Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,690
Are you ready?
2
00:00:02,690 --> 00:00:04,530
Yes, Sir. I have lit the room brightly
3
00:00:04,530 --> 00:00:06,320
and taken a seat a good
distance away.
4
00:00:13,500 --> 00:00:16,030
How dare you do this
to Master's home!
5
00:00:31,550 --> 00:00:36,550
Stop it! Master's home is
going to get wrecked!
6
00:00:47,100 --> 00:00:50,140
Powerful miracle coming right now
7
00:00:50,140 --> 00:00:53,210
Popping, magical, wonderful
8
00:00:53,210 --> 00:00:56,350
Lyrical, comical, falling in love, melting
9
00:00:56,350 --> 00:00:58,180
MiraKurumi
10
00:00:59,310 --> 00:01:05,590
There are miracles that start
with a kiss, you know?
11
00:01:05,590 --> 00:01:08,890
You're there, whether it's rain or shine
12
00:01:08,890 --> 00:01:11,630
So I can always keep on going
13
00:01:11,630 --> 00:01:17,800
If I became an angel
with wings and flew
14
00:01:17,800 --> 00:01:21,140
I'd go to a shining chapel
beyond the Milky Way
15
00:01:21,140 --> 00:01:23,970
And ring the wedding bell
16
00:01:23,970 --> 00:01:30,080
Don't worry, don't mind it, when I cry,
it's because I'm happy
17
00:01:30,080 --> 00:01:35,950
I'll protect you and I'll hug you
tight to my breast
18
00:01:39,320 --> 00:01:42,360
Powerful miracle coming right now
19
00:01:42,360 --> 00:01:45,430
Popping, magical, wonderful
20
00:01:45,430 --> 00:01:48,560
Lyrical, comical, falling in love, melting
21
00:01:48,560 --> 00:01:50,590
MiraKurumi
22
00:01:51,630 --> 00:01:54,740
Lyrical, comical, falling in love, melting
23
00:01:54,740 --> 00:01:56,710
MiraKurumi
24
00:01:57,810 --> 00:01:59,670
MiraKurumi
25
00:02:22,830 --> 00:02:24,800
Miss Saki, stop this.
26
00:02:25,630 --> 00:02:26,930
I will destroy you.
27
00:02:31,340 --> 00:02:33,470
Stop this! Stop this!
28
00:02:34,210 --> 00:02:36,800
Why, Kurumi? Why won't you fight?
29
00:02:37,480 --> 00:02:40,010
How come? You're supposed
to be strong.
30
00:02:49,520 --> 00:02:50,550
Stop this.
31
00:02:54,400 --> 00:02:55,760
I will destroy you.
32
00:03:22,160 --> 00:03:23,260
Kurumi-chan!
33
00:03:23,260 --> 00:03:24,390
Wait, Nakahito!
34
00:03:28,930 --> 00:03:30,190
Nakahito!
35
00:03:31,070 --> 00:03:32,230
Master!
36
00:03:46,180 --> 00:03:47,240
Kurumi-chan!
37
00:03:54,620 --> 00:03:56,860
Are you okay, Kurumi-chan?
38
00:03:56,860 --> 00:03:59,960
Master, please get away from here.
39
00:03:59,960 --> 00:04:03,060
Why? Why won't you fight?!
40
00:04:03,060 --> 00:04:05,430
Like when you beat up the army?
41
00:04:06,330 --> 00:04:09,360
Master's orders are absolute.
42
00:04:09,910 --> 00:04:11,010
Orders?
43
00:04:11,010 --> 00:04:14,970
Yes. Just now, you told me to
not be rough on people.
44
00:04:15,910 --> 00:04:17,350
Stop!
45
00:04:17,350 --> 00:04:19,040
You shouldn't be so rough on people!
46
00:04:21,080 --> 00:04:25,350
That's why? That's why
you won't fight?
47
00:04:26,590 --> 00:04:28,090
Yes.
48
00:04:28,090 --> 00:04:29,150
But...
49
00:04:33,860 --> 00:04:34,990
Kurumi-chan!
50
00:04:43,640 --> 00:04:46,840
I'm sorry. I'm so sorry.
All because of me...
51
00:04:46,840 --> 00:04:48,900
Run, Master.
52
00:05:07,930 --> 00:05:11,020
Stop this violence.
53
00:05:14,340 --> 00:05:15,430
I will destroy you!
54
00:05:43,900 --> 00:05:45,370
Miss Saki?
55
00:05:50,670 --> 00:05:52,900
What happened all of a sudden?
56
00:06:01,280 --> 00:06:02,620
Amagi!
57
00:06:02,620 --> 00:06:05,050
So it didn't work after all.
