Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,820 --> 00:00:17,010
[Qiao Residence]
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,650
In the early years of
the Republic of China,
3
00:00:15,750 --> 00:00:22,030
a fire broke out at 147 Xafei Road
in the Shanghai French Concession,
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,750
killing many people.
5
00:00:25,270 --> 00:00:30,080
Afterward, rumors spread
that the place was haunted.
6
00:00:30,100 --> 00:00:32,369
For a long time, it remained desolate.
7
00:00:32,390 --> 00:00:33,890
Until one year,
8
00:00:33,910 --> 00:00:38,360
a outsider businessman
bought and renovated it.
9
00:00:38,390 --> 00:00:41,390
It was then transformed into
10
00:00:41,730 --> 00:00:43,455
the Yuelai Inn.
11
00:00:43,456 --> 00:00:44,800
[Yuelai Inn]
12
00:00:52,110 --> 00:00:53,440
Little bitch,
13
00:00:53,570 --> 00:00:56,460
am I not better than your man in bed?
14
00:01:06,010 --> 00:01:07,070
[Yuelai Inn]
15
00:01:26,070 --> 00:01:27,200
Go check.
16
00:01:27,230 --> 00:01:28,310
No one!
17
00:01:29,620 --> 00:01:30,700
Go check!
18
00:01:31,650 --> 00:01:33,900
Who's there? It's the middle of the night!
19
00:01:35,490 --> 00:01:36,700
Wait for me!
20
00:01:46,380 --> 00:01:49,020
It's the middle of the night.
21
00:01:49,289 --> 00:01:50,329
What are you knocking for?
22
00:01:51,940 --> 00:01:52,940
Who's there?
23
00:01:58,120 --> 00:01:59,160
Still knocking?
24
00:02:04,740 --> 00:02:06,780
Knock, knock, knock,
are you rushing me to my death?
25
00:02:10,699 --> 00:02:11,880
Boss,
26
00:02:12,490 --> 00:02:13,700
I want a room.
27
00:02:14,620 --> 00:02:15,700
It's late at night.
28
00:02:15,780 --> 00:02:16,910
Who is there?
29
00:02:17,910 --> 00:02:19,530
Where did this poor beggar come from?
30
00:02:19,560 --> 00:02:22,020
This stench of poverty is unbearable!
31
00:02:22,050 --> 00:02:23,310
Go away! Go away!
32
00:02:24,329 --> 00:02:25,160
Stinky beggar!
33
00:02:25,240 --> 00:02:26,240
Go away!
34
00:02:26,640 --> 00:02:28,730
You ruined my mood! Tch!
35
00:02:33,360 --> 00:02:34,630
Hey, let's go, go, go!
36
00:03:03,530 --> 00:03:04,660
Aaaah!
37
00:03:07,070 --> 00:03:08,170
Don't come near me!
38
00:03:08,450 --> 00:03:09,370
Don't come near!
39
00:03:09,390 --> 00:03:10,390
Don't come near!
40
00:04:25,370 --> 00:04:28,140
You greedy woman!
41
00:04:28,530 --> 00:04:30,490
Dare to leave me.
42
00:04:30,950 --> 00:04:33,450
I'll kill you all!
43
00:04:34,240 --> 00:04:36,830
Hahaha!
44
00:04:40,870 --> 00:04:42,040
Take it off!
45
00:04:53,130 --> 00:04:56,940
[The Truth is Murky]
46
00:04:58,730 --> 00:05:01,860
[Six months later]
47
00:05:01,940 --> 00:05:05,830
[Wanted Notice]
48
00:05:17,330 --> 00:05:18,730
[Wanted Notice]
49
00:05:22,410 --> 00:05:26,240
[Candied Chestnuts]
50
00:05:35,690 --> 00:05:38,390
[Wanted Notice]
51
00:05:44,000 --> 00:05:50,290
[Candied Chestnuts]
52
00:05:59,610 --> 00:06:00,700
It's raining.
53
00:06:02,680 --> 00:06:04,610
[Popular singer, Ling Chenxi]
54
00:06:06,530 --> 00:06:07,240
Let's go.
55
00:06:07,330 --> 00:06:08,330
OK.
56
00:06:13,850 --> 00:06:17,450
[Yuelai Inn]
57
00:06:31,270 --> 00:06:33,909
[Yuelai Inn]
58
00:06:40,830 --> 00:06:41,530
Hey, here.
59
00:06:41,580 --> 00:06:42,580
Thanks.
60
00:06:47,990 --> 00:06:48,990
Boss.
61
00:06:49,030 --> 00:06:51,310
Our innkeeper asked me
to bring you the wine.
62
00:06:51,830 --> 00:06:52,830
I've placed it here.
63
00:06:52,990 --> 00:06:54,120
It's so cold!
64
00:06:54,370 --> 00:06:55,450
Give me a pot of wine.
65
00:06:56,830 --> 00:06:58,159
Help yourself.
66
00:07:09,760 --> 00:07:11,840
[Eighteen-year-old boy, Li Jingran]
67
00:07:14,940 --> 00:07:16,880
[The boy's mother, Leng Qiuyan]
68
00:07:16,370 --> 00:07:17,620
Help him inside.
69
00:07:17,700 --> 00:07:18,700
OK!
70
00:07:19,030 --> 00:07:20,030
Go.
71
00:07:42,490 --> 00:07:43,580
Have some tea.
72
00:08:06,950 --> 00:08:09,270
[Wanted criminal: Fang
Chijing, reward: 3,000 gold francs]
73
00:08:10,460 --> 00:08:12,560
[Detective, Luo Zhen]
74
00:08:22,440 --> 00:08:24,750
Hold on, it'll be done soon.
