Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,930
Er, please watch in
a brightly lit room
2
00:00:02,930 --> 00:00:05,670
and sit well away from
the television, okay?
3
00:00:05,670 --> 00:00:07,440
Well, we'll start now.
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,410
What?!
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,710
Ayanokoji's Steel Angel
has been activated?!
6
00:00:15,710 --> 00:00:19,580
Are you saying that it is equipped
with the Angel Heart Mark II?
7
00:00:19,580 --> 00:00:21,190
That's impossible!
8
00:00:21,190 --> 00:00:25,780
But if it is so equipped, this is a
matter of great concern to us.
9
00:00:26,530 --> 00:00:29,690
We cannot afford to allow this
to continue unchecked.
10
00:00:30,260 --> 00:00:33,530
We need to investigate the
situation immediately.
11
00:00:34,130 --> 00:00:37,760
Time is a limited resource for us.
12
00:00:44,140 --> 00:00:47,180
Pawafuru mirakuru ima kuru
13
00:00:47,180 --> 00:00:50,250
Hajikeru majikaru wandafuru
14
00:00:50,250 --> 00:00:53,390
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
15
00:00:53,390 --> 00:00:55,220
Mi-ra-ku-ru-mi
16
00:00:56,390 --> 00:01:02,630
Kiss kara hajimaru miracle datte
aru yo ne (aru yo ne)
17
00:01:02,630 --> 00:01:05,930
Ame demo hare demo
anata ga iru kara
18
00:01:05,930 --> 00:01:08,700
Itsumo zunzun ikeru yo
19
00:01:08,700 --> 00:01:14,840
Tsubasa no haeteru tenshi
ni natte tondara (tondara)
20
00:01:14,840 --> 00:01:18,180
Ginga no kanata no kirameku
chaperu de
21
00:01:18,180 --> 00:01:21,010
Wedding bell narasu no
22
00:01:21,010 --> 00:01:27,120
Shinpai shinai ki ni shinai naku no wa
ureshii toki dayo
23
00:01:27,120 --> 00:01:32,990
Mamotte ageru watashi no mune de
kyuinn tte dakishimete ageru
24
00:01:36,360 --> 00:01:39,400
Pawafuru mirakuru ima kuru
25
00:01:39,400 --> 00:01:42,470
Hajikeru majikaru wandafuru
26
00:01:42,470 --> 00:01:45,600
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
27
00:01:45,600 --> 00:01:47,630
Mi-ra-ku-ru-mi
28
00:01:48,670 --> 00:01:51,780
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
29
00:01:51,780 --> 00:01:53,750
Mi-ra-ku-ru-mi
30
00:01:54,880 --> 00:01:56,750
Mi-ra-ku-ru-mi
31
00:02:14,230 --> 00:02:17,600
I won't let you elude us any
longer, Dr. Ayanokoji.
32
00:02:18,300 --> 00:02:20,070
Amagi...
33
00:02:20,070 --> 00:02:22,840
You cannot possibly shake
the Army's pursuit.
34
00:02:22,840 --> 00:02:24,140
Please come back.
35
00:02:24,140 --> 00:02:27,680
Let us continue our research
of Steel Angels together!
36
00:02:27,680 --> 00:02:28,610
I refuse.
37
00:02:28,610 --> 00:02:31,220
I have no intention of allowing them
to become killing machines!
38
00:02:31,220 --> 00:02:34,080
Not like that Steel Soldier Kongo.
39
00:02:39,990 --> 00:02:42,760
Master, are you all right?
40
00:02:42,760 --> 00:02:44,630
Please be okay.
41
00:02:45,330 --> 00:02:46,490
Kurumi...
42
00:02:47,270 --> 00:02:48,770
I'm okay, but...
43
00:02:48,770 --> 00:02:50,070
Thank goodness.
44
00:02:51,500 --> 00:02:54,060
Kurumi, destroy the Kongo!
45
00:02:55,740 --> 00:02:58,900
What are you doing?! Hurry up
and destroy the Kongo!
46
00:02:59,440 --> 00:03:02,550
She's the Steel Angel?!
