All language subtitles for silverado-1985-demande-de-up

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:06,800 --> 00:05:07,920 Sous -titrage FR ? 2 00:06:19,180 --> 00:06:20,380 Ravi de te connaître. 3 00:06:28,860 --> 00:06:31,940 Deux des chevaux se sont enfuis. Le cheval pitch défilé est resté. 4 00:06:32,820 --> 00:06:36,060 T 'as une idée de ce que ces types te voulaient ? Non. 5 00:06:37,800 --> 00:06:41,700 Est -ce que t 'aurais fait du tort à quelqu 'un ? Pas depuis cinq ans. 6 00:06:44,060 --> 00:06:47,680 Prison de Jefferson City ? Non, Leavenworth. 7 00:06:48,650 --> 00:06:49,650 Il n 'y a jamais été. 8 00:06:52,210 --> 00:06:56,530 Ils sont tombés dessus juste pour se marrer ? Il fallait que je me réveille, 9 00:06:56,530 --> 00:06:57,530 toute façon. 10 00:07:02,610 --> 00:07:04,890 Moi, je me baladais sur mon cheval, peinard. 11 00:07:05,290 --> 00:07:08,090 Quatre cow -boys se sont pointés. On a décidé de faire un bout de chemin 12 00:07:08,090 --> 00:07:09,090 ensemble, en amis. 13 00:07:09,850 --> 00:07:13,110 Je me dis toujours, on peut aborder la vie en pensant que tout le monde est un 14 00:07:13,110 --> 00:07:15,350 ami et que personne ne l 'est. Ça ne change pas grand -chose. 15 00:07:16,010 --> 00:07:19,310 On est arrivé sur cette poêle à frire et tout à coup tout le monde a sorti son 16 00:07:19,310 --> 00:07:20,310 flingue, sauf moi. 17 00:07:21,570 --> 00:07:23,430 Je crois qu 'ils admiraient mon cheval. 18 00:07:24,650 --> 00:07:26,510 On dirait qu 'ils n 'admiraient pas que ça. 19 00:07:28,350 --> 00:07:30,510 Ouais, toutes mes affaires. 20 00:07:32,310 --> 00:07:36,350 Je me fous pas mal du reste, mais je regrette mon cheval bai. 21 00:07:39,830 --> 00:07:41,190 Ils m 'ont quand même pas tué. 22 00:07:42,630 --> 00:07:43,630 J 'ai trouvé... 23 00:07:44,400 --> 00:07:45,780 C 'était assez délicat. 24 00:07:49,000 --> 00:07:50,960 Quand ils m 'ont laissé dans ce désert, ils ont bien ri. 25 00:07:53,260 --> 00:07:54,320 Ils trouvaient ça très drôle. 26 00:07:56,780 --> 00:07:59,160 J 'ai marché un moment, mais c 'était inutile. 27 00:07:59,400 --> 00:08:00,500 J 'ai vite abandonné. 28 00:08:01,560 --> 00:08:03,400 Je me suis dit que c 'était la malchance. 29 00:08:06,100 --> 00:08:09,860 Si ces types -là allaient vers le sud, c 'est pas eux qui m 'ont sauté sur le 30 00:08:09,860 --> 00:08:10,860 grappin. 31 00:08:12,480 --> 00:08:13,480 Tu vois ? 32 00:08:15,280 --> 00:08:16,140 Où va le salaud 33 00:08:16,140 --> 00:08:22,820 ? 34 00:08:22,820 --> 00:08:30,040 Je 35 00:08:30,040 --> 00:08:32,059 vais faire soigner les chevaux. 36 00:08:40,980 --> 00:08:43,360 Je rembourse toujours. 37 00:09:17,949 --> 00:09:18,949 Attendez une minute. 38 00:09:18,970 --> 00:09:21,490 Dès que j 'ai fini avec la dame, je suis à vous. Prends celui -ci. 39 00:09:24,630 --> 00:09:26,330 Celui -là, c 'est 20 dollars. 40 00:09:35,090 --> 00:09:38,990 Combien pour l 'emprunter ? Ces revolvers sont à vendre. 41 00:09:42,370 --> 00:09:43,870 Bon, qu 'est -ce que tu peux avoir pour ça ? 42 00:10:28,140 --> 00:10:29,140 Comme l 'intergent. 43 00:10:29,740 --> 00:10:31,680 Il affirme que l 'animal lui a été volé. 44 00:10:32,840 --> 00:10:33,840 Je sais. 45 00:10:35,100 --> 00:10:36,100 Oui. 46 00:10:36,500 --> 00:10:40,480 Mais qu 'est -ce qui me prouve que c 'est votre cheval ? Vous ne voyez pas 47 00:10:40,480 --> 00:10:43,920 'est le cheval même ? Quand une fille me fait ça, c 'est pas pour autant ma 48 00:10:43,920 --> 00:10:44,920 femme. 49 00:10:45,680 --> 00:10:46,680 Je vais vous dire. 50 00:10:46,700 --> 00:10:49,700 À l 'envers du cuir de la selle, j 'ai marqué mon nom. Vous n 'avez qu 'à jeter 51 00:10:49,700 --> 00:10:50,700 un coup d 'œil. 52 00:10:50,940 --> 00:10:51,940 Ouais. 53 00:10:52,000 --> 00:10:54,420 Quel est votre nom, s 'il vous plaît ? Aden. 54 00:10:59,530 --> 00:11:00,730 P -A -D -E -N. 55 00:11:05,630 --> 00:11:06,630 Salut, Cobb. 56 00:11:08,810 --> 00:11:09,810 Salut, Padden. 57 00:11:10,570 --> 00:11:17,390 Tu vas bien ? Vous connaissez cet homme, Cobb ? Ah oui, je le connais. 58 00:11:18,950 --> 00:11:20,950 Bon, soldat, retournez cette selle. 59 00:11:31,820 --> 00:11:32,860 Je ne veux plus voir personne ici. 60 00:11:33,220 --> 00:11:34,580 Emmenez ces enfants ailleurs. 61 00:11:35,520 --> 00:11:38,300 Et vous, habillez -vous. 62 00:11:40,820 --> 00:11:43,880 Je vois que tu as bien prospéré sans moi. 63 00:11:45,780 --> 00:11:46,940 Ça fait une taille. 64 00:11:47,900 --> 00:11:49,540 Où est le chien ? 65 00:11:49,540 --> 00:11:59,200 Merci 66 00:11:59,200 --> 00:12:00,200 pour le prêt. 67 00:12:02,350 --> 00:12:03,350 Je rembourse toujours. 68 00:12:05,310 --> 00:12:06,330 Justement, parlons -en. 69 00:12:07,550 --> 00:12:08,790 Je cherche des hommes. 70 00:12:14,430 --> 00:12:15,570 J 'ai décroché. 71 00:12:16,390 --> 00:12:17,390 Moi aussi. 72 00:12:18,390 --> 00:12:20,030 J 'ai un boulot officiel maintenant. 73 00:12:20,850 --> 00:12:22,110 Je pourrais t 'utiliser. 74 00:12:25,030 --> 00:12:29,010 Tu as un boulot officiel, toi ? Monsieur, tu ne voudrais pas le croire. 75 00:12:29,710 --> 00:12:30,710 Tu as raison. 76 00:12:33,550 --> 00:12:34,870 Non, c 'est un truc très chouette, Padden. 77 00:12:36,290 --> 00:12:38,810 J 'ai fini par trouver ma place dans ce monde. 78 00:12:40,850 --> 00:12:44,250 Oui, eh bien, je suis ravi pour toi. 79 00:12:46,970 --> 00:12:49,170 Mais je vais continuer à chercher la mienne. 80 00:12:54,670 --> 00:12:55,870 Il est sorti. 81 00:13:02,480 --> 00:13:05,260 Bien, Palen, ça devrait t 'intéresser. 82 00:13:15,180 --> 00:13:17,100 Hé, regarde qui est là, Taïri. 83 00:13:18,180 --> 00:13:25,180 Écartez -vous ! Votre ancien compagnon 84 00:13:25,180 --> 00:13:26,180 de route. 85 00:13:33,040 --> 00:13:37,080 J 'ai invité Panin à se joindre à nous, mais il veut rien savoir. 86 00:13:49,420 --> 00:13:56,400 Où est le chien ? Jim Doe, 13 87 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 dollars. 88 00:14:03,160 --> 00:14:04,160 13. 89 00:14:04,940 --> 00:14:05,980 À malchance. 90 00:14:15,500 --> 00:14:16,860 Je comprends que tu l 'aimes. 91 00:14:18,300 --> 00:14:19,320 Elle est très belle. 92 00:14:20,460 --> 00:14:22,000 Oui, en plus, elle répond bien. 93 00:14:22,820 --> 00:14:24,860 La seule chose à laquelle je tenais vraiment. 94 00:14:26,340 --> 00:14:27,880 Sauf mon chapeau, peut -être. 95 00:14:29,240 --> 00:14:32,360 Il était superbe. Noir, avec un beau galon en pièces d 'argent. 96 00:14:33,530 --> 00:14:35,470 Ma tête a mis trois ans à le dresser. 97 00:14:37,490 --> 00:14:38,770 Oui, il me manque lui aussi. 98 00:14:39,990 --> 00:14:41,570 Bon, c 'est pas que je m 'ennuie. 99 00:14:42,910 --> 00:14:46,450 À Terlec, tu vas ? Oui. 100 00:14:47,270 --> 00:14:50,330 Oui, il faut que j 'y rencontre quelqu 'un. Et puis ensuite, je vais à 101 00:14:50,330 --> 00:14:51,330 Silverado. 102 00:14:54,390 --> 00:14:59,510 Terlec ressemble à quoi ? À une ville. 103 00:15:02,160 --> 00:15:05,440 Il y a un saloon ? J 'imagine. 104 00:15:07,260 --> 00:15:10,340 Des femmes ? J 'imagine. 105 00:15:55,980 --> 00:15:57,620 Merci à tous. 106 00:16:41,520 --> 00:16:45,240 Baxter, Oley, où êtes -vous, merde ? Vous êtes en retard et je vous préviens, 107 00:16:45,240 --> 00:16:46,840 'aime pas ça. C 'est une affaire qui commence mal. 108 00:16:47,220 --> 00:16:50,000 J 'ai tous mes hommes qui sont là à se lancer des boules de neige, à ronger 109 00:16:50,000 --> 00:16:53,180 frein. Ben oui, j 'ai peur que ce soit une affaire qui commence mal parce que 110 00:16:53,180 --> 00:16:55,060 m 'appelle pas Baxter et lui, c 'est pas Oley. 111 00:16:55,400 --> 00:16:57,400 Vous n 'êtes pas Baxter ? Je m 'appelle Emmett. 112 00:16:57,720 --> 00:17:00,300 Vous n 'êtes pas Baxter, vous non plus ? Moi, je suis pas Oley. 113 00:17:00,780 --> 00:17:01,780 Bordel de merde. 114 00:17:01,920 --> 00:17:03,720 Bordel de merde, c 'est pas Baxter ni Oley. 115 00:17:04,300 --> 00:17:08,119 Mais alors, où ils sont, Baxter et Oley ? Allez, gueulez pas comme ça, vieux 116 00:17:08,119 --> 00:17:09,119 con. On arrive. 117 00:17:09,339 --> 00:17:10,660 Qui c 'est que vous traitez de con ? 118 00:17:12,350 --> 00:17:13,470 Calmez -vous, monsieur Hobart. 119 00:17:13,930 --> 00:17:14,990 Je suis North Baxter. 120 00:17:15,750 --> 00:17:19,210 Lui, c 'est mon associé, Tom Rolley. Vous êtes en retard, ça commence mal. 121 00:17:19,250 --> 00:17:22,050 je sais, mais ça va nous obliger simplement à vous emmener à Silverado 122 00:17:22,050 --> 00:17:23,390 que prévu. Bon, bon, allons -y. 123 00:17:24,430 --> 00:17:27,550 Vous vous souvenez bien de ma lettre, hein, monsieur Hobart ? La moitié tout 124 00:17:27,550 --> 00:17:30,370 suite et l 'autre à l 'arrivée. Oui, oui, je m 'en souviens. Ouvre le coffre. 