All language subtitles for [SubtitleTools.com] Steel Angel Kurumi (1999) - S00E07_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,970 --> 00:00:10,470 STEEL ANGEL KURUMI 2 00:00:07,970 --> 00:00:10,470 ZERO 3 00:00:19,910 --> 00:00:22,980 I'm sorry, Michihito-san, to make you wait! 4 00:00:25,420 --> 00:00:27,970 How is the weather over there? 5 00:00:29,150 --> 00:00:30,350 Is that so? 6 00:00:30,350 --> 00:00:32,970 I've been feeling down since it's nothing but rain over here. 7 00:00:34,640 --> 00:00:37,670 Already, another rain's arrived since then. 8 00:00:37,670 --> 00:00:43,020 Ah— I went shopping with everyone today, and there was an interesting... 9 00:00:43,020 --> 00:00:45,190 Ever since Michihito-san departed the City, 10 00:00:45,190 --> 00:00:49,270 the two had been communicating on a daily basis. 11 00:00:49,270 --> 00:00:52,480 To distract from the loneliness of being unable to meet in person, 12 00:00:52,480 --> 00:00:55,080 they had been keeping trivial conversation. 13 00:00:55,080 --> 00:00:56,750 —That's true! 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,120 Huh? 15 00:00:58,120 --> 00:00:59,300 Did something happen? 16 00:00:59,970 --> 00:01:02,720 You seem kind of surprised, all of a sudden... 17 00:01:03,560 --> 00:01:05,300 Why are you looking down? 18 00:01:05,300 --> 00:01:07,220 Kurumi, towel! Towel! 19 00:01:10,970 --> 00:01:11,940 Dummy. 20 00:01:11,940 --> 00:01:13,150 Don't look! 21 00:01:13,880 --> 00:01:17,160 You could have let me know a little sooner! 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,970 U–Um, Michihito-san? 23 00:01:20,160 --> 00:01:20,890 Huh? 24 00:01:20,890 --> 00:01:22,330 What should I do!? 25 00:01:22,330 --> 00:01:24,020 The connection's cutting out! 26 00:01:24,020 --> 00:01:25,940 Michihito-san!? Michihito— 27 00:01:25,940 --> 00:01:28,740 Such a thing seemed pleasant enough... 28 00:01:31,350 --> 00:01:33,070 However... 29 00:01:33,070 --> 00:01:34,950 Their communication that time 30 00:01:34,950 --> 00:01:36,970 was their last. 31 00:01:47,170 --> 00:01:48,150 Kurumi? 32 00:01:48,150 --> 00:01:49,350 I made dinner. 33 00:01:57,490 --> 00:01:58,500 How was it? 34 00:02:02,230 --> 00:02:03,270 Right now, 35 00:02:03,270 --> 00:02:05,550 I think it's best to let her be that way. 36 00:02:06,550 --> 00:02:07,780 Hey now, 37 00:02:07,780 --> 00:02:10,160 isn't Michihito-san being too cold-hearted? 38 00:02:10,160 --> 00:02:12,570 Nothing has changed at all in two weeks! 39 00:02:12,930 --> 00:02:14,400 Being distanced too far 40 00:02:14,400 --> 00:02:16,810 has separated their feelings, I wonder. 41 00:02:16,970 --> 00:02:18,570 That might be so, 42 00:02:18,570 --> 00:02:20,960 but you'd think if he dumped her he'd at least say so! 43 00:02:20,960 --> 00:02:22,560 Not saying a word is cowardly! 44 00:02:22,560 --> 00:02:27,310 If Michihito-san had intended to toy with Kurumi's feelings, 45 00:02:27,310 --> 00:02:29,220 I couldn't forgive him! 46 00:02:32,790 --> 00:02:33,970 Michihito-san... 47 00:02:47,740 --> 00:02:48,620 Hey, Exc— 48 00:02:54,640 --> 00:02:55,780 This address... 49 00:02:57,390 --> 00:03:00,220 "Kagura Michihito"... Michihito-san? 50 00:03:00,840 --> 00:03:01,720 Eh? 51 00:03:01,720 --> 00:03:03,240 Michihito-san's address! 52 00:03:03,240 --> 00:03:05,470 Why do you know it, Excelia!? 53 00:03:05,470 --> 00:03:07,420 You never once let Kurumi know! 54 00:03:08,090 --> 00:03:09,470 Hacking's your thing? 55 00:03:11,540 --> 00:03:12,510 Excelia! 56 00:03:12,510 --> 00:03:14,210 A person's privacy... 