All language subtitles for [SubtitleTools.com] Steel Angel Kurumi (1999) - S01E03_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,430 Kurumi, watch in a brightly lit room 2 00:00:02,430 --> 00:00:04,240 and sit well away from the television. 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,900 I'll obey your orders just this once, even if it's from you. 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,290 You want me to cooperate with him? 5 00:00:23,290 --> 00:00:27,690 Yes. This is Dr. Brandow from the British Empire. 6 00:00:27,690 --> 00:00:30,800 Back when Dr. Ayanokoji was studying abroad, 7 00:00:30,800 --> 00:00:34,370 he asked Dr. Brandow for his help on the Steel Angel Project. 8 00:00:34,370 --> 00:00:36,370 Having touched the fringes of the matter, 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,640 he apparently continued to independently conduct his research 10 00:00:38,640 --> 00:00:41,470 at the British Royal Academy. 11 00:00:44,510 --> 00:00:49,650 Amagi, work with him to hasten the activation of Saki. 12 00:00:49,650 --> 00:00:50,780 Pleased to meet you. 13 00:01:00,160 --> 00:01:03,230 Powerful miracle coming right now 14 00:01:03,230 --> 00:01:06,300 Popping, magical, wonderful 15 00:01:06,300 --> 00:01:09,400 Lyrical, comical, falling in love, melting 16 00:01:09,400 --> 00:01:11,230 MiraKurumi 17 00:01:12,400 --> 00:01:18,640 There are miracles that start with a kiss, you know? 18 00:01:18,640 --> 00:01:21,950 You're there, whether it's rain or shine 19 00:01:21,950 --> 00:01:24,720 So I can always keep on going 20 00:01:24,720 --> 00:01:30,890 If I became an angel with wings and flew 21 00:01:30,890 --> 00:01:34,230 I'd go to a shining chapel beyond the Milky Way 22 00:01:34,230 --> 00:01:37,060 And ring the wedding bell 23 00:01:37,060 --> 00:01:43,140 Don't worry, don't mind it, when I cry, it's because I'm happy 24 00:01:43,140 --> 00:01:49,010 I'll protect you and I'll hug you tight to my breast 25 00:01:52,410 --> 00:01:55,410 Powerful miracle coming right now 26 00:01:55,410 --> 00:01:58,520 Popping, magical, wonderful 27 00:01:58,520 --> 00:02:01,650 Lyrical, comical, falling in love, melting 28 00:02:01,650 --> 00:02:03,680 MiraKurumi 29 00:02:04,690 --> 00:02:07,790 Lyrical, comical, falling in love, melting 30 00:02:07,790 --> 00:02:09,760 MiraKurumi 31 00:02:10,900 --> 00:02:12,760 MiraKurumi 32 00:02:33,250 --> 00:02:35,190 It's so warm. 33 00:02:38,260 --> 00:02:40,660 It just feels so good somehow. 34 00:02:42,130 --> 00:02:44,320 I wish I could stay like this forever. 35 00:03:01,280 --> 00:03:05,720 I see. That must have been rather intense for you. 36 00:03:06,650 --> 00:03:09,620 I can't have things like this keep on happening. 37 00:03:09,620 --> 00:03:12,920 Master, why aren't you eating? 38 00:03:12,920 --> 00:03:14,830 You look flushed. 39 00:03:14,830 --> 00:03:16,620 Could it be that you have a fever? 40 00:03:24,670 --> 00:03:27,070 You're a bit warm. 41 00:03:27,070 --> 00:03:30,140 Don't worry about it. That is not an illness. 42 00:03:30,140 --> 00:03:31,880 It is proof that he is healthy. 43 00:03:31,880 --> 00:03:34,540 I see! I'm so glad! 44 00:03:40,150 --> 00:03:45,110 What? What's wrong, Master? Master! 45 00:03:46,190 --> 00:03:48,420 It seems growing up is not an easy task. 46 00:03:52,160 --> 00:03:53,270 Who could it be? 47 00:03:53,270 --> 00:03:56,070 Wait. We must not answer the door carelessly. 48 00:03:56,070 --> 00:03:58,200 Yes, yes! Coming! 49 00:03:59,300 --> 00:04:00,470 Who is it? 50 00:04:05,840 --> 00:04:07,850 It is the Mister! 51 00:04:07,850 --> 00:04:08,940 Hey, hey. 52 00:04:11,750 --> 00:04:13,480 Why did you close it? 53 00:04:15,690 --> 00:04:19,220 Because Master wanted to know who it was and I found out. 54 00:04:21,390 --> 00:04:23,430 Give me a break. 