Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,570 --> 00:00:04,410
Please light up the room and stay
far away from the television.
2
00:00:04,410 --> 00:00:06,140
While I'm watching, you can use
my lap as a pillow.
3
00:00:16,850 --> 00:00:18,350
It's all right, Kurumi!
4
00:00:18,050 --> 00:00:20,620
No it's not! I'll be the one to do that!
5
00:00:20,620 --> 00:00:22,760
Never mind. I can do it on my own.
6
00:00:22,760 --> 00:00:25,190
I said I'm going to do it, and I will!
7
00:00:25,990 --> 00:00:27,590
Shut up!
8
00:00:28,300 --> 00:00:30,070
Master!
9
00:00:30,070 --> 00:00:32,030
Gotcha!
10
00:00:32,030 --> 00:00:34,400
Your chest is hitting my cheek.
11
00:00:34,400 --> 00:00:36,300
Just leave it to me.
12
00:00:37,240 --> 00:00:42,440
What gives. I'm the one who stepped
aside and let you have Nakahito.
13
00:00:43,850 --> 00:00:45,710
You're Miss Karinka, correct?
14
00:00:45,710 --> 00:00:47,580
This is a special delivery
addressed to you.
15
00:00:47,580 --> 00:00:49,150
For me?
16
00:00:49,150 --> 00:00:52,140
Hey, how do you know about me?
17
00:00:53,090 --> 00:00:54,680
What? He's gone.
18
00:00:56,490 --> 00:00:58,590
"To my dearest Karinka."
19
00:00:58,830 --> 00:01:01,020
What? This is a love letter!
20
00:01:07,400 --> 00:01:09,630
Pawafuru mirakuru ima kuru
21
00:01:10,410 --> 00:01:12,840
Hajikeru majikaru wandafuru
22
00:01:13,510 --> 00:01:16,580
Ririkaru komikaru koisuru torokeru
23
00:01:16,580 --> 00:01:18,270
Mi-ra-ku-ru-mi
24
00:01:19,720 --> 00:01:25,820
Kiss kara hajimaru miracle
datte aru yo ne (aru yo ne)
25
00:01:25,820 --> 00:01:29,060
Ame demo hare demo
anata ga iru kara
26
00:01:29,060 --> 00:01:31,460
Itsumo zunzun ikeru yo
27
00:01:31,990 --> 00:01:37,560
Tsubasa no haeteru tenshi
ni natte tondara (tondara)
28
00:01:38,130 --> 00:01:41,400
Ginga no kanata no
kirameku chaperu de
29
00:01:41,400 --> 00:01:43,630
Wedding bell narasu no
30
00:01:44,170 --> 00:01:49,800
Shinpai shinai ki ni shinai
naku no wa ureshii toki dayo
31
00:01:50,410 --> 00:01:55,980
Mamotte ageru watashi no mune
de kyuinn tte dakishimete ageru
32
00:01:59,660 --> 00:02:01,950
Pawafuru mirakuru ima kuru
33
00:02:02,720 --> 00:02:05,160
Hajikeru majikaru wandafuru
34
00:02:05,830 --> 00:02:08,900
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
35
00:02:08,900 --> 00:02:10,590
Mi-ra-ku-ru-mi
36
00:02:11,970 --> 00:02:14,840
Ririkaru komikaru koi suru torokeru
37
00:02:15,070 --> 00:02:16,700
Mi-ra-ku-ru-mi
38
00:02:18,070 --> 00:02:19,800
Mi-ra-ku-ru-mi
39
00:02:32,820 --> 00:02:34,810
Please forgive me for
such a crude letter.
40
00:02:35,560 --> 00:02:41,260
Immediately after learning of your
existence, I fell in love with you.
41
00:02:41,800 --> 00:02:44,800
Those lips as beautiful as a rosebud.
42
00:02:44,800 --> 00:02:47,600
Your skin as clear as white and
clear as Mashu Lake.
43
00:02:47,600 --> 00:02:49,130
Those sweet and lovely eyes.