75
00:08:39,580 --> 00:08:41,600
[Yuelai Inn boss, Cheng Fulai]
76
00:09:25,660 --> 00:09:26,660
Done.
77
00:09:27,620 --> 00:09:28,660
Thanks.
78
00:09:29,160 --> 00:09:30,580
Don't get wet.
79
00:09:38,870 --> 00:09:40,580
Such heavy rain.
80
00:09:40,700 --> 00:09:42,200
What's going on today?
81
00:09:43,030 --> 00:09:45,580
My little place is busier than usual.
82
00:09:46,240 --> 00:09:47,080
Alright,
83
00:09:47,240 --> 00:09:49,330
you guys go back to your rooms and rest.
84
00:09:59,820 --> 00:10:03,300
[Yuelai Inn]
85
00:10:04,080 --> 00:10:05,960
[Tianfu Tavern waiter, Duan Changhe]
86
00:10:33,200 --> 00:10:34,620
Curfew in effect!
87
00:10:34,700 --> 00:10:36,460
Violators will be executed on sight!
88
00:10:36,530 --> 00:10:37,860
Curfew in effect!
89
00:10:37,950 --> 00:10:39,530
Violators will be executed on sight!
90
00:10:42,160 --> 00:10:43,270
Curfew in effect!
91
00:10:43,370 --> 00:10:45,000
Violators will be executed on sight!
92
00:10:45,530 --> 00:10:46,820
Curfew in effect!
93
00:10:46,870 --> 00:10:48,310
Violators will be executed on sight!
94
00:10:49,630 --> 00:10:50,910
Curfew in effect!
95
00:10:51,030 --> 00:10:52,680
Violators will be executed on sight!
96
00:10:53,200 --> 00:10:54,590
Curfew in effect!
97
00:10:54,660 --> 00:10:56,760
Violators will be executed on sight!
98
00:10:57,870 --> 00:10:58,950
This bunch of bastards!
99
00:10:58,990 --> 00:11:00,440
So early today!
100
00:11:05,490 --> 00:11:06,200
Let's go.
101
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
OK.
102
00:11:20,240 --> 00:11:21,240
Hey, girl...
103
00:11:21,260 --> 00:11:22,260
What do you want to do?
104
00:11:27,530 --> 00:11:28,700
Hungry?
105
00:11:32,320 --> 00:11:33,620
Heh heh heh...
106
00:11:36,450 --> 00:11:37,580
You are drunk!
107
00:11:46,020 --> 00:11:47,720
He's quite strong!
108
00:11:56,120 --> 00:11:57,200
Damn it!
109
00:12:00,700 --> 00:12:01,700
You know him?
110
00:12:12,410 --> 00:12:13,870
Let's go back to the room first.
111
00:12:52,240 --> 00:12:53,530
Drink your wine.
112
00:12:53,740 --> 00:12:54,910
Don't cause trouble!
113
00:12:55,870 --> 00:12:56,990
Thanks.
114
00:13:05,770 --> 00:13:07,410
[Spirit Tablet of Deceased Sister, Yu'er]
115
00:13:34,360 --> 00:13:39,040
[Spirit Tablet of Deceased Sister, Yu'er]
116
00:14:54,540 --> 00:14:56,420
How did I raise such an ungrateful brat?
117
00:14:56,440 --> 00:14:57,990
Always causing me trouble!
118
00:15:22,810 --> 00:15:24,690
If your leg isn't healed by tomorrow,
119
00:15:24,720 --> 00:15:26,570
just wait and see how I deal with you!
120
00:16:32,080 --> 00:16:33,080
Hey!
121
00:16:33,350 --> 00:16:34,350
Don't run!
122
00:17:09,740 --> 00:17:11,910
You think you can catch
me with these moves?
123
00:17:17,829 --> 00:17:19,829
Dare to knock over my drink, huh?
124
00:18:06,450 --> 00:18:07,450
Honey.
125
00:18:09,210 --> 00:18:10,610
Honey, I'm home!
126
00:18:49,530 --> 00:18:51,790
Damn you.
127
00:18:52,700 --> 00:18:55,640
Dare to cheat behind my back!
128
00:19:38,470 --> 00:19:39,750
That scared the hell out of me!
129
00:21:08,610 --> 00:21:09,680
Oh no!
130
00:21:38,660 --> 00:21:39,830
What happened?
131
00:21:40,330 --> 00:21:41,570
There's a dead body downstairs.
132
00:21:48,490 --> 00:21:49,870
Should we call the police?
133
00:21:49,930 --> 00:21:50,930
No need.
134
00:21:55,210 --> 00:21:57,070
[Police Badge]
135
00:21:56,080 --> 00:21:57,280
I'm from the police station.
136
00:21:57,700 --> 00:21:58,700
My name is Luo Zhen.
137
00:21:59,410 --> 00:22:00,410
Boss,
138
00:22:00,490 --> 00:22:02,950
tell the others to stay in their rooms
and not come out.
139
00:22:03,160 --> 00:22:04,400
I'm going to catch the culprit.
140
00:22:04,450 --> 00:22:05,580
Be careful, everyone.
141
00:22:08,450 --> 00:22:10,410
I knew this place was unlucky!
142
00:22:15,530 --> 00:22:19,120
We... we can't get out.
143
00:22:20,660 --> 00:22:22,210
If it were't for your damn injury,
144
00:22:22,410 --> 00:22:23,700
we would've been gone back by now!
145
00:22:23,720 --> 00:22:25,700
Why the hell are we stuck in this hellhole?