47
00:03:02,550 --> 00:03:05,820
What's wrong?! I gave you
an order, Kurumi!
48
00:03:05,820 --> 00:03:08,810
I don't take orders from strange men!
49
00:03:10,290 --> 00:03:12,120
Strange... men?
50
00:03:12,120 --> 00:03:13,720
Then are you a woman?!
51
00:03:15,690 --> 00:03:19,290
Don't be ridiculous! I am your creator!
52
00:03:24,700 --> 00:03:27,670
Oh, so you're Mother!
53
00:03:33,250 --> 00:03:35,850
Kurumi, we have to escape somehow!
54
00:03:35,850 --> 00:03:37,110
I won't let you escape!
55
00:03:46,760 --> 00:03:47,790
Damn!
56
00:03:47,790 --> 00:03:51,330
It hurts! Help me!
57
00:03:51,330 --> 00:03:52,300
Boy!
58
00:03:52,300 --> 00:03:53,320
Master!
59
00:03:55,900 --> 00:03:56,990
Kurumi!
60
00:03:58,970 --> 00:04:02,600
Since it's come to this, I'll take him
hostage if I have to.
61
00:04:11,220 --> 00:04:14,310
Please come back! Or else,
this child will...
62
00:04:17,360 --> 00:04:19,690
Amagi, not you too.
63
00:04:24,600 --> 00:04:28,090
I won't forgive anyone that
picks on Master!
64
00:04:51,620 --> 00:04:54,560
Master, are you all right?
65
00:04:54,560 --> 00:04:56,230
Yes.
66
00:04:56,230 --> 00:04:58,460
Does it hurt anywhere?
67
00:04:58,460 --> 00:04:59,620
I'm okay.
68
00:05:01,270 --> 00:05:03,860
That's the power of a Steel Angel.
69
00:05:04,400 --> 00:05:07,130
But I cannot falter now!
70
00:05:13,140 --> 00:05:14,480
Impossible!
71
00:05:14,480 --> 00:05:17,510
The Kongo's punch can
blow away ten tanks!
72
00:05:25,890 --> 00:05:27,420
Buh-bye!
73
00:05:33,400 --> 00:05:37,000
Master, are you sure you're not hurt?
74
00:05:37,000 --> 00:05:38,900
This hurts right now.
75
00:05:39,640 --> 00:05:41,540
I'm sorry!
76
00:05:41,540 --> 00:05:43,840
Why me?
77
00:05:43,840 --> 00:05:44,900
Hey!
78
00:05:45,710 --> 00:05:47,510
Help me, Kurumi!
79
00:05:48,310 --> 00:05:51,340
Why should Kurumi have
to help you, Mister?
80
00:05:53,080 --> 00:05:56,720
I told you, I am your creator!
81
00:05:56,720 --> 00:05:59,020
I don't know you, so you're
a stranger, Mister!
82
00:05:59,620 --> 00:06:00,790
Well...
83
00:06:00,790 --> 00:06:01,920
Yes?
84
00:06:02,630 --> 00:06:05,830
It doesn't really matter, so let's
all escape together.
85
00:06:05,830 --> 00:06:07,800
Yes, Master!
86
00:06:17,140 --> 00:06:19,980
Where should I go, Master?
87
00:06:19,980 --> 00:06:21,610
Let's see...
88
00:06:21,610 --> 00:06:24,850
I have a place in mind.
It'll be safe there.
89
00:06:24,850 --> 00:06:26,680
Then let's go there.
90
00:06:26,680 --> 00:06:27,670
Yes, Master.
91
00:06:37,100 --> 00:06:40,290
Dr. Amagi, are you all right?!
92
00:06:40,900 --> 00:06:44,240
Never mind me, what about
the Doctor and the others?
93
00:06:44,240 --> 00:06:47,140
I am sorry. We have failed
to capture them.
94
00:06:50,840 --> 00:06:53,110
Captain, we have found a woman
among the rubble!
95
00:06:53,110 --> 00:06:54,550
What?! A woman?!
96
00:06:55,850 --> 00:06:57,350
Could it be?
97
00:06:57,350 --> 00:06:59,480
Do you know something about this?