44
00:02:49,440 --> 00:02:52,310
I have fallen in love with
everything about you.
45
00:02:54,110 --> 00:02:59,150
Sunday at noon, I will be waiting at
Asakusa's twelve-story building.
46
00:02:59,150 --> 00:03:01,670
You'll be able to identify me by the
red rose in my shirt pocket.
47
00:03:02,280 --> 00:03:05,810
If you wish it to be so, I would
love to become your servant.
48
00:03:06,790 --> 00:03:10,060
What a moron! Asking me out
with a letter like this?
49
00:03:10,060 --> 00:03:11,620
He'll need another hundred years
before he's even ready!
50
00:03:12,760 --> 00:03:14,230
A love letter?
51
00:03:18,070 --> 00:03:20,500
Damn it! You always
scare me like that!
52
00:03:20,740 --> 00:03:23,760
I see. You get love letters too.
53
00:03:24,510 --> 00:03:26,070
What's that supposed to mean?
54
00:03:25,910 --> 00:03:28,580
Despite your appearance, you're
really the one to look out for.
55
00:03:28,580 --> 00:03:31,410
It's not my fault I look like this!
56
00:03:32,050 --> 00:03:33,980
Do you go on dates too?
57
00:03:33,980 --> 00:03:38,250
Of course! When you're like me, you
get asked out all the time and it's
a hassle!
58
00:03:38,790 --> 00:03:42,660
I see. So when is your next date?
59
00:03:42,660 --> 00:03:44,260
Well...
60
00:03:44,090 --> 00:03:45,730
Is it today?
61
00:03:45,560 --> 00:03:47,360
Well, that's too soon.
62
00:03:47,360 --> 00:03:48,860
Then tomorrow?
63
00:03:48,860 --> 00:03:50,470
Tomorrow is a bit...
64
00:03:50,300 --> 00:03:51,930
Oh, so you're lying?
65
00:03:53,270 --> 00:03:54,640
It's not a lie!
66
00:03:54,640 --> 00:03:57,940
Then when? When will you
meet the red rose man?
67
00:03:59,980 --> 00:04:02,580
Yeah, it's tomorrow! Tomorrow!
68
00:04:02,580 --> 00:04:04,170
I'm going on a date tomorrow,
so take that!
69
00:04:04,850 --> 00:04:08,080
Oh, okay. Good! Hooray!
70
00:04:08,080 --> 00:04:09,180
Hooray!
71
00:04:09,180 --> 00:04:09,920
Hooray!
72
00:04:09,180 --> 00:04:11,280
Why the hell are you so happy?
73
00:04:09,920 --> 00:04:11,220
Hooray!
74
00:04:26,000 --> 00:04:27,970
That idiot Kurumi!
75
00:04:27,970 --> 00:04:30,560
She rushes me, and I show
up thirty minutes early!
76
00:04:31,110 --> 00:04:32,570
Not to mention being followed.
77
00:04:34,680 --> 00:04:36,140
Hey, Kurumi.
78
00:04:37,050 --> 00:04:39,750
Why am I girl again?
79
00:04:39,750 --> 00:04:44,620
Master, you're so cute when you get
embarrased by wearing a skirt!
80
00:04:44,620 --> 00:04:46,120
Oh, geez.
81
00:04:45,690 --> 00:04:48,860
Sis, your tastes may be
changing a little bit.
82
00:04:48,860 --> 00:04:50,720
You're dressed a little weird as well.
83
00:04:52,490 --> 00:04:54,790
But Sis said I should dress this way.
84
00:04:55,360 --> 00:04:57,270
That's because you're a star.
85
00:04:57,270 --> 00:05:01,000
If you go out without a disguise, it'll
be a big fuss and cause trouble.
86
00:05:01,400 --> 00:05:02,900
Thank you, Sis.
87
00:05:02,700 --> 00:05:04,870
She looks like a thief
dressed that way.
88
00:05:04,870 --> 00:05:08,580
Saki's a thief? She's under arrest!
89
00:05:08,580 --> 00:05:10,910
I'm so happy to be arrested by Sis.