58
00:06:05,050 --> 00:06:06,520
Didn't work?
59
00:06:07,520 --> 00:06:09,150
Is she dead?
60
00:06:12,190 --> 00:06:14,630
How did you activate her?
61
00:06:14,630 --> 00:06:17,400
It should be impossible with the
technology the Army has.
62
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
It was a forced activation with
the aid of electronic shock.
63
00:06:20,870 --> 00:06:24,510
But in the end, it was not
a true awakening.
64
00:06:24,510 --> 00:06:27,640
Miss Saki was fighting in her sleep?
65
00:06:27,640 --> 00:06:31,010
Forced activation. Did you
come up with it?
66
00:06:31,580 --> 00:06:33,350
It was Dr. Brandow.
67
00:06:33,350 --> 00:06:34,620
What?!
68
00:06:34,620 --> 00:06:36,620
He came forward, offering
to collaborate
69
00:06:36,620 --> 00:06:38,850
in experimenting with Saki's activation.
70
00:06:38,850 --> 00:06:42,090
Brandow. So he's over here.
71
00:06:42,720 --> 00:06:44,450
We must hurry.
72
00:06:45,660 --> 00:06:48,760
As the second unit made after Kurumi,
73
00:06:49,660 --> 00:06:51,860
I made sure to give her reinforced
nerve circuits.
74
00:06:52,570 --> 00:06:54,970
But if she was forcefully activated...
75
00:06:55,900 --> 00:06:57,370
What's a "second unit"?
76
00:06:57,370 --> 00:06:59,410
It's something like a younger sister.
77
00:06:59,410 --> 00:07:00,930
Kid sister?!
78
00:07:02,180 --> 00:07:05,380
So, Saki-chan was Kurumi's kid sister!
79
00:07:06,780 --> 00:07:09,780
We must celebrate me
getting a kid sister!
80
00:07:09,780 --> 00:07:13,380
For Saki-chan, it'll be to celebrate
getting a big sister!
81
00:07:14,290 --> 00:07:17,830
Come on! Come on! Wake up!
82
00:07:17,830 --> 00:07:21,320
Saki-chan! Wake up!
83
00:07:26,970 --> 00:07:30,300
What should I do? What should I...
84
00:07:31,170 --> 00:07:34,710
I know! If we do the same thing as
when Kurumi woke up...
85
00:07:34,710 --> 00:07:36,470
The same thing as Kurumi?
86
00:07:38,910 --> 00:07:40,620
What? They're not...
87
00:07:40,620 --> 00:07:42,680
Master, please!
88
00:07:42,680 --> 00:07:46,350
Do it for Saki-chan like you
did it for Kurumi!
89
00:07:46,350 --> 00:07:49,920
Do it for her? But...
90
00:07:49,920 --> 00:07:51,190
Kurumi-chan...
91
00:07:51,190 --> 00:07:53,930
Hey, you're calling me with
a "chan" again.
92
00:07:53,930 --> 00:07:56,300
But I can't address you so intimately.
93
00:07:56,300 --> 00:07:57,730
Why not?
94
00:07:57,730 --> 00:08:01,670
Because you're still
Kurumi-chan to me...
95
00:08:01,670 --> 00:08:05,770
No! It's Ku-ru-mi!
96
00:08:05,770 --> 00:08:07,680
But still...
97
00:08:08,240 --> 00:08:11,700
But at this rate, the possibility of
Saki being reactivated is...
98
00:08:12,450 --> 00:08:13,920
That is true.
99
00:08:16,750 --> 00:08:18,050
All right.
100
00:08:18,050 --> 00:08:21,420
Master, I'll bear with the "chan",
101
00:08:21,420 --> 00:08:24,490
so do for Saki-chan the same thing
that you did for Kurumi!
102
00:08:24,490 --> 00:08:25,550
Please!
103
00:08:31,000 --> 00:08:31,930
Okay.
104
00:08:31,930 --> 00:08:33,540
Thank you!
105
00:08:33,540 --> 00:08:35,440
Then, here you go!
106
00:08:37,370 --> 00:08:39,870
What are they going to do?
107
00:08:39,870 --> 00:08:42,040
They'll kiss, what else?
108
00:08:43,140 --> 00:08:46,050
There's no way she'll be activated
by something like that!
109
00:08:46,050 --> 00:08:48,550
That's what I think too, but...
110
00:08:48,550 --> 00:08:50,610
Now, please hurry up and do it!
111
00:08:57,890 --> 00:08:58,860
Here goes.
112
00:09:06,270 --> 00:09:07,630
You can't!
113
00:09:08,370 --> 00:09:11,240
I still want Master to only
do that with me!
114
00:09:11,240 --> 00:09:13,310
You can't do it with anyone else!
