All language subtitles for [ENG] The Truth is Murky 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,820 --> 00:00:17,010 [Qiao Residence] 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,650 In the early years of the Republic of China, 3 00:00:15,750 --> 00:00:22,030 a fire broke out at 147 Xafei Road in the Shanghai French Concession, 4 00:00:22,150 --> 00:00:24,750 killing many people. 5 00:00:25,270 --> 00:00:30,080 Afterward, rumors spread that the place was haunted. 6 00:00:30,100 --> 00:00:32,369 For a long time, it remained desolate. 7 00:00:32,390 --> 00:00:33,890 Until one year, 8 00:00:33,910 --> 00:00:38,360 a outsider businessman bought and renovated it. 9 00:00:38,390 --> 00:00:41,390 It was then transformed into 10 00:00:41,730 --> 00:00:43,455 the Yuelai Inn. 11 00:00:43,456 --> 00:00:44,800 [Yuelai Inn] 12 00:00:52,110 --> 00:00:53,440 Little bitch, 13 00:00:53,570 --> 00:00:56,460 am I not better than your man in bed? 14 00:01:06,010 --> 00:01:07,070 [Yuelai Inn] 15 00:01:26,070 --> 00:01:27,200 Go check. 16 00:01:27,230 --> 00:01:28,310 No one! 17 00:01:29,620 --> 00:01:30,700 Go check! 18 00:01:31,650 --> 00:01:33,900 Who's there? It's the middle of the night! 19 00:01:35,490 --> 00:01:36,700 Wait for me! 20 00:01:46,380 --> 00:01:49,020 It's the middle of the night. 21 00:01:49,289 --> 00:01:50,329 What are you knocking for? 22 00:01:51,940 --> 00:01:52,940 Who's there? 23 00:01:58,120 --> 00:01:59,160 Still knocking? 24 00:02:04,740 --> 00:02:06,780 Knock, knock, knock, are you rushing me to my death? 25 00:02:10,699 --> 00:02:11,880 Boss, 26 00:02:12,490 --> 00:02:13,700 I want a room. 27 00:02:14,620 --> 00:02:15,700 It's late at night. 28 00:02:15,780 --> 00:02:16,910 Who is there? 29 00:02:17,910 --> 00:02:19,530 Where did this poor beggar come from? 30 00:02:19,560 --> 00:02:22,020 This stench of poverty is unbearable! 31 00:02:22,050 --> 00:02:23,310 Go away! Go away! 32 00:02:24,329 --> 00:02:25,160 Stinky beggar! 33 00:02:25,240 --> 00:02:26,240 Go away! 34 00:02:26,640 --> 00:02:28,730 You ruined my mood! Tch! 35 00:02:33,360 --> 00:02:34,630 Hey, let's go, go, go! 36 00:03:03,530 --> 00:03:04,660 Aaaah! 37 00:03:07,070 --> 00:03:08,170 Don't come near me! 38 00:03:08,450 --> 00:03:09,370 Don't come near! 39 00:03:09,390 --> 00:03:10,390 Don't come near! 40 00:04:25,370 --> 00:04:28,140 You greedy woman! 41 00:04:28,530 --> 00:04:30,490 Dare to leave me. 42 00:04:30,950 --> 00:04:33,450 I'll kill you all! 43 00:04:34,240 --> 00:04:36,830 Hahaha! 44 00:04:40,870 --> 00:04:42,040 Take it off! 45 00:04:53,130 --> 00:04:56,940 [The Truth is Murky] 46 00:04:58,730 --> 00:05:01,860 [Six months later] 47 00:05:01,940 --> 00:05:05,830 [Wanted Notice] 48 00:05:17,330 --> 00:05:18,730 [Wanted Notice] 49 00:05:22,410 --> 00:05:26,240 [Candied Chestnuts] 50 00:05:35,690 --> 00:05:38,390 [Wanted Notice] 51 00:05:44,000 --> 00:05:50,290 [Candied Chestnuts] 52 00:05:59,610 --> 00:06:00,700 It's raining. 53 00:06:02,680 --> 00:06:04,610 [Popular singer, Ling Chenxi] 54 00:06:06,530 --> 00:06:07,240 Let's go. 55 00:06:07,330 --> 00:06:08,330 OK. 56 00:06:13,850 --> 00:06:17,450 [Yuelai Inn] 57 00:06:31,270 --> 00:06:33,909 [Yuelai Inn] 58 00:06:40,830 --> 00:06:41,530 Hey, here. 59 00:06:41,580 --> 00:06:42,580 Thanks. 60 00:06:47,990 --> 00:06:48,990 Boss. 61 00:06:49,030 --> 00:06:51,310 Our innkeeper asked me to bring you the wine. 62 00:06:51,830 --> 00:06:52,830 I've placed it here. 63 00:06:52,990 --> 00:06:54,120 It's so cold! 64 00:06:54,370 --> 00:06:55,450 Give me a pot of wine. 65 00:06:56,830 --> 00:06:58,159 Help yourself. 66 00:07:09,760 --> 00:07:11,840 [Eighteen-year-old boy, Li Jingran] 67 00:07:14,940 --> 00:07:16,880 [The boy's mother, Leng Qiuyan] 68 00:07:16,370 --> 00:07:17,620 Help him inside. 69 00:07:17,700 --> 00:07:18,700 OK! 70 00:07:19,030 --> 00:07:20,030 Go. 71 00:07:42,490 --> 00:07:43,580 Have some tea. 72 00:08:06,950 --> 00:08:09,270 [Wanted criminal: Fang Chijing, reward: 3,000 gold francs] 73 00:08:10,460 --> 00:08:12,560 [Detective, Luo Zhen] 74 00:08:22,440 --> 00:08:24,750 Hold on, it'll be done soon. 75 00:08:39,580 --> 00:08:41,600 [Yuelai Inn boss, Cheng Fulai] 76 00:09:25,660 --> 00:09:26,660 Done. 77 00:09:27,620 --> 00:09:28,660 Thanks. 