55 00:04:23,430 --> 00:04:26,360 The least you could do is remember the name of your creator. 56 00:04:28,470 --> 00:04:29,800 It's no good. 57 00:04:29,800 --> 00:04:32,200 There are guards and I can't even get close. 58 00:04:32,200 --> 00:04:35,870 Basically, that mansion has fallen into their possession. 59 00:04:35,870 --> 00:04:39,610 Along with Saki and the Angel Hearts. 60 00:04:40,250 --> 00:04:41,610 At this rate... 61 00:04:42,480 --> 00:04:45,710 No, it is not possible that Saki will awaken. 62 00:04:46,420 --> 00:04:49,250 No matter what kind of techniques the Army may have at its disposal, 63 00:04:49,250 --> 00:04:51,590 in the end, they are all based on the technology of this era. 64 00:04:52,460 --> 00:04:56,490 It will be absolutely impossible for them to activate Saki. 65 00:05:09,940 --> 00:05:11,970 Then, let us begin. 66 00:05:12,840 --> 00:05:15,010 Send the first electric current to the heart area. 67 00:05:42,340 --> 00:05:45,570 Master, this is kind of boring. 68 00:05:46,140 --> 00:05:48,240 There's not much we can do about that right now. 69 00:05:51,050 --> 00:05:52,240 I know! 70 00:05:52,950 --> 00:05:55,520 Let's go into town together! 71 00:05:55,520 --> 00:05:56,790 We can't do that. 72 00:05:56,790 --> 00:06:01,730 My brother and the Doctor both told us not to go outside, Kurumi-chan. 73 00:06:01,730 --> 00:06:02,820 Not like that! 74 00:06:03,530 --> 00:06:07,430 Not "Kurumi-chan"! Just order me around and say "Kurumi"! 75 00:06:07,430 --> 00:06:10,870 It's between Master and me, so don't be such a stranger! 76 00:06:10,870 --> 00:06:12,900 But it's somehow... 77 00:06:12,900 --> 00:06:16,200 No means no! Call me "Kurumi"! 78 00:06:16,740 --> 00:06:19,010 I'll try. 79 00:06:20,050 --> 00:06:24,080 Okay, then call me "Kurumi" and order me to do something. 80 00:06:24,080 --> 00:06:26,790 But I can't do it so suddenly... 81 00:06:26,790 --> 00:06:29,020 If you won't do it for me, I'll cry! 82 00:06:30,560 --> 00:06:33,960 Okay! Okay! 83 00:06:35,060 --> 00:06:36,490 Hurry, please. 84 00:06:38,660 --> 00:06:42,200 Then, I want curry rice with cutlets on top for lunch, 85 00:06:42,200 --> 00:06:44,690 the way it's popular right now, 86 00:06:48,110 --> 00:06:49,340 Kurumi. 87 00:06:50,340 --> 00:06:51,570 Okay! 88 00:07:10,900 --> 00:07:16,000 Ohmura's Curry Rice Shop 89 00:07:16,000 --> 00:07:17,330 Here we are. 90 00:07:18,370 --> 00:07:19,870 Is this okay? 91 00:07:19,870 --> 00:07:21,040 Yes! 92 00:07:21,040 --> 00:07:24,840 I heard that this is the best place for curry rice with cutlets. 93 00:07:25,380 --> 00:07:28,080 That wasn't what I meant. 94 00:07:28,080 --> 00:07:29,380 It's okay. 95 00:07:29,380 --> 00:07:31,480 Dressed like this, we aren't Kurumi and Master. 96 00:07:31,480 --> 00:07:33,510 Anybody can see that we're two mystery people. 97 00:07:34,190 --> 00:07:36,750 But why do I have to be a mo-ga?! 98 00:07:37,160 --> 00:07:40,780 Mo-ga = short for "modern girl" 99 00:07:37,160 --> 00:07:40,780 Kurumi's Know-It-All Encyclopedia 100 00:07:38,060 --> 00:07:40,190 "Mo-ga" is short for "modern girl". 101 00:07:41,060 --> 00:07:44,660 Don't let it bother you. Come on, let's go. 102 00:08:05,250 --> 00:08:06,650 That was scary. 103 00:08:09,620 --> 00:08:12,760 Kurumi-chan, I think we should go home after all! 104 00:08:12,760 --> 00:08:15,290 Hey, you put the "chan" on again! 105 00:08:15,290 --> 00:08:18,320 And what about curry rice with cutlets on top?! 106 00:08:22,730 --> 00:08:25,470 Kurumi, this is an order! We're going home right away. 107 00:08:28,710 --> 00:08:29,940 Okay! 108 00:08:31,180 --> 00:08:32,780 You were wrong to do that. 109 00:08:32,780 --> 00:08:35,870 Are you incapable of obeying your brother and the Doctor? 