Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,540
Please turn on a light and sit
away from the TV!
2
00:00:04,540 --> 00:00:06,910
I want it to be dark. Should
I turn the TV off?
3
00:00:17,920 --> 00:00:21,360
Beef Bowls
4
00:00:22,320 --> 00:00:23,860
I see.
5
00:00:23,860 --> 00:00:28,130
So Ayanokoji is devoting all his time
to the rebuilding of the Academy.
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,230
Yes, in his last letter, he said that
it will still take some time.
7
00:00:33,870 --> 00:00:35,870
I see.
8
00:00:35,870 --> 00:00:38,670
Isn't it lonesome? You were
finally able to meet...
9
00:00:39,010 --> 00:00:41,540
That can't be helped.
10
00:00:41,540 --> 00:00:44,710
At the moment, there's not
much I can do to assist.
11
00:00:47,120 --> 00:00:48,580
Sorry for keeping you waiting.
12
00:00:50,350 --> 00:00:52,840
You two look like you're fitting in here.
13
00:00:53,390 --> 00:00:55,950
It's a different and pleasant feeling
from staying home.
14
00:00:56,590 --> 00:01:00,290
Looking at Sis and Nakahito makes
you jealous anyway, right?
15
00:01:01,060 --> 00:01:02,760
Speak for yourself.
16
00:01:03,170 --> 00:01:04,660
Oh, I got over him.
17
00:01:05,830 --> 00:01:08,360
There, there. What's Kurumi up to?
18
00:01:08,840 --> 00:01:11,500
Sis is helping out at the temple.
19
00:01:12,440 --> 00:01:14,410
Also known as "Getting in
Nakahito's way."
20
00:01:15,040 --> 00:01:16,510
At any rate, make yourselves at home.
21
00:01:18,710 --> 00:01:20,380
Bye, Grandpa!
22
00:01:20,380 --> 00:01:22,220
You!
23
00:01:22,220 --> 00:01:23,850
You're lovely! You're beautiful!
24
00:01:25,190 --> 00:01:26,690
Excuse me?
25
00:01:26,690 --> 00:01:29,090
You! Do you want to be
on the silver screen?
26
00:01:37,370 --> 00:01:39,600
Powerful miracle coming right now
27
00:01:40,340 --> 00:01:42,830
Popping, magical, wonderful
28
00:01:43,410 --> 00:01:46,540
Lyrical, comical, falling in love, melting
29
00:01:46,540 --> 00:01:48,200
MiraKurumi
30
00:01:49,650 --> 00:01:55,780
There are miracles that start
with a kiss, you know?
31
00:01:55,780 --> 00:01:58,890
You're there, whether
it's rain or shine
32
00:01:58,890 --> 00:02:01,590
So I can always keep on going
33
00:02:01,590 --> 00:02:07,100
If I became an angel
with wings and flew
34
00:02:07,100 --> 00:02:11,370
I'd go to a shining chapel
beyond the Milky Way
35
00:02:11,370 --> 00:02:13,630
And ring the wedding bell
36
00:02:14,070 --> 00:02:19,940
Don't worry, don't mind it, when
I cry, because I'm happy
37
00:02:20,380 --> 00:02:25,910
I'll protect you and I'll hug
you tight to my breast
38
00:02:29,580 --> 00:02:32,020
Powerful, miracle coming right now
39
00:02:32,690 --> 00:02:35,760
Popping, magical, wonderful
40
00:02:35,760 --> 00:02:38,890
Lyrical, comical, falling in love, melting
41
00:02:38,890 --> 00:02:40,920
MiraKurumi
42
00:02:41,930 --> 00:02:45,030
Lyrical, comical, falling in love, melting
43
00:02:45,030 --> 00:02:46,700
MiraKurumi
44
00:02:48,000 --> 00:02:49,800
MiraKurumi
45
00:03:06,350 --> 00:03:11,630
What?! You were scouted as
a movie actress?
46
00:03:11,630 --> 00:03:14,320
Yes, I'm very enthusiastic about it.
47
00:03:14,730 --> 00:03:16,500
That's awesome, Saki!
48
00:03:16,500 --> 00:03:19,130
Yeah, awesome! A star of
the silver screen!