78 00:09:29,160 --> 00:09:30,580 Don't get wet. 79 00:09:38,870 --> 00:09:40,580 Such heavy rain. 80 00:09:40,700 --> 00:09:42,200 What's going on today? 81 00:09:43,030 --> 00:09:45,580 My little place is busier than usual. 82 00:09:46,240 --> 00:09:47,080 Alright, 83 00:09:47,240 --> 00:09:49,330 you guys go back to your rooms and rest. 84 00:09:59,820 --> 00:10:03,300 [Yuelai Inn] 85 00:10:04,080 --> 00:10:05,960 [Tianfu Tavern waiter, Duan Changhe] 86 00:10:33,200 --> 00:10:34,620 Curfew in effect! 87 00:10:34,700 --> 00:10:36,460 Violators will be executed on sight! 88 00:10:36,530 --> 00:10:37,860 Curfew in effect! 89 00:10:37,950 --> 00:10:39,530 Violators will be executed on sight! 90 00:10:42,160 --> 00:10:43,270 Curfew in effect! 91 00:10:43,370 --> 00:10:45,000 Violators will be executed on sight! 92 00:10:45,530 --> 00:10:46,820 Curfew in effect! 93 00:10:46,870 --> 00:10:48,310 Violators will be executed on sight! 94 00:10:49,630 --> 00:10:50,910 Curfew in effect! 95 00:10:51,030 --> 00:10:52,680 Violators will be executed on sight! 96 00:10:53,200 --> 00:10:54,590 Curfew in effect! 97 00:10:54,660 --> 00:10:56,760 Violators will be executed on sight! 98 00:10:57,870 --> 00:10:58,950 This bunch of bastards! 99 00:10:58,990 --> 00:11:00,440 So early today! 100 00:11:05,490 --> 00:11:06,200 Let's go. 101 00:11:06,410 --> 00:11:07,410 OK. 102 00:11:20,240 --> 00:11:21,240 Hey, girl... 103 00:11:21,260 --> 00:11:22,260 What do you want to do? 104 00:11:27,530 --> 00:11:28,700 Hungry? 105 00:11:32,320 --> 00:11:33,620 Heh heh heh... 106 00:11:36,450 --> 00:11:37,580 You are drunk! 107 00:11:46,020 --> 00:11:47,720 He's quite strong! 108 00:11:56,120 --> 00:11:57,200 Damn it! 109 00:12:00,700 --> 00:12:01,700 You know him? 110 00:12:12,410 --> 00:12:13,870 Let's go back to the room first. 111 00:12:52,240 --> 00:12:53,530 Drink your wine. 112 00:12:53,740 --> 00:12:54,910 Don't cause trouble! 113 00:12:55,870 --> 00:12:56,990 Thanks. 114 00:13:05,770 --> 00:13:07,410 [Spirit Tablet of Deceased Sister, Yu'er] 115 00:13:34,360 --> 00:13:39,040 [Spirit Tablet of Deceased Sister, Yu'er] 116 00:14:54,540 --> 00:14:56,420 How did I raise such an ungrateful brat? 117 00:14:56,440 --> 00:14:57,990 Always causing me trouble! 118 00:15:22,810 --> 00:15:24,690 If your leg isn't healed by tomorrow, 119 00:15:24,720 --> 00:15:26,570 just wait and see how I deal with you! 120 00:16:32,080 --> 00:16:33,080 Hey! 121 00:16:33,350 --> 00:16:34,350 Don't run! 122 00:17:09,740 --> 00:17:11,910 You think you can catch me with these moves? 123 00:17:17,829 --> 00:17:19,829 Dare to knock over my drink, huh? 124 00:18:06,450 --> 00:18:07,450 Honey. 125 00:18:09,210 --> 00:18:10,610 Honey, I'm home! 126 00:18:49,530 --> 00:18:51,790 Damn you. 127 00:18:52,700 --> 00:18:55,640 Dare to cheat behind my back! 128 00:19:38,470 --> 00:19:39,750 That scared the hell out of me! 129 00:21:08,610 --> 00:21:09,680 Oh no! 130 00:21:38,660 --> 00:21:39,830 What happened? 131 00:21:40,330 --> 00:21:41,570 There's a dead body downstairs. 132 00:21:48,490 --> 00:21:49,870 Should we call the police? 133 00:21:49,930 --> 00:21:50,930 No need. 134 00:21:55,210 --> 00:21:57,070 [Police Badge] 135 00:21:56,080 --> 00:21:57,280 I'm from the police station. 136 00:21:57,700 --> 00:21:58,700 My name is Luo Zhen. 137 00:21:59,410 --> 00:22:00,410 Boss, 138 00:22:00,490 --> 00:22:02,950 tell the others to stay in their rooms and not come out. 139 00:22:03,160 --> 00:22:04,400 I'm going to catch the culprit. 140 00:22:04,450 --> 00:22:05,580 Be careful, everyone. 141 00:22:08,450 --> 00:22:10,410 I knew this place was unlucky! 142 00:22:15,530 --> 00:22:19,120 We... we can't get out. 143 00:22:20,660 --> 00:22:22,210 If it were't for your damn injury, 144 00:22:22,410 --> 00:22:23,700 we would've been gone back by now! 145 00:22:23,720 --> 00:22:25,700 Why the hell are we stuck in this hellhole? 