790 --> 00:03:56,490
that you are the one who
brought this about.
64
00:03:57,460 --> 00:03:58,620
General...
65
00:03:59,390 --> 00:04:01,190
Reiko Amagi,
66
00:04:02,100 --> 00:04:06,060
I order you to resign from
the army as of today.
67
00:04:09,070 --> 00:04:10,940
What is the meaning of this?!
68
00:04:11,570 --> 00:04:13,470
General, please explain!
69
00:04:14,010 --> 00:04:16,640
Enough! Orders are not given
with explanations!
70
00:04:22,850 --> 00:04:25,690
Being military personnel is
an inconvenient thing.
71
00:04:27,620 --> 00:04:32,320
But I do have enough freedom to listen
to your personal problems.
72
00:04:35,660 --> 00:04:37,470
Is he saying that if I quit the Army,
73
00:04:37,470 --> 00:04:40,490
I'll be able to act without being
troubled by the system?
74
00:04:41,540 --> 00:04:43,160
That way would definitely be more...
75
00:04:44,670 --> 00:04:46,610
I respectfully accept your order.
76
00:04:55,720 --> 00:04:57,790
And she was my type too.
77
00:04:55,720 --> 00:04:59,880
Girl From Schematic - Imagined Image
78
00:05:02,760 --> 00:05:04,690
Saki-chan, here we go!
79
00:05:04,690 --> 00:05:06,130
Yes, Sister!
80
00:05:13,200 --> 00:05:14,470
Done!
81
00:05:14,470 --> 00:05:16,240
That was pretty fun.
82
00:05:16,240 --> 00:05:17,510
Yes!
83
00:05:17,510 --> 00:05:21,180
Good work, both of you. Thank you.
84
00:05:21,180 --> 00:05:25,150
Not at all. After all, I was the one
who wrecked it to begin with.
85
00:05:25,150 --> 00:05:26,310
This is a matter of course.
86
00:05:27,580 --> 00:05:28,550
What is that?
87
00:05:31,590 --> 00:05:32,950
I built that.
88
00:05:34,790 --> 00:05:37,530
What a really cute house!
89
00:05:37,530 --> 00:05:39,590
Do you truly think so, Sister?
90
00:05:39,590 --> 00:05:43,430
Kurumi doesn't lie. Saki-chan,
you're amazing!
91
00:05:43,430 --> 00:05:47,170
I am so glad. It was worth the effort
to build it for you.
92
00:05:47,170 --> 00:05:49,400
What, for Kurumi?
93
00:05:49,400 --> 00:05:51,430
Yes, for you, Sister.
94
00:05:52,210 --> 00:05:55,080
Really? I'm so touched!
95
00:05:57,210 --> 00:05:59,550
For me, so that Kurumi
and Master can live,
96
00:05:59,550 --> 00:06:01,640
just the two of us, as
husband and wife.
97
00:06:03,620 --> 00:06:05,480
She's the best kid sister!
98
00:06:08,860 --> 00:06:12,060
Sister, I never thought it would
make you so happy.
99
00:06:13,600 --> 00:06:16,770
Red roses and white pansies.
100
00:06:16,770 --> 00:06:18,790
Sister will sit next to the puppy.
101
00:06:19,370 --> 00:06:22,000
I want Sister to be with me.
102
00:06:24,840 --> 00:06:26,810
How dreamy.
103
00:06:27,510 --> 00:06:28,940
Those two...
104
00:06:29,640 --> 00:06:31,980
Shall we try being dreamy too?
105
00:06:35,920 --> 00:06:37,280
Dr. Amagi...
106
00:06:38,750 --> 00:06:42,860
I feel very sorry for what happened.
107
00:06:42,860 --> 00:06:44,860
But I would very much like to know
108
00:06:44,860 --> 00:06:49,920
why you were collaborating
with Dr. Ayanokoji?
109
00:06:51,370 --> 00:06:52,770
Life.
110
00:06:52,770 --> 00:06:54,740
What? Life?
111
00:06:55,300 --> 00:07:01,040
I sensed a new life in those two
that Dr. Ayanokoji created.
112
00:07:03,180 --> 00:07:06,580
Dr. Ayanokoji's science utilizes
the power of the mysticism
113
00:07:06,580 --> 00:07:11,250
that we have long guarded
throughout history.
114
00:07:11,250 --> 00:07:13,820
Science and mysticism.
115
00:07:13,820 --> 00:07:17,050
It is the life that is born when
the two are merged.
116
00:07:17,590 --> 00:07:19,030
In the era to come,
117
00:07:19,030 --> 00:07:21,400
if those of us who use mysticism
meet science halfway,
118
00:07:21,400 --> 00:07:24,590
further progress yet awaits us.
119
00:07:25,300 --> 00:07:26,670
That is what I thought.
120
00:07:31,110 --> 00:07:33,770
Mr. Kamihito, I have a request.
121
00:07:51,660 --> 00:07:54,250
It's starting to look like our love nest.
122
00:07:57,070 --> 00:07:58,730
Oh, how beautiful.
123
00:07:59,770 --> 00:08:02,930
Thank you, Sister. All for me.
124
00:08:03,740 --> 00:08:05,710
And this is for you, Sister.
125
00:08:05,710 --> 00:08:08,940
Sisterly Love
126
00:08:09,440 --> 00:08:11,610
I wrote it with all my heart.
127
00:08:13,250 --> 00:08:15,680
What's wrong, Master?
128
00:08:15,680 --> 00:08:18,050
What? Oh, nothing.
129
00:08:18,050 --> 00:08:20,160
But by now, we were originally
supposed to
130
00:08:20,160 --> 00:08:23,960
be journeying towards Izumo
together with Dr. Ayanokoji.
