Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,970 --> 00:00:10,970
STEEL ANGEL KURUMI
2
00:00:07,970 --> 00:00:10,970
ZERO
3
00:00:12,070 --> 00:00:15,550
Even looking at Kurumi's medical data from last month,
4
00:00:15,550 --> 00:00:18,540
I'm not finding anything about her body beyond this.
5
00:00:18,540 --> 00:00:19,920
She's the picture of health.
6
00:00:19,920 --> 00:00:22,020
If we assume it's not an illness—
7
00:00:22,020 --> 00:00:23,350
It's ESP!
8
00:00:27,190 --> 00:00:31,410
In the sudden light, summoning something like an angel...
9
00:00:31,420 --> 00:00:33,800
Outside of ESP, it's impossible.
10
00:00:35,910 --> 00:00:38,780
I... don't have that kind of power.
11
00:00:38,780 --> 00:00:41,130
I know, I'm just joking.
12
00:00:41,130 --> 00:00:45,610
Well, if there's nothing wrong with your body, there may be nothing to worry about.
13
00:00:46,870 --> 00:00:49,120
But... it's unsettling.
14
00:00:49,120 --> 00:00:51,770
A girl who summons angels...
15
00:00:52,450 --> 00:00:55,170
It might make an amusing research topic.
16
00:00:55,170 --> 00:00:57,230
Leave my body alone!
17
00:00:58,670 --> 00:00:59,590
Hold on!
18
00:00:59,590 --> 00:01:01,770
What's with this bust size!?
19
00:01:01,770 --> 00:01:04,130
It's bigger than last year's!
20
00:01:05,220 --> 00:01:07,320
Karinka! Don't look at weird places!
21
00:01:07,320 --> 00:01:08,540
I'm jealous!
22
00:01:08,540 --> 00:01:11,780
While I haven't grown at all since last year!
23
00:01:11,780 --> 00:01:13,770
Even if you say something like that...
24
00:01:13,770 --> 00:01:15,590
It isn't something to be so pessimistic about.
25
00:01:15,590 --> 00:01:16,960
You're still maturing, aren't you?
26
00:01:16,960 --> 00:01:19,100
I don't want to hear from you how lucky I am!
27
00:01:19,910 --> 00:01:21,040
I won't forgive you!
28
00:01:21,040 --> 00:01:22,660
Kurumi you dummy–dummy–dummy!
29
00:01:34,340 --> 00:01:35,870
I'm off to club.
30
00:01:36,420 --> 00:01:38,520
If you meet today, confess your feelings, okay?
31
00:01:38,520 --> 00:01:39,720
Can you say it right?
32
00:01:40,250 --> 00:01:41,220
Probably.
33
00:01:41,220 --> 00:01:45,030
Hey now, is the second time meeting too early to confess?
34
00:01:45,030 --> 00:01:46,890
Ending this now is—
35
00:01:46,890 --> 00:01:50,270
Jeez, is that how you're supporting me?
36
00:01:50,270 --> 00:01:52,220
Of course we're supporting you!
37
00:01:52,220 --> 00:01:53,230
Do your best!
38
00:01:53,230 --> 00:01:54,270
You know...
39
00:01:54,270 --> 00:01:59,270
Since you have such a sexy body, what if you try shortening your skirt a little more?
40
00:02:00,610 --> 00:02:01,810
M–Maybe you're right...
41
00:02:01,810 --> 00:02:03,080
Karinka!
42
00:02:03,580 --> 00:02:07,320
Obeying your own feelings is most important.
43
00:02:07,320 --> 00:02:09,320
Obediently saying "Hold me!"
44
00:02:09,320 --> 00:02:10,570
That's not what I meant!
45
00:02:10,570 --> 00:02:14,370
"Please... hold... me."
46
00:02:14,370 --> 00:02:15,840
Don't be influenced!
47
00:02:15,840 --> 00:02:21,070
In your own way, it's fine if you just say "I like you! Please go out with me!"
48
00:02:22,780 --> 00:02:24,870
"I like you."
49
00:02:24,870 --> 00:02:27,220
"Please go out with me."
50
00:02:27,220 --> 00:02:29,120
"I like you."
