All language subtitles for [SubtitleTools.com] Steel Angel Kurumi (1999) - S01E05_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,690 Are you ready? 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,530 Yes, Sir. I have lit the room brightly 3 00:00:04,530 --> 00:00:06,320 and taken a seat a good distance away. 4 00:00:13,500 --> 00:00:16,030 How dare you do this to Master's home! 5 00:00:31,550 --> 00:00:36,550 Stop it! Master's home is going to get wrecked! 6 00:00:47,100 --> 00:00:50,140 Powerful miracle coming right now 7 00:00:50,140 --> 00:00:53,210 Popping, magical, wonderful 8 00:00:53,210 --> 00:00:56,350 Lyrical, comical, falling in love, melting 9 00:00:56,350 --> 00:00:58,180 MiraKurumi 10 00:00:59,310 --> 00:01:05,590 There are miracles that start with a kiss, you know? 11 00:01:05,590 --> 00:01:08,890 You're there, whether it's rain or shine 12 00:01:08,890 --> 00:01:11,630 So I can always keep on going 13 00:01:11,630 --> 00:01:17,800 If I became an angel with wings and flew 14 00:01:17,800 --> 00:01:21,140 I'd go to a shining chapel beyond the Milky Way 15 00:01:21,140 --> 00:01:23,970 And ring the wedding bell 16 00:01:23,970 --> 00:01:30,080 Don't worry, don't mind it, when I cry, it's because I'm happy 17 00:01:30,080 --> 00:01:35,950 I'll protect you and I'll hug you tight to my breast 18 00:01:39,320 --> 00:01:42,360 Powerful miracle coming right now 19 00:01:42,360 --> 00:01:45,430 Popping, magical, wonderful 20 00:01:45,430 --> 00:01:48,560 Lyrical, comical, falling in love, melting 21 00:01:48,560 --> 00:01:50,590 MiraKurumi 22 00:01:51,630 --> 00:01:54,740 Lyrical, comical, falling in love, melting 23 00:01:54,740 --> 00:01:56,710 MiraKurumi 24 00:01:57,810 --> 00:01:59,670 MiraKurumi 25 00:02:22,830 --> 00:02:24,800 Miss Saki, stop this. 26 00:02:25,630 --> 00:02:26,930 I will destroy you. 27 00:02:31,340 --> 00:02:33,470 Stop this! Stop this! 28 00:02:34,210 --> 00:02:36,800 Why, Kurumi? Why won't you fight? 29 00:02:37,480 --> 00:02:40,010 How come? You're supposed to be strong. 30 00:02:49,520 --> 00:02:50,550 Stop this. 31 00:02:54,400 --> 00:02:55,760 I will destroy you. 32 00:03:22,160 --> 00:03:23,260 Kurumi-chan! 33 00:03:23,260 --> 00:03:24,390 Wait, Nakahito! 34 00:03:28,930 --> 00:03:30,190 Nakahito! 35 00:03:31,070 --> 00:03:32,230 Master! 36 00:03:46,180 --> 00:03:47,240 Kurumi-chan! 37 00:03:54,620 --> 00:03:56,860 Are you okay, Kurumi-chan? 38 00:03:56,860 --> 00:03:59,960 Master, please get away from here. 39 00:03:59,960 --> 00:04:03,060 Why? Why won't you fight?! 40 00:04:03,060 --> 00:04:05,430 Like when you beat up the army? 41 00:04:06,330 --> 00:04:09,360 Master's orders are absolute. 42 00:04:09,910 --> 00:04:11,010 Orders? 43 00:04:11,010 --> 00:04:14,970 Yes. Just now, you told me to not be rough on people. 44 00:04:15,910 --> 00:04:17,350 Stop! 45 00:04:17,350 --> 00:04:19,040 You shouldn't be so rough on people! 46 00:04:21,080 --> 00:04:25,350 That's why? That's why you won't fight? 47 00:04:26,590 --> 00:04:28,090 Yes. 48 00:04:28,090 --> 00:04:29,150 But... 49 00:04:33,860 --> 00:04:34,990 Kurumi-chan! 50 00:04:43,640 --> 00:04:46,840 I'm sorry. I'm so sorry. All because of me... 51 00:04:46,840 --> 00:04:48,900 Run, Master. 52 00:05:07,930 --> 00:05:11,020 Stop this violence. 53 00:05:14,340 --> 00:05:15,430 I will destroy you! 54 00:05:43,900 --> 00:05:45,370 Miss Saki? 55 00:05:50,670 --> 00:05:52,900 What happened all of a sudden? 56 00:06:01,280 --> 00:06:02,620 Amagi! 