90
00:05:14,880 --> 00:05:16,350
What the hell are they thinking?
91
00:05:16,950 --> 00:05:20,410
Let's see. If it's a weird guy, I'll
kick his ass and go home.
92
00:05:21,460 --> 00:05:24,220
If he's a good looking guy, I
wonder what I'll do?
93
00:05:26,430 --> 00:05:28,690
A guy who's even better
looking than Nakahito?
94
00:05:29,870 --> 00:05:31,330
Of course he doesn't exist.
95
00:05:47,480 --> 00:05:49,010
Hey, looks like he's here.
96
00:05:57,730 --> 00:05:59,730
Yo, Karinka.
97
00:05:59,730 --> 00:06:01,530
You're cute in that type
of outfit as well.
98
00:06:04,170 --> 00:06:06,430
Kamahito! No way!
99
00:06:06,430 --> 00:06:07,940
Big brother!
100
00:06:07,740 --> 00:06:09,270
So that was it.
101
00:06:09,270 --> 00:06:10,860
You can't judge people
by appearances.
102
00:06:12,010 --> 00:06:14,500
Kamihito, you wrote the letter?
103
00:06:17,350 --> 00:06:19,140
Let's go elsewhere, Kamihito!
104
00:06:19,510 --> 00:06:20,980
Okay.
105
00:06:21,880 --> 00:06:23,620
Hey! They're leaving!
106
00:06:23,620 --> 00:06:25,150
Wait up Kurumi!
107
00:06:24,990 --> 00:06:26,450
Sis!
108
00:06:32,030 --> 00:06:33,620
So it was just a coincidence.
109
00:06:34,130 --> 00:06:36,160
Why did you have a rose
in your shirt pocket?
110
00:06:36,160 --> 00:06:39,790
Oh, the florist hadn't cut this one
yet, so she gave it to me.
111
00:06:40,340 --> 00:06:41,840
I see.
112
00:06:41,570 --> 00:06:44,000
I thought I ought to show off
once in a while.
113
00:06:45,370 --> 00:06:46,880
It did look good on me, didn't it?
114
00:06:46,240 --> 00:06:47,740
There they are.
115
00:06:47,340 --> 00:06:49,540
They seem to be having a good time.
116
00:06:49,880 --> 00:06:51,350
Yes, they do.
117
00:06:52,150 --> 00:06:54,250
Master...
118
00:06:54,250 --> 00:06:59,890
If I were to marry you, Kamihito
becomes my older brother, right?
119
00:06:59,890 --> 00:07:01,820
What are you talking about?
120
00:07:02,120 --> 00:07:08,300
If Kamihito marries Karinka, he would
become my little sister's husband
121
00:07:08,300 --> 00:07:10,370
so he would become my little brother.
122
00:07:10,370 --> 00:07:11,830
Uh, yeah.
123
00:07:12,000 --> 00:07:15,140
Kamihito is the younger brother and
Nakahito is the older brother.
124
00:07:15,140 --> 00:07:18,540
Sis is the younger sister and
Karinka the older sister?
125
00:07:19,340 --> 00:07:20,840
Then what about me?
126
00:07:20,240 --> 00:07:25,010
I don't get it at all!
127
00:07:29,350 --> 00:07:30,820
Karinka...
128
00:07:31,020 --> 00:07:34,250
Don't you think you should go back
to the meeting place now?
129
00:07:34,860 --> 00:07:39,760
Oh, who cares. By the way, do
you have anything to do?
130
00:07:39,760 --> 00:07:41,250
Well, nothing today.
131
00:07:41,560 --> 00:07:43,430
Then, will you hang out with me?
132
00:07:44,000 --> 00:07:45,700
I wouldn't mind that.
133
00:07:45,700 --> 00:07:47,360
Really? All right!
134
00:07:47,770 --> 00:07:49,970
It's a lot more interesting to make
everyone panic this way.
135
00:07:59,680 --> 00:08:02,150
Seitaro waits at the meeting place.
136
00:08:02,920 --> 00:08:06,010
Oharu, if you'd only have
come with me.