125 00:17:40,670 --> 00:17:41,670 Merci. 126 00:17:41,930 --> 00:17:44,490 Vous ne voulez pas recompter ? Non, non, mon ami. 127 00:17:44,850 --> 00:17:45,850 Non, on a confiance. 128 00:17:47,950 --> 00:17:50,050 Allez, sonnez le départ. On emmène ce qu 'on voit à Silverado. 129 00:17:50,250 --> 00:17:51,250 D 'accord. 130 00:18:29,440 --> 00:18:33,340 Qu 'est -ce que vous voulez ? Je n 'ai pas bu un verre de whisky ni dormi dans 131 00:18:33,340 --> 00:18:34,340 un lit en dix jours. 132 00:18:37,460 --> 00:18:38,460 Donnez -moi une bouteille. 133 00:18:54,840 --> 00:18:57,020 Hé, qu 'est -ce que tu fous chez moi, négro ? 134 00:18:59,240 --> 00:19:00,260 Je bois un verre. 135 00:19:06,060 --> 00:19:07,060 Non, pas ici. 136 00:19:07,520 --> 00:19:08,520 Fiche le camp. 137 00:19:12,000 --> 00:19:15,760 Je n 'ai pas bu un verre de whisky ni dormi dans un lit en dix jours. 138 00:19:17,220 --> 00:19:18,320 Tu n 'auras rien ici. 139 00:19:20,120 --> 00:19:21,660 Je suis désolé d 'entendre ça. 140 00:19:24,900 --> 00:19:26,000 Ce n 'est pas très loyal. 141 00:19:26,940 --> 00:19:28,340 Pour lui ou pour eux ? 142 00:19:54,770 --> 00:19:56,370 Mais que se passe -t -il donc? 143 00:20:00,750 --> 00:20:02,790 le négro bousille tout dans ma baraque, shérif Langston. 144 00:20:03,490 --> 00:20:05,670 Tu sais bien que je n 'aime pas ce mot, Carter. 145 00:20:06,530 --> 00:20:08,710 Et vous, vous savez bien qu 'on ne les sert pas ici. 146 00:20:09,450 --> 00:20:11,370 Je lui ai demandé de sortir, il est devenu fou. 147 00:20:12,730 --> 00:20:16,450 Maintenant, il va falloir qu 'il me paie les dégâts. Alors voilà la vérité. Pas 148 00:20:16,450 --> 00:20:17,450 tout à fait, shérif. 149 00:20:18,010 --> 00:20:20,010 Ce sont les autres qui lui ont sauté dessus. 150 00:20:20,890 --> 00:20:25,010 Ce sont vos amis ? Je voulais juste un lit et un whisky. 151 00:20:25,710 --> 00:20:27,550 Je crois que je ne suis pas venu au bon endroit. 152 00:20:27,790 --> 00:20:28,950 Ni dans la bonne ville ? 153 00:20:29,430 --> 00:20:32,630 Je ne peux pas tolérer ce genre de choses. C 'est néfaste pour la paix 154 00:20:32,630 --> 00:20:33,630 que pour l 'immobilier. 155 00:20:34,750 --> 00:20:38,690 Alors, connaissant mieux que personne ce cher Carter, je suis prêt à te laisser 156 00:20:38,690 --> 00:20:41,730 partir sans payer les dégâts de la bagarre, mais je veux que tu partes et 157 00:20:41,730 --> 00:20:42,950 veux tout de suite. 158 00:20:44,370 --> 00:20:48,850 Est -ce qu 'il y a un endroit en ville qui accepte ma race ? Je crois que tu as 159 00:20:48,850 --> 00:20:52,390 mal compris. Je veux que tu quittes cette ville. En fait, je veux que tu 160 00:20:52,390 --> 00:20:53,390 même ma juridiction. 161 00:20:57,290 --> 00:21:00,750 C 'est moi qui décide ce qui est juste dans cette juridiction et maintenant 162 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 dehors. 163 00:21:56,200 --> 00:22:01,860 Et qui va payer les dégâts, shérif ? Ne force pas ta chance, Carter. 164 00:22:12,340 --> 00:22:14,140 Maintenant, parlons de vous, mes amis. 165 00:22:16,560 --> 00:22:17,620 On voudrait rester. 166 00:22:18,040 --> 00:22:19,380 Eh bien, nous allons voir ça. 167 00:22:20,320 --> 00:22:22,080 Je suis le shérif John Langton. 168 00:22:22,880 --> 00:22:25,220 Comme vous l 'avez peut -être deviné, je ne suis pas de la région. 169 00:22:26,640 --> 00:22:27,640 Sans blague. 170 00:22:28,660 --> 00:22:32,520 Mais les bons citoyens de Turley m 'ont accueilli à bras ouverts pour une seule 171 00:22:32,520 --> 00:22:33,520 et simple raison. 172 00:22:33,840 --> 00:22:35,100 Je maintiens la paix. 173 00:22:35,560 --> 00:22:39,040 Alors quand les étrangers arrivent ici, je leur demande toujours pourquoi. 174 00:22:40,340 --> 00:22:45,060 Vous venez pour la pendaison ? Non, je viens pour rencontrer quelqu 'un, puis 175 00:22:45,060 --> 00:22:46,060 m 'en vais. 176 00:22:46,460 --> 00:22:47,500 Seulement, je ne l 'ai pas encore trouvé. 177 00:22:48,080 --> 00:22:50,340 Eh bien, si vous cherchez quelqu 'un dans ma ville, vous n 'avez qu 'à me le 178 00:22:50,340 --> 00:22:51,340 demander. 179 00:22:51,840 --> 00:22:52,840 Très bien. 180 00:22:52,920 --> 00:22:55,440 C 'est un jeune type fougueux, à peu près de ma taille. 181 00:22:56,040 --> 00:22:57,840 Il porte un drôle de ceinturon à deux colt. 182 00:23:03,700 --> 00:23:05,200 Alors, je vois qui est ce monsieur. 183 00:23:09,480 --> 00:23:11,780 Attention, je veux que tout le monde se tienne bien. 184 00:23:15,420 --> 00:23:22,420 Emmett ? Salut, Jack. Emmett ! Oh, je suis content de te voir. 185 00:23:23,480 --> 00:23:24,480 Reculez. 186 00:23:24,780 --> 00:23:25,780 Merci. 187 00:23:26,560 --> 00:23:30,440 Bon, alors, qu 'est -ce qui se passe ? Oh, tu parles ! C 'est une ville de 188 00:23:30,440 --> 00:23:31,440 dingue, Emet. 189 00:23:32,200 --> 00:23:33,620 Je crois qu 'il vaut mieux qu 'on se barre vite. 190 00:23:36,420 --> 00:23:39,960 Tu t 'exégies de t 'embrasser une fille ? C 'est pour ça que t 'es en taule ? 191 00:23:39,960 --> 00:23:40,960 Ouais. 192 00:23:41,320 --> 00:23:46,220 Ouais, j 'ai embrassé une fille et... Il y a un type qui s 'en a pas plu. On a 193 00:23:46,220 --> 00:23:47,440 eu des mots. J 'ai préféré sortir. 194 00:23:50,180 --> 00:23:51,180 Ouais, ça, j 'ai fait. 195 00:23:52,120 --> 00:23:54,600 J 'ai sorti. Tu me connais, mon éternu. J 'aime pas tard. 196 00:23:55,740 --> 00:24:00,550 Alors... Je me suis éloigné dans la rue et ce con -là, il a voulu me tirer dans 197 00:24:00,550 --> 00:24:01,289 le dos. 198 00:24:01,290 --> 00:24:05,090 Et tu l 'as descendu ? Ah non, juste égratigné. Il a lâché son flingue. 199 00:24:05,310 --> 00:24:09,910 T 'es là pour une égratignure ? Euh, non. 200 00:24:10,310 --> 00:24:13,250 Pas exactement, docteur. Ensuite, son copain, il a ouvert le feu sur moi. 201 00:24:13,630 --> 00:24:15,770 Quel copain ? Celui qui avait le fusil. 202 00:24:16,770 --> 00:24:17,770 Celui qui est mort. 203 00:24:23,190 --> 00:24:24,190 Jack. 204 00:24:24,350 --> 00:24:25,350 Jack ! 205 00:24:27,370 --> 00:24:28,370 qui m 'intéresse. 206 00:24:28,910 --> 00:24:30,190 C 'était de la légitime défense. 207 00:24:33,630 --> 00:24:35,410 Je te le jure, Emma, Tim aurait tué ce mec. 208 00:24:38,970 --> 00:24:40,770 Les jurés n 'ont pas été de cet avis. 209 00:24:42,890 --> 00:24:46,150 Alors, c 'est lui qu 'on va pendre ? Demain matin, à 10 heures. 210 00:24:47,130 --> 00:24:48,130 Je m 'en doutais. 211 00:24:50,910 --> 00:24:54,650 Emma, tu ne veux pas m 'aider ? Tu connais la justice, Jack. 212 00:24:55,170 --> 00:24:56,290 Tu sais ce qu 'elle m 'a fait. 213 00:25:00,420 --> 00:25:02,840 Pete l 'aveugle disait toujours que tu serais pendu. 214 00:25:06,460 --> 00:25:08,900 Je crois que tu vas lui donner raison demain à l 'aube. 215 00:25:10,180 --> 00:25:14,720 À dix heures ? Oui, c 'est vrai. Moi, j 'ai toujours cru qu 'on pendait à l 216 00:25:14,720 --> 00:25:15,720 'aube. 217 00:25:17,320 --> 00:25:18,320 Salut, petit. 218 00:25:18,860 --> 00:25:19,860 Désolé. 219 00:25:30,440 --> 00:25:31,880 Je n 'aime pas voir un pendu. 220 00:25:32,380 --> 00:25:33,500 Ça porte malchance. 221 00:25:34,080 --> 00:25:35,720 C 'est pour moi la malchance. 222 00:25:36,080 --> 00:25:37,700 Parce que maintenant, il faut que je le sorte de là. 223 00:25:43,640 --> 00:25:45,200 Il ne faudra pas compter sur moi. 224 00:25:47,300 --> 00:25:50,500 J 'ai eu quelques expériences de ce genre de choses. 225 00:25:51,600 --> 00:25:52,600 Et je n 'en veux plus. 226 00:25:53,500 --> 00:25:54,500 Je comprends. 227 00:25:58,720 --> 00:25:59,840 Ce ne sera pas facile. 228 00:26:00,240 --> 00:26:07,060 C 'est jamais facile, mais... C 'est mon frère. 229 00:26:08,020 --> 00:26:09,580 On doit aller en Californie ensemble. 230 00:26:10,880 --> 00:26:14,440 On va s 'arrêter d 'abord à Silverado pour voir notre soeur et lui dire au 231 00:26:14,440 --> 00:26:15,440 revoir. 232 00:26:16,380 --> 00:26:18,300 Mais je peux pas y aller pour lui annoncer ça. 233 00:26:20,220 --> 00:26:22,280 Alors je crois que c 'est ici que nos chemins se séparent. 234 00:26:25,080 --> 00:26:26,080 Désolé. 235 00:26:27,880 --> 00:26:28,880 Sans aucune. 236 00:26:31,460 --> 00:26:32,680 Viens, je te paye un verre. 237 00:26:34,160 --> 00:26:35,160 T 'as pas d 'argent. 238 00:26:37,140 --> 00:26:38,380 Ben alors c 'est toi qui me l 'offre. 239 00:26:41,920 --> 00:26:46,200 Je vais te dire, un bon saloon de puant, c 'est l 'envoi au monde que je 240 00:26:46,200 --> 00:26:47,200 préfère. 