All language subtitles for [SubtitleTools.com] Steel Angel Kurumi (1999) - S00E02_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,570 --> 00:00:04,410 Please light up the room and stay far away from the television. 2 00:00:04,410 --> 00:00:06,140 While I'm watching, you can use my lap as a pillow. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,350 It's all right, Kurumi! 4 00:00:18,050 --> 00:00:20,620 No it's not! I'll be the one to do that! 5 00:00:20,620 --> 00:00:22,760 Never mind. I can do it on my own. 6 00:00:22,760 --> 00:00:25,190 I said I'm going to do it, and I will! 7 00:00:25,990 --> 00:00:27,590 Shut up! 8 00:00:28,300 --> 00:00:30,070 Master! 9 00:00:30,070 --> 00:00:32,030 Gotcha! 10 00:00:32,030 --> 00:00:34,400 Your chest is hitting my cheek. 11 00:00:34,400 --> 00:00:36,300 Just leave it to me. 12 00:00:37,240 --> 00:00:42,440 What gives. I'm the one who stepped aside and let you have Nakahito. 13 00:00:43,850 --> 00:00:45,710 You're Miss Karinka, correct? 14 00:00:45,710 --> 00:00:47,580 This is a special delivery addressed to you. 15 00:00:47,580 --> 00:00:49,150 For me? 16 00:00:49,150 --> 00:00:52,140 Hey, how do you know about me? 17 00:00:53,090 --> 00:00:54,680 What? He's gone. 18 00:00:56,490 --> 00:00:58,590 "To my dearest Karinka." 19 00:00:58,830 --> 00:01:01,020 What? This is a love letter! 20 00:01:07,400 --> 00:01:09,630 Pawafuru mirakuru ima kuru 21 00:01:10,410 --> 00:01:12,840 Hajikeru majikaru wandafuru 22 00:01:13,510 --> 00:01:16,580 Ririkaru komikaru koisuru torokeru 23 00:01:16,580 --> 00:01:18,270 Mi-ra-ku-ru-mi 24 00:01:19,720 --> 00:01:25,820 Kiss kara hajimaru miracle datte aru yo ne (aru yo ne) 25 00:01:25,820 --> 00:01:29,060 Ame demo hare demo anata ga iru kara 26 00:01:29,060 --> 00:01:31,460 Itsumo zunzun ikeru yo 27 00:01:31,990 --> 00:01:37,560 Tsubasa no haeteru tenshi ni natte tondara (tondara) 28 00:01:38,130 --> 00:01:41,400 Ginga no kanata no kirameku chaperu de 29 00:01:41,400 --> 00:01:43,630 Wedding bell narasu no 30 00:01:44,170 --> 00:01:49,800 Shinpai shinai ki ni shinai naku no wa ureshii toki dayo 31 00:01:50,410 --> 00:01:55,980 Mamotte ageru watashi no mune de kyuinn tte dakishimete ageru 32 00:01:59,660 --> 00:02:01,950 Pawafuru mirakuru ima kuru 33 00:02:02,720 --> 00:02:05,160 Hajikeru majikaru wandafuru 34 00:02:05,830 --> 00:02:08,900 Ririkaru komikaru koi suru torokeru 35 00:02:08,900 --> 00:02:10,590 Mi-ra-ku-ru-mi 36 00:02:11,970 --> 00:02:14,840 Ririkaru komikaru koi suru torokeru 37 00:02:15,070 --> 00:02:16,700 Mi-ra-ku-ru-mi 38 00:02:18,070 --> 00:02:19,800 Mi-ra-ku-ru-mi 39 00:02:32,820 --> 00:02:34,810 Please forgive me for such a crude letter. 40 00:02:35,560 --> 00:02:41,260 Immediately after learning of your existence, I fell in love with you. 41 00:02:41,800 --> 00:02:44,800 Those lips as beautiful as a rosebud. 42 00:02:44,800 --> 00:02:47,600 Your skin as clear as white and clear as Mashu Lake. 43 00:02:47,600 --> 00:02:49,130 Those sweet and lovely eyes. 44 00:02:49,440 --> 00:02:52,310 I have fallen in love with everything about you. 45 00:02:54,110 --> 00:02:59,150 Sunday at noon, I will be waiting at Asakusa's twelve-story building. 