All language subtitles for silverado-1985-demande-de-up
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:06,800 --> 00:05:07,920
Sous -titrage FR ?
2
00:06:19,180 --> 00:06:20,380
Ravi de te connaître.
3
00:06:28,860 --> 00:06:31,940
Deux des chevaux se sont enfuis. Le
cheval pitch défilé est resté.
4
00:06:32,820 --> 00:06:36,060
T 'as une idée de ce que ces types te
voulaient ? Non.
5
00:06:37,800 --> 00:06:41,700
Est -ce que t 'aurais fait du tort à
quelqu 'un ? Pas depuis cinq ans.
6
00:06:44,060 --> 00:06:47,680
Prison de Jefferson City ? Non,
Leavenworth.
7
00:06:48,650 --> 00:06:49,650
Il n 'y a jamais été.
8
00:06:52,210 --> 00:06:56,530
Ils sont tombés dessus juste pour se
marrer ? Il fallait que je me réveille,
9
00:06:56,530 --> 00:06:57,530
toute façon.
10
00:07:02,610 --> 00:07:04,890
Moi, je me baladais sur mon cheval,
peinard.
11
00:07:05,290 --> 00:07:08,090
Quatre cow -boys se sont pointés. On a
décidé de faire un bout de chemin
12
00:07:08,090 --> 00:07:09,090
ensemble, en amis.
13
00:07:09,850 --> 00:07:13,110
Je me dis toujours, on peut aborder la
vie en pensant que tout le monde est un
14
00:07:13,110 --> 00:07:15,350
ami et que personne ne l 'est. Ça ne
change pas grand -chose.
15
00:07:16,010 --> 00:07:19,310
On est arrivé sur cette poêle à frire et
tout à coup tout le monde a sorti son
16
00:07:19,310 --> 00:07:20,310
flingue, sauf moi.
17
00:07:21,570 --> 00:07:23,430
Je crois qu 'ils admiraient mon cheval.
18
00:07:24,650 --> 00:07:26,510
On dirait qu 'ils n 'admiraient pas que
ça.
19
00:07:28,350 --> 00:07:30,510
Ouais, toutes mes affaires.
20
00:07:32,310 --> 00:07:36,350
Je me fous pas mal du reste, mais je
regrette mon cheval bai.
21
00:07:39,830 --> 00:07:41,190
Ils m 'ont quand même pas tué.
22
00:07:42,630 --> 00:07:43,630
J 'ai trouvé...
23
00:07:44,400 --> 00:07:45,780
C 'était assez délicat.
24
00:07:49,000 --> 00:07:50,960
Quand ils m 'ont laissé dans ce désert,
ils ont bien ri.
25
00:07:53,260 --> 00:07:54,320
Ils trouvaient ça très drôle.
26
00:07:56,780 --> 00:07:59,160
J 'ai marché un moment, mais c 'était
inutile.
27
00:07:59,400 --> 00:08:00,500
J 'ai vite abandonné.
28
00:08:01,560 --> 00:08:03,400
Je me suis dit que c 'était la
malchance.
29
00:08:06,100 --> 00:08:09,860
Si ces types -là allaient vers le sud, c
'est pas eux qui m 'ont sauté sur le
30
00:08:09,860 --> 00:08:10,860
grappin.
31
00:08:12,480 --> 00:08:13,480
Tu vois ?
32
00:08:15,280 --> 00:08:16,140
Où va le salaud
33
00:08:16,140 --> 00:08:22,820
?
34
00:08:22,820 --> 00:08:30,040
Je
35
00:08:30,040 --> 00:08:32,059
vais faire soigner les chevaux.
36
00:08:40,980 --> 00:08:43,360
Je rembourse toujours.
37
00:09:17,949 --> 00:09:18,949
Attendez une minute.
38
00:09:18,970 --> 00:09:21,490
Dès que j 'ai fini avec la dame, je suis
à vous. Prends celui -ci.
39
00:09:24,630 --> 00:09:26,330
Celui -là, c 'est 20 dollars.
40
00:09:35,090 --> 00:09:38,990
Combien pour l 'emprunter ? Ces
revolvers sont à vendre.
41
00:09:42,370 --> 00:09:43,870
Bon, qu 'est -ce que tu peux avoir pour
ça ?
42
00:10:28,140 --> 00:10:29,140
Comme l 'intergent.
43
00:10:29,740 --> 00:10:31,680
Il affirme que l 'animal lui a été volé.
44
00:10:32,840 --> 00:10:33,840
Je sais.
45
00:10:35,100 --> 00:10:36,100
Oui.
46
00:10:36,500 --> 00:10:40,480
Mais qu 'est -ce qui me prouve que c
'est votre cheval ? Vous ne voyez pas
47
00:10:40,480 --> 00:10:43,920
'est le cheval même ? Quand une fille me
fait ça, c 'est pas pour autant ma
48
00:10:43,920 --> 00:10:44,920
femme.
49
00:10:45,680 --> 00:10:46,680
Je vais vous dire.
50
00:10:46,700 --> 00:10:49,700
À l 'envers du cuir de la selle, j 'ai
marqué mon nom. Vous n 'avez qu 'à jeter
51
00:10:49,700 --> 00:10:50,700
un coup d 'œil.
52
00:10:50,940 --> 00:10:51,940
Ouais.
53
00:10:52,000 --> 00:10:54,420
Quel est votre nom, s 'il vous plaît ?
Aden.