241 00:27:00,940 --> 00:27:01,940 de bière. 242 00:27:04,160 --> 00:27:07,780 Je vais boiter 50 et je relance de 50. 243 00:27:36,650 --> 00:27:37,990 T 'as mon chapeau sur la tête. 244 00:27:39,870 --> 00:27:44,650 Qu 'est -ce que t 'as d 'autre à moi ? Monsieur, je vois pas de quoi vous 245 00:27:44,650 --> 00:27:45,650 parler. 246 00:27:53,810 --> 00:27:56,890 J 'espère que t 'as pas la main sur mon col, ta creuse d 'ivoire. 247 00:28:05,320 --> 00:28:08,460 Lève -toi tout doucement pour que je vérifie et peut -être que tu reverras le 248 00:28:08,460 --> 00:28:09,460 soleil. 249 00:28:35,820 --> 00:28:37,160 Vous faites une grosse erreur. 250 00:28:38,820 --> 00:28:40,000 C 'est ce que j 'aurais dit moi aussi. 251 00:28:59,560 --> 00:29:01,620 Tu veux dire que tu ne veux pas venir avec Emmett et moi ? 252 00:29:03,500 --> 00:29:06,420 Je dois dire que je ne suis pas convaincu que vous allez partir. Bien 253 00:29:06,420 --> 00:29:07,820 si. On s 'en va à l 'aube. 254 00:29:14,260 --> 00:29:15,800 Il n 'y a pas de raison de fuir. 255 00:29:16,460 --> 00:29:18,640 C 'était un combat loyal. Il y avait plein de témoins. 256 00:29:20,020 --> 00:29:21,760 Ça s 'est passé comme ça pour moi aussi. 257 00:29:23,340 --> 00:29:24,760 L 'autre a tiré le premier. 258 00:29:26,160 --> 00:29:27,160 Le mien aussi. 259 00:29:56,520 --> 00:29:58,280 Ferme la porte. Ne laisse entrer personne. 260 00:30:10,260 --> 00:30:14,400 Pete l 'aveugle faisait ça uniquement au toucher. 261 00:30:35,180 --> 00:30:39,720 Et alors, où il est ? Il est parti. 262 00:30:40,060 --> 00:30:42,700 Ne te fous pas de moi. La seule issue, elle est ici. 263 00:30:45,320 --> 00:30:47,420 Monsieur, il était parti. 264 00:30:52,440 --> 00:30:53,440 Allez, connard. 265 00:30:53,940 --> 00:30:55,060 Sors de là, je sais que tu es là -dessus. 266 00:30:58,400 --> 00:31:00,140 Toi, viens par ici. 267 00:31:01,580 --> 00:31:02,680 Allez, toi, viens par ici. 268 00:31:05,620 --> 00:31:06,620 Donne tes mains. 269 00:31:23,220 --> 00:31:27,220 Tu l 'as eu ? 270 00:31:27,220 --> 00:31:33,600 Merci pour le coup de main. 271 00:32:04,699 --> 00:32:09,460 Bon. Et maintenant ? On va attendre. 272 00:32:10,080 --> 00:32:11,080 Viens par là. 273 00:35:07,089 --> 00:35:08,250 Moi aussi, je t 'ai rusé. 274 00:35:11,450 --> 00:35:18,390 C 'est eux 275 00:35:18,390 --> 00:35:21,070 qui tirent ? Mais non, ça vient de ces rochers là -haut. 276 00:35:22,610 --> 00:35:24,130 Bon, allons -y, touche pas sa bille. 277 00:35:24,930 --> 00:35:27,030 Espèce de crétin, ils touchent tout ce qu 'ils visent. 278 00:35:27,490 --> 00:35:30,390 Mais ils sont dans notre juridiction tant qu 'ils n 'ont pas passé flat -top. 279 00:35:34,730 --> 00:35:37,070 Aujourd 'hui, ma juridiction s 'arrête ici. 280 00:35:38,970 --> 00:35:40,210 Ramasse mon chapeau. 281 00:35:42,050 --> 00:35:47,190 Hé, Langston ! À 10 heures ! 282 00:35:47,190 --> 00:35:49,310 C 283 00:35:49,310 --> 00:35:57,290 'est 284 00:35:57,290 --> 00:36:00,710 un de tes amis ? Maintenant, oui. 285 00:36:01,330 --> 00:36:02,430 Qui c 'est ? 286 00:36:04,200 --> 00:36:05,420 un type chassé de la ville. 287 00:36:06,340 --> 00:36:07,340 Comme nous, quoi. 288 00:37:29,930 --> 00:37:34,670 Hobart, qu 'est -ce que vous faites tous ici ? Regardez, Baxter et Oley ont tué 289 00:37:34,670 --> 00:37:36,510 ce pauvre Ebb et fauché le coffre avec l 'argent. 290 00:37:42,570 --> 00:37:45,010 Ils sont partis vers le nord. Nous, on va essayer de les retrouver. 291 00:37:45,830 --> 00:37:48,050 Laissez tomber le fric et emmenez tout le monde loin d 'ici. 292 00:37:49,150 --> 00:37:50,210 C 'est un coin dangereux. 293 00:37:51,910 --> 00:37:53,710 Pas un endroit pour les femmes et les gosses. 294 00:37:55,250 --> 00:37:57,290 Ah oui, vous trouverez pas d 'eau avant trois jours ? 295 00:37:57,580 --> 00:37:59,960 Mais on ne peut pas vivre à Silverado si on n 'a pas de fric. 296 00:38:00,660 --> 00:38:02,560 On avait rassemblé toutes nos économies. 297 00:38:06,040 --> 00:38:08,280 Ils sont partis il y a longtemps ? Environ une heure. 298 00:38:28,430 --> 00:38:29,430 Je suis. 299 00:38:35,310 --> 00:38:38,110 Jack, tu sais comment sortir d 'ici. 300 00:38:38,530 --> 00:38:41,310 Je veux que ce soit toi qui emmène ce convoi à Silverado et vite. 301 00:38:41,550 --> 00:38:42,570 Nous, on s 'occupe du pognon. 302 00:38:42,830 --> 00:38:45,910 Quant à vous, restez dans vos chariots avec vos familles. 303 00:38:46,650 --> 00:38:48,450 Ouvrez l 'œil et faites le moins d 'arrêts possible. 304 00:38:49,250 --> 00:38:50,250 Attendez une minute. 305 00:38:50,750 --> 00:38:55,970 Même si vous retrouvez le pognon, qui nous dit que vous nous le rapporterez ? 306 00:38:55,970 --> 00:38:57,250 on ne vient pas, vous garderez mon frère. 307 00:38:59,880 --> 00:39:01,300 Je vous fais confiance, moi, monsieur. 308 00:39:01,580 --> 00:39:05,300 T 'as déjà fait confiance à Baxter ? Je n 'ai pas l 'intention de lâcher ces 309 00:39:05,300 --> 00:39:06,300 types d 'une semelle. 310 00:39:06,520 --> 00:39:10,180 Monsieur, si j 'avais emmené une femme aussi jolie dans un endroit pareil, je 311 00:39:10,180 --> 00:39:11,200 resterais près d 'elle. 312 00:39:12,220 --> 00:39:16,880 Eh bien, ça, ça vous regarde pas, hein ? Allez, en route ! 313 00:39:16,880 --> 00:39:26,860 Je 314 00:39:26,860 --> 00:39:27,940 crois que t 'as pas de soeur, Emmett. 315 00:39:28,360 --> 00:39:29,880 Je devrais peut -être rester avec elle. 316 00:39:46,760 --> 00:39:49,360 Allez tout le monde au chariot, on fait démarrer le convoi ! 317 00:40:15,560 --> 00:40:18,300 Je sais que c 'est pas de tout repos d 'être avec toi. 318 00:40:21,800 --> 00:40:28,620 Est -ce que quelqu 'un a une idée ? Tu t 'es bien démerdé 319 00:40:28,620 --> 00:40:29,620 cette fois -ci, Nord. 320 00:40:30,400 --> 00:40:31,400 Merci, patron. 321 00:40:31,440 --> 00:40:32,900 Mais Tom a eu sa part de boulot. 322 00:40:58,440 --> 00:41:00,900 monsieur Dawson. Dans une minute. Non, mais je ne serai pas à votre place. Vous 323 00:41:00,900 --> 00:41:02,740 n 'allez pas avoir besoin d 'hommes quand la milice va arriver. 324 00:41:03,080 --> 00:41:06,480 La milice ? Qu 'est -ce que tu racontes, toi ? Mon copain et moi, on a braqué 325 00:41:06,480 --> 00:41:08,480 une banque à Turley et on a la milice qui nous file le train. 326 00:41:09,060 --> 00:41:11,780 Cet imbécile a pris une balle quand on s 'échappait et je crois qu 'il a claqué 327 00:41:11,780 --> 00:41:12,960 pendant que je cherchais ce putain de canyon. 328 00:41:13,180 --> 00:41:14,820 Vous êtes Dawson, c 'est ça ? Tex Larry. 329 00:41:15,220 --> 00:41:19,420 J 'ai travaillé avec Ray Morris et un de vos amis, non ? C 'est Andy Sims qui m 330 00:41:19,420 --> 00:41:21,340 'a indiqué où était votre planque. J 'espère que ça ne dérange pas. 331 00:41:21,880 --> 00:41:22,880 Qu 'allons. 332 00:41:23,760 --> 00:41:27,660 T 'amènes la milice dans ma meilleure planque et tu me demandes si ça me 333 00:41:27,660 --> 00:41:28,660 pas. 334 00:41:29,140 --> 00:41:32,960 Mon pauvre vieux, je connais pas un seul des amis que tu m 'as cités. 335 00:41:34,100 --> 00:41:35,620 Alors maintenant, tu vas mourir. 336 00:41:35,940 --> 00:41:38,600 Non mais attendez, attendez, attendez. Si vous ne nous croyez pas, demandez 337 00:41:38,600 --> 00:41:42,000 -leur. Ils nous ont vus, mon copain et moi, à Torley, avant le hold -up. 338 00:41:43,220 --> 00:41:44,540 Je les ai vus, oui, c 'est vrai. 339 00:41:44,960 --> 00:41:46,860 Mais j 'ai jamais entendu parler d 'un hold -up. 340 00:41:49,420 --> 00:41:51,840 Si t 'as dévalisé une banque à Torley... 341 00:41:52,490 --> 00:41:56,550 Où est le pognon ? Vous savez que si j 'étais vous, je me baisserais. 342 00:41:56,790 --> 00:41:58,510 Moi, ça ne m 'étonnerait pas qu 'il soit déjà là -haut. 343 00:41:59,610 --> 00:42:03,090 Votre pognon... Dans les sacoches de ma selle ! Mais moi, je n 'irai pas à 344 00:42:03,090 --> 00:42:04,090 découvert. Allez -y si vous voulez. 345 00:42:34,700 --> 00:42:39,700 Quelque chose ! À mon avis, si on charge, ils n 'auront pas une chance. 346 00:42:39,700 --> 00:42:42,200 'abord, il faut arriver jusqu 'au chevaux. Au chevaux ? Mais qu 'est -ce 347 00:42:42,200 --> 00:42:44,720 'est encore ce connerie ? Ouvrez -moi ! 348 00:42:44,720 --> 00:43:03,220 En 349 00:43:03,220 --> 00:43:04,220 tout cas, il est courageux. 350 00:43:04,710 --> 00:43:07,150 Moi, j 'ai l 'impression qu 'ils doivent pas être plus de deux ou trois là -haut 351 00:43:07,150 --> 00:43:08,530 et que ce salope arrête avec eux. 352 00:43:16,970 --> 00:43:23,370 Hé ! Mais descendez, ce salaud ! Empêchez -le de faire sortir l 'expo ! 