146 00:22:26,770 --> 00:22:28,000 This mess is all your fault! 147 00:22:28,030 --> 00:22:29,030 Little brat! 148 00:22:29,050 --> 00:22:30,460 This mess is all your fault! 149 00:22:31,400 --> 00:22:33,550 [Yuelai Inn] 150 00:23:04,200 --> 00:23:05,580 Tch! Damn lamp! 151 00:23:40,490 --> 00:23:41,870 Did you do this? 152 00:23:42,910 --> 00:23:43,910 This matter 153 00:23:45,410 --> 00:23:46,950 has nothing to do with us. 154 00:23:51,660 --> 00:23:52,870 Why 155 00:23:53,700 --> 00:23:55,740 didn't the fire kill him? 156 00:24:01,240 --> 00:24:02,660 I've already warned you, 157 00:24:03,380 --> 00:24:05,520 never mention that again! 158 00:24:25,200 --> 00:24:26,200 Mom. 159 00:24:28,700 --> 00:24:29,700 Mom! 160 00:24:44,700 --> 00:24:46,080 No one's been in here. 161 00:24:59,530 --> 00:25:00,530 What happened? 162 00:25:00,700 --> 00:25:01,700 My… 163 00:25:01,910 --> 00:25:03,910 My mom went in a long time ago and hasn't come out. 164 00:25:04,240 --> 00:25:06,280 Can you help me check? 165 00:25:15,950 --> 00:25:17,160 Aaaah! 166 00:25:26,470 --> 00:25:27,610 Is everything alright? 167 00:25:28,300 --> 00:25:29,330 Mom! 168 00:25:29,740 --> 00:25:30,910 Mom! 169 00:25:31,620 --> 00:25:32,620 Mom! 170 00:25:33,440 --> 00:25:34,470 Get up. 171 00:25:35,630 --> 00:25:36,740 Mom! 172 00:25:36,770 --> 00:25:39,000 Don't leave me, mom. 173 00:25:39,270 --> 00:25:40,270 What's wrong? 174 00:25:40,900 --> 00:25:42,260 Mom! 175 00:25:47,120 --> 00:25:48,450 Mom. 176 00:25:49,910 --> 00:25:50,910 Mom. 177 00:25:51,080 --> 00:25:53,120 Get up, mom. 178 00:25:57,420 --> 00:25:58,790 From the kitchen. 179 00:26:04,530 --> 00:26:05,620 Mom. 180 00:26:05,830 --> 00:26:07,050 Mom. 181 00:26:10,330 --> 00:26:11,330 Mom... 182 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 Mom.. 183 00:26:13,910 --> 00:26:15,450 Mom! 184 00:26:16,330 --> 00:26:17,580 It's not safe here. 185 00:26:17,740 --> 00:26:19,660 Find the killer first. Hurry! 186 00:26:21,080 --> 00:26:22,030 Get up. 187 00:26:22,030 --> 00:26:23,030 Mom. 188 00:26:23,080 --> 00:26:23,740 Get up first. 189 00:26:23,830 --> 00:26:25,160 Mom! 190 00:26:25,780 --> 00:26:26,280 Don't be sad. 191 00:26:26,370 --> 00:26:27,370 Mom... 192 00:26:27,450 --> 00:26:29,030 The most important thing is to find the murderer 193 00:26:29,050 --> 00:26:30,380 and avenge your mother! 194 00:26:32,200 --> 00:26:33,200 Let's go. 195 00:26:40,240 --> 00:26:41,240 Listen to me. 196 00:26:52,280 --> 00:26:53,490 Don't cry. 197 00:27:01,030 --> 00:27:02,030 Let's go. 198 00:27:05,450 --> 00:27:06,450 Be careful. 199 00:28:39,050 --> 00:28:40,540 There's a hidden door here. 200 00:28:50,740 --> 00:28:51,780 I'll go down first. 201 00:28:54,060 --> 00:28:55,060 Be careful. 202 00:29:58,950 --> 00:30:01,280 Mr. Cheng, you have this fetish too? 203 00:30:06,700 --> 00:30:07,950 I'm just kidding. 204 00:30:11,820 --> 00:30:14,260 [Qiao Residence] 205 00:30:15,660 --> 00:30:17,080 Qiao Residence? 206 00:30:15,770 --> 00:30:17,190 [Qiao Residence] 207 00:30:24,120 --> 00:30:25,200 Don't be nervous. 208 00:30:25,770 --> 00:30:26,700 Everything here 209 00:30:26,740 --> 00:30:30,240 is related to a massacre that happened 15 years ago. 210 00:30:31,660 --> 00:30:33,870 I was involved in that case. 211 00:30:34,480 --> 00:30:36,380 The murderer was a common soldier 212 00:30:36,780 --> 00:30:38,030 named Qing Muyang. 213 00:30:38,320 --> 00:30:40,870 He escaped a few days after he was captured. 214 00:30:41,870 --> 00:30:45,620 I'm the small fry to blame. 215 00:30:47,160 --> 00:30:48,850 In just a day, 216 00:30:49,880 --> 00:30:52,450 a police officer who caught criminals 217 00:30:52,620 --> 00:30:54,910 became a jailer. 218 00:31:02,700 --> 00:31:04,490 The predecessor of Yuelai Inn 219 00:31:05,460 --> 00:31:07,780 was the Qiao Residence. 220 00:31:05,920 --> 00:31:07,329 [147 Xiafei Road] 221 00:31:07,330 --> 00:31:09,010 [Qiao Residence] 222 00:31:09,120 --> 00:31:13,110 [Yuelai Inn] 223 00:31:09,200 --> 00:31:10,910 I was fleeing and passed through, 224 00:31:11,030 --> 00:31:14,030 intending to search for remaining clues. 