51
00:02:29,120 --> 00:02:31,470
"Please go out with me."
52
00:02:31,470 --> 00:02:32,870
"I like you."
53
00:02:32,870 --> 00:02:34,690
Okay, I understand.
54
00:02:34,690 --> 00:02:36,390
Well, I'm heading out!
55
00:02:45,330 --> 00:02:48,550
Her being like that, I wonder if she'll goof it up.
56
00:02:49,570 --> 00:02:50,920
I'm sure it'll work out.
57
00:02:51,830 --> 00:02:53,860
It's better if it doesn't work out.
58
00:02:54,130 --> 00:02:54,990
Eh?
59
00:03:00,120 --> 00:03:01,590
She's still saying that?
60
00:03:01,590 --> 00:03:02,830
Excelia...
61
00:03:06,990 --> 00:03:10,170
Say, shouldn't we spy on Kurumi's club?
62
00:03:10,170 --> 00:03:11,750
We mustn't do something like that!
63
00:03:11,750 --> 00:03:13,870
Don't you want to know how she confesses?
64
00:03:14,330 --> 00:03:16,220
Wouldn't even you have an interest, Saki?
65
00:03:17,050 --> 00:03:18,220
I do, but we can't.
66
00:03:18,650 --> 00:03:21,420
Jeez, it's because you're so serious.
67
00:03:21,620 --> 00:03:25,020
Well then, Karinka, would you come shopping with me?
68
00:03:25,020 --> 00:03:27,620
We need to show our support when she comes home.
69
00:03:27,620 --> 00:03:30,420
Or console her if it doesn't work out, right?
70
00:03:30,610 --> 00:03:32,770
Don't say something like that.
71
00:03:32,770 --> 00:03:34,420
Say, Excelia, what will you be doing?
72
00:03:35,320 --> 00:03:36,870
I have things to check on, so...
73
00:03:36,870 --> 00:03:39,070
So then, would you watch the house?
74
00:03:40,320 --> 00:03:41,170
Sure.
75
00:03:48,680 --> 00:03:50,270
Angel...
76
00:03:50,270 --> 00:03:51,430
Holder...
77
00:03:52,530 --> 00:03:54,370
Are these two by chance?
78
00:03:54,370 --> 00:03:56,240
Or are they inevitable?
79
00:03:58,730 --> 00:04:02,570
"I want to be happy together with everyone."
80
00:04:02,570 --> 00:04:03,730
...was it?
81
00:04:21,330 --> 00:04:23,460
That— hurt!
82
00:04:23,750 --> 00:04:25,320
You mustn't touch the food!
83
00:04:25,320 --> 00:04:26,770
Because Kurumi's on her way home, you know?
84
00:04:26,770 --> 00:04:28,570
I know...
85
00:04:28,570 --> 00:04:30,480
Isn't Kurumi's a little late?
86
00:04:32,070 --> 00:04:33,870
She is, isn't she...
87
00:04:33,870 --> 00:04:36,420
Her club has already finished, hasn't it.
88
00:04:36,850 --> 00:04:40,460
It went so well, they ended up doing something amazing!
89
00:04:40,460 --> 00:04:42,340
W–What are you saying!?
90
00:04:42,340 --> 00:04:44,020
I'm joking!
91
00:04:44,020 --> 00:04:46,770
You don't have to get so excited.
92
00:04:46,770 --> 00:04:49,960
Could it be, you lack experience, Saki?
93
00:04:50,860 --> 00:04:52,960
O–Of course I wouldn't!
94
00:04:53,740 --> 00:04:54,970
I'm don't have any, either.
95
00:04:54,970 --> 00:04:56,470
Well, well!
96
00:04:56,470 --> 00:04:59,320
You guys are little kids, aren't you!
97
00:04:59,320 --> 00:05:01,450
Karinka, do you have experience?
98
00:05:05,670 --> 00:05:06,720
I do not.
99
00:05:18,850 --> 00:05:20,020
I'm home.
100
00:05:20,860 --> 00:05:22,170
Welcome home...
101
00:05:22,980 --> 00:05:24,990
This doesn't look good.