353 00:44:14,380 --> 00:44:17,420 C 'est une bonne idée que tu as eue là. Mais la prochaine fois, c 'est toi qui y 354 00:44:17,420 --> 00:44:18,420 vas. 355 00:44:19,440 --> 00:44:20,440 Je le savais. 356 00:44:21,740 --> 00:44:23,280 Maintenant, mettez ce coffre sur mon cheval. 357 00:44:29,120 --> 00:44:31,700 Dans vos rapports avec les autres, il vous reste beaucoup à apprendre. 358 00:45:02,830 --> 00:45:05,970 Ils ont une petite ferme au sud de Silverado, je crois qu 'ils s 'en 359 00:45:07,030 --> 00:45:09,950 En tout cas, ça doit marcher assez pour que maman m 'écrive dans sa dernière 360 00:45:09,950 --> 00:45:12,130 lettre qu 'elle voudrait que je vienne les aider à la ferme. 361 00:45:13,810 --> 00:45:15,830 Il y a presque neuf mois de ça qu 'elle m 'a écrit. 362 00:45:17,030 --> 00:45:19,990 La lettre a mis du temps à me trouver, mais quand je l 'ai reçue, c 'était le 363 00:45:19,990 --> 00:45:20,990 moment ou jamais. 364 00:45:22,790 --> 00:45:26,210 Où est -ce que tu étais ? À Chicago. 365 00:45:27,310 --> 00:45:28,910 Je travaillais aux abattoirs de la ville. 366 00:45:30,390 --> 00:45:31,388 Chicago ? 367 00:45:31,390 --> 00:45:38,370 T 'as connu Chicago ? Formidable, hein ? Non. 368 00:45:41,570 --> 00:45:47,650 Madame ? Où t 'étais passée ? Oh, j 'ai... 369 00:45:47,650 --> 00:45:52,830 J 'ai juste fait... J 'ai fait une petite visite. 370 00:46:01,200 --> 00:46:02,540 Son mari qui n 'est pas encore froid. 371 00:46:19,560 --> 00:46:22,240 Ça n 'a pas l 'air d 'être trop beau ici. On doit pouvoir se traverser. 372 00:47:39,140 --> 00:47:42,160 Sous -titrage ST' 501 373 00:48:14,860 --> 00:48:16,080 J 'espère vous revoir, madame. 374 00:48:18,600 --> 00:48:20,420 Je crois que je vais l 'accompagner jusqu 'au bout. 375 00:48:21,700 --> 00:48:24,700 J 'ai envie de jeter un coup d 'œil sur leur terre avant d 'aller à Silverado. 376 00:48:26,600 --> 00:48:28,900 Je veux voir ce qui valait la peine de faire un voyage pareil. 377 00:48:31,320 --> 00:48:34,400 Je te retrouve là -bas ? Tu me retrouveras. 378 00:48:35,320 --> 00:48:36,440 Hé, Jack, en haut ! 379 00:49:57,640 --> 00:50:00,560 Monsieur et Madame Parker ont accepté de joindre leur parcelle à la mienne. 380 00:50:01,200 --> 00:50:02,540 On travaillera la terre ensemble. 381 00:50:04,020 --> 00:50:05,520 La mienne commence juste là. 382 00:50:07,400 --> 00:50:09,160 C 'est tout ce que j 'ai toujours désiré. 383 00:50:10,700 --> 00:50:14,180 Une belle terre, n 'est -ce pas ? Et une belle femme. 384 00:50:16,760 --> 00:50:18,200 Oui, beaucoup d 'hommes me l 'ont dit. 385 00:50:20,120 --> 00:50:21,180 C 'est peut -être vrai. 386 00:50:22,640 --> 00:50:25,180 Il y a certaines femmes qui ont du mal à le croire. 387 00:50:26,860 --> 00:50:27,860 Vous pouvez le croire. 388 00:50:30,160 --> 00:50:32,540 J 'attire les hommes qui me rencontrent, mais ça ne dure pas longtemps. 389 00:50:33,720 --> 00:50:36,800 Pourquoi ? Parce que ce que je veux ne leur plaît pas. 390 00:50:38,740 --> 00:50:42,160 Et qu 'est -ce que c 'est ? Je veux bâtir quelque chose. 391 00:50:42,960 --> 00:50:44,280 Je veux que les choses poussent. 392 00:50:45,080 --> 00:50:48,520 C 'est un dur travail qui demande une vie. 393 00:50:49,620 --> 00:50:51,620 Ce n 'est pas pour ça qu 'un homme veut une belle femme. 394 00:50:55,470 --> 00:50:57,430 Dans quelques temps, je ne serai plus aussi belle. 395 00:50:58,830 --> 00:51:00,350 Mais cette terre, elle le sera. 396 00:51:24,620 --> 00:51:25,620 Très bien, mon garçon. 397 00:51:29,920 --> 00:51:32,560 Tu ne te souviens pas de nous ? Si. 398 00:51:35,320 --> 00:51:36,320 Salut, Oggy. 399 00:51:40,920 --> 00:51:41,240 C 400 00:51:41,240 --> 00:51:48,200 'est bon, 401 00:51:48,240 --> 00:51:49,240 tu as corrigé toi -même. 402 00:52:29,840 --> 00:52:30,840 J 'ai vu le feu. 403 00:52:32,760 --> 00:52:35,300 J 'ai pensé que c 'était peut -être Ray qui revenait me voir. 404 00:52:36,920 --> 00:52:39,420 Mais je n 'aurais jamais cru que ça pouvait être mon fils. Ça, je ne l 405 00:52:39,420 --> 00:52:40,420 jamais cru. 406 00:52:41,860 --> 00:52:45,900 Et maman ? Elle était malade depuis si longtemps. 407 00:52:48,880 --> 00:52:50,780 Elle était déjà malade quand elle t 'a écrit. 408 00:52:51,540 --> 00:52:52,900 Mais elle ne t 'a rien dit. 409 00:52:54,200 --> 00:52:56,460 Je n 'ai jamais voulu croire que tu reviendrais. 410 00:52:57,720 --> 00:52:58,800 Mais elle le croyait. 411 00:52:59,430 --> 00:53:01,390 Où est Ré ? Oh, elle est partie. 412 00:53:02,170 --> 00:53:03,570 Elle est allée à la ville. 413 00:53:04,250 --> 00:53:06,690 J 'avais horreur de travailler à la ferme. 414 00:53:07,830 --> 00:53:08,830 Comme toi. 415 00:53:09,830 --> 00:53:13,110 Que s 'est -il passé ? Ils m 'ont chassé de ma terre. 416 00:53:13,690 --> 00:53:15,790 Ils ont brûlé ma ferme. 417 00:53:16,490 --> 00:53:18,550 Ils ont fait ça pour que je ne puisse plus y vivre. 418 00:53:21,130 --> 00:53:22,930 Comme ils avaient fait à Géorgie. 419 00:53:23,870 --> 00:53:27,570 Il est à toi, cette terre. Je l 'ai payée au gouvernement, ça. Oui, mais ça 420 00:53:27,570 --> 00:53:28,570 veut rien dire, ici. 421 00:53:31,129 --> 00:53:34,890 Malakai, je vis maintenant comme un chat sauvage dans une grotte de ses 422 00:53:34,890 --> 00:53:37,010 collines, en me cachant. 423 00:53:38,190 --> 00:53:41,250 J 'ai peur de marcher sur ma propre terre. 424 00:53:41,670 --> 00:53:45,430 Que fait la loi dans tout ça ? La loi de qui ? La loi est si écrase et piétine 425 00:53:45,430 --> 00:53:46,590 énorme comme le frais du bétail. 426 00:53:48,770 --> 00:53:49,830 Ce n 'est pas juste. 427 00:53:51,730 --> 00:53:53,810 J 'en ai assez d 'accepter ce qui n 'est pas juste. 428 00:53:56,070 --> 00:53:58,070 La situation est très mauvaise ici. 429 00:53:58,879 --> 00:54:01,160 Les fermiers qui arrivent ne vont faire qu 'empirer les choses. 430 00:54:01,660 --> 00:54:04,880 Quand ils vont réclamer qu 'on clôture leur parcelle, ils risquent d 'y avoir 431 00:54:04,880 --> 00:54:07,380 grabuge. Les terres de McKendrick seraient isolées au nord. 432 00:54:07,820 --> 00:54:10,560 J 'ai l 'impression qu 'on pourrait mourir de soif dans cette maison sans 433 00:54:10,560 --> 00:54:11,560 personne vous offre un verre. 434 00:54:16,400 --> 00:54:19,060 Peut -être que vous devriez venir en Californie avec Jack et moi. 435 00:54:20,620 --> 00:54:21,620 Oui. 436 00:54:22,440 --> 00:54:23,740 Augie grandira dans ce pays. 437 00:54:24,600 --> 00:54:27,180 Il n 'y a rien à reprocher à la terre. Ce sont les gens qui ne sont pas tous 438 00:54:27,180 --> 00:54:28,180 très bien. 439 00:54:28,329 --> 00:54:31,230 Le problème, Emmett, c 'est que tu n 'as pas tué le bon Mack Hendrick. 440 00:54:32,750 --> 00:54:36,170 JT, qu 'est -ce que tu racontes devant Odie ? Emmett n 'a jamais tué personne. 441 00:54:38,050 --> 00:54:41,950 Écoute, c 'était de la légitime défense, ça c 'est sûr, mais il faut bien dire 442 00:54:41,950 --> 00:54:43,250 que j 'ai tué le vieux Mordeau. 443 00:54:44,010 --> 00:54:45,690 En tout cas, moi, je ne veux pas d 'autre mot. 444 00:54:46,430 --> 00:54:50,090 Le fils est pire encore que ne l 'était le vieux. Il cache son jeu, alors on ne 445 00:54:50,090 --> 00:54:51,090 le voit pas toujours venir. 446 00:54:51,690 --> 00:54:53,850 Il ne laissera pas que le tueur et ses pâturages, je vous le dis. 447 00:54:54,370 --> 00:54:57,070 Et moi, ce qui m 'inquiète, c 'est ce qu 'il fera quand il apprendra que vous 448 00:54:57,070 --> 00:54:57,839 êtes revenus. 449 00:54:57,840 --> 00:55:01,460 Alors, je crois que Jack est assez grand pour se défendre tout seul. 450 00:55:02,120 --> 00:55:04,360 Et moi, j 'ai fait cinq ans que je ne méritais pas. 451 00:55:04,980 --> 00:55:07,700 Mais Kendrick peut être satisfait avec ça et laisser tomber. 452 00:55:11,480 --> 00:55:16,420 Qu 'est -ce qui t 'a fait sortir de ton trou, Johnson ? 453 00:55:16,420 --> 00:55:21,680 Qui est avec toi, Ezra ? Lui, c 'est mon fils. 454 00:55:22,680 --> 00:55:24,180 Et il est revenu à la maison. 455 00:55:25,230 --> 00:55:30,510 Tu trouves pas ça touchant ? C 'est pas gentil, hein, Red ? J 'ai bien peur que 456 00:55:30,510 --> 00:55:32,110 vous soyez sur la propriété de M. 457 00:55:32,590 --> 00:55:34,490 McKendrick. Là, vous vous trompez, monsieur. 458 00:55:35,190 --> 00:55:36,530 Cette terre nous appartient. 459 00:55:36,930 --> 00:55:38,190 Quoi ? M. 460 00:55:38,490 --> 00:55:40,450 McKendrick a acheté cette propriété à ton père. 461 00:55:40,790 --> 00:55:42,190 Ah, ça, c 'est un mensonge. 462 00:55:43,010 --> 00:55:45,890 Demain, nous irons en ville et nous réglerons ça une fois pour toutes. 