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,670 You'll be able to identify me by the red rose in my shirt pocket. 47 00:03:02,280 --> 00:03:05,810 If you wish it to be so, I would love to become your servant. 48 00:03:06,790 --> 00:03:10,060 What a moron! Asking me out with a letter like this? 49 00:03:10,060 --> 00:03:11,620 He'll need another hundred years before he's even ready! 50 00:03:12,760 --> 00:03:14,230 A love letter? 51 00:03:18,070 --> 00:03:20,500 Damn it! You always scare me like that! 52 00:03:20,740 --> 00:03:23,760 I see. You get love letters too. 53 00:03:24,510 --> 00:03:26,070 What's that supposed to mean? 54 00:03:25,910 --> 00:03:28,580 Despite your appearance, you're really the one to look out for. 55 00:03:28,580 --> 00:03:31,410 It's not my fault I look like this! 56 00:03:32,050 --> 00:03:33,980 Do you go on dates too? 57 00:03:33,980 --> 00:03:38,250 Of course! When you're like me, you get asked out all the time and it's a hassle! 58 00:03:38,790 --> 00:03:42,660 I see. So when is your next date? 59 00:03:42,660 --> 00:03:44,260 Well... 60 00:03:44,090 --> 00:03:45,730 Is it today? 61 00:03:45,560 --> 00:03:47,360 Well, that's too soon. 62 00:03:47,360 --> 00:03:48,860 Then tomorrow? 63 00:03:48,860 --> 00:03:50,470 Tomorrow is a bit... 64 00:03:50,300 --> 00:03:51,930 Oh, so you're lying? 65 00:03:53,270 --> 00:03:54,640 It's not a lie! 66 00:03:54,640 --> 00:03:57,940 Then when? When will you meet the red rose man? 67 00:03:59,980 --> 00:04:02,580 Yeah, it's tomorrow! Tomorrow! 68 00:04:02,580 --> 00:04:04,170 I'm going on a date tomorrow, so take that! 69 00:04:04,850 --> 00:04:08,080 Oh, okay. Good! Hooray! 70 00:04:08,080 --> 00:04:09,180 Hooray! 71 00:04:09,180 --> 00:04:09,920 Hooray! 72 00:04:09,180 --> 00:04:11,280 Why the hell are you so happy? 73 00:04:09,920 --> 00:04:11,220 Hooray! 74 00:04:26,000 --> 00:04:27,970 That idiot Kurumi! 75 00:04:27,970 --> 00:04:30,560 She rushes me, and I show up thirty minutes early! 76 00:04:31,110 --> 00:04:32,570 Not to mention being followed. 77 00:04:34,680 --> 00:04:36,140 Hey, Kurumi. 78 00:04:37,050 --> 00:04:39,750 Why am I girl again? 79 00:04:39,750 --> 00:04:44,620 Master, you're so cute when you get embarrased by wearing a skirt! 80 00:04:44,620 --> 00:04:46,120 Oh, geez. 81 00:04:45,690 --> 00:04:48,860 Sis, your tastes may be changing a little bit. 82 00:04:48,860 --> 00:04:50,720 You're dressed a little weird as well. 83 00:04:52,490 --> 00:04:54,790 But Sis said I should dress this way. 84 00:04:55,360 --> 00:04:57,270 That's because you're a star. 85 00:04:57,270 --> 00:05:01,000 If you go out without a disguise, it'll be a big fuss and cause trouble. 86 00:05:01,400 --> 00:05:02,900 Thank you, Sis. 87 00:05:02,700 --> 00:05:04,870 She looks like a thief dressed that way. 88 00:05:04,870 --> 00:05:08,580 Saki's a thief? She's under arrest! 89 00:05:08,580 --> 00:05:10,910 I'm so happy to be arrested by Sis. 90 00:05:14,880 --> 00:05:16,350 What the hell are they thinking? 