115
00:09:13,310 --> 00:09:15,710
Then what are we supposed to do?
116
00:09:15,710 --> 00:09:17,410
Kurumi will do it.
117
00:09:17,410 --> 00:09:20,680
Kurumi's lips belong only
to Master too,
118
00:09:20,680 --> 00:09:22,480
but I have no choice in this case.
119
00:09:23,250 --> 00:09:24,510
Saki-chan...
120
00:10:00,490 --> 00:10:04,130
Saki-chan, I'm so glad. You're awake.
121
00:10:04,130 --> 00:10:06,760
But that's impossible.
122
00:10:06,760 --> 00:10:08,530
Does this mean that their Angel Hearts
123
00:10:08,530 --> 00:10:11,300
resonated with each other
in some way?
124
00:10:11,300 --> 00:10:13,640
Hello, Saki-chan!
125
00:10:13,640 --> 00:10:16,630
Kurumi is your big sister!
126
00:10:18,070 --> 00:10:19,510
Sister...
127
00:10:21,680 --> 00:10:23,800
What is this fluttering
I feel in my heart?
128
00:10:24,680 --> 00:10:26,740
Nice to meet you, Saki-chan!
129
00:10:27,280 --> 00:10:29,350
Yes, Sister!
130
00:10:29,350 --> 00:10:33,080
Saki, let me examine your body.
131
00:10:34,790 --> 00:10:36,930
I do not belong to you.
132
00:10:36,930 --> 00:10:38,480
What? But...
133
00:10:41,900 --> 00:10:44,470
Kurumi-chan, are you all right?
134
00:10:44,470 --> 00:10:46,730
What? About what?
135
00:10:47,500 --> 00:10:50,700
Because you look pretty badly injured.
136
00:10:52,470 --> 00:10:56,470
Master, you're worried about me?!
I'm so happy!
137
00:10:59,280 --> 00:11:00,550
That hurts.
138
00:11:00,550 --> 00:11:02,110
I'm sorry.
139
00:11:03,950 --> 00:11:05,850
I'm sorry too.
140
00:11:06,390 --> 00:11:10,360
It's okay to use force, depending
on the situation.
141
00:11:10,360 --> 00:11:11,380
What?
142
00:11:12,130 --> 00:11:13,630
Depending on?
143
00:11:13,630 --> 00:11:14,930
The situation?
144
00:11:17,700 --> 00:11:21,860
Kurumi doesn't get it!
145
00:11:23,400 --> 00:11:24,700
Well...
146
00:11:25,610 --> 00:11:29,370
I know! Master, you can tell me!
147
00:11:30,210 --> 00:11:31,810
That's true.
148
00:11:31,810 --> 00:11:34,080
From now on, please
tell me everything!
149
00:11:34,080 --> 00:11:36,240
Okay, sure thing.
150
00:11:44,760 --> 00:11:46,360
What in the world?
151
00:11:46,360 --> 00:11:47,690
Dr. Ayanokoji!
152
00:11:48,430 --> 00:11:52,030
Doctor, please get up! Doctor!
153
00:11:55,140 --> 00:11:56,570
Dr. Ayanokoji!
154
00:11:56,570 --> 00:11:58,970
It looks like I overdid it a little.
155
00:11:59,770 --> 00:12:01,330
How careless of me.
156
00:12:01,910 --> 00:12:02,840
That voice!
157
00:12:09,550 --> 00:12:12,490
I failed to destroy Kurumi,
158
00:12:12,490 --> 00:12:17,080
but I will take you back
with me, Dr. Ayanokoji.
159
00:12:27,170 --> 00:12:28,470
Doctor...
160
00:12:29,170 --> 00:12:31,300
Dr. Ayanokoji!
161
00:12:35,640 --> 00:12:37,910
I Have a Kid Sister Now!
162
00:12:47,020 --> 00:12:54,060
We will fight on for tens
of thousands of years
163
00:12:54,060 --> 00:13:03,460
For the sake of the shiny days
in the crevices of time
164
00:13:07,710 --> 00:13:11,180
The city that sleeps under
the moonlight
165
00:13:11,180 --> 00:13:14,620
The starry sky that you and I
gazed up at
166
00:13:14,620 --> 00:13:19,420
The jewels at the bottom
of the hourglass
167
00:13:21,890 --> 00:13:31,890
Right now, I don't have the
warmth we shared
168
00:13:31,930 --> 00:13:38,640
But because I believe in
chance encounters
169
00:13:38,640 --> 00:13:45,480
I'll be waiting with a smile for
the day that's sure to come
170
00:13:45,480 --> 00:13:54,920
I will still be the same as
when we first met
171
00:13:54,920 --> 00:13:59,160
Forever
11509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.