All language subtitles for [SubtitleTools.com] Steel Angel Kurumi (1999) - S01E01_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:03,770 Please watch in a bright room and sit well away from the television. 2 00:00:03,770 --> 00:00:06,200 Did our big viewers out there understand too? 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,760 Then let's start! 4 00:00:31,700 --> 00:00:34,260 Angel Heart Mark II. 5 00:00:35,370 --> 00:00:39,670 This will be the trump card which will save mankind. 6 00:00:41,110 --> 00:00:43,340 I won't let them get in my way. 7 00:00:45,710 --> 00:00:48,680 Isn't that right, Kurumi? 8 00:01:05,230 --> 00:01:08,270 Powerful miracle coming right now 9 00:01:08,270 --> 00:01:11,340 Popping, magical, wonderful 10 00:01:11,340 --> 00:01:14,470 Lyrical, comical, falling in love, melting 11 00:01:14,470 --> 00:01:16,310 MiraKurumi 12 00:01:17,480 --> 00:01:23,720 There are miracles that start with a kiss, you know? 13 00:01:23,720 --> 00:01:27,020 You're there, whether it's rain or shine 14 00:01:27,020 --> 00:01:29,790 So I can always keep on going 15 00:01:29,790 --> 00:01:35,930 If I became an angel with wings and flew 16 00:01:35,930 --> 00:01:39,260 I'd go to a shining chapel beyond the Milky Way 17 00:01:39,260 --> 00:01:42,100 And ring the wedding bell 18 00:01:42,100 --> 00:01:48,210 Don't worry, don't mind it, when I cry, it's because I'm happy 19 00:01:48,210 --> 00:01:54,080 I'll protect you and I'll hug you tight to my breast 20 00:01:57,480 --> 00:02:00,490 Powerful miracle coming right now 21 00:02:00,490 --> 00:02:03,590 Popping, magical, wonderful 22 00:02:03,590 --> 00:02:06,690 Lyrical, comical, falling in love, melting 23 00:02:06,690 --> 00:02:08,750 MiraKurumi 24 00:02:09,760 --> 00:02:12,860 Lyrical, comical, falling in love, melting 25 00:02:12,860 --> 00:02:14,830 MiraKurumi 26 00:02:15,970 --> 00:02:17,830 MiraKurumi 27 00:02:37,160 --> 00:02:38,290 Hey, come on! 28 00:02:38,290 --> 00:02:39,320 Let's not do this! 29 00:02:39,090 --> 00:02:40,230 Hurry! 30 00:02:40,230 --> 00:02:41,490 It's scary! 31 00:02:42,090 --> 00:02:43,860 What're you saying? 32 00:02:43,860 --> 00:02:47,170 It's Dr. Akuma's mansion. It sounds like fun. 33 00:02:47,170 --> 00:02:48,700 I don't wanna! 34 00:02:48,700 --> 00:02:49,970 According to rumors, 35 00:02:49,970 --> 00:02:51,800 a woman that was kidnapped during a lunar eclipse 36 00:02:51,800 --> 00:02:54,870 was dissected alive there. 37 00:02:54,870 --> 00:02:56,680 And they say that she's alive, 38 00:02:56,680 --> 00:02:59,280 even when all that's left in her head is formalin. 39 00:02:59,280 --> 00:03:01,980 And it's supposed to talk. 40 00:03:01,980 --> 00:03:04,320 She says, "For pity's sake, help me!" 41 00:03:04,320 --> 00:03:07,190 Ooh, scary! 42 00:03:07,190 --> 00:03:10,360 What if the same thing happens to us too? 43 00:03:10,360 --> 00:03:12,920 Stupid, that's why we're bringing you along. 44 00:03:12,920 --> 00:03:16,060 Nakahito, your family belongs to the Onmyou Way, 45 00:03:16,060 --> 00:03:18,060 so you could do something about it with talismans and stuff, right? 46 00:03:18,060 --> 00:03:20,500 I can't do anything about stuff like that! 47 00:03:20,500 --> 00:03:22,660 Never mind, just come with us! 48 00:03:36,210 --> 00:03:37,940 All work has been finished! 