49
00:03:19,130 --> 00:03:23,090
Shochikubai Movie Company is the
center of the universe for cinema.
50
00:03:23,570 --> 00:03:26,370
But I don't think I'm cut out for
something so formal.
51
00:03:27,310 --> 00:03:30,150
No way! You can do it!
52
00:03:30,150 --> 00:03:34,950
That's right! If you become a star, then
I become a star's big sister!
53
00:03:35,850 --> 00:03:39,790
And then, master is the master of
a star's big sister!
54
00:03:40,320 --> 00:03:44,590
Then I would be a star's big sister's
master's big brother.
55
00:03:44,590 --> 00:03:46,060
Big brother!
56
00:03:46,230 --> 00:03:47,200
Hooray!
57
00:03:47,200 --> 00:03:48,560
Hooray!
58
00:03:48,560 --> 00:03:49,800
Hooray!
59
00:03:49,800 --> 00:03:51,690
Why isn't it me?
60
00:03:52,270 --> 00:03:53,440
Hooray!
61
00:03:53,440 --> 00:03:54,600
Hooray!
62
00:03:54,600 --> 00:03:59,230
If you say so Sis, I'll give it a try.
63
00:03:59,710 --> 00:04:04,540
Shockikubai Movie Company
64
00:03:59,710 --> 00:04:04,540
Kouden Filming Location
65
00:04:43,890 --> 00:04:47,520
Saki, what kind of scenes
did you film today?
66
00:04:48,060 --> 00:04:52,890
Let's see. A scene where
two lovers embrace.
67
00:04:56,600 --> 00:04:58,070
Like this?
68
00:04:59,730 --> 00:05:01,460
I'm glad I became an actress.
69
00:05:17,120 --> 00:05:19,650
Today was a scene like this.
70
00:05:19,650 --> 00:05:23,220
Yes, that's all there was,
but it was difficult.
71
00:05:24,630 --> 00:05:26,820
My legs are getting numb!
72
00:05:29,630 --> 00:05:31,100
I'm so happy.
73
00:05:50,720 --> 00:05:52,690
The End
74
00:05:58,490 --> 00:06:02,760
Whoa, Saki's become
a star in no time.
75
00:06:02,760 --> 00:06:05,670
She'll probably become an even
bigger star soon.
76
00:06:05,670 --> 00:06:07,170
Of course!
77
00:06:07,170 --> 00:06:10,070
Shochikubai Movie Company
78
00:06:07,170 --> 00:06:10,070
Now Playing: Her Memories
79
00:06:07,170 --> 00:06:10,070
Starring Saki Kagura
80
00:06:07,170 --> 00:06:10,070
Directed by Kenjiro Kouen
81
00:06:07,170 --> 00:06:10,070
Denyu Theatre
82
00:06:10,070 --> 00:06:12,240
New Star of the Silver Screen
83
00:06:10,070 --> 00:06:12,240
Movie Times: Saki Kagura
84
00:06:10,070 --> 00:06:12,240
Laughter of an Angel
85
00:06:12,240 --> 00:06:14,570
Komahigusa - Sung by Saki Kagura
86
00:06:23,320 --> 00:06:23,950
Saki Kagura
87
00:06:23,320 --> 00:06:23,950
Harusame Komachi
88
00:06:23,960 --> 00:06:25,190
Kaitounagihime
89
00:06:25,190 --> 00:06:26,420
Shochikubai Movie Company
90
00:06:25,190 --> 00:06:26,420
Ruriiro
91
00:06:26,420 --> 00:06:27,390
Shochikubai Movie Company
92
00:06:26,420 --> 00:06:27,390
Kimiizuko
93
00:06:26,420 --> 00:06:27,390
Starring Saki Kagura
94
00:06:30,160 --> 00:06:33,290
Congratulations on your five
consecutive big hits!
95
00:06:35,930 --> 00:06:40,600
Awesome, Saki! You're a little
sister I can take pride in.
96
00:06:40,600 --> 00:06:42,070
Thank you, Sis.
97
00:06:42,400 --> 00:06:44,430
You'll recognize her accomplishments,
right Karinka?