91 00:05:16,950 --> 00:05:20,410 Let's see. If it's a weird guy, I'll kick his ass and go home. 92 00:05:21,460 --> 00:05:24,220 If he's a good looking guy, I wonder what I'll do? 93 00:05:26,430 --> 00:05:28,690 A guy who's even better looking than Nakahito? 94 00:05:29,870 --> 00:05:31,330 Of course he doesn't exist. 95 00:05:47,480 --> 00:05:49,010 Hey, looks like he's here. 96 00:05:57,730 --> 00:05:59,730 Yo, Karinka. 97 00:05:59,730 --> 00:06:01,530 You're cute in that type of outfit as well. 98 00:06:04,170 --> 00:06:06,430 Kamahito! No way! 99 00:06:06,430 --> 00:06:07,940 Big brother! 100 00:06:07,740 --> 00:06:09,270 So that was it. 101 00:06:09,270 --> 00:06:10,860 You can't judge people by appearances. 102 00:06:12,010 --> 00:06:14,500 Kamihito, you wrote the letter? 103 00:06:17,350 --> 00:06:19,140 Let's go elsewhere, Kamihito! 104 00:06:19,510 --> 00:06:20,980 Okay. 105 00:06:21,880 --> 00:06:23,620 Hey! They're leaving! 106 00:06:23,620 --> 00:06:25,150 Wait up Kurumi! 107 00:06:24,990 --> 00:06:26,450 Sis! 108 00:06:32,030 --> 00:06:33,620 So it was just a coincidence. 109 00:06:34,130 --> 00:06:36,160 Why did you have a rose in your shirt pocket? 110 00:06:36,160 --> 00:06:39,790 Oh, the florist hadn't cut this one yet, so she gave it to me. 111 00:06:40,340 --> 00:06:41,840 I see. 112 00:06:41,570 --> 00:06:44,000 I thought I ought to show off once in a while. 113 00:06:45,370 --> 00:06:46,880 It did look good on me, didn't it? 114 00:06:46,240 --> 00:06:47,740 There they are. 115 00:06:47,340 --> 00:06:49,540 They seem to be having a good time. 116 00:06:49,880 --> 00:06:51,350 Yes, they do. 117 00:06:52,150 --> 00:06:54,250 Master... 118 00:06:54,250 --> 00:06:59,890 If I were to marry you, Kamihito becomes my older brother, right? 119 00:06:59,890 --> 00:07:01,820 What are you talking about? 120 00:07:02,120 --> 00:07:08,300 If Kamihito marries Karinka, he would become my little sister's husband 121 00:07:08,300 --> 00:07:10,370 so he would become my little brother. 122 00:07:10,370 --> 00:07:11,830 Uh, yeah. 123 00:07:12,000 --> 00:07:15,140 Kamihito is the younger brother and Nakahito is the older brother. 124 00:07:15,140 --> 00:07:18,540 Sis is the younger sister and Karinka the older sister? 125 00:07:19,340 --> 00:07:20,840 Then what about me? 126 00:07:20,240 --> 00:07:25,010 I don't get it at all! 127 00:07:29,350 --> 00:07:30,820 Karinka... 128 00:07:31,020 --> 00:07:34,250 Don't you think you should go back to the meeting place now? 129 00:07:34,860 --> 00:07:39,760 Oh, who cares. By the way, do you have anything to do? 130 00:07:39,760 --> 00:07:41,250 Well, nothing today. 131 00:07:41,560 --> 00:07:43,430 Then, will you hang out with me? 132 00:07:44,000 --> 00:07:45,700 I wouldn't mind that. 133 00:07:45,700 --> 00:07:47,360 Really? All right! 134 00:07:47,770 --> 00:07:49,970 It's a lot more interesting to make everyone panic this way. 135 00:07:59,680 --> 00:08:02,150 Seitaro waits at the meeting place. 