463 00:55:46,630 --> 00:55:49,430 Et nous reviendrons pour travailler dans notre ferme. 464 00:55:49,990 --> 00:55:51,330 Votre bétail devra être parti. 465 00:55:52,270 --> 00:55:57,750 Si jamais je trouve un seul animal sur notre terre à partir de demain, je vous 466 00:55:57,750 --> 00:55:59,370 jure que je le découperai en steak. 467 00:55:59,830 --> 00:56:02,890 Et croyez -moi, c 'est une chose que je fais très bien. 468 00:56:03,870 --> 00:56:07,110 Tu sais qu 'ici, c 'est la pendaison pour ceux qui tuent du bétail. 469 00:56:07,870 --> 00:56:11,270 Si on vous descend tous les deux immédiatement, on sera dans notre droit. 470 00:56:11,550 --> 00:56:15,230 Monsieur, vous savez ce que peut faire un 44 Henry dans les mains d 'une 471 00:56:15,230 --> 00:56:19,670 personne qui sait s 'en servir ? Et qui serait cette personne ? Quoi ? 472 00:56:26,860 --> 00:56:28,120 Ça se terminera pas comme ça ! 473 00:57:10,280 --> 00:57:11,440 Attention, rien ne va plus. 474 00:57:12,680 --> 00:57:14,440 8, rien de 8. 475 00:57:19,260 --> 00:57:20,480 Allez, faites vos jeux. 476 00:57:22,760 --> 00:57:24,400 Très bien, mais on a eu une longue route. 477 00:57:26,500 --> 00:57:33,320 Que puis -je faire pour vous, l 'étranger ? Vous 478 00:57:33,320 --> 00:57:35,680 travaillez ici ? Je dirige cette boîte. 479 00:57:35,980 --> 00:57:38,260 Qu 'est -ce que je vous sers ? Bourbon. 480 00:57:38,900 --> 00:57:39,900 Bien. 481 00:57:54,990 --> 00:57:58,350 Le monde est ce qu 'on en fait, mon ami. S 'il ne convient pas, il faut savoir 482 00:57:58,350 --> 00:57:59,350 le retailler. 483 00:57:59,770 --> 00:58:00,770 Je vais boire à ça. 484 00:58:02,010 --> 00:58:04,410 Avec vous, mademoiselle ? Stella. 485 00:58:05,810 --> 00:58:06,810 Madame. 486 00:58:14,150 --> 00:58:15,150 Stella. 487 00:58:16,230 --> 00:58:20,630 C 'est vous, l 'étoile de minuit ? Oui, c 'est moi, parce que je suis toujours 488 00:58:20,630 --> 00:58:22,890 là, mais je ne brille qu 'au coucher du soleil. 489 00:58:30,410 --> 00:58:32,010 Mes compliments, mademoiselle Pella. 490 00:58:32,810 --> 00:58:37,490 Ah, que j 'appelle la saloune. Merci, c 'est ce que j 'appelle aussi la saloune. 491 00:58:38,230 --> 00:58:39,750 Et je sais de quoi je parle. 492 00:58:40,190 --> 00:58:43,810 Vous aimez un bon saloune ? C 'est le seul endroit où je me sens bien. 493 00:58:44,790 --> 00:58:45,790 Moi aussi. 494 00:58:46,350 --> 00:58:52,290 Qu 'est -ce qui ne va pas chez nous ? Vous n 'auriez pas besoin d 'un coup de 495 00:58:52,290 --> 00:58:57,270 main ici pour les jeux, par exemple ? Le gars là -bas qui plaque sa mèche de 496 00:58:57,270 --> 00:58:58,950 cheveux sur le front, c 'est Kelly. 497 00:58:59,459 --> 00:59:00,600 Mon associé, paraît -il. 498 00:59:00,900 --> 00:59:02,120 C 'est lui qui s 'occupe des jeux. 499 00:59:03,820 --> 00:59:07,800 Paraît -il ? Oui, je pense que si ça n 'était pas un infâme tricheur et une 500 00:59:07,800 --> 00:59:09,340 grande gueule, c 'est le type qu 'il m 'aurait fallu. 501 00:59:10,440 --> 00:59:13,680 Alors pourquoi travailler avec lui ? Ce salaud n 'est pas à moi, c 'est le 502 00:59:13,680 --> 00:59:15,600 propriétaire des lieux qui m 'a collé ce type. 503 00:59:16,700 --> 00:59:19,820 C 'est qui le propriétaire ? Tenez, justement, le voilà. 504 00:59:24,980 --> 00:59:27,800 Ah ! Ah, tu es superbe ce soir, Frédéric. 505 00:59:34,700 --> 00:59:35,700 Regardez -moi ça. 506 00:59:37,020 --> 00:59:39,520 Deux des personnes que j 'aime le plus au monde que je trouve en train de 507 00:59:39,520 --> 00:59:40,520 discuter. 508 00:59:43,740 --> 00:59:48,200 Stella, c 'est un de mes plus vieux amis encore survivants. 509 00:59:48,940 --> 00:59:49,940 Traite -le bien. 510 00:59:50,140 --> 00:59:51,280 C 'est peut -être dans mes projets. 511 00:59:52,480 --> 00:59:55,100 Oui, vous allez vous entendre tous les deux. Vous avez des tas de choses en 512 00:59:55,100 --> 00:59:57,420 commun. Hé, Kelly ! Viens par ici. 513 00:59:58,940 --> 01:00:01,240 Ne me dis pas que tu as fait tout ce chemin pour me rendre mon fric. 514 01:00:03,419 --> 01:00:04,940 Kelly, je te présente mon ami Padden. 515 01:00:05,580 --> 01:00:09,800 Tu vas tout de suite lui ouvrir un compte. Il doit déjà 13 dollars à la 516 01:00:13,900 --> 01:00:17,040 Tu sais où tu vas coucher ? Non, je viens juste d 'arriver. 517 01:00:17,920 --> 01:00:22,200 C 'est là, on a une chambre de plus derrière, non ? Je crois qu 'elle est 518 01:00:22,200 --> 01:00:23,200 inoccupée en ce moment. 519 01:00:25,500 --> 01:00:31,220 Qu 'est -ce qui t 'amène dans mon salon ? La chance, sans doute. 520 01:00:33,360 --> 01:00:34,360 C 'est bon, vieux Paden. 521 01:00:35,720 --> 01:00:38,840 J 'avais espéré que tu changerais d 'avis pour le boulot que je t 'ai 522 01:00:39,680 --> 01:00:45,860 Tu n 'avais pas dit que tu possédais un saloon ? Ça encore, c 'est rien, mon 523 01:00:45,860 --> 01:00:46,860 vieux. 524 01:00:48,540 --> 01:00:51,000 Bienvenue au paradis. 525 01:01:27,210 --> 01:01:32,570 Où est l 'autre, Johnson ? On a reçu l 'ordre de vous virer, tous les deux. 526 01:01:40,250 --> 01:01:46,170 Vous n 'aurez pas pu rester tranquille, hein, vieille mule ? Tu vas nous dire où 527 01:01:46,170 --> 01:01:46,948 est ton fils. 528 01:01:46,950 --> 01:01:48,130 Ça nous évitera de tirer. 529 01:01:48,710 --> 01:01:53,070 Vous mentez, Hyde, comme vous l 'avez toujours fait. Non, pas cette fois. 530 01:01:53,350 --> 01:01:54,570 J 'ai reçu des ordres. 531 01:01:55,120 --> 01:01:56,980 Mon fils est en route pour la ville. 532 01:01:58,120 --> 01:01:59,300 C 'est dommage. 533 01:02:01,600 --> 01:02:03,920 Alors tu vas devoir partir tout seul. 534 01:03:22,049 --> 01:03:23,330 Anna est très belle. 535 01:03:23,990 --> 01:03:25,150 Et elle n 'est pas bête. 536 01:03:26,120 --> 01:03:32,300 Mais la vie qu 'elle veut mener est bien trop dure. Ah oui ? Ce que je veux 537 01:03:32,300 --> 01:03:34,380 dire, c 'est que si tu as des vues sur elle, ça ne me dérangera pas. 538 01:03:35,280 --> 01:03:37,440 Je vais en Californie avec mon frère. 539 01:03:39,320 --> 01:03:40,320 Cobb. 540 01:03:41,140 --> 01:03:42,240 Je te présente Emmett. 541 01:03:42,500 --> 01:03:43,500 C 'est un de mes amis. 542 01:03:43,740 --> 01:03:45,780 Lui, c 'est le shérif Cobb. 543 01:03:46,440 --> 01:03:49,580 Charmé de vous connaître. Tout le plaisir est pour moi. Je suis toujours 544 01:03:49,580 --> 01:03:50,580 connaître un ami de Padden. 545 01:03:51,000 --> 01:03:55,180 C 'est là. Fais venir Kelly, tu veux ? Vous êtes... 546 01:03:56,080 --> 01:03:59,160 Le frère de Kate Hollis, n 'est -ce pas ? C 'est ça. 547 01:04:01,180 --> 01:04:03,700 Vous êtes celui qui a tué le vieux meurtre de McHenry. 548 01:04:06,520 --> 01:04:09,580 Je n 'avais pas le choix. Il voulait tuer mon frère d 'une balle dans le dos. 549 01:04:11,060 --> 01:04:13,920 Ce sont vraiment des choses qui ne se font pas. 550 01:04:18,120 --> 01:04:23,440 Vous voulez me voir ? Kelly, nous allons faire une petite mise au point. 551 01:04:24,140 --> 01:04:27,060 Je ne voulais pas offrir ta place à Padden sans que tu sois là. 552 01:04:28,120 --> 01:04:30,380 Je pense qu 'il sera moins gourmand que toi. 553 01:04:32,220 --> 01:04:35,840 Stella et moi, on en a marre. Tu nous piques nos bénéfices. 554 01:04:36,160 --> 01:04:39,040 Mais de quoi vous voulez parler ? Je ne veux plus parler, Kelly. 555 01:04:39,860 --> 01:04:40,860 Faux le camp. 556 01:04:40,940 --> 01:04:42,120 Vous ne pouvez pas faire ça. 557 01:04:42,420 --> 01:04:43,420 Tu crois ? 558 01:05:00,840 --> 01:05:04,160 Qu 'est -ce que t 'en dis, madame ? Tu veux la place ? Je vois que t 'es un 559 01:05:04,160 --> 01:05:05,360 patron très compréhensif. 560 01:05:06,100 --> 01:05:09,560 Oui, mais ce genre de choses n 'arrivera jamais entre nous. 561 01:05:12,520 --> 01:05:13,880 Il faut demander l 'avis de Stella. 562 01:05:18,480 --> 01:05:19,600 Vous êtes le bienvenu. 563 01:05:21,200 --> 01:05:22,700 Non, Kelly, il va te tuer ! 564 01:05:31,899 --> 01:05:37,880 Merci de m 'avoir prévenu Je 565 01:05:37,880 --> 01:05:44,800 n 'avais 566 01:05:44,800 --> 01:05:45,800 pas le choix 567 01:06:13,930 --> 01:06:15,530 J 'ai jamais eu de plaisir à tuer un homme. 568 01:06:30,330 --> 01:06:33,310 Excusez -moi, mais chéri, je suis un homme qui aime les jeux honnêtes et qui 569 01:06:33,310 --> 01:06:37,410 veut en organiser dans votre ville. À qui faut -il que je m 'adresse ? J 570 01:06:37,410 --> 01:06:38,410 que ce n 'est pas à ce monsieur. 571 01:06:50,280 --> 01:06:51,900 J 'ai envoyé quelqu 'un nettoyer toute cette merde. 