102
00:05:26,530 --> 00:05:28,460
U–Uh...
103
00:05:29,550 --> 00:05:31,970
Kurumi? Um...
104
00:05:49,040 --> 00:05:50,570
Did it not go well?
105
00:05:52,330 --> 00:05:53,510
How was it?
106
00:05:53,510 --> 00:05:54,630
Excelia!
107
00:05:57,540 --> 00:05:59,350
He said he'd go out with me.
108
00:06:00,330 --> 00:06:01,680
What is this?
109
00:06:01,680 --> 00:06:05,060
Wouldn't we think he rejected you, when you suddenly start crying?
110
00:06:05,060 --> 00:06:07,570
Don't surprise us like that, Jeez!
111
00:06:10,910 --> 00:06:12,480
It worked out all right, didn't it?
112
00:06:12,480 --> 00:06:14,040
Why are you crying?
113
00:06:14,040 --> 00:06:15,520
You're going out, aren't you?
114
00:06:17,250 --> 00:06:19,070
It's only for a week.
115
00:06:19,840 --> 00:06:21,090
A week?
116
00:06:21,310 --> 00:06:23,070
What does that mean?
117
00:06:23,840 --> 00:06:28,470
Michihito-san said he's leaving in one week.
118
00:06:29,400 --> 00:06:32,720
He said, after that, we won't be able to meet again.
119
00:06:33,380 --> 00:06:40,390
When I confessed today, I knew that Michihito-san cares about me too.
120
00:06:40,390 --> 00:06:43,020
I was overjoyed!
121
00:06:43,570 --> 00:06:44,420
Despite that,
122
00:06:44,420 --> 00:06:47,970
being separated in a week!?
123
00:06:49,760 --> 00:06:53,000
That–That can't be!
124
00:07:04,520 --> 00:07:05,530
Shall we toast?
125
00:07:05,710 --> 00:07:06,770
Karinka...
126
00:07:06,770 --> 00:07:08,550
Kurumi got a boyfriend, right?
127
00:07:08,550 --> 00:07:10,820
Isn't it something to celebrate?
128
00:07:10,820 --> 00:07:11,840
But that person—
129
00:07:12,120 --> 00:07:16,870
And that person—Michihito-san likes you too, right?
130
00:07:17,670 --> 00:07:20,170
Is there anything happier than that?
131
00:07:21,160 --> 00:07:23,410
Even a week is alright, isn't it, Kurumi?
132
00:07:23,410 --> 00:07:25,510
Can't you make lots of wonderful memories?
133
00:07:25,510 --> 00:07:27,770
Crying is for after that!
134
00:07:27,770 --> 00:07:28,950
I mean...
135
00:07:30,090 --> 00:07:32,300
I mean... He's someone you care about, isn't he?
136
00:07:33,170 --> 00:07:34,320
But...
137
00:07:34,320 --> 00:07:37,080
If you've been crying, it'll make Michihito-san sad!
138
00:07:37,770 --> 00:07:39,730
You wouldn't want to make him sad, would you?
139
00:07:40,410 --> 00:07:42,170
Isn't that right, Kurumi?
140
00:07:42,170 --> 00:07:43,040
Answer me!
141
00:07:57,100 --> 00:07:59,170
I don't want to make him sad...
142
00:08:02,700 --> 00:08:04,270
That's right.
143
00:08:04,270 --> 00:08:06,040
If I've been crying,
144
00:08:06,040 --> 00:08:08,710
it'd be wrong to Michihito-san, wouldn't it?
145
00:08:08,710 --> 00:08:09,690
Kurumi...
146
00:08:10,740 --> 00:08:12,270
Thank you,
147
00:08:12,270 --> 00:08:13,930
Karinka,
148
00:08:13,930 --> 00:08:15,170
I won't cry any more.
149
00:08:15,530 --> 00:08:18,220
My, your face is wet with tears, Kurumi.
150
00:08:18,220 --> 00:08:20,100
Go wash your face.
151
00:08:20,100 --> 00:08:20,740
Okay.
152
00:08:21,920 --> 00:08:24,020
You're so helpless, you know?
153
00:08:24,020 --> 00:08:25,320
For goodness' sake.