110 00:08:36,450 --> 00:08:38,640 I specifically told you not to go outside by yourselves. 111 00:08:39,380 --> 00:08:40,650 I'm sorry. 112 00:08:42,150 --> 00:08:44,620 Master didn't do anything wrong! 113 00:08:44,620 --> 00:08:46,690 It's all Kurumi's fault! 114 00:08:46,690 --> 00:08:48,790 If you're going to hit him, hit Kurumi instead! 115 00:08:55,970 --> 00:08:58,530 I feel rather envious of you, Nakahito. 116 00:09:14,290 --> 00:09:18,750 Army 117 00:09:14,290 --> 00:09:18,750 Training 118 00:09:14,290 --> 00:09:18,750 Grounds 119 00:09:36,540 --> 00:09:39,340 All right. Commence attack. 120 00:09:39,340 --> 00:09:41,810 Yes, Sir! Commence attack! 121 00:10:01,900 --> 00:10:03,640 Cease attack! 122 00:10:03,640 --> 00:10:05,660 Cease attack! 123 00:10:21,250 --> 00:10:22,990 Resume attack. 124 00:10:22,990 --> 00:10:24,510 Resume attack! 125 00:11:06,160 --> 00:11:07,670 Splendid! 126 00:11:07,670 --> 00:11:10,500 She has far surpassed my expectations. 127 00:11:10,500 --> 00:11:11,800 As long as we have her, 128 00:11:11,800 --> 00:11:16,140 our empire can crush her enemies, no matter how tough they are! 129 00:11:16,140 --> 00:11:19,800 We will surely become the greatest power in the world. 130 00:11:21,450 --> 00:11:26,780 Well done, Amagi and Dr. Brandow. I offer you my thanks. 131 00:11:26,780 --> 00:11:29,290 I was just a collaborator. 132 00:11:29,290 --> 00:11:32,420 In the end, the one who activated her was Dr. Amagi. 133 00:11:34,090 --> 00:11:36,190 By the way, Amagi, 134 00:11:36,190 --> 00:11:40,130 does the Steel Angel Saki do anything she's ordered to do? 135 00:11:40,730 --> 00:11:44,570 Yes, she has obedience circuits built into her, 136 00:11:44,570 --> 00:11:47,100 so she is incapable of disobeying orders. 137 00:11:47,740 --> 00:11:49,000 I see. 138 00:11:49,910 --> 00:11:50,930 Yes... 139 00:11:55,650 --> 00:11:58,250 Then, would she do things like... 140 00:11:58,250 --> 00:12:01,120 And things like... 141 00:12:03,650 --> 00:12:05,710 If I order her to do so. 142 00:12:07,530 --> 00:12:08,990 I see. 143 00:12:10,400 --> 00:12:11,360 Let's go. 144 00:12:11,360 --> 00:12:12,460 Yes, Sir! 145 00:12:27,380 --> 00:12:29,010 Dr. Ayanokoji... 146 00:12:35,750 --> 00:12:38,090 New Angel, Saki! 147 00:12:47,230 --> 00:12:54,340 We will fight on for tens of thousands of years 148 00:12:54,340 --> 00:13:03,710 For the sake of the shiny days in the crevices of time 149 00:13:07,950 --> 00:13:11,420 The city that sleeps under the moonlight 150 00:13:11,420 --> 00:13:14,860 The starry sky that you and I gazed up at 151 00:13:14,860 --> 00:13:19,700 The jewels at the bottom of the hourglass 152 00:13:22,130 --> 00:13:32,130 Right now, I don't have the warmth we shared 153 00:13:32,180 --> 00:13:38,850 But because I believe in chance encounters 154 00:13:38,850 --> 00:13:45,760 I'll be waiting with a smile for the day that's sure to come 155 00:13:45,760 --> 00:13:55,170 I will still be the same as when we first met 156 00:13:55,170 --> 00:13:59,400 Forever 157 00:14:09,350 --> 00:14:10,850 Mr. Kamihito is a liar! 158 00:14:10,850 --> 00:14:11,780 Why? 159 00:14:11,780 --> 00:14:12,920 In the last preview, 160 00:14:12,920 --> 00:14:15,650 he said a fair-skinned beauty would come, but she didn't! 161 00:14:15,650 --> 00:14:17,120 I'm sure she'll show up next time. 162 00:14:17,120 --> 00:14:19,360 Steel Angel Kurumi, Episode 4: 163 00:14:19,360 --> 00:14:21,160 "Don't Hate Me!" 164 00:14:20,890 --> 00:14:23,660 Don't Hate Me! 165 00:14:21,160 --> 00:14:22,730 Next week has got to be exciting! 11847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.