572 01:06:57,440 --> 01:07:00,500 Tu as fait équipe avec ce gars -là ? 573 01:07:00,500 --> 01:07:06,780 Mais qu 'est 574 01:07:06,780 --> 01:07:13,320 -ce que tu fais ? 575 01:07:13,320 --> 01:07:17,760 Je t 'ai déjà dit qu 'il faut t 'entraîner sur un cheval qui ne bouge 576 01:07:24,569 --> 01:07:28,950 Où est -ce que tu vas ? Ben, j 'ai des choses à faire. Je suis un homme occupé. 577 01:07:30,770 --> 01:07:31,770 Ben, avec toi. 578 01:07:33,130 --> 01:07:36,470 Non, mon petit, un adulte ne peut pas emmener un gosse partout où il va. Tu 579 01:07:36,470 --> 01:07:38,670 comprends ? Qui c 'est qui est adulte ? 580 01:07:58,250 --> 01:08:02,490 Qu 'est -ce que tu fais ici ? Je croyais que tu en avais marre de la famille. 581 01:08:02,730 --> 01:08:03,730 Papa est mort. 582 01:08:08,930 --> 01:08:10,330 Il a été assassiné. 583 01:08:11,990 --> 01:08:16,029 Qui a fait ça ? Je ne sais pas encore, mais j 'ai eu une idée. Si je leur mets 584 01:08:16,029 --> 01:08:17,029 la main dessus, ils vont le payer. 585 01:08:18,490 --> 01:08:19,910 C 'est la meilleure. 586 01:08:20,550 --> 01:08:23,450 Où étais -tu lorsque maman et papa avaient besoin de toi ? Il est trop 587 01:08:23,510 --> 01:08:24,510 Mel. 588 01:08:24,569 --> 01:08:27,630 Maintenant que tu décides à réapparaître, tu ne penses qu 'à te 589 01:08:34,729 --> 01:08:37,830 Ça va, Ray ? Oui, ça va bien. 590 01:08:39,330 --> 01:08:43,830 Tu me présentes ton ami ? Ce n 'est pas mon ami. C 'est quelqu 'un qui a été mon 591 01:08:43,830 --> 01:08:44,830 frère. 592 01:08:48,149 --> 01:08:49,149 Calvin Stanhope. 593 01:08:49,630 --> 01:08:50,970 Mais ma mère m 'appelait Slick. 594 01:08:55,990 --> 01:08:56,990 Excusez -moi. 595 01:09:00,930 --> 01:09:03,729 Mais qu 'est -ce que tu fais ici, Ray ? Ce n 'est pas ta place. Ça, ce sont mes 596 01:09:03,729 --> 01:09:04,729 oignons. 597 01:09:10,350 --> 01:09:11,850 Nous sommes tous ceux qui nous restent. 598 01:09:13,569 --> 01:09:15,390 Moi, je n 'ai plus de famille, maintenant. 599 01:09:44,720 --> 01:09:46,160 Je suis surprise de vous voir ici aujourd 'hui. 600 01:09:50,020 --> 01:09:51,720 Je suis juste venu vous dire au revoir. 601 01:09:53,120 --> 01:09:59,000 Au revoir ? Oui, Jack et moi, on va partir pour la Californie. 602 01:10:01,300 --> 01:10:05,860 Vous avez fait tout ce chemin pour me dire que vous allez en Californie ? Vous 603 01:10:05,860 --> 01:10:08,020 'aviez qu 'à y aller sans me le dire, on ne se serait jamais revus. 604 01:10:09,160 --> 01:10:10,320 C 'est pour ça que je suis ici. 605 01:10:10,880 --> 01:10:11,880 Pourquoi ? 606 01:10:14,760 --> 01:10:16,300 On ne peut pas dire que vous facilitez les choses. 607 01:10:19,520 --> 01:10:26,460 Vous avez pensé sans doute que vous repartiriez ici un jour ? Oui. 608 01:10:27,920 --> 01:10:29,360 C 'est bien que je pense ça. 609 01:12:13,710 --> 01:12:17,650 Un mélange honnête. Je sauve des vies en faisant ça. Une seule goutte de cet 610 01:12:17,650 --> 01:12:19,450 alcool pur brûle une bonne de cuir. 611 01:12:20,690 --> 01:12:22,490 Je voulais dire qu 'il y avait peut -être trop de whisky. 612 01:12:25,670 --> 01:12:28,350 C 'est quoi ça ? Oh, ça c 'est du bon. 613 01:12:29,430 --> 01:12:31,490 Ah oui ? Si bon que ça ? 614 01:12:46,320 --> 01:12:47,920 Et que ça dure le plus longtemps possible. 615 01:12:52,280 --> 01:12:53,440 Vous devriez venir voir. 616 01:12:57,760 --> 01:13:00,920 Il ne s 'est rien passé, Tahiri. Je fais mon travail. La ferme. 617 01:13:01,800 --> 01:13:05,020 Une belle fille n 'a rien à expliquer à un type qui a une sale gueule comme lui. 618 01:13:10,420 --> 01:13:13,940 Qu 'est -ce qui se passe ? Reste en dehors de ça, Padden. 619 01:13:15,000 --> 01:13:17,740 Il est forcé de s 'en mêler, Tyree. Cobb l 'a engagé pour ça. 620 01:13:17,960 --> 01:13:18,980 C 'est bien là l 'erreur de Cobb. 621 01:13:20,220 --> 01:13:21,320 Vaut mieux t 'en aller, Phoebe. 622 01:13:21,560 --> 01:13:22,560 T 'en as fait. 623 01:13:31,920 --> 01:13:32,920 Rentre chez toi, Jack. 624 01:13:34,020 --> 01:13:35,520 J 'ai juste embrassé cette fille. 625 01:13:37,440 --> 01:13:40,080 C 'est ce que tu m 'as dit à Turley. Tu te rappelles comment ça a fini ? 626 01:13:42,800 --> 01:13:45,020 Qu 'est -ce qui te prend, Padden ? T 'as peur que je descende par les deux types 627 01:13:45,020 --> 01:13:49,300 derrière moi ? Je ne veux pas que tu descendes quelqu 'un chez moi. 628 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Boom. 629 01:14:04,180 --> 01:14:06,060 J 'aurais dû te tuer il y a longtemps, Padden. 630 01:14:09,920 --> 01:14:10,920 Alors, vas -y. 631 01:14:20,620 --> 01:14:21,740 Ne tire pas, Taïré. 632 01:14:23,020 --> 01:14:26,460 J 'en ai déjà perdu un. Si tu le tues, personne ne voudra plus travailler ici. 633 01:14:28,720 --> 01:14:29,940 Commence déjà à chercher. 634 01:14:57,380 --> 01:14:58,880 Toi, tu es vraiment un joueur. 635 01:15:07,980 --> 01:15:09,200 Donne -moi du bon, Pellard. 636 01:15:25,640 --> 01:15:26,640 Excusez -moi, monsieur. 637 01:15:27,100 --> 01:15:32,280 Hé ! Où as -tu eu ce cheval, petit ? C 'est le cheval de mon oncle. 638 01:15:32,680 --> 01:15:33,680 C 'est un nom, alors. 639 01:15:34,300 --> 01:15:37,720 Quel est le problème, Swan ? Oui. 640 01:15:39,640 --> 01:15:40,880 Quel est le problème ? 641 01:15:59,720 --> 01:16:02,920 Ne savais pas que tu étais sorti ? Ça t 'a paru trop court. 642 01:16:03,960 --> 01:16:06,500 Cette histoire est complètement réglée en ce qui me concerne, Emmett. 643 01:16:06,720 --> 01:16:07,720 Je suis satisfait. 644 01:16:08,640 --> 01:16:09,640 Content de l 'entendre. 645 01:16:10,940 --> 01:16:11,940 Très bien, alors. 646 01:16:12,840 --> 01:16:17,680 En route. Monsieur McKendrick, vous ne reconnaissez pas ce cheval pi ? Quoi ? 647 01:16:17,680 --> 01:16:19,000 Ben, c 'est celui de Lee. 648 01:16:19,460 --> 01:16:20,460 La ferme, Swan. 649 01:16:22,240 --> 01:16:23,240 Attendez une minute. 650 01:16:26,700 --> 01:16:27,700 C 'est un log. 651 01:16:55,280 --> 01:16:57,760 L 'homme qui a perdu ce cheval travaillait pour toi. 652 01:16:59,040 --> 01:17:00,100 J 'aurais dû m 'en douter. 653 01:17:02,200 --> 01:17:03,980 Mais tu as changé ta marque, Ethan. 654 01:17:05,080 --> 01:17:07,620 Il y a des tas de choses qui ont changé depuis que mon père a été tué. 655 01:17:41,300 --> 01:17:42,640 Il doit être bon, ce gars -là. 656 01:17:42,860 --> 01:17:43,860 Oui, il est bon. 657 01:17:44,220 --> 01:17:45,220 Trop pour mes hommes. 658 01:17:46,060 --> 01:17:47,720 C 'est pour ça qu 'il faut que tu t 'occupes de lui. 659 01:17:49,800 --> 01:17:52,860 Et le petit frère ? Lui, on s 'en charge. 660 01:17:53,720 --> 01:17:54,720 C 'est un étourdi. 661 01:17:57,480 --> 01:17:59,460 Les choses commencent à se gratter ici. 662 01:18:01,140 --> 01:18:03,740 J 'ai entendu dire qu 'Ezra Johnson s 'est fait tuer. 663 01:18:04,100 --> 01:18:05,480 Je l 'ai entendu dire aussi. 664 01:18:07,420 --> 01:18:13,680 Tu sais que son fils est dans le coin ? Cobb, 665 01:18:13,720 --> 01:18:16,800 on dirait que cette fois tu vas gagner ton fric. 666 01:18:23,020 --> 01:18:24,900 que j 'ai vu, Paden ne s 'intéresse pas aux frics. 667 01:18:25,720 --> 01:18:27,980 Oui, ça, c 'est ce qu 'il dit pour tout, mais c 'est faux. 668 01:18:28,340 --> 01:18:30,020 Personne ne sait ce qui l 'intéressera le lendemain. 669 01:18:30,460 --> 01:18:33,900 Ça va, monsieur Slick ? Je vais te parler de ton ami Paden. 670 01:18:35,460 --> 01:18:39,420 Moi et lui et Tyree et deux ou trois autres, on a fait équipe il y a quelques 671 01:18:39,420 --> 01:18:40,420 années de ça, maintenant. 672 01:18:41,020 --> 01:18:44,000 Pour les affaires, vous voyez ? Et les affaires étaient bonnes. 673 01:18:45,200 --> 01:18:48,460 On faisait pas mal de route, alors, comme on doit le faire dans ce genre de 674 01:18:48,460 --> 01:18:49,460 boulot. 675 01:18:49,520 --> 01:18:51,720 Et un jour, sur une de ces routes, on a ramassé un chien. 676 01:18:52,730 --> 01:18:57,010 Et un des garçons lui a donné à manger, alors le cabot nous a suivis partout. Et 677 01:18:57,010 --> 01:19:00,930 puis un jour, quand on quittait une petite ville du Missouri, en vitesse, 678 01:19:00,930 --> 01:19:05,190 une bande de gens du coin à nos trousses, ce chien, je ne sais pas 679 01:19:05,190 --> 01:19:06,570 fait trébucher le cheval de Taïri. 680 01:19:07,230 --> 01:19:09,010 Et le beau Taïri est tombé. 681 01:19:11,630 --> 01:19:14,930 Taïri était vraiment fou de rage quand il s 'est relevé. Et comme il était 682 01:19:14,930 --> 01:19:16,990 Taïri, il a tiré sur le chien. 683 01:19:17,770 --> 01:19:18,830 Mais il ne l 'a pas tué. 684 01:19:19,980 --> 01:19:22,200 Avant qu 'on fasse un geste, Palen a sauté de cheval. 