136 00:08:02,920 --> 00:08:06,010 Oharu, if you'd only have come with me. 137 00:08:06,550 --> 00:08:08,790 A girl who gasps for air as she runs. 138 00:08:08,790 --> 00:08:10,760 Seitaro! 139 00:08:10,760 --> 00:08:12,260 Oharu, you came after all. 140 00:08:11,860 --> 00:08:13,820 Hey! It's Saki! 141 00:08:15,560 --> 00:08:17,500 I thought I just heard Kurumi's voice. 142 00:08:18,070 --> 00:08:19,530 It couldn't be! 143 00:08:20,540 --> 00:08:23,470 Whoa, what a weird animal. 144 00:08:27,040 --> 00:08:29,580 Kurumi, they're leaving. 145 00:08:29,580 --> 00:08:31,050 Don't lose them, Sis! 146 00:08:33,880 --> 00:08:36,580 Hey, hurry up, Kamihito! 147 00:08:36,580 --> 00:08:38,090 A department store this time. 148 00:08:37,790 --> 00:08:40,390 All right! It was a dream of mine to go to the 149 00:08:40,390 --> 00:08:43,760 department store and sip soda with you, Master! 150 00:08:44,460 --> 00:08:46,460 Wait, Kurumi! 151 00:08:46,460 --> 00:08:48,230 What should I do? 152 00:08:57,010 --> 00:08:58,530 Like this, I suppose? 153 00:08:59,610 --> 00:09:01,080 How does it look, Kamihito? 154 00:09:02,810 --> 00:09:04,280 It looks very good on you. 155 00:09:06,210 --> 00:09:09,670 If I was Nakahito's age, I probably would have fallen in love. 156 00:09:10,690 --> 00:09:15,020 They're similar. Those lips as he laughed. They're brothers after all. 157 00:09:16,190 --> 00:09:18,290 Something the matter? 158 00:09:19,390 --> 00:09:24,030 It won't do any good! Buttering me up, then making me help at the shrine! 159 00:09:24,230 --> 00:09:26,860 I see. So I could have used such a trick. 160 00:09:30,340 --> 00:09:33,870 How idiotic. Why the hell am I doing this? 161 00:09:38,610 --> 00:09:41,010 Kurumi, what about Karinka? 162 00:09:41,280 --> 00:09:42,810 Oh, no problem! 163 00:09:54,000 --> 00:09:56,400 If I came here with the person I was really in love with 164 00:09:56,400 --> 00:09:58,890 this would be an even more wonderful place. 165 00:09:59,570 --> 00:10:01,260 Was I adequate? 166 00:10:02,500 --> 00:10:06,500 You might have had a better time with the person who wrote the letter. 167 00:10:10,250 --> 00:10:11,710 I... 168 00:10:13,250 --> 00:10:15,580 I don't really want to fall in love yet. 169 00:10:17,790 --> 00:10:19,720 You're still attached to Nakahito, right? 170 00:10:21,060 --> 00:10:23,020 There's no reason for you to give up. 171 00:10:23,830 --> 00:10:25,330 But! 172 00:10:25,060 --> 00:10:27,800 You can't change how a person feels easily. 173 00:10:28,260 --> 00:10:32,930 Just be yourself and cherish how you feel at this very moment. 174 00:10:42,810 --> 00:10:44,450 Poseur. 175 00:10:44,280 --> 00:10:45,740 Did it seem that way? 176 00:10:48,220 --> 00:10:50,120 Thank you, Kamihito. 177 00:10:58,030 --> 00:11:00,330 They really look good together. 178 00:11:00,700 --> 00:11:03,760 I wonder if he's really going to marry Karinka? 179 00:11:05,100 --> 00:11:09,040 Karinka is the older sister and Kamihito the younger brother. 180 00:11:10,410 --> 00:11:12,210 Hey, hey! Where do you think you're rowing? 181 00:11:12,210 --> 00:11:13,840 Oh, I'm sorry! 