137
00:08:06,550 --> 00:08:08,790
A girl who gasps for air as she runs.
138
00:08:08,790 --> 00:08:10,760
Seitaro!
139
00:08:10,760 --> 00:08:12,260
Oharu, you came after all.
140
00:08:11,860 --> 00:08:13,820
Hey! It's Saki!
141
00:08:15,560 --> 00:08:17,500
I thought I just heard Kurumi's voice.
142
00:08:18,070 --> 00:08:19,530
It couldn't be!
143
00:08:20,540 --> 00:08:23,470
Whoa, what a weird animal.
144
00:08:27,040 --> 00:08:29,580
Kurumi, they're leaving.
145
00:08:29,580 --> 00:08:31,050
Don't lose them, Sis!
146
00:08:33,880 --> 00:08:36,580
Hey, hurry up, Kamihito!
147
00:08:36,580 --> 00:08:38,090
A department store this time.
148
00:08:37,790 --> 00:08:40,390
All right! It was a dream of
mine to go to the
149
00:08:40,390 --> 00:08:43,760
department store and sip
soda with you, Master!
150
00:08:44,460 --> 00:08:46,460
Wait, Kurumi!
151
00:08:46,460 --> 00:08:48,230
What should I do?
152
00:08:57,010 --> 00:08:58,530
Like this, I suppose?
153
00:08:59,610 --> 00:09:01,080
How does it look, Kamihito?
154
00:09:02,810 --> 00:09:04,280
It looks very good on you.
155
00:09:06,210 --> 00:09:09,670
If I was Nakahito's age, I probably
would have fallen in love.
156
00:09:10,690 --> 00:09:15,020
They're similar. Those lips as he
laughed. They're brothers after all.
157
00:09:16,190 --> 00:09:18,290
Something the matter?
158
00:09:19,390 --> 00:09:24,030
It won't do any good! Buttering me up,
then making me help at the shrine!
159
00:09:24,230 --> 00:09:26,860
I see. So I could have
used such a trick.
160
00:09:30,340 --> 00:09:33,870
How idiotic. Why the hell
am I doing this?
161
00:09:38,610 --> 00:09:41,010
Kurumi, what about Karinka?
162
00:09:41,280 --> 00:09:42,810
Oh, no problem!
163
00:09:54,000 --> 00:09:56,400
If I came here with the person
I was really in love with
164
00:09:56,400 --> 00:09:58,890
this would be an even
more wonderful place.
165
00:09:59,570 --> 00:10:01,260
Was I adequate?
166
00:10:02,500 --> 00:10:06,500
You might have had a better time with
the person who wrote the letter.
167
00:10:10,250 --> 00:10:11,710
I...
168
00:10:13,250 --> 00:10:15,580
I don't really want to fall in love yet.
169
00:10:17,790 --> 00:10:19,720
You're still attached to Nakahito, right?
170
00:10:21,060 --> 00:10:23,020
There's no reason for you to give up.
171
00:10:23,830 --> 00:10:25,330
But!
172
00:10:25,060 --> 00:10:27,800
You can't change how a
person feels easily.
173
00:10:28,260 --> 00:10:32,930
Just be yourself and cherish how
you feel at this very moment.
174
00:10:42,810 --> 00:10:44,450
Poseur.
175
00:10:44,280 --> 00:10:45,740
Did it seem that way?
176
00:10:48,220 --> 00:10:50,120
Thank you, Kamihito.
177
00:10:58,030 --> 00:11:00,330
They really look good together.
178
00:11:00,700 --> 00:11:03,760
I wonder if he's really going
to marry Karinka?
179
00:11:05,100 --> 00:11:09,040
Karinka is the older sister and
Kamihito the younger brother.
180
00:11:10,410 --> 00:11:12,210
Hey, hey! Where do you
think you're rowing?
181
00:11:12,210 --> 00:11:13,840
Oh, I'm sorry!
182
00:11:13,840 --> 00:11:15,310
Kurumi! Don't stand up so quickly!