146
00:22:26,770 --> 00:22:28,000
This mess is all your fault!
147
00:22:28,030 --> 00:22:29,030
Little brat!
148
00:22:29,050 --> 00:22:30,460
This mess is all your fault!
149
00:22:31,400 --> 00:22:33,550
[Yuelai Inn]
150
00:23:04,200 --> 00:23:05,580
Tch! Damn lamp!
151
00:23:40,490 --> 00:23:41,870
Did you do this?
152
00:23:42,910 --> 00:23:43,910
This matter
153
00:23:45,410 --> 00:23:46,950
has nothing to do with us.
154
00:23:51,660 --> 00:23:52,870
Why
155
00:23:53,700 --> 00:23:55,740
didn't the fire kill him?
156
00:24:01,240 --> 00:24:02,660
I've already warned you,
157
00:24:03,380 --> 00:24:05,520
never mention that again!
158
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
Mom.
159
00:24:28,700 --> 00:24:29,700
Mom!
160
00:24:44,700 --> 00:24:46,080
No one's been in here.
161
00:24:59,530 --> 00:25:00,530
What happened?
162
00:25:00,700 --> 00:25:01,700
My…
163
00:25:01,910 --> 00:25:03,910
My mom went in a long time ago
and hasn't come out.
164
00:25:04,240 --> 00:25:06,280
Can you help me check?
165
00:25:15,950 --> 00:25:17,160
Aaaah!
166
00:25:26,470 --> 00:25:27,610
Is everything alright?
167
00:25:28,300 --> 00:25:29,330
Mom!
168
00:25:29,740 --> 00:25:30,910
Mom!
169
00:25:31,620 --> 00:25:32,620
Mom!
170
00:25:33,440 --> 00:25:34,470
Get up.
171
00:25:35,630 --> 00:25:36,740
Mom!
172
00:25:36,770 --> 00:25:39,000
Don't leave me, mom.
173
00:25:39,270 --> 00:25:40,270
What's wrong?
174
00:25:40,900 --> 00:25:42,260
Mom!
175
00:25:47,120 --> 00:25:48,450
Mom.
176
00:25:49,910 --> 00:25:50,910
Mom.
177
00:25:51,080 --> 00:25:53,120
Get up, mom.
178
00:25:57,420 --> 00:25:58,790
From the kitchen.
179
00:26:04,530 --> 00:26:05,620
Mom.
180
00:26:05,830 --> 00:26:07,050
Mom.
181
00:26:10,330 --> 00:26:11,330
Mom...
182
00:26:12,080 --> 00:26:13,080
Mom..
183
00:26:13,910 --> 00:26:15,450
Mom!
184
00:26:16,330 --> 00:26:17,580
It's not safe here.
185
00:26:17,740 --> 00:26:19,660
Find the killer first. Hurry!
186
00:26:21,080 --> 00:26:22,030
Get up.
187
00:26:22,030 --> 00:26:23,030
Mom.
188
00:26:23,080 --> 00:26:23,740
Get up first.
189
00:26:23,830 --> 00:26:25,160
Mom!
190
00:26:25,780 --> 00:26:26,280
Don't be sad.
191
00:26:26,370 --> 00:26:27,370
Mom...
192
00:26:27,450 --> 00:26:29,030
The most important thing
is to find the murderer
193
00:26:29,050 --> 00:26:30,380
and avenge your mother!
194
00:26:32,200 --> 00:26:33,200
Let's go.
195
00:26:40,240 --> 00:26:41,240
Listen to me.
196
00:26:52,280 --> 00:26:53,490
Don't cry.
197
00:27:01,030 --> 00:27:02,030
Let's go.
198
00:27:05,450 --> 00:27:06,450
Be careful.
199
00:28:39,050 --> 00:28:40,540
There's a hidden door here.
200
00:28:50,740 --> 00:28:51,780
I'll go down first.
201
00:28:54,060 --> 00:28:55,060
Be careful.
202
00:29:58,950 --> 00:30:01,280
Mr. Cheng, you have this fetish too?
203
00:30:06,700 --> 00:30:07,950
I'm just kidding.
204
00:30:11,820 --> 00:30:14,260
[Qiao Residence]
205
00:30:15,660 --> 00:30:17,080
Qiao Residence?
206
00:30:15,770 --> 00:30:17,190
[Qiao Residence]
207
00:30:24,120 --> 00:30:25,200
Don't be nervous.
208
00:30:25,770 --> 00:30:26,700
Everything here
209
00:30:26,740 --> 00:30:30,240
is related to a massacre
that happened 15 years ago.
210
00:30:31,660 --> 00:30:33,870
I was involved in that case.
211
00:30:34,480 --> 00:30:36,380
The murderer was a common soldier
212
00:30:36,780 --> 00:30:38,030
named Qing Muyang.
213
00:30:38,320 --> 00:30:40,870
He escaped a few days
after he was captured.
214
00:30:41,870 --> 00:30:45,620
I'm the small fry to blame.
215
00:30:47,160 --> 00:30:48,850
In just a day,
216
00:30:49,880 --> 00:30:52,450
a police officer who caught criminals
217
00:30:52,620 --> 00:30:54,910
became a jailer.
218
00:31:02,700 --> 00:31:04,490
The predecessor of Yuelai Inn
219
00:31:05,460 --> 00:31:07,780
was the Qiao Residence.
220
00:31:05,920 --> 00:31:07,329
[147 Xiafei Road]
221
00:31:07,330 --> 00:31:09,010
[Qiao Residence]
222
00:31:09,120 --> 00:31:13,110
[Yuelai Inn]
223
00:31:09,200 --> 00:31:10,910
I was fleeing and passed through,
224
00:31:11,030 --> 00:31:14,030
intending to search for remaining clues.