57 00:03:14,210 --> 00:03:16,000 I totally know how you feel, Saki, 58 00:03:16,000 --> 00:03:18,610 but you know, we have to give this a try! 59 00:03:20,190 --> 00:03:22,640 I'll try asking him directly, 60 00:03:22,640 --> 00:03:25,150 "Why haven't you called Kurumi!?" 61 00:03:25,150 --> 00:03:25,970 Wait a minute! 62 00:03:27,160 --> 00:03:29,470 You're going to do that too, Excelia, aren't you? 63 00:03:31,190 --> 00:03:31,960 You're wrong. 64 00:03:33,250 --> 00:03:34,590 It isn't like that. 65 00:03:35,590 --> 00:03:37,060 I... 66 00:03:37,060 --> 00:03:40,120 I knew it'd be something like this since the very beginning. 67 00:03:40,120 --> 00:03:43,070 However, if I had told Kurumi, 68 00:03:43,070 --> 00:03:46,180 I thought it'd shock her even more than she is now, so I couldn't say it. 69 00:03:49,120 --> 00:03:50,180 Excelia... 70 00:03:50,700 --> 00:03:52,790 Hey— What is it you know? 71 00:03:52,790 --> 00:03:53,870 Could you tell me? 72 00:04:03,660 --> 00:04:04,820 You two, 73 00:04:04,820 --> 00:04:07,870 Do you recall Michihito-san's registration number? 74 00:04:08,820 --> 00:04:10,120 Registration number? 75 00:04:10,120 --> 00:04:13,750 Number E-32459-Gamma. 76 00:04:13,750 --> 00:04:15,640 It's not an unusual number, really. 77 00:04:15,640 --> 00:04:17,320 What's wrong with that? 78 00:04:19,480 --> 00:04:21,350 Gamma... 79 00:04:21,350 --> 00:04:22,470 Gamma, you say? 80 00:04:24,390 --> 00:04:25,620 Could it be— 81 00:04:26,720 --> 00:04:27,470 Holder. 82 00:04:27,870 --> 00:04:29,120 Holder? 83 00:04:29,120 --> 00:04:30,350 What's that? 84 00:04:30,350 --> 00:04:33,290 When a human is unable to live in an inferior environment, 85 00:04:33,290 --> 00:04:36,650 and their spirit can't bear being forced to live such a life, 86 00:04:36,650 --> 00:04:39,660 their life is shut away into unconsciousness. 87 00:04:39,660 --> 00:04:42,100 Physiological Capacity Atrophy Syndrome, 88 00:04:42,100 --> 00:04:43,770 nicknamed "Holder." 89 00:04:43,770 --> 00:04:46,240 Gamma is the code for where it first appeared. 90 00:04:47,630 --> 00:04:49,330 Michihito-san is... 91 00:04:49,330 --> 00:04:50,650 a Holder? 92 00:04:50,650 --> 00:04:51,680 Um... 93 00:04:51,680 --> 00:04:54,380 So basically, this guy who's a good-for-nothing 94 00:04:54,380 --> 00:04:56,820 told Kurumi he's fallen in love with her? 95 00:04:56,820 --> 00:04:59,390 Then what about what happens to Kurumi!? 96 00:04:59,390 --> 00:05:02,370 If he's gonna die, he should go die on his own! 97 00:05:02,370 --> 00:05:03,870 Karinka... 98 00:05:03,870 --> 00:05:05,390 With this illness, you see, 99 00:05:05,390 --> 00:05:08,220 no matter how one thinks they desire to be alive, 100 00:05:08,220 --> 00:05:10,140 the body seeks death. 101 00:05:10,670 --> 00:05:12,470 The body seeks death... 102 00:05:13,620 --> 00:05:14,190 That's right. 103 00:05:15,370 --> 00:05:19,770 We're forced to live in a city that's been chased away into a dome. 104 00:05:19,770 --> 00:05:23,120 Though naturally one cannot avoid dying, 105 00:05:23,120 --> 00:05:28,220 essentially, we've upset the balance as living things, 106 00:05:28,220 --> 00:05:31,130 and our precious dream of preserving this way of life 107 00:05:31,130 --> 00:05:33,510 is beginning to slip away. 108 00:05:34,080 --> 00:05:36,320 Excelia, what about Michihito-san? 109 00:05:37,040 --> 00:05:39,450 If he hasn't lost his way, he surely will... 110 00:05:39,450 --> 00:05:42,820 But it may very well be he's already... 