154
00:08:32,440 --> 00:08:34,270
I mustn't cry.
155
00:08:34,270 --> 00:08:35,870
I need to smile...
156
00:08:35,870 --> 00:08:38,720
...because I'm happy.
157
00:08:38,720 --> 00:08:40,840
...because everyone's thinking about me.
158
00:08:42,320 --> 00:08:45,460
...because I... care about Michihito-san.
159
00:09:29,730 --> 00:09:31,320
I understand.
160
00:09:31,320 --> 00:09:35,320
When feelings I think about are strong, an angel appears.
161
00:09:35,820 --> 00:09:40,120
When I think about Michihito-san, a light shines,
162
00:09:40,120 --> 00:09:42,350
and an angel shows its form.
163
00:09:43,880 --> 00:09:46,470
The angel is giving its blessing,
164
00:09:46,470 --> 00:09:48,870
so I'm sure I'm all right.
165
00:09:48,870 --> 00:09:50,710
I can be happy.
166
00:09:56,470 --> 00:10:03,970
If the angel holds her feeling's power, I want to hope for a miracle.
167
00:10:06,240 --> 00:10:07,530
Ah, Excelia—
168
00:10:07,530 --> 00:10:09,850
Is Kurumi still washing her teary face?
169
00:10:09,850 --> 00:10:10,810
It seems so.
170
00:10:11,870 --> 00:10:13,710
Kurumi! Hurry up!
171
00:10:13,710 --> 00:10:15,180
We're gonna eat it all!
172
00:10:15,180 --> 00:10:17,980
And we won't leave any for you!
173
00:10:23,990 --> 00:10:25,650
Well, I'm heading out!
174
00:10:28,790 --> 00:10:30,620
At last, her first date.
175
00:10:30,620 --> 00:10:32,720
She's been doing well, hasn't she.
176
00:10:32,720 --> 00:10:34,400
It'll be fine...
177
00:10:34,400 --> 00:10:35,350
...if it's Kurumi.
178
00:10:38,130 --> 00:10:41,990
Such days continued for a week, then...
179
00:10:49,280 --> 00:10:50,980
I saw him off.
180
00:10:50,980 --> 00:10:53,990
Michihito-san... has already left the City.
181
00:10:59,000 --> 00:11:00,520
That day,
182
00:11:00,520 --> 00:11:04,520
Kurumi, who had said she wouldn't cry any more...
183
00:11:04,520 --> 00:11:07,770
...cried all night long.
184
00:11:25,970 --> 00:11:32,970
I don't know his name.
185
00:11:32,980 --> 00:11:38,970
I don't know anything about him.
186
00:11:38,980 --> 00:11:44,560
But why is it
187
00:11:44,570 --> 00:11:51,970
that my heart trembles so?
188
00:11:55,470 --> 00:12:01,980
After school, from the window,
189
00:12:01,990 --> 00:12:08,180
I could see that person.
190
00:12:08,190 --> 00:12:13,430
Why does everything he does
191
00:12:13,440 --> 00:12:22,360
make me so happy, I wonder?
192
00:12:22,490 --> 00:12:35,040
I want to say even one word, but
193
00:12:35,260 --> 00:12:48,980
as if bound by invisible thread, I can't do a thing.
194
00:12:49,090 --> 00:12:55,000
I believe we will carry on
195
00:12:55,010 --> 00:13:00,930
to the end of this heavy time.
196
00:13:00,940 --> 00:13:07,970
Even the moment the world ends
197
00:13:07,980 --> 00:13:12,780
we two will overcome.
198
00:13:12,790 --> 00:13:16,620
I have faith...
199
00:13:16,630 --> 00:13:23,660
Will I have the courage?
200
00:13:24,240 --> 00:13:30,190
I believe we will carry on
201
00:13:30,200 --> 00:13:36,310
to the end of this heavy time.
202
00:13:36,320 --> 00:13:43,070
Even the moment the world ends
203
00:13:43,080 --> 00:13:47,970
we two will overcome.
204
00:13:47,980 --> 00:13:51,970
I have faith...
205
00:13:51,980 --> 00:14:02,550
Will I have the courage?
13795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.