54
00:10:59,530 --> 00:11:00,730
P -A -D -E -N.
55
00:11:05,630 --> 00:11:06,630
Salut, Cobb.
56
00:11:08,810 --> 00:11:09,810
Salut, Padden.
57
00:11:10,570 --> 00:11:17,390
Tu vas bien ? Vous connaissez cet homme,
Cobb ? Ah oui, je le connais.
58
00:11:18,950 --> 00:11:20,950
Bon, soldat, retournez cette selle.
59
00:11:31,820 --> 00:11:32,860
Je ne veux plus voir personne ici.
60
00:11:33,220 --> 00:11:34,580
Emmenez ces enfants ailleurs.
61
00:11:35,520 --> 00:11:38,300
Et vous, habillez -vous.
62
00:11:40,820 --> 00:11:43,880
Je vois que tu as bien prospéré sans
moi.
63
00:11:45,780 --> 00:11:46,940
Ça fait une taille.
64
00:11:47,900 --> 00:11:49,540
Où est le chien ?
65
00:11:49,540 --> 00:11:59,200
Merci
66
00:11:59,200 --> 00:12:00,200
pour le prêt.
67
00:12:02,350 --> 00:12:03,350
Je rembourse toujours.
68
00:12:05,310 --> 00:12:06,330
Justement, parlons -en.
69
00:12:07,550 --> 00:12:08,790
Je cherche des hommes.
70
00:12:14,430 --> 00:12:15,570
J 'ai décroché.
71
00:12:16,390 --> 00:12:17,390
Moi aussi.
72
00:12:18,390 --> 00:12:20,030
J 'ai un boulot officiel maintenant.
73
00:12:20,850 --> 00:12:22,110
Je pourrais t 'utiliser.
74
00:12:25,030 --> 00:12:29,010
Tu as un boulot officiel, toi ?
Monsieur, tu ne voudrais pas le croire.
75
00:12:29,710 --> 00:12:30,710
Tu as raison.
76
00:12:33,550 --> 00:12:34,870
Non, c 'est un truc très chouette,
Padden.
77
00:12:36,290 --> 00:12:38,810
J 'ai fini par trouver ma place dans ce
monde.
78
00:12:40,850 --> 00:12:44,250
Oui, eh bien, je suis ravi pour toi.
79
00:12:46,970 --> 00:12:49,170
Mais je vais continuer à chercher la
mienne.
80
00:12:54,670 --> 00:12:55,870
Il est sorti.
81
00:13:02,480 --> 00:13:05,260
Bien, Palen, ça devrait t 'intéresser.
82
00:13:15,180 --> 00:13:17,100
Hé, regarde qui est là, Taïri.
83
00:13:18,180 --> 00:13:25,180
Écartez -vous ! Votre ancien compagnon
84
00:13:25,180 --> 00:13:26,180
de route.
85
00:13:33,040 --> 00:13:37,080
J 'ai invité Panin à se joindre à nous,
mais il veut rien savoir.
86
00:13:49,420 --> 00:13:56,400
Où est le chien ? Jim Doe, 13
87
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
dollars.
88
00:14:03,160 --> 00:14:04,160
13.
89
00:14:04,940 --> 00:14:05,980
À malchance.
90
00:14:15,500 --> 00:14:16,860
Je comprends que tu l 'aimes.
91
00:14:18,300 --> 00:14:19,320
Elle est très belle.
92
00:14:20,460 --> 00:14:22,000
Oui, en plus, elle répond bien.
93
00:14:22,820 --> 00:14:24,860
La seule chose à laquelle je tenais
vraiment.
94
00:14:26,340 --> 00:14:27,880
Sauf mon chapeau, peut -être.
95
00:14:29,240 --> 00:14:32,360
Il était superbe. Noir, avec un beau
galon en pièces d 'argent.
96
00:14:33,530 --> 00:14:35,470
Ma tête a mis trois ans à le dresser.
97
00:14:37,490 --> 00:14:38,770
Oui, il me manque lui aussi.
98
00:14:39,990 --> 00:14:41,570
Bon, c 'est pas que je m 'ennuie.
99
00:14:42,910 --> 00:14:46,450
À Terlec, tu vas ? Oui.
100
00:14:47,270 --> 00:14:50,330
Oui, il faut que j 'y rencontre quelqu
'un. Et puis ensuite, je vais à
101
00:14:50,330 --> 00:14:51,330
Silverado.
102
00:14:54,390 --> 00:14:59,510
Terlec ressemble à quoi ? À une ville.
103
00:15:02,160 --> 00:15:05,440
Il y a un saloon ? J 'imagine.
104
00:15:07,260 --> 00:15:10,340
Des femmes ? J 'imagine.
105
00:15:55,980 --> 00:15:57,620
Merci à tous.
106
00:16:41,520 --> 00:16:45,240
Baxter, Oley, où êtes -vous, merde ?
Vous êtes en retard et je vous préviens,
107
00:16:45,240 --> 00:16:46,840
'aime pas ça. C 'est une affaire qui
commence mal.
108
00:16:47,220 --> 00:16:50,000
J 'ai tous mes hommes qui sont là à se
lancer des boules de neige, à ronger
109
00:16:50,000 --> 00:16:53,180
frein. Ben oui, j 'ai peur que ce soit
une affaire qui commence mal parce que
110
00:16:53,180 --> 00:16:55,060
m 'appelle pas Baxter et lui, c 'est pas
Oley.