57 00:06:02,620 --> 00:06:05,050 So it didn't work after all. 58 00:06:05,050 --> 00:06:06,520 Didn't work? 59 00:06:07,520 --> 00:06:09,150 Is she dead? 60 00:06:12,190 --> 00:06:14,630 How did you activate her? 61 00:06:14,630 --> 00:06:17,400 It should be impossible with the technology the Army has. 62 00:06:17,400 --> 00:06:20,200 It was a forced activation with the aid of electronic shock. 63 00:06:20,870 --> 00:06:24,510 But in the end, it was not a true awakening. 64 00:06:24,510 --> 00:06:27,640 Miss Saki was fighting in her sleep? 65 00:06:27,640 --> 00:06:31,010 Forced activation. Did you come up with it? 66 00:06:31,580 --> 00:06:33,350 It was Dr. Brandow. 67 00:06:33,350 --> 00:06:34,620 What?! 68 00:06:34,620 --> 00:06:36,620 He came forward, offering to collaborate 69 00:06:36,620 --> 00:06:38,850 in experimenting with Saki's activation. 70 00:06:38,850 --> 00:06:42,090 Brandow. So he's over here. 71 00:06:42,720 --> 00:06:44,450 We must hurry. 72 00:06:45,660 --> 00:06:48,760 As the second unit made after Kurumi, 73 00:06:49,660 --> 00:06:51,860 I made sure to give her reinforced nerve circuits. 74 00:06:52,570 --> 00:06:54,970 But if she was forcefully activated... 75 00:06:55,900 --> 00:06:57,370 What's a "second unit"? 76 00:06:57,370 --> 00:06:59,410 It's something like a younger sister. 77 00:06:59,410 --> 00:07:00,930 Kid sister?! 78 00:07:02,180 --> 00:07:05,380 So, Saki-chan was Kurumi's kid sister! 79 00:07:06,780 --> 00:07:09,780 We must celebrate me getting a kid sister! 80 00:07:09,780 --> 00:07:13,380 For Saki-chan, it'll be to celebrate getting a big sister! 81 00:07:14,290 --> 00:07:17,830 Come on! Come on! Wake up! 82 00:07:17,830 --> 00:07:21,320 Saki-chan! Wake up! 83 00:07:26,970 --> 00:07:30,300 What should I do? What should I... 84 00:07:31,170 --> 00:07:34,710 I know! If we do the same thing as when Kurumi woke up... 85 00:07:34,710 --> 00:07:36,470 The same thing as Kurumi? 86 00:07:38,910 --> 00:07:40,620 What? They're not... 87 00:07:40,620 --> 00:07:42,680 Master, please! 88 00:07:42,680 --> 00:07:46,350 Do it for Saki-chan like you did it for Kurumi! 89 00:07:46,350 --> 00:07:49,920 Do it for her? But... 90 00:07:49,920 --> 00:07:51,190 Kurumi-chan... 91 00:07:51,190 --> 00:07:53,930 Hey, you're calling me with a "chan" again. 92 00:07:53,930 --> 00:07:56,300 But I can't address you so intimately. 93 00:07:56,300 --> 00:07:57,730 Why not? 94 00:07:57,730 --> 00:08:01,670 Because you're still Kurumi-chan to me... 95 00:08:01,670 --> 00:08:05,770 No! It's Ku-ru-mi! 96 00:08:05,770 --> 00:08:07,680 But still... 97 00:08:08,240 --> 00:08:11,700 But at this rate, the possibility of Saki being reactivated is... 98 00:08:12,450 --> 00:08:13,920 That is true. 99 00:08:16,750 --> 00:08:18,050 All right. 100 00:08:18,050 --> 00:08:21,420 Master, I'll bear with the "chan", 101 00:08:21,420 --> 00:08:24,490 so do for Saki-chan the same thing that you did for Kurumi! 102 00:08:24,490 --> 00:08:25,550 Please! 103 00:08:31,000 --> 00:08:31,930 Okay. 104 00:08:31,930 --> 00:08:33,540 Thank you! 105 00:08:33,540 --> 00:08:35,440 Then, here you go! 106 00:08:37,370 --> 00:08:39,870 What are they going to do? 107 00:08:39,870 --> 00:08:42,040 They'll kiss, what else? 108 00:08:43,140 --> 00:08:46,050 There's no way she'll be activated by something like that! 109 00:08:46,050 --> 00:08:48,550 That's what I think too, but... 110 00:08:48,550 --> 00:08:50,610 Now, please hurry up and do it! 111 00:08:57,890 --> 00:08:58,860 Here goes. 112 00:09:06,270 --> 00:09:07,630 You can't! 113 00:09:08,370 --> 00:09:11,240 I still want Master to only do that with me! 114 00:09:11,240 --> 00:09:13,310 You can't do it with anyone else! 115 00:09:13,310 --> 00:09:15,710 Then what are we supposed to do? 116 00:09:15,710 --> 00:09:17,410 Kurumi will do it. 117 00:09:17,410 --> 00:09:20,680 Kurumi's lips belong only to Master too, 118 00:09:20,680 --> 00:09:22,480 but I have no choice in this case. 119 00:09:23,250 --> 00:09:24,510 Saki-chan... 120 00:10:00,490 --> 00:10:04,130 Saki-chan, I'm so glad. You're awake. 