685 01:19:23,020 --> 01:19:24,360 Il a pris le chien dans ses bras. 686 01:19:25,120 --> 01:19:27,980 Et en nous regardant de façon étrange, il a dit qu 'on continue sans lui. 687 01:19:28,420 --> 01:19:30,880 Vous savez, j 'ai cru qu 'il présentait au début, mais pas du tout. 688 01:19:31,900 --> 01:19:34,720 Taheri était prêt à les plomber tous les deux. Tout ça avec la milice qui nous 689 01:19:34,720 --> 01:19:35,720 arrivait dessus. 690 01:19:37,620 --> 01:19:40,120 Je croyais qu 'on était des amis après toutes ces années d 'aventure. 691 01:19:41,560 --> 01:19:43,520 Et voilà qu 'il se souciait plus d 'un cabot. 692 01:19:45,740 --> 01:19:47,880 Enfin, on a fait ce qu 'il disait, on les a laissés tous les deux. 693 01:19:49,770 --> 01:19:51,410 Et il est allé en taule pour un chien. 694 01:19:53,330 --> 01:19:58,390 Et vous savez pas la meilleure ? Faden n 'aimait même pas cette saloperie de 695 01:19:58,390 --> 01:19:59,390 chien. 696 01:20:00,530 --> 01:20:01,690 J 'ai été payé de retour. 697 01:20:03,070 --> 01:20:04,090 Ils m 'ont bouclé. 698 01:20:04,910 --> 01:20:06,250 Le chien m 'a fait évader. 699 01:20:07,910 --> 01:20:12,390 Où est ce chien, maintenant ? Il m 'a abandonné. 700 01:20:14,870 --> 01:20:15,870 Allez, viens, Faden. 701 01:20:16,230 --> 01:20:17,370 Je te paye un verre. 702 01:20:29,110 --> 01:20:30,890 J 'ai déduit les 13 dollars. 703 01:20:36,050 --> 01:20:37,210 C 'est beaucoup de fric. 704 01:20:37,730 --> 01:20:39,190 Je t 'ai dit que c 'était un chouette boulot. 705 01:20:40,490 --> 01:20:41,490 Oui, c 'est chouette. 706 01:20:43,150 --> 01:20:44,990 Tu pourrais même le tenir sans Stella. 707 01:20:46,850 --> 01:20:49,490 C 'est toute sa vie. 708 01:20:51,010 --> 01:20:52,330 Moi, je partirai avant elle. 709 01:20:53,210 --> 01:20:55,150 Ne t 'énerve pas, c 'était juste une idée. 710 01:20:56,060 --> 01:20:57,600 Eh bien, merci, mais oublie -la. 711 01:21:01,000 --> 01:21:06,540 Tu sais, Faden, si ça marche aussi bien ici, c 'est que je fais mon travail. 712 01:21:08,520 --> 01:21:10,720 Ces types avec qui tu es venu créent des problèmes. 713 01:21:12,040 --> 01:21:13,660 Il va falloir que je m 'en occupe. 714 01:21:15,500 --> 01:21:17,020 J 'ai mes responsabilités. 715 01:21:18,100 --> 01:21:20,720 Mais je veux que tu comprennes que ça n 'a rien à voir avec nous. 716 01:21:22,020 --> 01:21:24,820 Qu 'est -ce que tu attends de moi ? Rien. 717 01:21:26,470 --> 01:21:27,470 Ne fais rien. 718 01:21:28,710 --> 01:21:29,950 T 'aimesz pas entre nous. 719 01:21:33,510 --> 01:21:35,770 La devise de ma famille est de ne rien faire. 720 01:21:37,790 --> 01:21:38,930 Bon, alors on est d 'accord. 721 01:21:41,750 --> 01:21:42,970 T 'en fais pas pour moi. 722 01:21:44,170 --> 01:21:47,990 Si tu t 'attaques à Emet, je n 'ai pas envie de me retrouver entre vous. 723 01:22:39,280 --> 01:22:40,320 Vous n 'avez plus de balles. 724 01:23:31,790 --> 01:23:35,750 T 'es pas encore mort, mon vieux ? Cobb a dit qu 'il serait dur à tuer. 725 01:23:36,810 --> 01:23:38,730 Je suis sûr que tu ne nous as pas entendu venir. 726 01:23:40,430 --> 01:23:44,530 Il se préparait tellement au combat qu 'il l 'a loupé. 727 01:23:46,410 --> 01:23:47,410 Adieu, étranger. 728 01:23:50,870 --> 01:23:55,410 Je ne tiens pas à vous tuer, vous ne tenez pas à mourir. 729 01:23:57,530 --> 01:23:59,090 Tari, il n 'est pas si fort que ça. 730 01:24:00,590 --> 01:24:06,650 Tu veux vérifier ? Vaut mieux qu 'on fasse ce qu 'il a dit. 731 01:24:27,930 --> 01:24:29,390 Alors, comment tu te sens ? 732 01:24:30,670 --> 01:24:32,310 Ça pourrait être pire si tu n 'étais pas passé. 733 01:24:33,170 --> 01:24:35,650 Je ne passais pas par hasard. Je te cherchais. 734 01:24:37,270 --> 01:24:38,570 Jacques m 'a dit où tu étais. 735 01:24:39,710 --> 01:24:42,790 Je l 'ai vu en ville et il m 'a parlé de l 'affaire de l 'autre jour. 736 01:24:44,130 --> 01:24:47,610 Et il m 'a dit que vous avez pris un 44 Henry. 737 01:24:48,330 --> 01:24:49,870 Un des hommes de McHenry. 738 01:25:01,160 --> 01:25:02,160 C 'est celui de mon père. 739 01:25:04,080 --> 01:25:05,640 L 'homme qui l 'a tué lui a fauché. 740 01:25:08,940 --> 01:25:15,920 Il faut que je retrouve mon frère. Ils ont voulu me tuer, ils vont s 'en 741 01:25:15,920 --> 01:25:16,920 prendre à lui aussi. 742 01:25:17,060 --> 01:25:18,680 Tu n 'y arriveras pas. Il le faut. 743 01:25:23,080 --> 01:25:24,080 J 'y vais. 744 01:25:31,080 --> 01:25:32,300 Je ramènerai Jack ici. 745 01:26:04,220 --> 01:26:06,720 Ogie, allez, ça suffit maintenant. Embrasse ton père et dors. 746 01:26:22,780 --> 01:26:25,760 Va -t 'en, nous n 'avons rien à nous dire, Mel. J 'avais besoin d 'Evry. 747 01:26:26,520 --> 01:26:29,060 Et pourquoi tu viens me voir ? Parce que t 'es ma sœur. 748 01:26:29,480 --> 01:26:30,560 Je n 'ai personne d 'autre. 749 01:26:36,840 --> 01:26:39,760 Les types qui ont tué papa en veulent à Jack. Il faut que je le prévienne. 750 01:26:40,620 --> 01:26:43,420 Qu 'est -ce qui t 'en empêche ? Je ne peux pas passer la maison d 'Oly, c 'est 751 01:26:43,420 --> 01:26:44,420 survie. 752 01:26:45,160 --> 01:26:48,520 Pourquoi penses -tu que j 'y arriverai ? Pourquoi il t 'en empêcherait ? 753 01:26:48,520 --> 01:26:53,300 Parce que je suis ta sœur. 754 01:26:55,460 --> 01:26:56,940 Il n 'est pas non plus au salon. 755 01:26:59,480 --> 01:27:00,480 Merde. 756 01:27:01,660 --> 01:27:03,300 Où est -ce qu 'il est, ce petit con ? 757 01:27:23,210 --> 01:27:25,730 Pourquoi lui ? Tu as dit que tu avais besoin d 'aide. 758 01:27:34,650 --> 01:27:37,830 Je viens de voir Jack. Il te demande de le retrouver derrière l 'église, mais 759 01:27:37,830 --> 01:27:38,830 fais gaffe. 760 01:27:40,150 --> 01:27:41,150 Merci. 761 01:27:42,670 --> 01:27:43,670 Bonne chance. 762 01:27:56,890 --> 01:28:03,510 Tu dois être le fils d 'Ezra Johnson, 763 01:28:03,810 --> 01:28:04,810 toi. 764 01:28:05,610 --> 01:28:07,450 On ne tue pas le shérif. 765 01:28:09,040 --> 01:28:10,260 La loi l 'interdit. 766 01:28:15,060 --> 01:28:16,580 Ni un de ces hommes non plus. 767 01:28:22,840 --> 01:28:26,440 Et maintenant tu vas avoir un procès équitable, 768 01:28:26,620 --> 01:28:33,520 suivi d 'une pendaison dans les règles, où tu vas pouvoir 769 01:28:33,520 --> 01:28:35,100 foutre le camp avant l 'aube. 770 01:28:37,130 --> 01:28:39,810 Il te suffit de me dire où je peux trouver ton ami Ahmed. 771 01:28:57,730 --> 01:29:01,510 Pourquoi ils font ça, Amel ? Parce que c 'est ce qui leur plaît. 772 01:29:03,530 --> 01:29:04,870 Qu 'est -il arrivé à Ahmed ? 773 01:29:05,680 --> 01:29:08,360 Les hommes de Cobb ont failli le tuer. Voilà ce qui s 'est passé. 774 01:29:09,400 --> 01:29:11,280 Je suis arrivé avant qu 'il soit trop tard. 775 01:29:13,720 --> 01:29:14,720 Une chance. 776 01:29:16,760 --> 01:29:17,760 Ouais. 777 01:29:19,340 --> 01:29:20,780 Tout se passe à merveille. 778 01:29:23,480 --> 01:29:28,620 Où est Emmett maintenant ? Tu travailles pour Cobb depuis quelque temps, non ? 779 01:29:28,620 --> 01:29:34,400 Tes petits copains m 'ont tabassé pour le savoir. 780 01:29:36,110 --> 01:29:41,410 Tu crois que je vais te le dire maintenant ? T 'es entré ici comme dans 781 01:29:41,410 --> 01:29:42,410 beurre. 782 01:29:42,790 --> 01:29:44,170 Alors sors de la même façon. 783 01:29:46,790 --> 01:29:48,490 Moi, ils veulent que je sorte les pieds devant. 784 01:30:12,560 --> 01:30:15,460 Est -ce qu 'il va bien ? Ça se présente mal. 785 01:30:17,420 --> 01:30:18,420 Il est coriace. 786 01:30:19,420 --> 01:30:20,800 Il ne leur dira pas ce qu 'ils veulent savoir. 787 01:30:22,000 --> 01:30:23,040 Ça va lui coûter cher. 788 01:30:24,180 --> 01:30:25,780 Mais vous ne pouvez pas les empêcher. 789 01:30:28,040 --> 01:30:29,040 J 'ai peur que non. 790 01:30:30,500 --> 01:30:31,720 Ray ? 791 01:31:23,920 --> 01:31:26,880 Non. Oui, Jack a été avec moi toute la soirée. Je le quitte à peine. 792 01:31:27,580 --> 01:31:30,140 Où est -il maintenant ? Il est rentré chez lui. 793 01:31:33,700 --> 01:31:35,420 Il a passé toute la soirée avec toi. 794 01:31:35,780 --> 01:31:37,320 Et même quand Slick est venu le chercher. 795 01:31:38,580 --> 01:31:39,940 Mais Slick n 'est pas venu. 796 01:32:49,260 --> 01:32:50,380 Ce gosse nous a vus. 797 01:32:51,140 --> 01:32:52,140 On l 'emmène avec nous. 798 01:33:51,120 --> 01:33:57,540 Il doit être au premier étage. Il doit être 799 01:33:57,540 --> 01:34:01,920 au premier étage. 800 01:34:21,610 --> 01:34:23,130 Tom, va donner un coup de main à mon plissot. 801 01:34:24,190 --> 01:34:25,610 Va aider au chariot d 'eau, Nathan. 