111
00:16:55,400 --> 00:16:57,400
Vous n 'êtes pas Baxter ? Je m 'appelle
Emmett.
112
00:16:57,720 --> 00:17:00,300
Vous n 'êtes pas Baxter, vous non plus ?
Moi, je suis pas Oley.
113
00:17:00,780 --> 00:17:01,780
Bordel de merde.
114
00:17:01,920 --> 00:17:03,720
Bordel de merde, c 'est pas Baxter ni
Oley.
115
00:17:04,300 --> 00:17:08,119
Mais alors, où ils sont, Baxter et Oley
? Allez, gueulez pas comme ça, vieux
116
00:17:08,119 --> 00:17:09,119
con. On arrive.
117
00:17:09,339 --> 00:17:10,660
Qui c 'est que vous traitez de con ?
118
00:17:12,350 --> 00:17:13,470
Calmez -vous, monsieur Hobart.
119
00:17:13,930 --> 00:17:14,990
Je suis North Baxter.
120
00:17:15,750 --> 00:17:19,210
Lui, c 'est mon associé, Tom Rolley.
Vous êtes en retard, ça commence mal.
121
00:17:19,250 --> 00:17:22,050
je sais, mais ça va nous obliger
simplement à vous emmener à Silverado
122
00:17:22,050 --> 00:17:23,390
que prévu. Bon, bon, allons -y.
123
00:17:24,430 --> 00:17:27,550
Vous vous souvenez bien de ma lettre,
hein, monsieur Hobart ? La moitié tout
124
00:17:27,550 --> 00:17:30,370
suite et l 'autre à l 'arrivée. Oui,
oui, je m 'en souviens. Ouvre le coffre.
125
00:17:40,670 --> 00:17:41,670
Merci.
126
00:17:41,930 --> 00:17:44,490
Vous ne voulez pas recompter ? Non, non,
mon ami.
127
00:17:44,850 --> 00:17:45,850
Non, on a confiance.
128
00:17:47,950 --> 00:17:50,050
Allez, sonnez le départ. On emmène ce qu
'on voit à Silverado.
129
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
D 'accord.
130
00:18:29,440 --> 00:18:33,340
Qu 'est -ce que vous voulez ? Je n 'ai
pas bu un verre de whisky ni dormi dans
131
00:18:33,340 --> 00:18:34,340
un lit en dix jours.
132
00:18:37,460 --> 00:18:38,460
Donnez -moi une bouteille.
133
00:18:54,840 --> 00:18:57,020
Hé, qu 'est -ce que tu fous chez moi,
négro ?
134
00:18:59,240 --> 00:19:00,260
Je bois un verre.
135
00:19:06,060 --> 00:19:07,060
Non, pas ici.
136
00:19:07,520 --> 00:19:08,520
Fiche le camp.
137
00:19:12,000 --> 00:19:15,760
Je n 'ai pas bu un verre de whisky ni
dormi dans un lit en dix jours.
138
00:19:17,220 --> 00:19:18,320
Tu n 'auras rien ici.
139
00:19:20,120 --> 00:19:21,660
Je suis désolé d 'entendre ça.
140
00:19:24,900 --> 00:19:26,000
Ce n 'est pas très loyal.
141
00:19:26,940 --> 00:19:28,340
Pour lui ou pour eux ?
142
00:19:54,770 --> 00:19:56,370
Mais que se passe -t -il donc?
143
00:20:00,750 --> 00:20:02,790
le négro bousille tout dans ma baraque,
shérif Langston.
144
00:20:03,490 --> 00:20:05,670
Tu sais bien que je n 'aime pas ce mot,
Carter.
145
00:20:06,530 --> 00:20:08,710
Et vous, vous savez bien qu 'on ne les
sert pas ici.
146
00:20:09,450 --> 00:20:11,370
Je lui ai demandé de sortir, il est
devenu fou.
147
00:20:12,730 --> 00:20:16,450
Maintenant, il va falloir qu 'il me paie
les dégâts. Alors voilà la vérité. Pas
148
00:20:16,450 --> 00:20:17,450
tout à fait, shérif.
149
00:20:18,010 --> 00:20:20,010
Ce sont les autres qui lui ont sauté
dessus.
150
00:20:20,890 --> 00:20:25,010
Ce sont vos amis ? Je voulais juste un
lit et un whisky.
151
00:20:25,710 --> 00:20:27,550
Je crois que je ne suis pas venu au bon
endroit.
152
00:20:27,790 --> 00:20:28,950
Ni dans la bonne ville ?
153
00:20:29,430 --> 00:20:32,630
Je ne peux pas tolérer ce genre de
choses. C 'est néfaste pour la paix
154
00:20:32,630 --> 00:20:33,630
que pour l 'immobilier.
155
00:20:34,750 --> 00:20:38,690
Alors, connaissant mieux que personne ce
cher Carter, je suis prêt à te laisser
156
00:20:38,690 --> 00:20:41,730
partir sans payer les dégâts de la
bagarre, mais je veux que tu partes et
157
00:20:41,730 --> 00:20:42,950
veux tout de suite.
158
00:20:44,370 --> 00:20:48,850
Est -ce qu 'il y a un endroit en ville
qui accepte ma race ? Je crois que tu as
159
00:20:48,850 --> 00:20:52,390
mal compris. Je veux que tu quittes
cette ville. En fait, je veux que tu
160
00:20:52,390 --> 00:20:53,390
même ma juridiction.