225
00:31:14,240 --> 00:31:16,080
But coincidentally,
226
00:31:16,230 --> 00:31:18,850
I encountered two more murders here.
227
00:31:24,480 --> 00:31:25,820
It's curfew outside,
228
00:31:25,880 --> 00:31:27,060
we can't get out.
229
00:31:27,460 --> 00:31:29,770
I suspect the murderer is still in the inn.
230
00:31:29,990 --> 00:31:30,990
So,
231
00:31:31,200 --> 00:31:33,280
while searching for him,
232
00:31:33,320 --> 00:31:35,390
I found this secret tunnel.
233
00:31:39,720 --> 00:31:40,920
Then...
234
00:31:42,290 --> 00:31:43,870
who killed these people?
235
00:31:48,450 --> 00:31:50,280
I'm not sure now,
236
00:31:50,370 --> 00:31:52,780
but everyone is a suspect.
237
00:31:53,700 --> 00:31:56,830
If we can't figure it out,
someone may die anytime.
238
00:31:57,830 --> 00:31:59,140
I have to go back.
239
00:31:59,330 --> 00:32:00,530
Go back.
240
00:32:01,160 --> 00:32:03,330
We'd better not act alone.
241
00:32:35,160 --> 00:32:36,850
What?
242
00:32:37,910 --> 00:32:38,910
What happened?
243
00:32:39,120 --> 00:32:40,030
What's wrong?
244
00:32:40,031 --> 00:32:41,410
Dead...
245
00:32:42,700 --> 00:32:44,160
Why are there two bodies?
246
00:32:50,120 --> 00:32:51,160
The innholder.
247
00:33:01,160 --> 00:33:02,160
Open the door!
248
00:33:06,700 --> 00:33:07,410
Open the door!
249
00:33:07,440 --> 00:33:09,900
Since you found out my secret,
250
00:33:09,920 --> 00:33:12,650
no one can leave here alive.
251
00:33:34,950 --> 00:33:36,030
How is it?
252
00:33:38,740 --> 00:33:42,240
The innholder blocked
the door of the cellar.
253
00:33:52,590 --> 00:33:55,290
Will we die here?
254
00:33:59,630 --> 00:34:01,520
I don't want to die here.
255
00:34:02,030 --> 00:34:03,120
Alright.
256
00:34:03,530 --> 00:34:04,690
Stop crying.
257
00:34:05,950 --> 00:34:07,420
Let's ease it.
258
00:34:20,239 --> 00:34:22,280
It's a kind of fate
259
00:34:22,330 --> 00:34:23,870
to be locked here together.
260
00:34:24,780 --> 00:34:26,159
Let me introduce myself.
261
00:34:26,870 --> 00:34:28,199
My name is Fang Chijing.
262
00:34:29,239 --> 00:34:30,580
A former jailer,
263
00:34:30,830 --> 00:34:32,199
and now a fugitive.
264
00:34:33,489 --> 00:34:37,199
You two don't seem like locals.
265
00:34:38,100 --> 00:34:40,300
I'm Xie Changfeng.
266
00:34:40,699 --> 00:34:41,790
It's my sister's birthday.
267
00:34:42,449 --> 00:34:43,769
I came to celebrate her birthday.
268
00:34:46,780 --> 00:34:48,330
What's your name, lady?
269
00:34:51,330 --> 00:34:52,330
I...
270
00:34:52,739 --> 00:34:54,080
My surname is Ling.
271
00:34:54,780 --> 00:34:55,780
Ling?
272
00:35:02,080 --> 00:35:03,990
How about you? You've
been chasing me all day.
273
00:35:10,870 --> 00:35:11,870
Kid.
274
00:35:12,330 --> 00:35:13,330
I...
275
00:35:15,120 --> 00:35:17,410
My name is Li Jingran.
276
00:35:19,530 --> 00:35:20,780
How did your leg get hurt?
277
00:35:22,620 --> 00:35:26,910
I was working with my mom during the day
278
00:35:28,120 --> 00:35:29,620
and accidentally fell on the way.
279
00:35:31,030 --> 00:35:32,140
It's all my fault.
280
00:35:32,330 --> 00:35:33,370
If it weren't for my leg,
281
00:35:33,410 --> 00:35:34,830
my mom wouldn't have...
282
00:35:35,490 --> 00:35:37,090
Don't blame yourself.
283
00:35:37,280 --> 00:35:38,750
Things are unpredictable.
284
00:35:38,870 --> 00:35:40,400
No one wants this.
285
00:35:42,490 --> 00:35:43,490
Don't give up;
286
00:35:44,080 --> 00:35:45,530
it's not the time to die yet.
287
00:35:47,290 --> 00:35:49,610
In the end, things will mend.
288
00:36:13,370 --> 00:36:14,490
Forget it.
289
00:36:14,950 --> 00:36:16,240
If we could get out,
290
00:36:16,580 --> 00:36:18,910
these two wouldn't have died trapped here.
291
00:36:20,620 --> 00:36:21,700
Knock again.
292
00:36:37,870 --> 00:36:38,870
Give me a hand.
293
00:36:52,230 --> 00:36:53,230
Let's go.
294
00:37:32,230 --> 00:37:33,650
[Yuelai Inn]
295
00:38:01,060 --> 00:38:02,060
Here.
296
00:38:11,690 --> 00:38:12,690
Shhh.
297
00:38:23,160 --> 00:38:24,220
Are you okay?