182 00:11:13,840 --> 00:11:15,310 Kurumi! Don't stand up so quickly! 183 00:11:20,220 --> 00:11:24,790 Master, I wonder where Karinka will go on a date next? 184 00:11:24,790 --> 00:11:27,120 What? Following her again? 185 00:11:27,120 --> 00:11:31,030 Of course! Oh, I'm going to wash your back. 186 00:11:31,030 --> 00:11:32,660 Never mind. I can do it myself. 187 00:11:32,660 --> 00:11:35,100 Let me do it! 188 00:11:35,760 --> 00:11:37,820 Your chest is hitting my back. 189 00:11:39,530 --> 00:11:41,040 Karinka! 190 00:11:40,840 --> 00:11:43,500 I decided to not give up after all! 191 00:11:44,740 --> 00:11:48,580 If Sis is washing your back, then I'm washing your head! 192 00:11:48,580 --> 00:11:50,140 You don't have to do that, Karinka. 193 00:11:50,140 --> 00:11:51,650 Allow me! 194 00:11:51,210 --> 00:11:55,550 No way! I'm going to wash everything on Master's body! 195 00:12:06,360 --> 00:12:08,890 The meeting isn't supposed to be off. 196 00:12:12,400 --> 00:12:15,100 Sir! Perhaps we should go back soon. 197 00:12:20,340 --> 00:12:21,810 Can't be helped. 198 00:12:23,010 --> 00:12:26,740 Starting tomorrow, I'm going to live and act like myself. 199 00:12:27,850 --> 00:12:29,350 I have new orders! 200 00:12:29,350 --> 00:12:30,850 Sir! 201 00:12:30,390 --> 00:12:32,620 Deliver another letter tomorrow! 202 00:12:33,150 --> 00:12:34,850 What? Yes, Sir! 203 00:12:35,760 --> 00:12:38,060 Karinka, A New Love! 204 00:12:38,760 --> 00:12:42,720 Suki suki suki suki suki sukisu shite 205 00:12:44,900 --> 00:12:49,170 Doki doki uki uki tokimekisu shite 206 00:12:50,940 --> 00:12:58,870 Atashito anatato futaridakeno naishono omajinai 207 00:13:00,250 --> 00:13:03,080 Hokanohitoto shitemitano 208 00:13:03,520 --> 00:13:06,040 Karuku dehto shitemitano 209 00:13:06,620 --> 00:13:09,720 Nandomo shite me wo tojitara 210 00:13:10,360 --> 00:13:16,430 Ukandekuruyo anatano egao 211 00:13:16,430 --> 00:13:20,960 Nee, dakara ubacchaitai 212 00:13:22,740 --> 00:13:28,680 Nee, futarino eien no tame 213 00:13:28,680 --> 00:13:35,080 Nantekotomo daremokoremo ichidokirino kissumo wasurerukedo 214 00:13:35,080 --> 00:13:41,550 Tonarini ite ikiwo shitete onaji kisetsuwo kanjite irarete 215 00:13:41,990 --> 00:13:45,790 Kokorono sokokara hontoni hontoni 216 00:13:45,790 --> 00:13:47,260 Yokatta 217 00:13:48,130 --> 00:13:52,190 Suki suki suki suki suki sukisu shite 218 00:13:54,570 --> 00:13:58,510 Doki doki uki uki tokimekisu shite 219 00:14:00,410 --> 00:14:07,610 Atashito anatato futaridakeno naishono omajinai 220 00:14:10,420 --> 00:14:12,620 What's the matter, Sis? You've been troubled for a while now. 221 00:14:12,620 --> 00:14:14,490 She's probably worried about what's for dinner again. 222 00:14:14,490 --> 00:14:17,530 No, it's an adult's concern. 223 00:14:17,530 --> 00:14:21,800 Steel Angel Kurumi Episode 27: "Kurumi, Become an Adult" 224 00:14:20,830 --> 00:14:21,800 Kurumi, Become an Adult 225 00:14:21,800 --> 00:14:23,100 What the hell's that about? 226 00:14:23,100 --> 00:14:24,120 Kurumi, Become an Adult 16410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.