161
00:20:57,290 --> 00:21:00,750
C 'est moi qui décide ce qui est juste
dans cette juridiction et maintenant
162
00:21:00,750 --> 00:21:01,750
dehors.
163
00:21:56,200 --> 00:22:01,860
Et qui va payer les dégâts, shérif ? Ne
force pas ta chance, Carter.
164
00:22:12,340 --> 00:22:14,140
Maintenant, parlons de vous, mes amis.
165
00:22:16,560 --> 00:22:17,620
On voudrait rester.
166
00:22:18,040 --> 00:22:19,380
Eh bien, nous allons voir ça.
167
00:22:20,320 --> 00:22:22,080
Je suis le shérif John Langton.
168
00:22:22,880 --> 00:22:25,220
Comme vous l 'avez peut -être deviné, je
ne suis pas de la région.
169
00:22:26,640 --> 00:22:27,640
Sans blague.
170
00:22:28,660 --> 00:22:32,520
Mais les bons citoyens de Turley m 'ont
accueilli à bras ouverts pour une seule
171
00:22:32,520 --> 00:22:33,520
et simple raison.
172
00:22:33,840 --> 00:22:35,100
Je maintiens la paix.
173
00:22:35,560 --> 00:22:39,040
Alors quand les étrangers arrivent ici,
je leur demande toujours pourquoi.
174
00:22:40,340 --> 00:22:45,060
Vous venez pour la pendaison ? Non, je
viens pour rencontrer quelqu 'un, puis
175
00:22:45,060 --> 00:22:46,060
m 'en vais.
176
00:22:46,460 --> 00:22:47,500
Seulement, je ne l 'ai pas encore
trouvé.
177
00:22:48,080 --> 00:22:50,340
Eh bien, si vous cherchez quelqu 'un
dans ma ville, vous n 'avez qu 'à me le
178
00:22:50,340 --> 00:22:51,340
demander.
179
00:22:51,840 --> 00:22:52,840
Très bien.
180
00:22:52,920 --> 00:22:55,440
C 'est un jeune type fougueux, à peu
près de ma taille.
181
00:22:56,040 --> 00:22:57,840
Il porte un drôle de ceinturon à deux
colt.
182
00:23:03,700 --> 00:23:05,200
Alors, je vois qui est ce monsieur.
183
00:23:09,480 --> 00:23:11,780
Attention, je veux que tout le monde se
tienne bien.
184
00:23:15,420 --> 00:23:22,420
Emmett ? Salut, Jack. Emmett ! Oh, je
suis content de te voir.
185
00:23:23,480 --> 00:23:24,480
Reculez.
186
00:23:24,780 --> 00:23:25,780
Merci.
187
00:23:26,560 --> 00:23:30,440
Bon, alors, qu 'est -ce qui se passe ?
Oh, tu parles ! C 'est une ville de
188
00:23:30,440 --> 00:23:31,440
dingue, Emet.
189
00:23:32,200 --> 00:23:33,620
Je crois qu 'il vaut mieux qu 'on se
barre vite.
190
00:23:36,420 --> 00:23:39,960
Tu t 'exégies de t 'embrasser une fille
? C 'est pour ça que t 'es en taule ?
191
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
Ouais.
192
00:23:41,320 --> 00:23:46,220
Ouais, j 'ai embrassé une fille et... Il
y a un type qui s 'en a pas plu. On a
193
00:23:46,220 --> 00:23:47,440
eu des mots. J 'ai préféré sortir.
194
00:23:50,180 --> 00:23:51,180
Ouais, ça, j 'ai fait.
195
00:23:52,120 --> 00:23:54,600
J 'ai sorti. Tu me connais, mon éternu.
J 'aime pas tard.
196
00:23:55,740 --> 00:24:00,550
Alors... Je me suis éloigné dans la rue
et ce con -là, il a voulu me tirer dans
197
00:24:00,550 --> 00:24:01,289
le dos.
198
00:24:01,290 --> 00:24:05,090
Et tu l 'as descendu ? Ah non, juste
égratigné. Il a lâché son flingue.
199
00:24:05,310 --> 00:24:09,910
T 'es là pour une égratignure ? Euh,
non.
200
00:24:10,310 --> 00:24:13,250
Pas exactement, docteur. Ensuite, son
copain, il a ouvert le feu sur moi.
201
00:24:13,630 --> 00:24:15,770
Quel copain ? Celui qui avait le fusil.
202
00:24:16,770 --> 00:24:17,770
Celui qui est mort.
203
00:24:23,190 --> 00:24:24,190
Jack.
204
00:24:24,350 --> 00:24:25,350
Jack !
205
00:24:27,370 --> 00:24:28,370
qui m 'intéresse.
206
00:24:28,910 --> 00:24:30,190
C 'était de la légitime défense.
207
00:24:33,630 --> 00:24:35,410
Je te le jure, Emma, Tim aurait tué ce
mec.
208
00:24:38,970 --> 00:24:40,770
Les jurés n 'ont pas été de cet avis.
209
00:24:42,890 --> 00:24:46,150
Alors, c 'est lui qu 'on va pendre ?
Demain matin, à 10 heures.
210
00:24:47,130 --> 00:24:48,130
Je m 'en doutais.
211
00:24:50,910 --> 00:24:54,650
Emma, tu ne veux pas m 'aider ? Tu
connais la justice, Jack.
212
00:24:55,170 --> 00:24:56,290
Tu sais ce qu 'elle m 'a fait.