802 01:35:14,700 --> 01:35:16,200 Je ne veux pas voir ce genre de choses dans ma vie. 803 01:35:17,840 --> 01:35:19,440 Je vais mettre mon nez là -dedans. 804 01:35:20,840 --> 01:35:22,300 Je vais y mettre le mien aussi. 805 01:35:23,440 --> 01:35:24,880 Nous en avons déjà parlé. 806 01:35:26,920 --> 01:35:28,280 Nous n 'avons pas parlé de ça. 807 01:35:30,900 --> 01:35:32,520 Ils ont enlevé le petit Cobb. 808 01:35:56,910 --> 01:35:58,090 Surtout que tu t 'inquiètes pour le chien. 809 01:36:00,610 --> 01:36:04,010 Ne t 'énerve pas, je vais me débrouiller pour que tout rentre dans l 'ordre. 810 01:36:04,970 --> 01:36:08,630 Ouais, comme tu as fait rentrer Mel Johnson dans l 'ordre. 811 01:36:15,210 --> 01:36:17,370 Je n 'aurais pas dû croire que tu pourrais être raisonnable. 812 01:36:19,870 --> 01:36:22,170 Ne m 'oblige pas à faire une mise au point dans ce coup -là. 813 01:36:28,010 --> 01:36:29,010 Je n 'attends rien de toi. 814 01:36:32,170 --> 01:36:34,390 Je ne suis pas inquiet pour ton avenir, Padden. 815 01:36:35,670 --> 01:36:37,030 Je suis inquiet pour Stella. 816 01:36:42,810 --> 01:36:48,570 Qu 'est -ce qu 'elle a à voir là -dedans ? Rien du tout. 817 01:36:50,690 --> 01:36:52,470 C 'est juste une amie commune. 818 01:36:55,130 --> 01:36:57,230 Et s 'il t 'arrivait de passer dans l 'autre camp, 819 01:37:05,400 --> 01:37:07,280 J 'essaie de te sauver de toi -même. 820 01:37:09,040 --> 01:37:10,260 Fais pas tourner ta chance. 821 01:37:44,300 --> 01:37:48,120 Qu 'est -ce qu 'il y a que je ne comprends pas ? Qu 'est -ce que tu veux 822 01:37:48,120 --> 01:37:52,300 Jacob te tient par quelque chose et ça doit être drôlement sérieux. 823 01:37:53,900 --> 01:37:58,440 Qu 'est -ce qui te fait dire ça ? Sinon, tu ne resterais pas là à attendre que 824 01:37:58,440 --> 01:38:03,160 les choses se passent. Tu en es sûr ? Je suis peut -être un ami de ce genre. 825 01:38:04,460 --> 01:38:05,460 Non. 826 01:38:06,760 --> 01:38:08,220 Par quoi il te tient ? 827 01:38:17,400 --> 01:38:19,960 Cobb dit que personne ne sait ce qui t 'intéressera le lendemain. 828 01:38:22,600 --> 01:38:28,600 Ah bon, il a dit ça ? Il s 'est peut -être pas trompé pour une fois. 829 01:38:58,870 --> 01:38:59,870 Regarde qui est là, Johnson. 830 01:39:00,810 --> 01:39:02,390 Ta gentille petite sœur. 831 01:39:03,270 --> 01:39:04,590 Je ferais peut -être bien de la fouiller. 832 01:39:05,730 --> 01:39:07,110 Ça va pas être facile, tu sais. 833 01:39:08,210 --> 01:39:09,650 J 'ai qu 'une main, maintenant. 834 01:39:49,710 --> 01:39:50,370 Tu es là, Coop 835 01:39:50,370 --> 01:40:08,290 ? 836 01:40:08,290 --> 01:40:13,310 A mon étoile de minuit. 837 01:40:15,810 --> 01:40:17,910 Coop se sert de moi pour t 'empêcher de bouger. 838 01:40:20,490 --> 01:40:23,370 Il y a tant de braves gens qui souffrent à cause de moi. 839 01:40:24,610 --> 01:40:25,830 Ça me rend folle de rage. 840 01:40:28,710 --> 01:40:32,510 Oh, il y a des types qui pensent que parce qu 'ils sont plus forts ou plus 841 01:40:32,510 --> 01:40:34,770 méchants qu 'ils peuvent vous écraser. 842 01:40:35,570 --> 01:40:37,250 J 'en ai vu des tas comme ça. 843 01:40:39,170 --> 01:40:41,870 Mais ils n 'ont raison que si on les laisse faire. 844 01:40:43,690 --> 01:40:44,970 Le monde est ce qu 'on en fait. 845 01:40:46,870 --> 01:40:48,010 J 'aime ton attitude. 846 01:40:48,910 --> 01:40:50,030 Mais c 'est bien risqué. 847 01:40:52,570 --> 01:40:54,610 Je suis prête à prendre le risque. 848 01:40:55,430 --> 01:41:01,650 Tu ne veux pas essayer, toi ? Je ne veux pas qu 'il te touche. 849 01:41:05,230 --> 01:41:09,110 Il ne me touchera pas s 'il est mort. 850 01:41:30,480 --> 01:41:32,980 Elle a fait évader son frère toute seule et voilà ce qui est arrivé. 851 01:41:34,020 --> 01:41:35,020 Il l 'a amené ici. 852 01:41:35,300 --> 01:41:39,400 Où est -il allé ? Je lui ai dit ce qu 'ils ont fait à Jack et au petit. 853 01:41:40,920 --> 01:41:42,260 Il est parti chercher Emmett. 854 01:41:42,480 --> 01:41:43,480 Cesse de pleurer. 855 01:41:43,560 --> 01:41:45,820 Va chercher le docteur Skinner et amène -le à l 'armise. 856 01:41:49,400 --> 01:41:50,400 Prends -la dans tes bras. 857 01:41:50,560 --> 01:41:52,120 On va la porter dans une cachette. 858 01:41:54,940 --> 01:41:57,240 Tu dois te planquer avec elle jusqu 'à ce que tout soit fini. 859 01:42:23,880 --> 01:42:27,000 Où est Jack ? Les hommes de McKendrick l 'ont eu. 860 01:42:27,680 --> 01:42:33,940 Il est vivant ? Il y a pire que ça, Emmett. 861 01:42:34,860 --> 01:42:36,440 Ils ont pris Jack chez ta sœur. 862 01:42:37,260 --> 01:42:39,460 Son mari a reçu une balle, je ne sais pas si ça sortira. 863 01:42:40,680 --> 01:42:42,620 Et Kate ? Il a été touché. 864 01:42:45,020 --> 01:42:46,020 Gravement. 865 01:42:47,600 --> 01:42:52,140 Emmett ? Ils ont amené le petit avec eux. 866 01:43:46,660 --> 01:43:51,280 Tu veux en prendre un ? Cela me suffit. 867 01:44:30,350 --> 01:44:31,350 Go off. 868 01:44:32,210 --> 01:44:33,890 Paf ! 869 01:44:33,890 --> 01:44:40,650 Va chercher 870 01:44:40,650 --> 01:44:43,170 Kyle et Dusty, et ouvre l 'œil, s 'il te plaît. 871 01:44:44,370 --> 01:44:45,810 Je perds tous mes hommes. 872 01:49:48,330 --> 01:49:49,330 Il est mort. 873 01:49:49,530 --> 01:49:53,450 Quoi ? Il a essayé de s 'échapper. 874 01:49:54,570 --> 01:49:58,430 Il est tombé de cheval du haut d 'une falaise. 875 01:49:59,790 --> 01:50:02,070 Jack est tombé de cheval ? 876 01:51:28,780 --> 01:51:29,780 Oui, oui, t 'es une. 877 01:51:30,660 --> 01:51:31,660 Revenez -moi. 878 01:51:32,940 --> 01:51:33,940 Regarde derrière. 879 01:51:34,720 --> 01:51:35,720 Allez, sort de là. 880 01:53:45,360 --> 01:53:47,080 Ça n 'aurait jamais dû aller aussi loin, Cobb. 881 01:53:47,980 --> 01:53:49,240 Ça n 'ira pas plus loin. 882 01:53:50,200 --> 01:53:51,200 Moi, je fais ce qu 'il faut. 883 01:53:52,380 --> 01:53:53,900 Mais fais gaffe à tes fesses. 884 01:53:54,940 --> 01:53:56,360 Ces gars -là vont te les plomber. 885 01:54:11,040 --> 01:54:13,020 Ça va me plaire de les avoir, ces cons -là. 886 01:54:16,370 --> 01:54:17,850 Autrefois, c 'était une ville paisible. 887 01:54:22,450 --> 01:54:27,390 Qu 'est -ce qui se passe, shérif ? Cache -toi et regarde. 888 01:55:02,160 --> 01:55:03,160 J 'essaie de trouver un... 889 01:55:35,280 --> 01:55:36,540 Tu attends ici qu 'on revienne. 890 01:55:36,860 --> 01:55:38,280 Tu n 'entres pas en ville. 891 01:55:47,940 --> 01:55:52,900 Un de ces jours ? Le dernier à l 'étoile de minuit paye le coup. 892 01:55:54,600 --> 01:55:55,600 Je te prends au mot. 893 01:55:57,400 --> 01:55:59,620 On va se les faire ! 894 01:56:06,410 --> 01:56:07,410 Bonne chance. 895 01:56:31,810 --> 01:56:34,230 Je vais chercher le docteur. 896 01:56:35,680 --> 01:56:37,220 Ne t 'inquiète pas, tu vas t 'en tirer. 897 01:57:30,480 --> 01:57:31,520 N 'aie pas peur, ma petite. 898 01:57:32,680 --> 01:57:36,440 Je reste près de toi, jusqu 'à ce que ton ami revienne. 899 01:59:41,100 --> 01:59:42,100 Hé ! 900 02:00:11,540 --> 02:00:16,940 Mais elle... Alors, avec que vous soyez là, je me suis occupé d 'elle, mais elle 901 02:00:16,940 --> 02:00:17,940 a besoin d 'un médecin. 902 02:00:52,880 --> 02:00:53,880 Tu cherches ça. 903 02:00:56,140 --> 02:00:56,540 T 904 02:00:56,540 --> 02:01:08,760 'inquiète 905 02:01:08,760 --> 02:01:10,020 pas, je suis là maintenant. 906 02:05:25,550 --> 02:05:26,890 Tu parles d 'un gâchis. 907 02:05:29,530 --> 02:05:31,570 Ça aurait pu être un très bon coup pour nous. 908 02:05:34,050 --> 02:05:35,050 Oui. 909 02:05:36,450 --> 02:05:37,450 Pas mal, Sean. 910 02:05:46,410 --> 02:05:47,610 Au revoir, Cobb. 911 02:06:47,000 --> 02:06:48,380 À la Californie. 912 02:06:48,700 --> 02:06:49,820 À la Californie. 913 02:06:51,380 --> 02:06:58,220 Qu 'on y aille. 914 02:06:58,740 --> 02:06:59,740 D 'accord. 915 02:07:10,700 --> 02:07:11,700 Fais attention à toi. 916 02:07:13,520 --> 02:07:14,520 Toi aussi. 917 02:07:20,880 --> 02:07:22,680 Jack, pardon. 918 02:07:26,060 --> 02:07:27,060 Allez, ma fille. 919 02:07:27,120 --> 02:07:28,120 Au revoir. 920 02:07:47,020 --> 02:07:50,880 Vous ne seriez pas venu me dire au revoir ? Je l 'ai déjà fait. 921 02:07:53,080 --> 02:07:54,400 Vous savez où me trouver ? 922 02:08:16,980 --> 02:08:17,980 Salut, Padden. 923 02:08:18,560 --> 02:08:19,560 Salut, Jake. 924 02:08:26,300 --> 02:08:28,040 Tu ferais peut -être un bon fermier. 925 02:08:28,940 --> 02:08:30,160 J 'ai déjà trouvé un boulot. 926 02:08:54,890 --> 02:08:55,950 Prends soin de tes parents. 927 02:08:58,130 --> 02:08:59,130 Promis. 928 02:11:24,270 --> 02:11:25,270 Sous -titrage FR ? 70809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.