225 00:31:14,240 --> 00:31:16,080 But coincidentally, 226 00:31:16,230 --> 00:31:18,850 I encountered two more murders here. 227 00:31:24,480 --> 00:31:25,820 It's curfew outside, 228 00:31:25,880 --> 00:31:27,060 we can't get out. 229 00:31:27,460 --> 00:31:29,770 I suspect the murderer is still in the inn. 230 00:31:29,990 --> 00:31:30,990 So, 231 00:31:31,200 --> 00:31:33,280 while searching for him, 232 00:31:33,320 --> 00:31:35,390 I found this secret tunnel. 233 00:31:39,720 --> 00:31:40,920 Then... 234 00:31:42,290 --> 00:31:43,870 who killed these people? 235 00:31:48,450 --> 00:31:50,280 I'm not sure now, 236 00:31:50,370 --> 00:31:52,780 but everyone is a suspect. 237 00:31:53,700 --> 00:31:56,830 If we can't figure it out, someone may die anytime. 238 00:31:57,830 --> 00:31:59,140 I have to go back. 239 00:31:59,330 --> 00:32:00,530 Go back. 240 00:32:01,160 --> 00:32:03,330 We'd better not act alone. 241 00:32:35,160 --> 00:32:36,850 What? 242 00:32:37,910 --> 00:32:38,910 What happened? 243 00:32:39,120 --> 00:32:40,030 What's wrong? 244 00:32:40,031 --> 00:32:41,410 Dead... 245 00:32:42,700 --> 00:32:44,160 Why are there two bodies? 246 00:32:50,120 --> 00:32:51,160 The innholder. 247 00:33:01,160 --> 00:33:02,160 Open the door! 248 00:33:06,700 --> 00:33:07,410 Open the door! 249 00:33:07,440 --> 00:33:09,900 Since you found out my secret, 250 00:33:09,920 --> 00:33:12,650 no one can leave here alive. 251 00:33:34,950 --> 00:33:36,030 How is it? 252 00:33:38,740 --> 00:33:42,240 The innholder blocked the door of the cellar. 253 00:33:52,590 --> 00:33:55,290 Will we die here? 254 00:33:59,630 --> 00:34:01,520 I don't want to die here. 255 00:34:02,030 --> 00:34:03,120 Alright. 256 00:34:03,530 --> 00:34:04,690 Stop crying. 257 00:34:05,950 --> 00:34:07,420 Let's ease it. 258 00:34:20,239 --> 00:34:22,280 It's a kind of fate 259 00:34:22,330 --> 00:34:23,870 to be locked here together. 260 00:34:24,780 --> 00:34:26,159 Let me introduce myself. 261 00:34:26,870 --> 00:34:28,199 My name is Fang Chijing. 262 00:34:29,239 --> 00:34:30,580 A former jailer, 263 00:34:30,830 --> 00:34:32,199 and now a fugitive. 264 00:34:33,489 --> 00:34:37,199 You two don't seem like locals. 265 00:34:38,100 --> 00:34:40,300 I'm Xie Changfeng. 266 00:34:40,699 --> 00:34:41,790 It's my sister's birthday. 267 00:34:42,449 --> 00:34:43,769 I came to celebrate her birthday. 268 00:34:46,780 --> 00:34:48,330 What's your name, lady? 269 00:34:51,330 --> 00:34:52,330 I... 270 00:34:52,739 --> 00:34:54,080 My surname is Ling. 271 00:34:54,780 --> 00:34:55,780 Ling? 272 00:35:02,080 --> 00:35:03,990 How about you? You've been chasing me all day. 273 00:35:10,870 --> 00:35:11,870 Kid. 274 00:35:12,330 --> 00:35:13,330 I... 275 00:35:15,120 --> 00:35:17,410 My name is Li Jingran. 276 00:35:19,530 --> 00:35:20,780 How did your leg get hurt? 277 00:35:22,620 --> 00:35:26,910 I was working with my mom during the day 278 00:35:28,120 --> 00:35:29,620 and accidentally fell on the way. 279 00:35:31,030 --> 00:35:32,140 It's all my fault. 280 00:35:32,330 --> 00:35:33,370 If it weren't for my leg, 281 00:35:33,410 --> 00:35:34,830 my mom wouldn't have... 282 00:35:35,490 --> 00:35:37,090 Don't blame yourself. 283 00:35:37,280 --> 00:35:38,750 Things are unpredictable. 284 00:35:38,870 --> 00:35:40,400 No one wants this. 285 00:35:42,490 --> 00:35:43,490 Don't give up; 286 00:35:44,080 --> 00:35:45,530 it's not the time to die yet. 287 00:35:47,290 --> 00:35:49,610 In the end, things will mend. 288 00:36:13,370 --> 00:36:14,490 Forget it. 289 00:36:14,950 --> 00:36:16,240 If we could get out, 290 00:36:16,580 --> 00:36:18,910 these two wouldn't have died trapped here. 291 00:36:20,620 --> 00:36:21,700 Knock again. 292 00:36:37,870 --> 00:36:38,870 Give me a hand. 293 00:36:52,230 --> 00:36:53,230 Let's go. 294 00:37:32,230 --> 00:37:33,650 [Yuelai Inn] 295 00:38:01,060 --> 00:38:02,060 Here. 296 00:38:11,690 --> 00:38:12,690 Shhh. 297 00:38:23,160 --> 00:38:24,220 Are you okay? 298 00:38:24,340 --> 00:38:25,340 I'm fine. 299 00:38:25,620 --> 00:38:26,620 I'm fine. 300 00:38:48,030 --> 00:38:49,030 Hurry up! 301 00:39:23,190 --> 00:39:24,190 Go. 302 00:39:41,020 --> 00:39:42,150 Go upstairs first. 