213
00:25:00,420 --> 00:25:02,840
Pete l 'aveugle disait toujours que tu
serais pendu.
214
00:25:06,460 --> 00:25:08,900
Je crois que tu vas lui donner raison
demain à l 'aube.
215
00:25:10,180 --> 00:25:14,720
À dix heures ? Oui, c 'est vrai. Moi, j
'ai toujours cru qu 'on pendait à l
216
00:25:14,720 --> 00:25:15,720
'aube.
217
00:25:17,320 --> 00:25:18,320
Salut, petit.
218
00:25:18,860 --> 00:25:19,860
Désolé.
219
00:25:30,440 --> 00:25:31,880
Je n 'aime pas voir un pendu.
220
00:25:32,380 --> 00:25:33,500
Ça porte malchance.
221
00:25:34,080 --> 00:25:35,720
C 'est pour moi la malchance.
222
00:25:36,080 --> 00:25:37,700
Parce que maintenant, il faut que je le
sorte de là.
223
00:25:43,640 --> 00:25:45,200
Il ne faudra pas compter sur moi.
224
00:25:47,300 --> 00:25:50,500
J 'ai eu quelques expériences de ce
genre de choses.
225
00:25:51,600 --> 00:25:52,600
Et je n 'en veux plus.
226
00:25:53,500 --> 00:25:54,500
Je comprends.
227
00:25:58,720 --> 00:25:59,840
Ce ne sera pas facile.
228
00:26:00,240 --> 00:26:07,060
C 'est jamais facile, mais... C 'est mon
frère.
229
00:26:08,020 --> 00:26:09,580
On doit aller en Californie ensemble.
230
00:26:10,880 --> 00:26:14,440
On va s 'arrêter d 'abord à Silverado
pour voir notre soeur et lui dire au
231
00:26:14,440 --> 00:26:15,440
revoir.
232
00:26:16,380 --> 00:26:18,300
Mais je peux pas y aller pour lui
annoncer ça.
233
00:26:20,220 --> 00:26:22,280
Alors je crois que c 'est ici que nos
chemins se séparent.
234
00:26:25,080 --> 00:26:26,080
Désolé.
235
00:26:27,880 --> 00:26:28,880
Sans aucune.
236
00:26:31,460 --> 00:26:32,680
Viens, je te paye un verre.
237
00:26:34,160 --> 00:26:35,160
T 'as pas d 'argent.
238
00:26:37,140 --> 00:26:38,380
Ben alors c 'est toi qui me l 'offre.
239
00:26:41,920 --> 00:26:46,200
Je vais te dire, un bon saloon de puant,
c 'est l 'envoi au monde que je
240
00:26:46,200 --> 00:26:47,200
préfère.
241
00:27:00,940 --> 00:27:01,940
de bière.
242
00:27:04,160 --> 00:27:07,780
Je vais boiter 50 et je relance de 50.
243
00:27:36,650 --> 00:27:37,990
T 'as mon chapeau sur la tête.
244
00:27:39,870 --> 00:27:44,650
Qu 'est -ce que t 'as d 'autre à moi ?
Monsieur, je vois pas de quoi vous
245
00:27:44,650 --> 00:27:45,650
parler.
246
00:27:53,810 --> 00:27:56,890
J 'espère que t 'as pas la main sur mon
col, ta creuse d 'ivoire.
247
00:28:05,320 --> 00:28:08,460
Lève -toi tout doucement pour que je
vérifie et peut -être que tu reverras le
248
00:28:08,460 --> 00:28:09,460
soleil.
249
00:28:35,820 --> 00:28:37,160
Vous faites une grosse erreur.
250
00:28:38,820 --> 00:28:40,000
C 'est ce que j 'aurais dit moi aussi.
251
00:28:59,560 --> 00:29:01,620
Tu veux dire que tu ne veux pas venir
avec Emmett et moi ?
252
00:29:03,500 --> 00:29:06,420
Je dois dire que je ne suis pas
convaincu que vous allez partir. Bien
253
00:29:06,420 --> 00:29:07,820
si. On s 'en va à l 'aube.
254
00:29:14,260 --> 00:29:15,800
Il n 'y a pas de raison de fuir.
255
00:29:16,460 --> 00:29:18,640
C 'était un combat loyal. Il y avait
plein de témoins.
256
00:29:20,020 --> 00:29:21,760
Ça s 'est passé comme ça pour moi aussi.
257
00:29:23,340 --> 00:29:24,760
L 'autre a tiré le premier.
258
00:29:26,160 --> 00:29:27,160
Le mien aussi.
259
00:29:56,520 --> 00:29:58,280
Ferme la porte. Ne laisse entrer
personne.
260
00:30:10,260 --> 00:30:14,400
Pete l 'aveugle faisait ça uniquement au
toucher.
261
00:30:35,180 --> 00:30:39,720
Et alors, où il est ? Il est parti.
262
00:30:40,060 --> 00:30:42,700
Ne te fous pas de moi. La seule issue,
elle est ici.
263
00:30:45,320 --> 00:30:47,420
Monsieur, il était parti.
264
00:30:52,440 --> 00:30:53,440
Allez, connard.
265
00:30:53,940 --> 00:30:55,060
Sors de là, je sais que tu es là
-dessus.
266
00:30:58,400 --> 00:31:00,140
Toi, viens par ici.
267
00:31:01,580 --> 00:31:02,680
Allez, toi, viens par ici.