98
00:06:44,970 --> 00:06:47,240
Yeah, oh well, since she came this far.
99
00:06:48,080 --> 00:06:52,040
Saki, a star's job is very
difficult, isn't it?
100
00:06:52,650 --> 00:06:54,840
At first I was just perplexed.
101
00:06:55,980 --> 00:06:58,040
Now it's very fun.
102
00:06:58,650 --> 00:07:00,250
Way to go Saki!
103
00:07:00,860 --> 00:07:02,650
You've got a great face, Saki.
104
00:07:03,020 --> 00:07:05,460
Saki Kagura
105
00:07:03,020 --> 00:07:05,460
Saki - chan
106
00:07:12,300 --> 00:07:14,830
Saki! Saki! The boss said
come right away!
107
00:07:16,370 --> 00:07:17,840
Okay!
108
00:07:17,040 --> 00:07:17,840
President's Office
109
00:07:17,840 --> 00:07:19,440
Hollywood?
110
00:07:19,270 --> 00:07:22,310
Yeah, we're planning a one-year tour.
111
00:07:23,350 --> 00:07:26,610
If all goes well, becoming a Hollywood
star isn't a far-fetched dream.
112
00:07:26,610 --> 00:07:29,280
That's awesome, Saki! Too awesome!
113
00:07:30,220 --> 00:07:33,050
You'll go after our current project
completes filming, won't you?
114
00:07:34,220 --> 00:07:36,890
Excuse me, but I can't
return for a year?
115
00:07:37,130 --> 00:07:41,690
That's right. You will have a wonderful
future waiting for you instead.
116
00:07:42,560 --> 00:07:44,030
Please do your best.
117
00:07:55,240 --> 00:07:57,610
Where has that man's heart gone?
118
00:08:03,890 --> 00:08:08,460
o, what should I do?
119
00:08:08,460 --> 00:08:14,290
You need to sit up in this way.
Put a little more feeling into it.
120
00:08:15,500 --> 00:08:18,300
We're wrapping up production today
and Hollywood is coming up!
121
00:08:19,870 --> 00:08:22,770
How wonderful. I wish I
could go with you.
122
00:08:23,970 --> 00:08:25,440
I...
123
00:08:26,540 --> 00:08:29,200
I'm thinking of quitting this job.
124
00:08:30,350 --> 00:08:31,810
Why?
125
00:08:32,180 --> 00:08:34,510
I won't be able to see the
person I love.
126
00:08:35,480 --> 00:08:37,080
So you have such a person.
127
00:08:39,120 --> 00:08:39,880
Does this person love you too?
128
00:08:41,560 --> 00:08:43,020
I see.
129
00:08:44,290 --> 00:08:46,730
Saki, do you like your
job making movies?
130
00:08:47,630 --> 00:08:49,100
Well...
131
00:08:49,800 --> 00:08:53,360
I think the correct answer is
the one you come up with.
132
00:08:56,640 --> 00:08:58,110
A job well done. Goodnight.
133
00:09:00,240 --> 00:09:03,800
To think I can't see Sis for a year.
134
00:09:17,030 --> 00:09:23,660
Master, I belong only to you.
135
00:09:45,950 --> 00:09:47,620
Do your best, Saki!
136
00:09:47,620 --> 00:09:49,120
Yes!
137
00:09:48,560 --> 00:09:50,960
You're leaving me to go to Hollywood,
138
00:09:50,960 --> 00:09:53,990
so if you quit early, I'll kick your ass!
139
00:09:54,630 --> 00:09:56,130
I understand.
140
00:09:55,700 --> 00:09:59,230
Saki, you can become a big star
across the world!
141
00:09:59,730 --> 00:10:05,000
Thanks, Sis. If we can't see each
other, it might get lonely.
142
00:10:05,570 --> 00:10:08,640
I'll be all right.
143
00:10:08,640 --> 00:10:11,080
I have Master with me!
144
00:10:13,720 --> 00:10:15,180
That's right.
145
00:10:23,120 --> 00:10:25,260
Have a nice trip!
146
00:10:25,260 --> 00:10:26,890
I'm on my way!