131
00:08:23,960 --> 00:08:25,130
It feels kind of strange.
132
00:08:25,130 --> 00:08:27,960
Kurumi's just happy to be
with you, Master!
133
00:08:28,500 --> 00:08:30,770
Yes, me too.
134
00:08:30,770 --> 00:08:32,870
We'll have to do all sorts
of things now,
135
00:08:32,870 --> 00:08:35,040
like look for Dr. Ayanokoji.
136
00:08:35,040 --> 00:08:36,060
Yes!
137
00:08:37,040 --> 00:08:38,230
All sorts of things...
138
00:08:38,770 --> 00:08:41,040
And for that, we must
take action soon.
139
00:08:41,980 --> 00:08:44,810
Brother! Dr. Amagi!
140
00:08:45,350 --> 00:08:47,520
The secret of Kurumi and Saki,
141
00:08:47,520 --> 00:08:51,890
and the reason why Dr. Ayanokoji
was kidnapped.
142
00:08:51,890 --> 00:08:53,520
We may be able to find some clues
143
00:08:53,520 --> 00:08:56,990
if we go to Dr. Ayanokoji's
laboratory in Izumo.
144
00:08:56,990 --> 00:08:59,260
Go to Izumo, Nakahito.
145
00:08:59,260 --> 00:09:01,060
Together with Dr. Amagi.
146
00:09:03,970 --> 00:09:07,700
The love nest with Master...
147
00:09:11,510 --> 00:09:14,810
Master!
148
00:09:12,670 --> 00:09:14,810
Poor Sister.
149
00:09:14,810 --> 00:09:16,570
And poor me too.
150
00:09:18,410 --> 00:09:19,710
Master...
151
00:09:19,710 --> 00:09:22,710
But starting tomorrow, we have
our journey of love.
152
00:09:32,290 --> 00:09:33,700
Kichijoji...
153
00:09:33,700 --> 00:09:35,060
Koganei...
154
00:09:35,060 --> 00:09:37,030
We have just arrived.
155
00:09:37,030 --> 00:09:38,360
Come in.
156
00:09:44,140 --> 00:09:45,400
So they have begun to move.
157
00:09:48,640 --> 00:09:51,110
Yes, Sir! It seems that they
are departing.
158
00:09:51,110 --> 00:09:52,450
Their destination is Izumo.
159
00:09:52,450 --> 00:09:55,720
Follow them so as not to be noticed.
160
00:09:55,720 --> 00:09:59,150
In an emergency, contact
each division.
161
00:09:59,150 --> 00:10:00,140
Yes, Sir!
162
00:10:05,530 --> 00:10:06,890
I am counting on you.
163
00:11:39,350 --> 00:11:42,760
Dr. Amagi, please take care of
my younger brother.
164
00:11:43,290 --> 00:11:45,890
I shall take good care of him.
165
00:11:45,890 --> 00:11:49,060
Nakahito, your role is a grave one.
166
00:11:50,930 --> 00:11:53,970
It was a short while, but thank you
for your hospitality.
167
00:11:53,970 --> 00:11:56,670
Please leave Master to me!
168
00:11:58,740 --> 00:12:00,570
Well, we'll be going.
169
00:12:01,110 --> 00:12:02,940
All right. Take care.
170
00:12:03,540 --> 00:12:05,310
Buh-bye!
171
00:12:09,220 --> 00:12:11,980
That inauspicious divination
worries me.
172
00:12:12,890 --> 00:12:15,820
No, they will surely be fine.
173
00:12:15,820 --> 00:12:16,920
After all,
174
00:12:16,920 --> 00:12:20,360
Nakahito has guardian angels
of science and mysticism.
175
00:12:22,300 --> 00:12:23,730
I see!
176
00:12:23,730 --> 00:12:26,530
Now that I think about it, this is
fun in its own way too!
177
00:12:30,810 --> 00:12:33,800
Master, cheer up and let's go!
178
00:12:35,640 --> 00:12:38,040
Sisterly Love
179
00:12:47,060 --> 00:12:54,130
Ikumannen demo watashitachi
wa tatakau
180
00:12:54,130 --> 00:13:03,500
Toki no hazama no kirameku
hibi no tame
181
00:13:07,740 --> 00:13:11,210
Tsukikage ni nemuru machi
182
00:13:11,210 --> 00:13:14,650
Futari de miageta hoshizora
183
00:13:14,650 --> 00:13:19,450
Sunadokei no soko no juerii
184
00:13:21,960 --> 00:13:31,960
Kasaneawaseta nukumori
mo ima wa nai kedo
185
00:13:31,970 --> 00:13:38,640
Meguriai shinjiru kara
186
00:13:38,640 --> 00:13:45,510
Egao de matteru kanarazu
kuru sono hi o
187
00:13:45,510 --> 00:13:54,960
Deai no toki to kawaranai watashi de
188
00:13:54,960 --> 00:13:59,190
Zutto
189
00:14:09,000 --> 00:14:11,440
Master, not there.
190
00:14:11,440 --> 00:14:13,040
I didn't do anything.
191
00:14:13,040 --> 00:14:14,180
Then did you do it, Saki?
192
00:14:14,180 --> 00:14:15,380
No, it wasn't me, Sister.
193
00:14:15,380 --> 00:14:17,410
Then who was it that touched Kurumi?
194
00:14:17,410 --> 00:14:19,580
Steel Angel Kurumi, Episode 7:
195
00:14:19,580 --> 00:14:20,980
"No, Not There!"
196
00:14:20,750 --> 00:14:23,470
No, Not There!
197
00:14:20,980 --> 00:14:22,480
Don't miss it!
14051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.