268
00:31:05,620 --> 00:31:06,620
Donne tes mains.
269
00:31:23,220 --> 00:31:27,220
Tu l 'as eu ?
270
00:31:27,220 --> 00:31:33,600
Merci pour le coup de main.
271
00:32:04,699 --> 00:32:09,460
Bon. Et maintenant ? On va attendre.
272
00:32:10,080 --> 00:32:11,080
Viens par là.
273
00:35:07,089 --> 00:35:08,250
Moi aussi, je t 'ai rusé.
274
00:35:11,450 --> 00:35:18,390
C 'est eux
275
00:35:18,390 --> 00:35:21,070
qui tirent ? Mais non, ça vient de ces
rochers là -haut.
276
00:35:22,610 --> 00:35:24,130
Bon, allons -y, touche pas sa bille.
277
00:35:24,930 --> 00:35:27,030
Espèce de crétin, ils touchent tout ce
qu 'ils visent.
278
00:35:27,490 --> 00:35:30,390
Mais ils sont dans notre juridiction
tant qu 'ils n 'ont pas passé flat -top.
279
00:35:34,730 --> 00:35:37,070
Aujourd 'hui, ma juridiction s 'arrête
ici.
280
00:35:38,970 --> 00:35:40,210
Ramasse mon chapeau.
281
00:35:42,050 --> 00:35:47,190
Hé, Langston ! À 10 heures !
282
00:35:47,190 --> 00:35:49,310
C
283
00:35:49,310 --> 00:35:57,290
'est
284
00:35:57,290 --> 00:36:00,710
un de tes amis ? Maintenant, oui.
285
00:36:01,330 --> 00:36:02,430
Qui c 'est ?
286
00:36:04,200 --> 00:36:05,420
un type chassé de la ville.
287
00:36:06,340 --> 00:36:07,340
Comme nous, quoi.
288
00:37:29,930 --> 00:37:34,670
Hobart, qu 'est -ce que vous faites tous
ici ? Regardez, Baxter et Oley ont tué
289
00:37:34,670 --> 00:37:36,510
ce pauvre Ebb et fauché le coffre avec l
'argent.
290
00:37:42,570 --> 00:37:45,010
Ils sont partis vers le nord. Nous, on
va essayer de les retrouver.
291
00:37:45,830 --> 00:37:48,050
Laissez tomber le fric et emmenez tout
le monde loin d 'ici.
292
00:37:49,150 --> 00:37:50,210
C 'est un coin dangereux.
293
00:37:51,910 --> 00:37:53,710
Pas un endroit pour les femmes et les
gosses.
294
00:37:55,250 --> 00:37:57,290
Ah oui, vous trouverez pas d 'eau avant
trois jours ?
295
00:37:57,580 --> 00:37:59,960
Mais on ne peut pas vivre à Silverado si
on n 'a pas de fric.
296
00:38:00,660 --> 00:38:02,560
On avait rassemblé toutes nos économies.
297
00:38:06,040 --> 00:38:08,280
Ils sont partis il y a longtemps ?
Environ une heure.
298
00:38:28,430 --> 00:38:29,430
Je suis.
299
00:38:35,310 --> 00:38:38,110
Jack, tu sais comment sortir d 'ici.
300
00:38:38,530 --> 00:38:41,310
Je veux que ce soit toi qui emmène ce
convoi à Silverado et vite.
301
00:38:41,550 --> 00:38:42,570
Nous, on s 'occupe du pognon.
302
00:38:42,830 --> 00:38:45,910
Quant à vous, restez dans vos chariots
avec vos familles.
303
00:38:46,650 --> 00:38:48,450
Ouvrez l 'œil et faites le moins d
'arrêts possible.
304
00:38:49,250 --> 00:38:50,250
Attendez une minute.
305
00:38:50,750 --> 00:38:55,970
Même si vous retrouvez le pognon, qui
nous dit que vous nous le rapporterez ?
306
00:38:55,970 --> 00:38:57,250
on ne vient pas, vous garderez mon
frère.
307
00:38:59,880 --> 00:39:01,300
Je vous fais confiance, moi, monsieur.
308
00:39:01,580 --> 00:39:05,300
T 'as déjà fait confiance à Baxter ? Je
n 'ai pas l 'intention de lâcher ces
309
00:39:05,300 --> 00:39:06,300
types d 'une semelle.
310
00:39:06,520 --> 00:39:10,180
Monsieur, si j 'avais emmené une femme
aussi jolie dans un endroit pareil, je
311
00:39:10,180 --> 00:39:11,200
resterais près d 'elle.
312
00:39:12,220 --> 00:39:16,880
Eh bien, ça, ça vous regarde pas, hein ?
Allez, en route !
313
00:39:16,880 --> 00:39:26,860
Je
314
00:39:26,860 --> 00:39:27,940
crois que t 'as pas de soeur, Emmett.
315
00:39:28,360 --> 00:39:29,880
Je devrais peut -être rester avec elle.
316
00:39:46,760 --> 00:39:49,360
Allez tout le monde au chariot, on fait
démarrer le convoi !
317
00:40:15,560 --> 00:40:18,300
Je sais que c 'est pas de tout repos d
'être avec toi.
318
00:40:21,800 --> 00:40:28,620
Est -ce que quelqu 'un a une idée ? Tu t
'es bien démerdé
319
00:40:28,620 --> 00:40:29,620
cette fois -ci, Nord.
320
00:40:30,400 --> 00:40:31,400
Merci, patron.