298
00:38:24,340 --> 00:38:25,340
I'm fine.
299
00:38:25,620 --> 00:38:26,620
I'm fine.
300
00:38:48,030 --> 00:38:49,030
Hurry up!
301
00:39:23,190 --> 00:39:24,190
Go.
302
00:39:41,020 --> 00:39:42,150
Go upstairs first.
303
00:39:43,120 --> 00:39:44,120
Hurry.
304
00:39:50,740 --> 00:39:51,740
Go.
305
00:40:29,220 --> 00:40:30,720
Everyone go back to your room.
306
00:40:31,080 --> 00:40:32,110
Before dawn,
307
00:40:32,200 --> 00:40:33,580
no matter what happens,
308
00:40:33,740 --> 00:40:34,970
don't come out.
309
00:40:35,410 --> 00:40:37,410
Staying together is safer now.
310
00:40:38,280 --> 00:40:39,610
Listen to Officer Luo.
311
00:40:39,740 --> 00:40:40,810
Back to our room.
312
00:40:41,250 --> 00:40:42,250
But...
313
00:40:46,620 --> 00:40:47,620
Go back.
314
00:40:49,910 --> 00:40:50,910
Let's go.
315
00:41:18,990 --> 00:41:19,990
What are you doing?
316
00:41:22,530 --> 00:41:24,370
Didn't you say to go back to our rooms?
317
00:41:33,030 --> 00:41:34,220
Alright.
318
00:41:58,530 --> 00:41:59,420
You go that way.
319
00:41:59,530 --> 00:42:00,540
I'll go this way.
320
00:42:00,910 --> 00:42:02,170
If you find the murderer,
321
00:42:02,280 --> 00:42:03,460
don't act rashly.
322
00:42:03,530 --> 00:42:04,530
Got it.
323
00:43:09,390 --> 00:43:11,000
Ling...
324
00:43:12,190 --> 00:43:13,640
Ling...
325
00:43:13,800 --> 00:43:15,710
Help me.
326
00:43:16,520 --> 00:43:18,360
Help me.
327
00:43:18,530 --> 00:43:21,610
Why won't you save me, Ling?
328
00:43:22,450 --> 00:43:24,080
I'm in so much pain.
329
00:43:25,760 --> 00:43:28,780
Ling, help me.
330
00:43:28,850 --> 00:43:30,910
Help me!
331
00:43:34,720 --> 00:43:36,210
It wasn't me.
332
00:43:37,600 --> 00:43:39,600
Not me.
333
00:44:03,450 --> 00:44:04,450
Stop!
334
00:44:10,080 --> 00:44:11,080
Let's go.
335
00:44:12,030 --> 00:44:13,830
I'll take you to have fun.
336
00:44:15,730 --> 00:44:16,890
Go! Let's go.
337
00:44:19,780 --> 00:44:21,530
My stomach hurts.
338
00:44:22,410 --> 00:44:24,110
I have to go back.
339
00:45:15,200 --> 00:45:16,490
You must be hungry.
340
00:45:19,080 --> 00:45:20,530
Let's go.
341
00:45:20,550 --> 00:45:21,700
Keep your voice down.
342
00:45:24,240 --> 00:45:25,340
Be careful.
343
00:45:25,490 --> 00:45:27,250
Want to run away in
the middle of the night?
344
00:45:27,280 --> 00:45:28,880
How am I supposed to sell to others now?
345
00:49:36,410 --> 00:49:38,210
Luo Zhen! Luo Zhen!
346
00:49:48,890 --> 00:49:51,019
[Police ID]
347
00:49:51,020 --> 00:49:52,170
My name is Luo Zhen.
348
00:49:52,210 --> 00:49:53,410
I'm from the constabulary.
349
00:50:07,460 --> 00:50:08,570
[Wanted]
350
00:50:39,590 --> 00:50:40,950
Is everyone okay?
351
00:50:52,130 --> 00:50:53,200
Are you okay?
352
00:51:07,450 --> 00:51:08,450
Miss Ling.
353
00:51:10,160 --> 00:51:11,160
Miss Ling.
354
00:51:32,320 --> 00:51:33,900
Lin-Ling.
355
00:51:36,060 --> 00:51:37,140
Ling.
356
00:51:38,330 --> 00:51:39,330
Ling.
357
00:51:52,490 --> 00:51:53,490
Ling!
358
00:51:57,920 --> 00:51:59,010
Ling!
359
00:52:14,880 --> 00:52:15,880
Enough.
360
00:52:17,230 --> 00:52:18,380
Stop acting.
361
00:52:18,950 --> 00:52:21,390
You killed all of them.
362
00:52:22,580 --> 00:52:24,030
I didn't kill anyone.
363
00:52:25,080 --> 00:52:26,990
I'd never kill my sister.
364
00:52:51,000 --> 00:52:52,440
Why did you kill her?
365
00:53:02,990 --> 00:53:04,530
It's you.
366
00:53:04,830 --> 00:53:06,750
You are Qing Muyang?
367
00:53:07,410 --> 00:53:09,120
So what?
368
00:53:26,210 --> 00:53:27,460
Go back to your room.
369
00:53:27,830 --> 00:53:28,980
I'll tie him up
370
00:53:29,010 --> 00:53:30,410
and report to the police.
371
00:53:30,550 --> 00:53:31,550
Move!
372
00:53:41,850 --> 00:53:44,870
[Yuelai Inn]
373
00:54:08,710 --> 00:54:10,370
Judging from your expression,
374
00:54:10,730 --> 00:54:12,010
you're surprised, huh?