121 00:10:04,130 --> 00:10:06,760 But that's impossible. 122 00:10:06,760 --> 00:10:08,530 Does this mean that their Angel Hearts 123 00:10:08,530 --> 00:10:11,300 resonated with each other in some way? 124 00:10:11,300 --> 00:10:13,640 Hello, Saki-chan! 125 00:10:13,640 --> 00:10:16,630 Kurumi is your big sister! 126 00:10:18,070 --> 00:10:19,510 Sister... 127 00:10:21,680 --> 00:10:23,800 What is this fluttering I feel in my heart? 128 00:10:24,680 --> 00:10:26,740 Nice to meet you, Saki-chan! 129 00:10:27,280 --> 00:10:29,350 Yes, Sister! 130 00:10:29,350 --> 00:10:33,080 Saki, let me examine your body. 131 00:10:34,790 --> 00:10:36,930 I do not belong to you. 132 00:10:36,930 --> 00:10:38,480 What? But... 133 00:10:41,900 --> 00:10:44,470 Kurumi-chan, are you all right? 134 00:10:44,470 --> 00:10:46,730 What? About what? 135 00:10:47,500 --> 00:10:50,700 Because you look pretty badly injured. 136 00:10:52,470 --> 00:10:56,470 Master, you're worried about me?! I'm so happy! 137 00:10:59,280 --> 00:11:00,550 That hurts. 138 00:11:00,550 --> 00:11:02,110 I'm sorry. 139 00:11:03,950 --> 00:11:05,850 I'm sorry too. 140 00:11:06,390 --> 00:11:10,360 It's okay to use force, depending on the situation. 141 00:11:10,360 --> 00:11:11,380 What? 142 00:11:12,130 --> 00:11:13,630 Depending on? 143 00:11:13,630 --> 00:11:14,930 The situation? 144 00:11:17,700 --> 00:11:21,860 Kurumi doesn't get it! 145 00:11:23,400 --> 00:11:24,700 Well... 146 00:11:25,610 --> 00:11:29,370 I know! Master, you can tell me! 147 00:11:30,210 --> 00:11:31,810 That's true. 148 00:11:31,810 --> 00:11:34,080 From now on, please tell me everything! 149 00:11:34,080 --> 00:11:36,240 Okay, sure thing. 150 00:11:44,760 --> 00:11:46,360 What in the world? 151 00:11:46,360 --> 00:11:47,690 Dr. Ayanokoji! 152 00:11:48,430 --> 00:11:52,030 Doctor, please get up! Doctor! 153 00:11:55,140 --> 00:11:56,570 Dr. Ayanokoji! 154 00:11:56,570 --> 00:11:58,970 It looks like I overdid it a little. 155 00:11:59,770 --> 00:12:01,330 How careless of me. 156 00:12:01,910 --> 00:12:02,840 That voice! 157 00:12:09,550 --> 00:12:12,490 I failed to destroy Kurumi, 158 00:12:12,490 --> 00:12:17,080 but I will take you back with me, Dr. Ayanokoji. 159 00:12:27,170 --> 00:12:28,470 Doctor... 160 00:12:29,170 --> 00:12:31,300 Dr. Ayanokoji! 161 00:12:35,640 --> 00:12:37,910 I Have a Kid Sister Now! 162 00:12:47,020 --> 00:12:54,060 We will fight on for tens of thousands of years 163 00:12:54,060 --> 00:13:03,460 For the sake of the shiny days in the crevices of time 164 00:13:07,710 --> 00:13:11,180 The city that sleeps under the moonlight 165 00:13:11,180 --> 00:13:14,620 The starry sky that you and I gazed up at 166 00:13:14,620 --> 00:13:19,420 The jewels at the bottom of the hourglass 167 00:13:21,890 --> 00:13:31,890 Right now, I don't have the warmth we shared 168 00:13:31,930 --> 00:13:38,640 But because I believe in chance encounters 169 00:13:38,640 --> 00:13:45,480 I'll be waiting with a smile for the day that's sure to come 170 00:13:45,480 --> 00:13:54,920 I will still be the same as when we first met 171 00:13:54,920 --> 00:13:59,160 Forever 11509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.