49 00:03:39,450 --> 00:03:41,850 Preparations for departure complete! 50 00:03:43,960 --> 00:03:46,560 Very well. Depart. 51 00:03:46,560 --> 00:03:47,730 Yes, Sir! 52 00:03:47,730 --> 00:03:49,160 Depart! 53 00:03:50,900 --> 00:03:53,630 He certainly took a stupid course of action. 54 00:03:53,630 --> 00:03:57,260 Did he think he could successfully escape from the Imperial Army? 55 00:03:59,340 --> 00:04:02,370 It will affect civilian lifestyle to a certain degree, 56 00:04:02,370 --> 00:04:04,380 but that cannot be helped. 57 00:04:04,380 --> 00:04:06,980 We must bring him back at all costs. 58 00:04:06,980 --> 00:04:07,950 Yes, Sir. 59 00:04:07,680 --> 00:04:11,180 Attention - Sealed off until further 60 00:04:07,680 --> 00:04:11,180 notice for the passage of military 61 00:04:07,680 --> 00:04:11,180 vehicles carrying dangerous explosives 62 00:04:10,580 --> 00:04:11,880 What's this? 63 00:04:11,880 --> 00:04:14,080 It says, "Sealed off until further notice 64 00:04:14,620 --> 00:04:19,080 for the passage of military vehicles carrying dangerous explosives." 65 00:04:27,600 --> 00:04:30,140 Let's leave. Something weird is going on. 66 00:04:30,140 --> 00:04:34,000 What are you saying?! We can see it right there! 67 00:04:43,010 --> 00:04:44,180 Let's go. 68 00:04:44,720 --> 00:04:45,620 Sure. 69 00:04:52,560 --> 00:04:56,820 The gods are probably telling us not to go, that it's dangerous. 70 00:05:02,330 --> 00:05:04,060 All right, this is it. 71 00:05:04,740 --> 00:05:08,140 If we go in this way, we should come out behind the mansion. 72 00:05:08,140 --> 00:05:11,010 What?! We're still going?! 73 00:05:17,250 --> 00:05:19,250 All right, entry successful. 74 00:05:19,250 --> 00:05:20,690 Hey, let's not do this. 75 00:05:20,690 --> 00:05:22,950 Quit dragging your feet, Nakahito. 76 00:05:52,820 --> 00:05:56,320 At present, there is no indication that he has left the mansion! 77 00:05:56,320 --> 00:05:57,360 Very well. 78 00:05:57,360 --> 00:05:59,820 Go on to the next stage of preparation at once. 79 00:05:59,820 --> 00:06:00,790 Yes, Ma'am! 80 00:06:09,070 --> 00:06:10,700 Dr. Ayanokoji... 81 00:06:14,740 --> 00:06:17,570 I'm pretty sure it was around here. 82 00:06:18,110 --> 00:06:19,840 Found it! This is it, right? 83 00:06:19,840 --> 00:06:21,680 Does it look like it'll come out? 84 00:06:21,680 --> 00:06:22,700 Yeah. 85 00:06:23,720 --> 00:06:24,780 All right. 86 00:06:24,780 --> 00:06:26,990 Hey, you shouldn't do things like that. 87 00:06:26,990 --> 00:06:30,290 What're you talking about? This is where you come in. 88 00:06:32,760 --> 00:06:34,560 Why do I have to? 89 00:06:34,560 --> 00:06:36,800 I don't wanna! Don't make me do this! 90 00:06:36,800 --> 00:06:39,100 Quit complaining. 91 00:06:39,100 --> 00:06:42,530 Go beat up Dr. Akuma with your Onmyou Way skills. There! 92 00:06:57,820 --> 00:07:00,690 Hey! Help me out! 93 00:07:00,690 --> 00:07:02,190 No way! 94 00:07:02,190 --> 00:07:05,790 We'll come in when you've finished off Dr. Akuma. 95 00:07:05,790 --> 00:07:07,690 Good luck. 96 00:07:08,430 --> 00:07:09,550 That's not fair! 97 00:07:31,150 --> 00:07:34,380 Anyway, I've got to find an exit. 98 00:07:59,880 --> 00:08:03,450 Is that... Could it be... 99 00:08:03,450 --> 00:08:05,310 Where he put the woman... 