303 00:39:43,120 --> 00:39:44,120 Hurry. 304 00:39:50,740 --> 00:39:51,740 Go. 305 00:40:29,220 --> 00:40:30,720 Everyone go back to your room. 306 00:40:31,080 --> 00:40:32,110 Before dawn, 307 00:40:32,200 --> 00:40:33,580 no matter what happens, 308 00:40:33,740 --> 00:40:34,970 don't come out. 309 00:40:35,410 --> 00:40:37,410 Staying together is safer now. 310 00:40:38,280 --> 00:40:39,610 Listen to Officer Luo. 311 00:40:39,740 --> 00:40:40,810 Back to our room. 312 00:40:41,250 --> 00:40:42,250 But... 313 00:40:46,620 --> 00:40:47,620 Go back. 314 00:40:49,910 --> 00:40:50,910 Let's go. 315 00:41:18,990 --> 00:41:19,990 What are you doing? 316 00:41:22,530 --> 00:41:24,370 Didn't you say to go back to our rooms? 317 00:41:33,030 --> 00:41:34,220 Alright. 318 00:41:58,530 --> 00:41:59,420 You go that way. 319 00:41:59,530 --> 00:42:00,540 I'll go this way. 320 00:42:00,910 --> 00:42:02,170 If you find the murderer, 321 00:42:02,280 --> 00:42:03,460 don't act rashly. 322 00:42:03,530 --> 00:42:04,530 Got it. 323 00:43:09,390 --> 00:43:11,000 Ling... 324 00:43:12,190 --> 00:43:13,640 Ling... 325 00:43:13,800 --> 00:43:15,710 Help me. 326 00:43:16,520 --> 00:43:18,360 Help me. 327 00:43:18,530 --> 00:43:21,610 Why won't you save me, Ling? 328 00:43:22,450 --> 00:43:24,080 I'm in so much pain. 329 00:43:25,760 --> 00:43:28,780 Ling, help me. 330 00:43:28,850 --> 00:43:30,910 Help me! 331 00:43:34,720 --> 00:43:36,210 It wasn't me. 332 00:43:37,600 --> 00:43:39,600 Not me. 333 00:44:03,450 --> 00:44:04,450 Stop! 334 00:44:10,080 --> 00:44:11,080 Let's go. 335 00:44:12,030 --> 00:44:13,830 I'll take you to have fun. 336 00:44:15,730 --> 00:44:16,890 Go! Let's go. 337 00:44:19,780 --> 00:44:21,530 My stomach hurts. 338 00:44:22,410 --> 00:44:24,110 I have to go back. 339 00:45:15,200 --> 00:45:16,490 You must be hungry. 340 00:45:19,080 --> 00:45:20,530 Let's go. 341 00:45:20,550 --> 00:45:21,700 Keep your voice down. 342 00:45:24,240 --> 00:45:25,340 Be careful. 343 00:45:25,490 --> 00:45:27,250 Want to run away in the middle of the night? 344 00:45:27,280 --> 00:45:28,880 How am I supposed to sell to others now? 345 00:49:36,410 --> 00:49:38,210 Luo Zhen! Luo Zhen! 346 00:49:48,890 --> 00:49:51,019 [Police ID] 347 00:49:51,020 --> 00:49:52,170 My name is Luo Zhen. 348 00:49:52,210 --> 00:49:53,410 I'm from the constabulary. 349 00:50:07,460 --> 00:50:08,570 [Wanted] 350 00:50:39,590 --> 00:50:40,950 Is everyone okay? 351 00:50:52,130 --> 00:50:53,200 Are you okay? 352 00:51:07,450 --> 00:51:08,450 Miss Ling. 353 00:51:10,160 --> 00:51:11,160 Miss Ling. 354 00:51:32,320 --> 00:51:33,900 Lin-Ling. 355 00:51:36,060 --> 00:51:37,140 Ling. 356 00:51:38,330 --> 00:51:39,330 Ling. 357 00:51:52,490 --> 00:51:53,490 Ling! 358 00:51:57,920 --> 00:51:59,010 Ling! 359 00:52:14,880 --> 00:52:15,880 Enough. 360 00:52:17,230 --> 00:52:18,380 Stop acting. 361 00:52:18,950 --> 00:52:21,390 You killed all of them. 362 00:52:22,580 --> 00:52:24,030 I didn't kill anyone. 363 00:52:25,080 --> 00:52:26,990 I'd never kill my sister. 364 00:52:51,000 --> 00:52:52,440 Why did you kill her? 365 00:53:02,990 --> 00:53:04,530 It's you. 366 00:53:04,830 --> 00:53:06,750 You are Qing Muyang? 367 00:53:07,410 --> 00:53:09,120 So what? 368 00:53:26,210 --> 00:53:27,460 Go back to your room. 369 00:53:27,830 --> 00:53:28,980 I'll tie him up 370 00:53:29,010 --> 00:53:30,410 and report to the police. 371 00:53:30,550 --> 00:53:31,550 Move! 372 00:53:41,850 --> 00:53:44,870 [Yuelai Inn] 373 00:54:08,710 --> 00:54:10,370 Judging from your expression, 374 00:54:10,730 --> 00:54:12,010 you're surprised, huh? 375 00:54:20,210 --> 00:54:22,650 This day finally came. 376 00:54:23,660 --> 00:54:25,240 Do you know what it feels like 377 00:54:25,260 --> 00:54:27,460 to have a gun to your head, with no way out 378 00:54:27,490 --> 00:54:29,120 except begging for mercy? 