98
00:07:00,850 --> 00:07:03,690
More importantly, hurry up
and get me down!
99
00:07:12,200 --> 00:07:13,260
We're here.
100
00:07:14,830 --> 00:07:16,770
What? But this is...
101
00:07:17,540 --> 00:07:20,230
Come on, follow me. There is
nothing to worry about.
102
00:07:30,010 --> 00:07:31,070
Kamihito!
103
00:07:32,450 --> 00:07:33,820
Dr. Ayanokoji...
104
00:07:38,390 --> 00:07:39,580
Brother!
105
00:07:40,890 --> 00:07:43,660
I was so scared! I was so scared!
106
00:07:43,660 --> 00:07:45,190
What happened, Nakahito?
107
00:07:47,600 --> 00:07:50,440
Kamihito, that boy...
108
00:07:50,440 --> 00:07:51,960
He is my younger brother, Nakahito.
109
00:07:53,170 --> 00:07:54,840
Younger brother...
110
00:07:54,840 --> 00:07:58,010
Yes, but Doctor, why are you with...
111
00:07:58,010 --> 00:07:59,530
No!
112
00:08:01,410 --> 00:08:04,210
Master belongs only to Kurumi!
113
00:08:06,420 --> 00:08:07,540
Kurumi?
114
00:08:08,650 --> 00:08:10,210
Master!
115
00:08:19,230 --> 00:08:22,130
The Kongo was defeated then?
116
00:08:22,130 --> 00:08:24,670
I am painfully aware that
it was my responsibility.
117
00:08:24,670 --> 00:08:27,940
Please punish me as you
see fit. However...
118
00:08:29,370 --> 00:08:32,210
General, I have obtained
an object of research
119
00:08:32,210 --> 00:08:34,240
that I would very much
like you to see.
120
00:08:35,550 --> 00:08:37,410
Object of research?
121
00:08:42,490 --> 00:08:43,860
I am Nakahito.
122
00:08:43,860 --> 00:08:45,490
I am Ayanokoji.
123
00:08:45,490 --> 00:08:47,060
I'm Kurumi!
124
00:08:47,060 --> 00:08:48,460
I am Kamihito.
125
00:08:49,060 --> 00:08:52,060
But why does she consider Nakahito
to be her master?
126
00:08:52,060 --> 00:08:54,270
That's right. Kurumi is
made to recognize
127
00:08:54,270 --> 00:08:57,290
only the one who activated her
as her master.
128
00:08:58,470 --> 00:09:00,970
I don't really understand why either.
129
00:09:00,970 --> 00:09:04,010
Kurumi doesn't get it at all!
130
00:09:04,010 --> 00:09:07,640
Nakahito, have you really not
done anything?
131
00:09:08,550 --> 00:09:11,640
Are you sure you didn't do
something weird?
132
00:09:12,380 --> 00:09:14,010
Something weird?
133
00:09:17,590 --> 00:09:19,120
What is it, Nakahito?!
134
00:09:19,120 --> 00:09:21,130
Did you remember something?!
135
00:09:21,130 --> 00:09:23,090
No, well...
136
00:09:27,870 --> 00:09:29,500
Nakahito!
137
00:09:29,500 --> 00:09:33,140
Listen to me. This is very important.
138
00:09:33,140 --> 00:09:35,000
Please tell me what you did!
139
00:09:36,410 --> 00:09:37,640
Nakahito!
140
00:09:37,640 --> 00:09:38,870
Nakahito!
141
00:09:39,440 --> 00:09:40,780
Don't...
142
00:09:41,410 --> 00:09:44,110
Pick on Master!
143
00:09:49,550 --> 00:09:51,790
What?! You...
144
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
Kissed Kurumi?
145
00:09:55,030 --> 00:09:58,930
When in the world did you
become so mature?
146
00:09:58,930 --> 00:10:02,030
Your brother feels a bit happy,
but a bit sad too.
147
00:10:02,030 --> 00:10:05,970
You got it all wrong! It wasn't that
I meant to do it, just...
148
00:10:07,040 --> 00:10:08,770
It was an accident.
149
00:10:08,770 --> 00:10:10,580
An accident?!