375
00:54:20,210 --> 00:54:22,650
This day finally came.
376
00:54:23,660 --> 00:54:25,240
Do you know what it feels like
377
00:54:25,260 --> 00:54:27,460
to have a gun to your head, with no way out
378
00:54:27,490 --> 00:54:29,120
except begging for mercy?
379
00:54:34,130 --> 00:54:36,440
Just like now,
380
00:54:36,830 --> 00:54:39,760
your life or death is all up to me.
381
00:54:44,600 --> 00:54:47,730
I've been waiting for this day
for a long time.
382
00:54:48,900 --> 00:54:52,280
You must be wondering.
383
00:54:52,830 --> 00:54:54,160
But all your questions will be answered
384
00:54:54,180 --> 00:54:56,510
when you go to hell
385
00:54:56,760 --> 00:54:58,970
and see them.
386
00:55:08,910 --> 00:55:10,820
Are you looking for it?
387
00:55:18,450 --> 00:55:21,560
I made a decision before
I went upstairs last night.
388
00:55:21,700 --> 00:55:24,680
I wanted to know the murderer's
ultimate motive.
389
00:55:25,460 --> 00:55:28,270
So I left the gun to him.
390
00:55:28,850 --> 00:55:32,220
Of course, I took the bullet out.
391
00:55:35,080 --> 00:55:37,180
Your plan has been exposed.
392
00:55:37,300 --> 00:55:40,880
Don't you want to introduce yourself again?
393
00:55:43,700 --> 00:55:45,400
Qiao Guicyi,
394
00:55:45,490 --> 00:55:48,370
the survivor of the Qiao family massacre.
395
00:55:50,910 --> 00:55:52,200
How did you find out?
396
00:55:56,780 --> 00:55:58,470
At first,
397
00:55:58,530 --> 00:56:01,460
I thought it was a
simple serial murder case.
398
00:56:01,660 --> 00:56:04,990
The murderer must be among
the people in the inn.
399
00:56:05,530 --> 00:56:07,670
I just didn't understand
400
00:56:07,690 --> 00:56:09,890
what the murderer's motive was.
401
00:56:11,160 --> 00:56:12,596
When I first arrived at the basement,
402
00:56:12,620 --> 00:56:14,200
I didn't think too much.
403
00:56:14,620 --> 00:56:16,650
I just had a vague feeling that
404
00:56:16,830 --> 00:56:19,570
things weren't as simple as I imagined.
405
00:56:20,620 --> 00:56:25,880
So, I went to the basement
to look for clues again.
406
00:56:30,250 --> 00:56:32,580
Then, I found this.
407
00:56:36,120 --> 00:56:37,910
The one in center of the photo
408
00:56:39,530 --> 00:56:42,700
is Qiao Guicyi, the survivor of
the Qiao family.
409
00:56:44,950 --> 00:56:48,910
He has been missing since the massacre.
410
00:56:49,450 --> 00:56:51,140
Looking at his age,
411
00:56:51,330 --> 00:56:53,580
you two are almost the same.
412
00:56:54,530 --> 00:56:56,030
You want revenge.
413
00:56:56,160 --> 00:56:58,760
That's your motive for murder, right?
414
00:56:59,370 --> 00:57:02,500
When I found the bodies of
Luo Zhen and Mr. Cheng,
415
00:57:02,780 --> 00:57:05,240
I wanted to arrest you immediately.
416
00:57:06,490 --> 00:57:09,560
Unfortunately, I was too late.
417
00:57:09,740 --> 00:57:12,000
You killed Ling Chenxi.
418
00:57:12,030 --> 00:57:13,160
Bastard!
419
00:57:14,370 --> 00:57:16,660
You left the pen in the room
420
00:57:16,740 --> 00:57:18,700
to frame Qing Muyang.
421
00:57:24,080 --> 00:57:27,450
I had to use my trick to lure you out.
422
00:57:31,410 --> 00:57:32,910
So what?
423
00:57:33,960 --> 00:57:35,239
[Yuelai Inn]
424
00:57:35,240 --> 00:57:36,640
All these years,
425
00:57:36,990 --> 00:57:40,410
I've been looking for those who
destroyed my family.
426
00:57:41,460 --> 00:57:43,100
Thank God.
427
00:57:43,370 --> 00:57:45,660
I finally found clues about them.
428
00:57:54,240 --> 00:57:56,960
First, Qing Muyang and Ling Chenxi.
429
00:57:57,240 --> 00:58:00,200
I found that they would come here
at the beginning of October every year.
430
00:58:01,280 --> 00:58:05,280
October was also when
my family was destroyed.
431
00:58:01,350 --> 00:58:04,220
[Qing Muyang meets Ling
Chenxi in the inn room. October 6th]
432
00:58:09,490 --> 00:58:10,930
Qing Muyang.
433
00:58:11,120 --> 00:58:13,130
Luckily, you escaped from prison,
434
00:58:13,280 --> 00:58:15,880
otherwise, I wouldn't have had the chance
to deal with you myself.
435
00:58:17,890 --> 00:58:20,770
Hey, get me a bottle of good brandy.
436
00:58:26,910 --> 00:58:29,060
Deliver to Yuelai Inn tonight.
437
00:58:29,820 --> 00:58:33,370
[Yuelai Inn]
438
00:58:40,490 --> 00:58:41,200
Here.
439
00:58:41,240 --> 00:58:42,240
Thank you.
440
00:58:47,660 --> 00:58:48,580
Sir,
441
00:58:48,600 --> 00:58:50,920
my boss asked me to bring you the brandy.
442
00:58:51,360 --> 00:58:52,430
I'll put it here.