111 00:05:52,730 --> 00:05:54,650 Though we love each other, 112 00:05:54,650 --> 00:05:56,620 though we feel we want to live, 113 00:05:56,620 --> 00:05:58,620 we cannot continue to be alive. 114 00:06:00,450 --> 00:06:03,300 I'm sorry, for being quiet until now. 115 00:06:04,230 --> 00:06:05,900 You had known about that, and so 116 00:06:05,900 --> 00:06:09,050 it would have been too much for Kurumi's love, wouldn't it? 117 00:06:12,310 --> 00:06:16,230 I wonder why we live in such a world as this, 118 00:06:16,230 --> 00:06:18,740 when in the end, we're destined to perish. 119 00:06:19,730 --> 00:06:21,460 To be with the person you love! 120 00:06:22,630 --> 00:06:25,320 No matter how much hoplessness we carry, 121 00:06:25,320 --> 00:06:28,220 we shouldn't be alone. 122 00:06:31,600 --> 00:06:33,820 I too was a Holder. 123 00:06:34,340 --> 00:06:38,630 I'm the only one whose progression of illness was able to be stopped. 124 00:06:39,220 --> 00:06:40,570 For that to happen, 125 00:06:40,570 --> 00:06:43,010 —Kurumi, Saki, and Karinka— 126 00:06:43,010 --> 00:06:44,610 It's thanks to all of you. 127 00:06:45,580 --> 00:06:49,230 Meeting you all gave me the strength to live. 128 00:06:50,230 --> 00:06:51,800 People I love, 129 00:06:51,800 --> 00:06:53,050 irreplaceable— 130 00:06:53,050 --> 00:06:55,530 Because I want to be near people so dear, 131 00:06:55,530 --> 00:06:58,720 I can keep on living in a world like this. 132 00:06:58,720 --> 00:07:01,840 You have all taught me that. 133 00:07:03,430 --> 00:07:05,070 Therefore, if it's Kurumi... 134 00:07:05,070 --> 00:07:07,200 If it's Kurumi, who can summon an angel... 135 00:07:08,290 --> 00:07:11,450 Can't she stop Michihito-san's illness, too? 136 00:07:11,450 --> 00:07:12,960 I wanted to think so! 137 00:07:15,510 --> 00:07:16,710 Excelia! 138 00:07:18,270 --> 00:07:21,590 That may be a physical radiation phenomena. 139 00:07:21,590 --> 00:07:23,800 But, wanting to believe in a miracle... 140 00:07:23,800 --> 00:07:26,320 Hoping it'd be like it was for me... 141 00:07:26,320 --> 00:07:28,260 I'm terrible, aren't I... 142 00:07:29,920 --> 00:07:31,150 It's nothing like that! 143 00:07:31,150 --> 00:07:32,600 Kurumi would understand! 144 00:07:32,600 --> 00:07:33,280 That's right! 145 00:07:34,960 --> 00:07:36,420 Thank you. 146 00:07:36,420 --> 00:07:38,810 I love all of you! 147 00:07:39,770 --> 00:07:42,450 That's why I'm here. 148 00:07:42,450 --> 00:07:43,670 It's the truth. 149 00:07:48,280 --> 00:07:49,460 Who's the caller? 150 00:07:50,210 --> 00:07:51,670 It looks like the hospital. 151 00:07:51,670 --> 00:07:52,800 The hospital would be— 152 00:07:55,920 --> 00:07:57,350 Is this Michihito-san!? 153 00:07:57,350 --> 00:07:58,540 This is Kurumi! 154 00:07:58,540 --> 00:08:00,670 I haven't been able to sleep at all 155 00:08:00,670 --> 00:08:03,020 because I've been so worried! 156 00:08:03,020 --> 00:08:04,290 I've been waiting this whole time! 157 00:08:06,840 --> 00:08:08,790 Michihito-san, I— 158 00:08:08,790 --> 00:08:11,220 So that I can come see you in the winter, 159 00:08:11,220 --> 00:08:13,070 I've gotten a part-time job. 160 00:08:13,070 --> 00:08:14,670 It'll only be a little longer! 