150
00:10:10,580 --> 00:10:13,110
You're saying that you awakened her
by accidentally kissing her?!
151
00:10:13,110 --> 00:10:14,980
How could such a ridiculous
thing be possible?!
152
00:10:14,980 --> 00:10:16,750
Enough is enough!
153
00:10:16,750 --> 00:10:20,340
Master woke Kurumi up
with the power of love!
154
00:10:20,950 --> 00:10:22,690
It's something that only the
two of us can understand!
155
00:10:22,690 --> 00:10:24,660
A world that only belongs to us!
156
00:10:25,790 --> 00:10:28,620
Well, that's not really...
157
00:10:29,890 --> 00:10:31,990
Am I wrong?
158
00:10:44,640 --> 00:10:48,280
But my master is only you, Master!
159
00:10:48,280 --> 00:10:50,210
You can give me any order you want!
160
00:10:50,210 --> 00:10:51,650
What?!
161
00:10:51,650 --> 00:10:53,420
But still...
162
00:10:53,420 --> 00:10:57,380
Master, tell me anything you want!
163
00:10:54,750 --> 00:10:57,380
We write "green spring" and
call it "youth".
164
00:11:24,520 --> 00:11:25,710
This is...
165
00:11:26,320 --> 00:11:30,150
Developed by Dr. Ayanokoji
in absolute secrecy,
166
00:11:30,150 --> 00:11:32,990
this is the Steel Angel, unit two, Saki.
167
00:11:34,260 --> 00:11:36,190
Splendid!
168
00:11:36,190 --> 00:11:38,600
Especially around this area...
169
00:11:40,260 --> 00:11:41,460
It was a joke.
170
00:11:44,370 --> 00:11:48,640
And those are the hearts
of the Steel Angels.
171
00:11:48,640 --> 00:11:51,480
It seems that they are
of different sizes.
172
00:11:51,480 --> 00:11:53,540
As a result of a fluoroscopy,
173
00:11:53,540 --> 00:11:55,380
we now know that the one
on the right
174
00:11:55,380 --> 00:11:57,280
is the same size as Saki's heart cavity.
175
00:11:57,280 --> 00:12:03,020
Then that means this one is for a
Steel Angel with a bigger chest.
176
00:12:06,990 --> 00:12:08,760
Can you get her working?
177
00:12:12,560 --> 00:12:14,330
I will do my best to do so.
178
00:12:35,790 --> 00:12:38,020
Only One Master For Me!
179
00:12:47,230 --> 00:12:54,310
Ikumannen demo watashitachi
wa tatakau
180
00:12:54,310 --> 00:13:03,680
Toki no hazama no kirameku
hibi no tame
181
00:13:07,920 --> 00:13:11,390
Tsukikage ni nemuru machi
182
00:13:11,390 --> 00:13:14,830
Futari de miageta hoshizora
183
00:13:14,830 --> 00:13:19,630
Sunadokei no soko no juerii
184
00:13:22,100 --> 00:13:32,100
Kasaneawaseta nukumori
mo ima wa nai kedo
185
00:13:32,140 --> 00:13:38,820
Meguriai shinjiru kara
186
00:13:38,820 --> 00:13:45,690
Egao de matteru kanarazu
kuru sono hi o
187
00:13:45,690 --> 00:13:55,130
Deai no toki to kawaranai watashi de
188
00:13:55,130 --> 00:13:59,370
Zutto
189
00:14:09,710 --> 00:14:10,980
A fearsome enemy is headed our way.
190
00:14:10,980 --> 00:14:12,520
What?! Who is it?!
191
00:14:12,520 --> 00:14:15,790
I don't know, but she's very
fair-skinned and beautiful.
192
00:14:15,790 --> 00:14:16,850
Brother?
193
00:14:16,850 --> 00:14:19,020
Steel Angel Kurumi, Episode 3:
194
00:14:19,020 --> 00:14:20,860
"New Angel, Saki!"
195
00:14:20,860 --> 00:14:22,690
Don't miss it!
196
00:14:20,860 --> 00:14:23,660
New Angel, Saki!
13353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.