Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:03,770
Please watch in a bright room and
sit well away from the television.
2
00:00:03,770 --> 00:00:06,200
Did our big viewers out there
understand too?
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,760
Then let's start!
4
00:00:31,700 --> 00:00:34,260
Angel Heart Mark II.
5
00:00:35,370 --> 00:00:39,670
This will be the trump card
which will save mankind.
6
00:00:41,110 --> 00:00:43,340
I won't let them get in my way.
7
00:00:45,710 --> 00:00:48,680
Isn't that right, Kurumi?
8
00:01:05,230 --> 00:01:08,270
Powerful miracle coming right now
9
00:01:08,270 --> 00:01:11,340
Popping, magical, wonderful
10
00:01:11,340 --> 00:01:14,470
Lyrical, comical, falling in love, melting
11
00:01:14,470 --> 00:01:16,310
MiraKurumi
12
00:01:17,480 --> 00:01:23,720
There are miracles that start
with a kiss, you know?
13
00:01:23,720 --> 00:01:27,020
You're there, whether it's rain or shine
14
00:01:27,020 --> 00:01:29,790
So I can always keep on going
15
00:01:29,790 --> 00:01:35,930
If I became an angel
with wings and flew
16
00:01:35,930 --> 00:01:39,260
I'd go to a shining chapel
beyond the Milky Way
17
00:01:39,260 --> 00:01:42,100
And ring the wedding bell
18
00:01:42,100 --> 00:01:48,210
Don't worry, don't mind it, when I cry,
it's because I'm happy
19
00:01:48,210 --> 00:01:54,080
I'll protect you and I'll hug you
tight to my breast
20
00:01:57,480 --> 00:02:00,490
Powerful miracle coming right now
21
00:02:00,490 --> 00:02:03,590
Popping, magical, wonderful
22
00:02:03,590 --> 00:02:06,690
Lyrical, comical, falling in love, melting
23
00:02:06,690 --> 00:02:08,750
MiraKurumi
24
00:02:09,760 --> 00:02:12,860
Lyrical, comical, falling in love, melting
25
00:02:12,860 --> 00:02:14,830
MiraKurumi
26
00:02:15,970 --> 00:02:17,830
MiraKurumi
27
00:02:37,160 --> 00:02:38,290
Hey, come on!
28
00:02:38,290 --> 00:02:39,320
Let's not do this!
29
00:02:39,090 --> 00:02:40,230
Hurry!
30
00:02:40,230 --> 00:02:41,490
It's scary!
31
00:02:42,090 --> 00:02:43,860
What're you saying?
32
00:02:43,860 --> 00:02:47,170
It's Dr. Akuma's mansion.
It sounds like fun.
33
00:02:47,170 --> 00:02:48,700
I don't wanna!
34
00:02:48,700 --> 00:02:49,970
According to rumors,
35
00:02:49,970 --> 00:02:51,800
a woman that was kidnapped
during a lunar eclipse
36
00:02:51,800 --> 00:02:54,870
was dissected alive there.
37
00:02:54,870 --> 00:02:56,680
And they say that she's alive,
38
00:02:56,680 --> 00:02:59,280
even when all that's left
in her head is formalin.
39
00:02:59,280 --> 00:03:01,980
And it's supposed to talk.
40
00:03:01,980 --> 00:03:04,320
She says, "For pity's sake, help me!"
41
00:03:04,320 --> 00:03:07,190
Ooh, scary!
42
00:03:07,190 --> 00:03:10,360
What if the same thing
happens to us too?
43
00:03:10,360 --> 00:03:12,920
Stupid, that's why we're
bringing you along.
44
00:03:12,920 --> 00:03:16,060
Nakahito, your family belongs
to the Onmyou Way,
45
00:03:16,060 --> 00:03:18,060
so you could do something about it
with talismans and stuff, right?
46
00:03:18,060 --> 00:03:20,500
I can't do anything about
stuff like that!
47
00:03:20,500 --> 00:03:22,660
Never mind, just come with us!
48
00:03:36,210 --> 00:03:37,940
All work has been finished!
49
00:03:39,450 --> 00:03:41,850
Preparations for departure complete!
50
00:03:43,960 --> 00:03:46,560
Very well. Depart.