379 00:54:34,130 --> 00:54:36,440 Just like now, 380 00:54:36,830 --> 00:54:39,760 your life or death is all up to me. 381 00:54:44,600 --> 00:54:47,730 I've been waiting for this day for a long time. 382 00:54:48,900 --> 00:54:52,280 You must be wondering. 383 00:54:52,830 --> 00:54:54,160 But all your questions will be answered 384 00:54:54,180 --> 00:54:56,510 when you go to hell 385 00:54:56,760 --> 00:54:58,970 and see them. 386 00:55:08,910 --> 00:55:10,820 Are you looking for it? 387 00:55:18,450 --> 00:55:21,560 I made a decision before I went upstairs last night. 388 00:55:21,700 --> 00:55:24,680 I wanted to know the murderer's ultimate motive. 389 00:55:25,460 --> 00:55:28,270 So I left the gun to him. 390 00:55:28,850 --> 00:55:32,220 Of course, I took the bullet out. 391 00:55:35,080 --> 00:55:37,180 Your plan has been exposed. 392 00:55:37,300 --> 00:55:40,880 Don't you want to introduce yourself again? 393 00:55:43,700 --> 00:55:45,400 Qiao Guicyi, 394 00:55:45,490 --> 00:55:48,370 the survivor of the Qiao family massacre. 395 00:55:50,910 --> 00:55:52,200 How did you find out? 396 00:55:56,780 --> 00:55:58,470 At first, 397 00:55:58,530 --> 00:56:01,460 I thought it was a simple serial murder case. 398 00:56:01,660 --> 00:56:04,990 The murderer must be among the people in the inn. 399 00:56:05,530 --> 00:56:07,670 I just didn't understand 400 00:56:07,690 --> 00:56:09,890 what the murderer's motive was. 401 00:56:11,160 --> 00:56:12,596 When I first arrived at the basement, 402 00:56:12,620 --> 00:56:14,200 I didn't think too much. 403 00:56:14,620 --> 00:56:16,650 I just had a vague feeling that 404 00:56:16,830 --> 00:56:19,570 things weren't as simple as I imagined. 405 00:56:20,620 --> 00:56:25,880 So, I went to the basement to look for clues again. 406 00:56:30,250 --> 00:56:32,580 Then, I found this. 407 00:56:36,120 --> 00:56:37,910 The one in center of the photo 408 00:56:39,530 --> 00:56:42,700 is Qiao Guicyi, the survivor of the Qiao family. 409 00:56:44,950 --> 00:56:48,910 He has been missing since the massacre. 410 00:56:49,450 --> 00:56:51,140 Looking at his age, 411 00:56:51,330 --> 00:56:53,580 you two are almost the same. 412 00:56:54,530 --> 00:56:56,030 You want revenge. 413 00:56:56,160 --> 00:56:58,760 That's your motive for murder, right? 414 00:56:59,370 --> 00:57:02,500 When I found the bodies of Luo Zhen and Mr. Cheng, 415 00:57:02,780 --> 00:57:05,240 I wanted to arrest you immediately. 416 00:57:06,490 --> 00:57:09,560 Unfortunately, I was too late. 417 00:57:09,740 --> 00:57:12,000 You killed Ling Chenxi. 418 00:57:12,030 --> 00:57:13,160 Bastard! 419 00:57:14,370 --> 00:57:16,660 You left the pen in the room 420 00:57:16,740 --> 00:57:18,700 to frame Qing Muyang. 421 00:57:24,080 --> 00:57:27,450 I had to use my trick to lure you out. 422 00:57:31,410 --> 00:57:32,910 So what? 423 00:57:33,960 --> 00:57:35,239 [Yuelai Inn] 424 00:57:35,240 --> 00:57:36,640 All these years, 425 00:57:36,990 --> 00:57:40,410 I've been looking for those who destroyed my family. 426 00:57:41,460 --> 00:57:43,100 Thank God. 427 00:57:43,370 --> 00:57:45,660 I finally found clues about them. 428 00:57:54,240 --> 00:57:56,960 First, Qing Muyang and Ling Chenxi. 429 00:57:57,240 --> 00:58:00,200 I found that they would come here at the beginning of October every year. 430 00:58:01,280 --> 00:58:05,280 October was also when my family was destroyed. 431 00:58:01,350 --> 00:58:04,220 [Qing Muyang meets Ling Chenxi in the inn room. October 6th] 432 00:58:09,490 --> 00:58:10,930 Qing Muyang. 433 00:58:11,120 --> 00:58:13,130 Luckily, you escaped from prison, 434 00:58:13,280 --> 00:58:15,880 otherwise, I wouldn't have had the chance to deal with you myself. 435 00:58:17,890 --> 00:58:20,770 Hey, get me a bottle of good brandy. 436 00:58:26,910 --> 00:58:29,060 Deliver to Yuelai Inn tonight. 437 00:58:29,820 --> 00:58:33,370 [Yuelai Inn] 438 00:58:40,490 --> 00:58:41,200 Here. 439 00:58:41,240 --> 00:58:42,240 Thank you. 440 00:58:47,660 --> 00:58:48,580 Sir, 441 00:58:48,600 --> 00:58:50,920 my boss asked me to bring you the brandy. 