321
00:40:31,440 --> 00:40:32,900
Mais Tom a eu sa part de boulot.
322
00:40:58,440 --> 00:41:00,900
monsieur Dawson. Dans une minute. Non,
mais je ne serai pas à votre place. Vous
323
00:41:00,900 --> 00:41:02,740
n 'allez pas avoir besoin d 'hommes
quand la milice va arriver.
324
00:41:03,080 --> 00:41:06,480
La milice ? Qu 'est -ce que tu racontes,
toi ? Mon copain et moi, on a braqué
325
00:41:06,480 --> 00:41:08,480
une banque à Turley et on a la milice
qui nous file le train.
326
00:41:09,060 --> 00:41:11,780
Cet imbécile a pris une balle quand on s
'échappait et je crois qu 'il a claqué
327
00:41:11,780 --> 00:41:12,960
pendant que je cherchais ce putain de
canyon.
328
00:41:13,180 --> 00:41:14,820
Vous êtes Dawson, c 'est ça ? Tex Larry.
329
00:41:15,220 --> 00:41:19,420
J 'ai travaillé avec Ray Morris et un de
vos amis, non ? C 'est Andy Sims qui m
330
00:41:19,420 --> 00:41:21,340
'a indiqué où était votre planque. J
'espère que ça ne dérange pas.
331
00:41:21,880 --> 00:41:22,880
Qu 'allons.
332
00:41:23,760 --> 00:41:27,660
T 'amènes la milice dans ma meilleure
planque et tu me demandes si ça me
333
00:41:27,660 --> 00:41:28,660
pas.
334
00:41:29,140 --> 00:41:32,960
Mon pauvre vieux, je connais pas un seul
des amis que tu m 'as cités.
335
00:41:34,100 --> 00:41:35,620
Alors maintenant, tu vas mourir.
336
00:41:35,940 --> 00:41:38,600
Non mais attendez, attendez, attendez.
Si vous ne nous croyez pas, demandez
337
00:41:38,600 --> 00:41:42,000
-leur. Ils nous ont vus, mon copain et
moi, à Torley, avant le hold -up.
338
00:41:43,220 --> 00:41:44,540
Je les ai vus, oui, c 'est vrai.
339
00:41:44,960 --> 00:41:46,860
Mais j 'ai jamais entendu parler d 'un
hold -up.
340
00:41:49,420 --> 00:41:51,840
Si t 'as dévalisé une banque à Torley...
341
00:41:52,490 --> 00:41:56,550
Où est le pognon ? Vous savez que si j
'étais vous, je me baisserais.
342
00:41:56,790 --> 00:41:58,510
Moi, ça ne m 'étonnerait pas qu 'il soit
déjà là -haut.
343
00:41:59,610 --> 00:42:03,090
Votre pognon... Dans les sacoches de ma
selle ! Mais moi, je n 'irai pas à
344
00:42:03,090 --> 00:42:04,090
découvert. Allez -y si vous voulez.
345
00:42:34,700 --> 00:42:39,700
Quelque chose ! À mon avis, si on
charge, ils n 'auront pas une chance.
346
00:42:39,700 --> 00:42:42,200
'abord, il faut arriver jusqu 'au
chevaux. Au chevaux ? Mais qu 'est -ce
347
00:42:42,200 --> 00:42:44,720
'est encore ce connerie ? Ouvrez -moi !
348
00:42:44,720 --> 00:43:03,220
En
349
00:43:03,220 --> 00:43:04,220
tout cas, il est courageux.
350
00:43:04,710 --> 00:43:07,150
Moi, j 'ai l 'impression qu 'ils doivent
pas être plus de deux ou trois là -haut
351
00:43:07,150 --> 00:43:08,530
et que ce salope arrête avec eux.
352
00:43:16,970 --> 00:43:23,370
Hé ! Mais descendez, ce salaud !
Empêchez -le de faire sortir l 'expo !
353
00:44:14,380 --> 00:44:17,420
C 'est une bonne idée que tu as eue là.
Mais la prochaine fois, c 'est toi qui y
354
00:44:17,420 --> 00:44:18,420
vas.
355
00:44:19,440 --> 00:44:20,440
Je le savais.
356
00:44:21,740 --> 00:44:23,280
Maintenant, mettez ce coffre sur mon
cheval.
357
00:44:29,120 --> 00:44:31,700
Dans vos rapports avec les autres, il
vous reste beaucoup à apprendre.
358
00:45:02,830 --> 00:45:05,970
Ils ont une petite ferme au sud de
Silverado, je crois qu 'ils s 'en
359
00:45:07,030 --> 00:45:09,950
En tout cas, ça doit marcher assez pour
que maman m 'écrive dans sa dernière
360
00:45:09,950 --> 00:45:12,130
lettre qu 'elle voudrait que je vienne
les aider à la ferme.
361
00:45:13,810 --> 00:45:15,830
Il y a presque neuf mois de ça qu 'elle
m 'a écrit.
362
00:45:17,030 --> 00:45:19,990
La lettre a mis du temps à me trouver,
mais quand je l 'ai reçue, c 'était le
363
00:45:19,990 --> 00:45:20,990
moment ou jamais.
364
00:45:22,790 --> 00:45:26,210
Où est -ce que tu étais ? À Chicago.
365
00:45:27,310 --> 00:45:28,910
Je travaillais aux abattoirs de la
ville.
366
00:45:30,390 --> 00:45:31,388
Chicago ?