100 00:08:08,090 --> 00:08:09,920 The exit... 101 00:08:09,920 --> 00:08:11,720 Where's the exit? 102 00:08:11,720 --> 00:08:13,920 Where is it?! 103 00:08:24,440 --> 00:08:25,400 There it is. 104 00:08:31,040 --> 00:08:33,650 It's gotten oddly quiet down there. 105 00:08:33,650 --> 00:08:35,310 What's he doing? 106 00:08:43,250 --> 00:08:45,880 Do you hear something? 107 00:08:50,900 --> 00:08:54,530 That couldn't be Dr. Akuma growling, could it? 108 00:08:56,500 --> 00:08:58,900 Dr. Akuma's gotten mad! 109 00:08:58,900 --> 00:09:00,100 Don't be stupid! 110 00:09:02,010 --> 00:09:04,340 Then what in the world is it?! 111 00:09:04,340 --> 00:09:06,010 How should I know?! 112 00:09:06,010 --> 00:09:08,840 Hey, maybe we should get out of here. 113 00:09:22,790 --> 00:09:24,990 No one's there, right? 114 00:09:43,080 --> 00:09:44,780 A woman? 115 00:09:57,660 --> 00:09:59,030 Just a drawing. 116 00:10:15,210 --> 00:10:19,340 Help! I don't wanna die! I don't wanna die! 117 00:10:42,010 --> 00:10:44,200 Could she be a doll? 118 00:10:52,250 --> 00:10:53,480 Earthquake? 119 00:11:12,770 --> 00:11:14,240 It was soft. 120 00:11:15,370 --> 00:11:17,240 She's not a doll? 121 00:11:18,240 --> 00:11:19,610 Then that means... 122 00:11:43,970 --> 00:11:45,400 Master... 123 00:11:46,700 --> 00:11:48,940 Master! 124 00:11:54,480 --> 00:11:55,880 Master! 125 00:11:54,850 --> 00:11:56,810 Hold on! 126 00:11:56,810 --> 00:11:57,780 Kurumi! 127 00:12:02,250 --> 00:12:05,660 Kurumi, why are you activated? 128 00:12:11,260 --> 00:12:12,130 Kurumi! 129 00:12:14,270 --> 00:12:15,320 Master! 130 00:12:23,710 --> 00:12:24,730 Kurumi... 131 00:12:31,720 --> 00:12:35,550 I won't let you elude us any longer, Dr. Ayanokoji. 132 00:12:35,820 --> 00:12:38,020 Kurumi Stands on 133 00:12:35,820 --> 00:12:38,020 Solid Ground! 134 00:12:47,030 --> 00:12:54,110 We will fight on for tens of thousands of years 135 00:12:54,110 --> 00:13:03,480 For the sake of the shiny days in the crevices of time 136 00:13:07,720 --> 00:13:11,190 The city that sleeps under the moonlight 137 00:13:11,190 --> 00:13:14,630 The starry sky that you and I gazed up at 138 00:13:14,630 --> 00:13:19,430 The jewels at the bottom of the hourglass 139 00:13:21,930 --> 00:13:31,930 Right now, I don't have the warmth we shared 140 00:13:31,940 --> 00:13:38,620 But because I believe in chance encounters 141 00:13:38,620 --> 00:13:45,490 I'll be waiting with a smile for the day that's sure to come 142 00:13:45,490 --> 00:13:54,930 I will still be the same as when we first met 143 00:13:54,930 --> 00:13:59,170 Forever 144 00:14:09,310 --> 00:14:11,950 Master, since you kissed me this time, 145 00:14:11,950 --> 00:14:13,580 what are you going to do next time? 146 00:14:13,580 --> 00:14:16,550 I don't know what's supposed to come after a kiss. 147 00:14:16,550 --> 00:14:18,990 Steel Angel Kurumi, Episode 2: 148 00:14:18,990 --> 00:14:20,790 "Only One Master For Me!" 149 00:14:20,860 --> 00:14:21,160 "Only One Master For Me!" 150 00:14:20,860 --> 00:14:23,660 Only One Master For Me! 151 00:14:21,160 --> 00:14:22,730 Kurumi's really excited! 10397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.