442 00:58:51,360 --> 00:58:52,430 I'll put it here. 443 00:58:52,660 --> 00:58:53,780 It's freezing cold. 444 00:58:58,320 --> 00:59:00,560 This day has finally come. 445 00:59:01,030 --> 00:59:02,280 The slaughter 446 00:59:02,580 --> 00:59:04,160 begins. 447 00:59:11,080 --> 00:59:12,410 This errand man 448 00:59:12,490 --> 00:59:13,990 was my family butler. 449 00:59:14,160 --> 00:59:15,750 His name is Duan Changhe. 450 00:59:22,620 --> 00:59:25,130 Don't scare me in the middle of the night! 451 00:59:26,910 --> 00:59:29,160 I just had a few drinks. 452 00:59:29,310 --> 00:59:30,720 Don't tell my boss! 453 00:59:31,720 --> 00:59:33,140 A few drinks? 454 00:59:33,390 --> 00:59:36,010 If you hadn't been drunk on that day, 455 00:59:36,080 --> 00:59:38,900 the bandits wouldn't have got in and set fire. 456 00:59:39,190 --> 00:59:40,530 If you love to drink so much, 457 00:59:40,660 --> 00:59:42,780 then I'll make sure you drink to your heart's content. 458 00:59:51,060 --> 00:59:54,430 By right, I should be the noble young master of the Qiao family. 459 00:59:55,620 --> 00:59:56,620 But now, 460 00:59:57,210 --> 00:59:59,570 I'm living a starving life. 461 00:59:59,780 --> 01:00:01,160 What about your mother? 462 01:00:01,180 --> 01:00:01,910 After all, 463 01:00:01,930 --> 01:00:03,990 she brought you up. 464 01:00:04,370 --> 01:00:05,660 What did she do wrong? 465 01:00:12,240 --> 01:00:13,830 Brought me up? 466 01:00:14,370 --> 01:00:17,280 How could she raise me as a maid of Qiao Residence? 467 01:00:48,440 --> 01:00:50,530 She was a devil. 468 01:00:50,770 --> 01:00:52,610 You have no idea 469 01:00:52,630 --> 01:00:55,070 what she has done to me all these years. 470 01:00:56,580 --> 01:00:57,990 You see. 471 01:00:58,280 --> 01:01:00,030 She kept me alive 472 01:01:00,160 --> 01:01:02,370 to earn money for her. 473 01:01:03,720 --> 01:01:05,490 She beat me up every day. 474 01:01:05,530 --> 01:01:07,200 She abused me and hurt me! 475 01:01:07,240 --> 01:01:09,160 Do you have any idea how I got here? 476 01:01:09,620 --> 01:01:11,450 She forced me. 477 01:01:11,530 --> 01:01:13,330 She deserves to die! 478 01:01:14,780 --> 01:01:16,490 What about Luo Zhen and Mr. Cheng? 479 01:01:17,240 --> 01:01:18,530 And Ling Chenxi. 480 01:01:19,080 --> 01:01:20,960 What have they done wrong? 481 01:01:21,910 --> 01:01:25,360 The owner of the inn is a murderer. 482 01:01:36,090 --> 01:01:38,820 This is my house! 483 01:01:41,450 --> 01:01:42,620 My house! 484 01:01:57,830 --> 01:01:59,330 Luo Zhen 485 01:01:59,450 --> 01:02:01,590 is not a police officer at all. 486 01:02:02,290 --> 01:02:04,140 How he get here 487 01:02:04,700 --> 01:02:06,670 you should know best. 488 01:02:10,830 --> 01:02:12,240 It's his fault 489 01:02:12,680 --> 01:02:14,920 he saw something he shouldn't have. 490 01:02:44,410 --> 01:02:45,450 Who's there? 491 01:02:46,330 --> 01:02:48,160 Ling, it's me. 492 01:02:52,080 --> 01:02:55,030 Ling, I'm scared. 493 01:02:57,080 --> 01:02:58,080 Come in. 494 01:03:05,990 --> 01:03:07,530 Ling, what's wrong? 495 01:03:07,550 --> 01:03:08,550 Nothing. 496 01:03:11,200 --> 01:03:12,200 Sit. 497 01:03:14,480 --> 01:03:15,670 I'll get you some water. 498 01:03:18,120 --> 01:03:19,780 As for Ling Chenxi, 499 01:03:20,180 --> 01:03:22,520 she was the accomplice of Qing Muyang. 500 01:03:46,910 --> 01:03:48,780 It's you. 501 01:04:13,910 --> 01:04:15,740 You all deserve to die. 502 01:04:16,030 --> 01:04:18,240 You all deserve it! 503 01:04:22,330 --> 01:04:24,120 Let me tell you a story. 504 01:04:26,330 --> 01:04:27,830 15 years ago, 505 01:04:28,330 --> 01:04:29,870 there was a plague in the village. 506 01:04:30,370 --> 01:04:32,620 We escaped from famine and came here, 507 01:04:33,160 --> 01:04:35,190 trying to stay alive. 508 01:04:37,990 --> 01:04:39,120 Hello? 509 01:04:40,330 --> 01:04:40,990 What are you shouting for? 510 01:04:40,990 --> 01:04:41,990 What are you doing? 511 01:04:43,870 --> 01:04:46,490 This is the home of Master Qiao, right? 512 01:04:47,780 --> 01:04:49,200 Who are you? 513 01:04:49,740 --> 01:04:51,200 We came here to escape the famine. 