443
00:58:52,660 --> 00:58:53,780
It's freezing cold.
444
00:58:58,320 --> 00:59:00,560
This day has finally come.
445
00:59:01,030 --> 00:59:02,280
The slaughter
446
00:59:02,580 --> 00:59:04,160
begins.
447
00:59:11,080 --> 00:59:12,410
This errand man
448
00:59:12,490 --> 00:59:13,990
was my family butler.
449
00:59:14,160 --> 00:59:15,750
His name is Duan Changhe.
450
00:59:22,620 --> 00:59:25,130
Don't scare me in the middle of the night!
451
00:59:26,910 --> 00:59:29,160
I just had a few drinks.
452
00:59:29,310 --> 00:59:30,720
Don't tell my boss!
453
00:59:31,720 --> 00:59:33,140
A few drinks?
454
00:59:33,390 --> 00:59:36,010
If you hadn't been drunk on that day,
455
00:59:36,080 --> 00:59:38,900
the bandits wouldn't have
got in and set fire.
456
00:59:39,190 --> 00:59:40,530
If you love to drink so much,
457
00:59:40,660 --> 00:59:42,780
then I'll make sure you drink
to your heart's content.
458
00:59:51,060 --> 00:59:54,430
By right, I should be the noble
young master of the Qiao family.
459
00:59:55,620 --> 00:59:56,620
But now,
460
00:59:57,210 --> 00:59:59,570
I'm living a starving life.
461
00:59:59,780 --> 01:00:01,160
What about your mother?
462
01:00:01,180 --> 01:00:01,910
After all,
463
01:00:01,930 --> 01:00:03,990
she brought you up.
464
01:00:04,370 --> 01:00:05,660
What did she do wrong?
465
01:00:12,240 --> 01:00:13,830
Brought me up?
466
01:00:14,370 --> 01:00:17,280
How could she raise me as
a maid of Qiao Residence?
467
01:00:48,440 --> 01:00:50,530
She was a devil.
468
01:00:50,770 --> 01:00:52,610
You have no idea
469
01:00:52,630 --> 01:00:55,070
what she has done to me all these years.
470
01:00:56,580 --> 01:00:57,990
You see.
471
01:00:58,280 --> 01:01:00,030
She kept me alive
472
01:01:00,160 --> 01:01:02,370
to earn money for her.
473
01:01:03,720 --> 01:01:05,490
She beat me up every day.
474
01:01:05,530 --> 01:01:07,200
She abused me and hurt me!
475
01:01:07,240 --> 01:01:09,160
Do you have any idea how I got here?
476
01:01:09,620 --> 01:01:11,450
She forced me.
477
01:01:11,530 --> 01:01:13,330
She deserves to die!
478
01:01:14,780 --> 01:01:16,490
What about Luo Zhen and Mr. Cheng?
479
01:01:17,240 --> 01:01:18,530
And Ling Chenxi.
480
01:01:19,080 --> 01:01:20,960
What have they done wrong?
481
01:01:21,910 --> 01:01:25,360
The owner of the inn is a murderer.
482
01:01:36,090 --> 01:01:38,820
This is my house!
483
01:01:41,450 --> 01:01:42,620
My house!
484
01:01:57,830 --> 01:01:59,330
Luo Zhen
485
01:01:59,450 --> 01:02:01,590
is not a police officer at all.
486
01:02:02,290 --> 01:02:04,140
How he get here
487
01:02:04,700 --> 01:02:06,670
you should know best.
488
01:02:10,830 --> 01:02:12,240
It's his fault
489
01:02:12,680 --> 01:02:14,920
he saw something he shouldn't have.
490
01:02:44,410 --> 01:02:45,450
Who's there?
491
01:02:46,330 --> 01:02:48,160
Ling, it's me.
492
01:02:52,080 --> 01:02:55,030
Ling, I'm scared.
493
01:02:57,080 --> 01:02:58,080
Come in.
494
01:03:05,990 --> 01:03:07,530
Ling, what's wrong?
495
01:03:07,550 --> 01:03:08,550
Nothing.
496
01:03:11,200 --> 01:03:12,200
Sit.
497
01:03:14,480 --> 01:03:15,670
I'll get you some water.
498
01:03:18,120 --> 01:03:19,780
As for Ling Chenxi,
499
01:03:20,180 --> 01:03:22,520
she was the accomplice of Qing Muyang.
500
01:03:46,910 --> 01:03:48,780
It's you.
501
01:04:13,910 --> 01:04:15,740
You all deserve to die.
502
01:04:16,030 --> 01:04:18,240
You all deserve it!
503
01:04:22,330 --> 01:04:24,120
Let me tell you a story.
504
01:04:26,330 --> 01:04:27,830
15 years ago,
505
01:04:28,330 --> 01:04:29,870
there was a plague in the village.
506
01:04:30,370 --> 01:04:32,620
We escaped from famine and came here,
507
01:04:33,160 --> 01:04:35,190
trying to stay alive.
508
01:04:37,990 --> 01:04:39,120
Hello?
509
01:04:40,330 --> 01:04:40,990
What are you shouting for?
510
01:04:40,990 --> 01:04:41,990
What are you doing?
511
01:04:43,870 --> 01:04:46,490
This is the home of Master Qiao, right?
512
01:04:47,780 --> 01:04:49,200
Who are you?
513
01:04:49,740 --> 01:04:51,200
We came here to escape the famine.
514
01:04:51,330 --> 01:04:52,910
Can you take us in, please?
515
01:04:53,240 --> 01:04:54,370
This is my sister.
516
01:04:58,410 --> 01:05:00,240
Girls can stay.