147
00:10:43,340 --> 00:10:44,810
This is how it's supposed to be.
148
00:10:56,390 --> 00:10:57,880
Sis?
149
00:11:05,470 --> 00:11:06,930
Sis!
150
00:11:07,700 --> 00:11:09,000
What are you doing, Saki?
151
00:11:09,000 --> 00:11:10,560
I'm sorry!
152
00:11:15,340 --> 00:11:16,900
This can't be happening!
153
00:11:22,750 --> 00:11:24,220
Sis!
154
00:11:25,090 --> 00:11:26,590
What?
155
00:11:26,220 --> 00:11:27,720
Sis!
156
00:11:27,360 --> 00:11:30,890
Saki?
157
00:11:30,890 --> 00:11:32,860
I'll stay in Japan after all.
158
00:11:34,160 --> 00:11:36,830
I'm happier with you by my side.
159
00:11:37,800 --> 00:11:41,700
I see. Well, that's great!
160
00:11:42,300 --> 00:11:43,770
Sis!
161
00:11:51,980 --> 00:11:56,320
Oh man, what a waste, Hollywood.
162
00:11:56,320 --> 00:12:05,020
Well, for Saki it's been an opportunity
to rethink what steps to take.
163
00:12:05,660 --> 00:12:08,430
But if Saki finds out why she jumped
in the water...
164
00:12:08,660 --> 00:12:11,830
What? You got dust in your eyes?
165
00:12:12,630 --> 00:12:16,570
Yup! That's why I dove in the
ocean to wash them out!
166
00:12:17,270 --> 00:12:18,770
Sis...
167
00:12:18,440 --> 00:12:22,140
But it's great it turned out like this!
168
00:12:22,140 --> 00:12:26,380
Because I'm happier with
you around as well!
169
00:12:30,080 --> 00:12:31,550
Sis...
170
00:12:33,120 --> 00:12:34,920
I'm so glad I decided to come back!
171
00:12:35,790 --> 00:12:38,020
Saki Beomes a Star
172
00:12:38,760 --> 00:12:42,460
I love, love, love, love,
love you, kiss me
173
00:12:44,630 --> 00:12:48,870
Thupa, thupa, antsy, antsy,
fall in love, kiss me
174
00:12:50,670 --> 00:12:58,580
A secret good luck charm just
between me and my sister
175
00:12:59,980 --> 00:13:02,820
No matter where we are, my heart
176
00:13:03,220 --> 00:13:05,740
Is intended to be with her
177
00:13:06,350 --> 00:13:09,450
I love those lips
178
00:13:10,090 --> 00:13:13,430
Which look like a flower budding
in the morning sun
179
00:13:16,160 --> 00:13:20,690
If it is even allowed
180
00:13:22,470 --> 00:13:28,410
Please let the two of us stay forever
181
00:13:28,410 --> 00:13:34,780
I'll probably always be seen just
as a little sister
182
00:13:34,780 --> 00:13:41,280
But being by my side, breathing and
experiencing the same seasons
183
00:13:41,690 --> 00:13:45,530
From the bottom of my
heart, really, really
184
00:13:45,530 --> 00:13:46,990
I'm happy about it
185
00:13:47,860 --> 00:13:51,890
I love, love, love, love,
love you, kiss me
186
00:13:54,300 --> 00:13:58,240
Thupa, thupa, antsy, antsy,
fall in love, kiss me
187
00:14:00,140 --> 00:14:07,310
A secret good luck charm just
between me and my sister
188
00:14:09,620 --> 00:14:11,920
A mysterious letter was delivered.
189
00:14:11,920 --> 00:14:14,680
What is the fate of Karinka, who was
drawn out of the house by the letter?
190
00:14:15,690 --> 00:14:17,160
It's not that kind of a story!
191
00:14:17,260 --> 00:14:20,720
Steel Angel Kurumi Episode 26:
"Karinka, A New Love!"
192
00:14:20,860 --> 00:14:22,700
It's the story of a lovely girl.
193
00:14:20,860 --> 00:14:22,700
Karinka, A New Love!
194
00:14:22,700 --> 00:14:23,790
Karinka, A New Love!
13666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.