183
00:11:20,220 --> 00:11:24,790
Master, I wonder where Karinka
will go on a date next?
184
00:11:24,790 --> 00:11:27,120
What? Following her again?
185
00:11:27,120 --> 00:11:31,030
Of course! Oh, I'm going
to wash your back.
186
00:11:31,030 --> 00:11:32,660
Never mind. I can do it myself.
187
00:11:32,660 --> 00:11:35,100
Let me do it!
188
00:11:35,760 --> 00:11:37,820
Your chest is hitting my back.
189
00:11:39,530 --> 00:11:41,040
Karinka!
190
00:11:40,840 --> 00:11:43,500
I decided to not give up after all!
191
00:11:44,740 --> 00:11:48,580
If Sis is washing your back,
then I'm washing your head!
192
00:11:48,580 --> 00:11:50,140
You don't have to do that, Karinka.
193
00:11:50,140 --> 00:11:51,650
Allow me!
194
00:11:51,210 --> 00:11:55,550
No way! I'm going to wash everything
on Master's body!
195
00:12:06,360 --> 00:12:08,890
The meeting isn't supposed to be off.
196
00:12:12,400 --> 00:12:15,100
Sir! Perhaps we should go back soon.
197
00:12:20,340 --> 00:12:21,810
Can't be helped.
198
00:12:23,010 --> 00:12:26,740
Starting tomorrow, I'm going
to live and act like myself.
199
00:12:27,850 --> 00:12:29,350
I have new orders!
200
00:12:29,350 --> 00:12:30,850
Sir!
201
00:12:30,390 --> 00:12:32,620
Deliver another letter tomorrow!
202
00:12:33,150 --> 00:12:34,850
What? Yes, Sir!
203
00:12:35,760 --> 00:12:38,060
Karinka, A New Love!
204
00:12:38,760 --> 00:12:42,720
Suki suki suki suki
suki sukisu shite
205
00:12:44,900 --> 00:12:49,170
Doki doki uki uki tokimekisu shite
206
00:12:50,940 --> 00:12:58,870
Atashito anatato futaridakeno
naishono omajinai
207
00:13:00,250 --> 00:13:03,080
Hokanohitoto shitemitano
208
00:13:03,520 --> 00:13:06,040
Karuku dehto shitemitano
209
00:13:06,620 --> 00:13:09,720
Nandomo shite me wo tojitara
210
00:13:10,360 --> 00:13:16,430
Ukandekuruyo anatano egao
211
00:13:16,430 --> 00:13:20,960
Nee, dakara ubacchaitai
212
00:13:22,740 --> 00:13:28,680
Nee, futarino eien no tame
213
00:13:28,680 --> 00:13:35,080
Nantekotomo daremokoremo
ichidokirino kissumo wasurerukedo
214
00:13:35,080 --> 00:13:41,550
Tonarini ite ikiwo shitete
onaji kisetsuwo kanjite irarete
215
00:13:41,990 --> 00:13:45,790
Kokorono sokokara hontoni hontoni
216
00:13:45,790 --> 00:13:47,260
Yokatta
217
00:13:48,130 --> 00:13:52,190
Suki suki suki suki
suki sukisu shite
218
00:13:54,570 --> 00:13:58,510
Doki doki uki uki tokimekisu shite
219
00:14:00,410 --> 00:14:07,610
Atashito anatato futaridakeno
naishono omajinai
220
00:14:10,420 --> 00:14:12,620
What's the matter, Sis? You've been
troubled for a while now.
221
00:14:12,620 --> 00:14:14,490
She's probably worried about
what's for dinner again.
222
00:14:14,490 --> 00:14:17,530
No, it's an adult's concern.
223
00:14:17,530 --> 00:14:21,800
Steel Angel Kurumi Episode 27:
"Kurumi, Become an Adult"
224
00:14:20,830 --> 00:14:21,800
Kurumi, Become an Adult
225
00:14:21,800 --> 00:14:23,100
What the hell's that about?
226
00:14:23,100 --> 00:14:24,120
Kurumi, Become an Adult
16410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.