517
01:05:01,200 --> 01:05:03,780
Not Boys.
518
01:05:08,450 --> 01:05:11,020
Yu'er, live well.
519
01:05:11,240 --> 01:05:13,100
I'll come back to see you.
520
01:05:14,660 --> 01:05:15,660
Move.
521
01:05:39,450 --> 01:05:40,490
My name is Ling Chenxi.
522
01:05:40,580 --> 01:05:41,990
What's your name?
523
01:05:42,080 --> 01:05:45,620
My name is Qing Yu'er.
524
01:05:45,640 --> 01:05:47,280
How old are you?
525
01:05:48,780 --> 01:05:50,000
Nine.
526
01:05:50,490 --> 01:05:51,810
I'm 11.
527
01:05:51,870 --> 01:05:53,530
You can call me Ling from now on.
528
01:06:10,030 --> 01:06:11,200
Where's Yu'er?
529
01:06:19,970 --> 01:06:21,550
Where is Yu'er? Where is she?
530
01:06:30,530 --> 01:06:31,620
Yu'er
531
01:06:32,280 --> 01:06:33,530
is dead.
532
01:06:40,780 --> 01:06:42,160
Next,
533
01:06:42,450 --> 01:06:47,030
I tried my best to find out the truth.
534
01:06:55,080 --> 01:06:56,450
What did the police say?
535
01:07:02,280 --> 01:07:04,030
They refuse to help.
536
01:07:04,630 --> 01:07:06,670
I'll enforce justice on behalf of heaven.
537
01:07:08,160 --> 01:07:09,780
Will you help me?
538
01:07:10,780 --> 01:07:11,780
Yes.
539
01:07:13,440 --> 01:07:15,480
[Qiao Residence]
540
01:07:45,910 --> 01:07:47,030
Your drink.
541
01:07:50,200 --> 01:07:51,870
Goo-Good girl.
542
01:08:25,120 --> 01:08:26,120
Are they all asleep?
543
01:08:26,160 --> 01:08:27,160
Yes.
544
01:08:40,410 --> 01:08:41,160
Who are you?
545
01:08:41,240 --> 01:08:42,510
Your killer.
546
01:08:47,660 --> 01:08:48,700
What is this?
547
01:09:17,160 --> 01:09:18,160
Let's go!
548
01:09:30,029 --> 01:09:31,720
Mom.
549
01:09:32,210 --> 01:09:34,380
Mom.
550
01:09:36,080 --> 01:09:37,930
Run! Fire!
551
01:09:37,990 --> 01:09:39,490
Run!
552
01:09:40,450 --> 01:09:41,279
Fire!
553
01:09:41,300 --> 01:09:42,490
Help!
554
01:09:42,580 --> 01:09:44,040
Fire!
555
01:09:44,200 --> 01:09:45,120
Help!
556
01:09:45,200 --> 01:09:46,120
Mom!
557
01:09:46,160 --> 01:09:46,950
Fire!
558
01:09:47,029 --> 01:09:48,510
Run!
559
01:09:49,240 --> 01:09:50,990
Mom!
560
01:09:51,660 --> 01:09:52,880
Mom!
561
01:09:52,899 --> 01:09:53,410
Let's go.
562
01:09:53,620 --> 01:09:55,080
Fire!
563
01:09:58,080 --> 01:09:59,620
Fire!
564
01:09:59,740 --> 01:10:01,530
- Run!
- Run!
565
01:10:04,380 --> 01:10:08,250
Nonsense! Impossible! Nonsense!
566
01:10:10,290 --> 01:10:11,830
He was a beast.
567
01:10:12,900 --> 01:10:15,190
In order to satisfy his own desire,
568
01:10:16,450 --> 01:10:19,260
he killed many girls like Yu'er.
569
01:10:21,830 --> 01:10:23,850
What did they do wrong?
570
01:10:25,520 --> 01:10:26,900
Impossible.
571
01:10:28,480 --> 01:10:30,630
Impossible. Impossible.
572
01:10:31,030 --> 01:10:32,950
Not true. You're lying!
573
01:10:33,030 --> 01:10:35,740
You're lying! You're lying!
574
01:10:36,580 --> 01:10:37,950
You're lying.
575
01:10:47,740 --> 01:10:51,530
Revenge isn't the only solution
in this world.
576
01:10:52,460 --> 01:10:53,920
In the end,
577
01:10:54,980 --> 01:10:56,380
grudges will amount to nothing.
578
01:11:12,320 --> 01:11:15,360
[Yuelai Inn]
579
01:11:18,990 --> 01:11:19,990
How is it?
580
01:11:20,310 --> 01:11:21,640
Have you made up your mind?
581
01:11:23,710 --> 01:11:24,710
Forget it.
582
01:11:25,280 --> 01:11:26,330
I'm tired of hiding
583
01:11:26,780 --> 01:11:27,870
for so long.
584
01:11:30,870 --> 01:11:32,370
I want to be a new person too.
585
01:11:36,580 --> 01:11:37,620
Mr. Fang.
586
01:11:38,950 --> 01:11:41,030
Is childhood all so painful and
587
01:11:41,490 --> 01:11:43,160
it gets better when you grow up?
588
01:12:16,170 --> 01:12:20,350
[Yuelai Inn]
589
01:13:09,380 --> 01:13:16,290
[The Truth is Murky]
590
01:13:23,850 --> 01:13:27,080
Do you know
591
01:13:27,950 --> 01:13:30,680
what kind of people your parents were?
592
01:14:12,270 --> 01:14:14,160
You must be hungry.
35635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.