161 00:08:14,670 --> 00:08:16,880 I can only leave for one day, so 162 00:08:16,880 --> 00:08:18,260 I'll dress up for it, but... 163 00:08:18,260 --> 00:08:20,720 But still, I'm really looking forward to it! 164 00:08:21,770 --> 00:08:23,470 When we do... 165 00:08:23,470 --> 00:08:24,770 When we meet... 166 00:08:26,620 --> 00:08:27,750 Please kiss me! 167 00:08:29,210 --> 00:08:31,300 I love you, Michihito-san, 168 00:08:31,300 --> 00:08:33,220 so I want you to kiss me. 169 00:08:35,140 --> 00:08:38,930 Somehow... To go out and say it is embarrassing, you know? 170 00:08:39,700 --> 00:08:43,100 I think I said it because I'm so thrilled to finally be able to see you. 171 00:08:44,880 --> 00:08:46,460 Michihito-san, 172 00:08:46,460 --> 00:08:47,810 what's the matter? 173 00:08:47,810 --> 00:08:50,520 Why do you have such a painful expression? 174 00:08:51,490 --> 00:08:52,900 We finally... 175 00:08:52,900 --> 00:08:54,460 can meet! 176 00:08:56,480 --> 00:08:57,480 Finally... 177 00:08:58,980 --> 00:09:00,980 we can meet, and yet... 178 00:09:04,820 --> 00:09:06,270 Don't die! 179 00:09:14,700 --> 00:09:17,520 You knew, Kurumi? 180 00:09:17,520 --> 00:09:19,980 Even then, you... 181 00:09:21,000 --> 00:09:24,320 I can call an angel! 182 00:09:24,320 --> 00:09:26,500 I love you so much that 183 00:09:26,500 --> 00:09:29,450 an angel appears before me. 184 00:09:30,220 --> 00:09:34,560 Because it lives where you are now, Michihito-san. 185 00:09:34,560 --> 00:09:38,140 Because the angel will bring you happiness. 186 00:09:38,140 --> 00:09:41,370 Kurumi, Michihito-san looks like he's in pain! 187 00:09:41,370 --> 00:09:43,780 Let him rest a little... 188 00:09:43,780 --> 00:09:46,220 I can summon the angel! 189 00:09:46,220 --> 00:09:48,600 So please, I beg you, 190 00:09:48,600 --> 00:09:49,470 don't die! 191 00:09:51,880 --> 00:09:52,970 I love you. 192 00:09:53,990 --> 00:09:56,320 You are... my love. 193 00:10:26,430 --> 00:10:30,000 The miracle of the connection of a person with another— 194 00:10:30,000 --> 00:10:34,220 That is what Dr. Ayanokouji called 195 00:10:34,220 --> 00:10:35,990 the christening of good fortune, 196 00:10:41,670 --> 00:10:43,780 Angel Descend. 197 00:10:43,780 --> 00:10:45,220 The descent of an angel. 198 00:10:47,360 --> 00:10:50,770 The soul that wholeheartedly summons such an angel— 199 00:10:50,770 --> 00:10:53,460 the existence which contains such a dream— 200 00:10:55,310 --> 00:10:58,240 was called Angel Heart. 201 00:11:26,310 --> 00:11:33,310 I don't know his name. 202 00:11:33,320 --> 00:11:39,310 I don't know anything about him. 203 00:11:39,320 --> 00:11:44,900 But why is it 204 00:11:44,910 --> 00:11:52,310 that my heart trembles so? 205 00:11:55,810 --> 00:12:02,320 I want to meet that person 206 00:12:02,330 --> 00:12:08,520 I want to be with that person 207 00:12:08,530 --> 00:12:13,770 That person's every breath 208 00:12:13,780 --> 00:12:22,700 is what I always want to feel near me. 209 00:12:22,830 --> 00:12:35,380 So if I dream so much as that, 210 00:12:35,600 --> 00:12:49,320 my wish will someday come true. I can believe, can't I? 211 00:12:49,430 --> 00:12:55,340 The angels, to the edge of the heavens, 212 00:12:55,350 --> 00:13:01,270 become the light of hope. 213 00:13:01,280 --> 00:13:08,310 The miracle that conveys my feelings 214 00:13:08,320 --> 00:13:13,120 will awaken, without fail. 215 00:13:13,130 --> 00:13:16,960 Believing that 216 00:13:16,970 --> 00:13:24,000 I love you, always. 217 00:13:24,580 --> 00:13:30,530 I believe we will carry on 218 00:13:30,540 --> 00:13:36,650 to the end of this heavy time. 219 00:13:36,660 --> 00:13:43,410 Even the moment the world ends 220 00:13:43,420 --> 00:13:48,310 we two will overcome. 221 00:13:48,320 --> 00:13:52,310 Believing that 222 00:13:52,320 --> 00:14:02,890 I love you, always. 15097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.