51
00:03:46,560 --> 00:03:47,730
Yes, Sir!
52
00:03:47,730 --> 00:03:49,160
Depart!
53
00:03:50,900 --> 00:03:53,630
He certainly took a stupid
course of action.
54
00:03:53,630 --> 00:03:57,260
Did he think he could successfully
escape from the Imperial Army?
55
00:03:59,340 --> 00:04:02,370
It will affect civilian lifestyle
to a certain degree,
56
00:04:02,370 --> 00:04:04,380
but that cannot be helped.
57
00:04:04,380 --> 00:04:06,980
We must bring him back at all costs.
58
00:04:06,980 --> 00:04:07,950
Yes, Sir.
59
00:04:07,680 --> 00:04:11,180
Attention - Sealed off until further
60
00:04:07,680 --> 00:04:11,180
notice for the passage of military
61
00:04:07,680 --> 00:04:11,180
vehicles carrying dangerous explosives
62
00:04:10,580 --> 00:04:11,880
What's this?
63
00:04:11,880 --> 00:04:14,080
It says, "Sealed off until further notice
64
00:04:14,620 --> 00:04:19,080
for the passage of military vehicles
carrying dangerous explosives."
65
00:04:27,600 --> 00:04:30,140
Let's leave. Something
weird is going on.
66
00:04:30,140 --> 00:04:34,000
What are you saying?! We can
see it right there!
67
00:04:43,010 --> 00:04:44,180
Let's go.
68
00:04:44,720 --> 00:04:45,620
Sure.
69
00:04:52,560 --> 00:04:56,820
The gods are probably telling us
not to go, that it's dangerous.
70
00:05:02,330 --> 00:05:04,060
All right, this is it.
71
00:05:04,740 --> 00:05:08,140
If we go in this way, we should
come out behind the mansion.
72
00:05:08,140 --> 00:05:11,010
What?! We're still going?!
73
00:05:17,250 --> 00:05:19,250
All right, entry successful.
74
00:05:19,250 --> 00:05:20,690
Hey, let's not do this.
75
00:05:20,690 --> 00:05:22,950
Quit dragging your feet, Nakahito.
76
00:05:52,820 --> 00:05:56,320
At present, there is no indication
that he has left the mansion!
77
00:05:56,320 --> 00:05:57,360
Very well.
78
00:05:57,360 --> 00:05:59,820
Go on to the next stage
of preparation at once.
79
00:05:59,820 --> 00:06:00,790
Yes, Ma'am!
80
00:06:09,070 --> 00:06:10,700
Dr. Ayanokoji...
81
00:06:14,740 --> 00:06:17,570
I'm pretty sure it was around here.
82
00:06:18,110 --> 00:06:19,840
Found it! This is it, right?
83
00:06:19,840 --> 00:06:21,680
Does it look like it'll come out?
84
00:06:21,680 --> 00:06:22,700
Yeah.
85
00:06:23,720 --> 00:06:24,780
All right.
86
00:06:24,780 --> 00:06:26,990
Hey, you shouldn't do
things like that.
87
00:06:26,990 --> 00:06:30,290
What're you talking about?
This is where you come in.
88
00:06:32,760 --> 00:06:34,560
Why do I have to?
89
00:06:34,560 --> 00:06:36,800
I don't wanna! Don't make me do this!
90
00:06:36,800 --> 00:06:39,100
Quit complaining.
91
00:06:39,100 --> 00:06:42,530
Go beat up Dr. Akuma with your
Onmyou Way skills. There!
92
00:06:57,820 --> 00:07:00,690
Hey! Help me out!
93
00:07:00,690 --> 00:07:02,190
No way!
94
00:07:02,190 --> 00:07:05,790
We'll come in when you've
finished off Dr. Akuma.
95
00:07:05,790 --> 00:07:07,690
Good luck.
96
00:07:08,430 --> 00:07:09,550
That's not fair!
97
00:07:31,150 --> 00:07:34,380
Anyway, I've got to find an exit.
98
00:07:59,880 --> 00:08:03,450
Is that... Could it be...
99
00:08:03,450 --> 00:08:05,310
Where he put the woman...