514 01:04:51,330 --> 01:04:52,910 Can you take us in, please? 515 01:04:53,240 --> 01:04:54,370 This is my sister. 516 01:04:58,410 --> 01:05:00,240 Girls can stay. 517 01:05:01,200 --> 01:05:03,780 Not Boys. 518 01:05:08,450 --> 01:05:11,020 Yu'er, live well. 519 01:05:11,240 --> 01:05:13,100 I'll come back to see you. 520 01:05:14,660 --> 01:05:15,660 Move. 521 01:05:39,450 --> 01:05:40,490 My name is Ling Chenxi. 522 01:05:40,580 --> 01:05:41,990 What's your name? 523 01:05:42,080 --> 01:05:45,620 My name is Qing Yu'er. 524 01:05:45,640 --> 01:05:47,280 How old are you? 525 01:05:48,780 --> 01:05:50,000 Nine. 526 01:05:50,490 --> 01:05:51,810 I'm 11. 527 01:05:51,870 --> 01:05:53,530 You can call me Ling from now on. 528 01:06:10,030 --> 01:06:11,200 Where's Yu'er? 529 01:06:19,970 --> 01:06:21,550 Where is Yu'er? Where is she? 530 01:06:30,530 --> 01:06:31,620 Yu'er 531 01:06:32,280 --> 01:06:33,530 is dead. 532 01:06:40,780 --> 01:06:42,160 Next, 533 01:06:42,450 --> 01:06:47,030 I tried my best to find out the truth. 534 01:06:55,080 --> 01:06:56,450 What did the police say? 535 01:07:02,280 --> 01:07:04,030 They refuse to help. 536 01:07:04,630 --> 01:07:06,670 I'll enforce justice on behalf of heaven. 537 01:07:08,160 --> 01:07:09,780 Will you help me? 538 01:07:10,780 --> 01:07:11,780 Yes. 539 01:07:13,440 --> 01:07:15,480 [Qiao Residence] 540 01:07:45,910 --> 01:07:47,030 Your drink. 541 01:07:50,200 --> 01:07:51,870 Goo-Good girl. 542 01:08:25,120 --> 01:08:26,120 Are they all asleep? 543 01:08:26,160 --> 01:08:27,160 Yes. 544 01:08:40,410 --> 01:08:41,160 Who are you? 545 01:08:41,240 --> 01:08:42,510 Your killer. 546 01:08:47,660 --> 01:08:48,700 What is this? 547 01:09:17,160 --> 01:09:18,160 Let's go! 548 01:09:30,029 --> 01:09:31,720 Mom. 549 01:09:32,210 --> 01:09:34,380 Mom. 550 01:09:36,080 --> 01:09:37,930 Run! Fire! 551 01:09:37,990 --> 01:09:39,490 Run! 552 01:09:40,450 --> 01:09:41,279 Fire! 553 01:09:41,300 --> 01:09:42,490 Help! 554 01:09:42,580 --> 01:09:44,040 Fire! 555 01:09:44,200 --> 01:09:45,120 Help! 556 01:09:45,200 --> 01:09:46,120 Mom! 557 01:09:46,160 --> 01:09:46,950 Fire! 558 01:09:47,029 --> 01:09:48,510 Run! 559 01:09:49,240 --> 01:09:50,990 Mom! 560 01:09:51,660 --> 01:09:52,880 Mom! 561 01:09:52,899 --> 01:09:53,410 Let's go. 562 01:09:53,620 --> 01:09:55,080 Fire! 563 01:09:58,080 --> 01:09:59,620 Fire! 564 01:09:59,740 --> 01:10:01,530 - Run! - Run! 565 01:10:04,380 --> 01:10:08,250 Nonsense! Impossible! Nonsense! 566 01:10:10,290 --> 01:10:11,830 He was a beast. 567 01:10:12,900 --> 01:10:15,190 In order to satisfy his own desire, 568 01:10:16,450 --> 01:10:19,260 he killed many girls like Yu'er. 569 01:10:21,830 --> 01:10:23,850 What did they do wrong? 570 01:10:25,520 --> 01:10:26,900 Impossible. 571 01:10:28,480 --> 01:10:30,630 Impossible. Impossible. 572 01:10:31,030 --> 01:10:32,950 Not true. You're lying! 573 01:10:33,030 --> 01:10:35,740 You're lying! You're lying! 574 01:10:36,580 --> 01:10:37,950 You're lying. 575 01:10:47,740 --> 01:10:51,530 Revenge isn't the only solution in this world. 576 01:10:52,460 --> 01:10:53,920 In the end, 577 01:10:54,980 --> 01:10:56,380 grudges will amount to nothing. 578 01:11:12,320 --> 01:11:15,360 [Yuelai Inn] 579 01:11:18,990 --> 01:11:19,990 How is it? 580 01:11:20,310 --> 01:11:21,640 Have you made up your mind? 581 01:11:23,710 --> 01:11:24,710 Forget it. 582 01:11:25,280 --> 01:11:26,330 I'm tired of hiding 583 01:11:26,780 --> 01:11:27,870 for so long. 584 01:11:30,870 --> 01:11:32,370 I want to be a new person too. 585 01:11:36,580 --> 01:11:37,620 Mr. Fang. 586 01:11:38,950 --> 01:11:41,030 Is childhood all so painful and 587 01:11:41,490 --> 01:11:43,160 it gets better when you grow up? 588 01:12:16,170 --> 01:12:20,350 [Yuelai Inn] 589 01:13:09,380 --> 01:13:16,290 [The Truth is Murky] 590 01:13:23,850 --> 01:13:27,080 Do you know 591 01:13:27,950 --> 01:13:30,680 what kind of people your parents were? 592 01:14:12,270 --> 01:14:14,160 You must be hungry. 35635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.