100
00:08:08,090 --> 00:08:09,920
The exit...
101
00:08:09,920 --> 00:08:11,720
Where's the exit?
102
00:08:11,720 --> 00:08:13,920
Where is it?!
103
00:08:24,440 --> 00:08:25,400
There it is.
104
00:08:31,040 --> 00:08:33,650
It's gotten oddly quiet down there.
105
00:08:33,650 --> 00:08:35,310
What's he doing?
106
00:08:43,250 --> 00:08:45,880
Do you hear something?
107
00:08:50,900 --> 00:08:54,530
That couldn't be Dr. Akuma
growling, could it?
108
00:08:56,500 --> 00:08:58,900
Dr. Akuma's gotten mad!
109
00:08:58,900 --> 00:09:00,100
Don't be stupid!
110
00:09:02,010 --> 00:09:04,340
Then what in the world is it?!
111
00:09:04,340 --> 00:09:06,010
How should I know?!
112
00:09:06,010 --> 00:09:08,840
Hey, maybe we should
get out of here.
113
00:09:22,790 --> 00:09:24,990
No one's there, right?
114
00:09:43,080 --> 00:09:44,780
A woman?
115
00:09:57,660 --> 00:09:59,030
Just a drawing.
116
00:10:15,210 --> 00:10:19,340
Help! I don't wanna die!
I don't wanna die!
117
00:10:42,010 --> 00:10:44,200
Could she be a doll?
118
00:10:52,250 --> 00:10:53,480
Earthquake?
119
00:11:12,770 --> 00:11:14,240
It was soft.
120
00:11:15,370 --> 00:11:17,240
She's not a doll?
121
00:11:18,240 --> 00:11:19,610
Then that means...
122
00:11:43,970 --> 00:11:45,400
Master...
123
00:11:46,700 --> 00:11:48,940
Master!
124
00:11:54,480 --> 00:11:55,880
Master!
125
00:11:54,850 --> 00:11:56,810
Hold on!
126
00:11:56,810 --> 00:11:57,780
Kurumi!
127
00:12:02,250 --> 00:12:05,660
Kurumi, why are you activated?
128
00:12:11,260 --> 00:12:12,130
Kurumi!
129
00:12:14,270 --> 00:12:15,320
Master!
130
00:12:23,710 --> 00:12:24,730
Kurumi...
131
00:12:31,720 --> 00:12:35,550
I won't let you elude us any
longer, Dr. Ayanokoji.
132
00:12:35,820 --> 00:12:38,020
Kurumi Stands on
133
00:12:35,820 --> 00:12:38,020
Solid Ground!
134
00:12:47,030 --> 00:12:54,110
We will fight on for tens
of thousands of years
135
00:12:54,110 --> 00:13:03,480
For the sake of the shiny days
in the crevices of time
136
00:13:07,720 --> 00:13:11,190
The city that sleeps under
the moonlight
137
00:13:11,190 --> 00:13:14,630
The starry sky that you and I
gazed up at
138
00:13:14,630 --> 00:13:19,430
The jewels at the bottom
of the hourglass
139
00:13:21,930 --> 00:13:31,930
Right now, I don't have the
warmth we shared
140
00:13:31,940 --> 00:13:38,620
But because I believe in
chance encounters
141
00:13:38,620 --> 00:13:45,490
I'll be waiting with a smile for
the day that's sure to come
142
00:13:45,490 --> 00:13:54,930
I will still be the same as
when we first met
143
00:13:54,930 --> 00:13:59,170
Forever
144
00:14:09,310 --> 00:14:11,950
Master, since you kissed me this time,
145
00:14:11,950 --> 00:14:13,580
what are you going to do next time?
146
00:14:13,580 --> 00:14:16,550
I don't know what's supposed
to come after a kiss.
147
00:14:16,550 --> 00:14:18,990
Steel Angel Kurumi, Episode 2:
148
00:14:18,990 --> 00:14:20,790
"Only One Master For Me!"
149
00:14:20,860 --> 00:14:21,160
"Only One Master For Me!"
150
00:14:20,860 --> 00:14:23,660
Only One Master For Me!
151
00:14:21,160 --> 00:14:22,730
Kurumi's really excited!
10397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.