367
00:45:31,390 --> 00:45:38,370
T 'as connu Chicago ? Formidable, hein ?
Non.
368
00:45:41,570 --> 00:45:47,650
Madame ? Où t 'étais passée ? Oh, j
'ai...
369
00:45:47,650 --> 00:45:52,830
J 'ai juste fait... J 'ai fait une
petite visite.
370
00:46:01,200 --> 00:46:02,540
Son mari qui n 'est pas encore froid.
371
00:46:19,560 --> 00:46:22,240
Ça n 'a pas l 'air d 'être trop beau
ici. On doit pouvoir se traverser.
372
00:47:39,140 --> 00:47:42,160
Sous -titrage ST' 501
373
00:48:14,860 --> 00:48:16,080
J 'espère vous revoir, madame.
374
00:48:18,600 --> 00:48:20,420
Je crois que je vais l 'accompagner
jusqu 'au bout.
375
00:48:21,700 --> 00:48:24,700
J 'ai envie de jeter un coup d 'œil sur
leur terre avant d 'aller à Silverado.
376
00:48:26,600 --> 00:48:28,900
Je veux voir ce qui valait la peine de
faire un voyage pareil.
377
00:48:31,320 --> 00:48:34,400
Je te retrouve là -bas ? Tu me
retrouveras.
378
00:48:35,320 --> 00:48:36,440
Hé, Jack, en haut !
379
00:49:57,640 --> 00:50:00,560
Monsieur et Madame Parker ont accepté de
joindre leur parcelle à la mienne.
380
00:50:01,200 --> 00:50:02,540
On travaillera la terre ensemble.
381
00:50:04,020 --> 00:50:05,520
La mienne commence juste là.
382
00:50:07,400 --> 00:50:09,160
C 'est tout ce que j 'ai toujours
désiré.
383
00:50:10,700 --> 00:50:14,180
Une belle terre, n 'est -ce pas ? Et une
belle femme.
384
00:50:16,760 --> 00:50:18,200
Oui, beaucoup d 'hommes me l 'ont dit.
385
00:50:20,120 --> 00:50:21,180
C 'est peut -être vrai.
386
00:50:22,640 --> 00:50:25,180
Il y a certaines femmes qui ont du mal à
le croire.
387
00:50:26,860 --> 00:50:27,860
Vous pouvez le croire.
388
00:50:30,160 --> 00:50:32,540
J 'attire les hommes qui me rencontrent,
mais ça ne dure pas longtemps.
389
00:50:33,720 --> 00:50:36,800
Pourquoi ? Parce que ce que je veux ne
leur plaît pas.
390
00:50:38,740 --> 00:50:42,160
Et qu 'est -ce que c 'est ? Je veux
bâtir quelque chose.
391
00:50:42,960 --> 00:50:44,280
Je veux que les choses poussent.
392
00:50:45,080 --> 00:50:48,520
C 'est un dur travail qui demande une
vie.
393
00:50:49,620 --> 00:50:51,620
Ce n 'est pas pour ça qu 'un homme veut
une belle femme.
394
00:50:55,470 --> 00:50:57,430
Dans quelques temps, je ne serai plus
aussi belle.
395
00:50:58,830 --> 00:51:00,350
Mais cette terre, elle le sera.
396
00:51:24,620 --> 00:51:25,620
Très bien, mon garçon.
397
00:51:29,920 --> 00:51:32,560
Tu ne te souviens pas de nous ? Si.
398
00:51:35,320 --> 00:51:36,320
Salut, Oggy.
399
00:51:40,920 --> 00:51:41,240
C
400
00:51:41,240 --> 00:51:48,200
'est bon,
401
00:51:48,240 --> 00:51:49,240
tu as corrigé toi -même.
402
00:52:29,840 --> 00:52:30,840
J 'ai vu le feu.
403
00:52:32,760 --> 00:52:35,300
J 'ai pensé que c 'était peut -être Ray
qui revenait me voir.
404
00:52:36,920 --> 00:52:39,420
Mais je n 'aurais jamais cru que ça
pouvait être mon fils. Ça, je ne l
405
00:52:39,420 --> 00:52:40,420
jamais cru.
406
00:52:41,860 --> 00:52:45,900
Et maman ? Elle était malade depuis si
longtemps.
407
00:52:48,880 --> 00:52:50,780
Elle était déjà malade quand elle t 'a
écrit.
408
00:52:51,540 --> 00:52:52,900
Mais elle ne t 'a rien dit.
409
00:52:54,200 --> 00:52:56,460
Je n 'ai jamais voulu croire que tu
reviendrais.
410
00:52:57,720 --> 00:52:58,800
Mais elle le croyait.
411
00:52:59,430 --> 00:53:01,390
Où est Ré ? Oh, elle est partie.
412
00:53:02,170 --> 00:53:03,570
Elle est allée à la ville.
413
00:53:04,250 --> 00:53:06,690
J 'avais horreur de travailler à la
ferme.
414
00:53:07,830 --> 00:53:08,830
Comme toi.
415
00:53:09,830 --> 00:53:13,110
Que s 'est -il passé ? Ils m 'ont chassé
de ma terre.
416
00:53:13,690 --> 00:53:15,790
Ils ont brûlé ma ferme.
417
00:53:16,490 --> 00:53:18,550
Ils ont fait ça pour que je ne puisse
plus y vivre.
418
00:53:21,130 --> 00:53:22,930
Comme ils avaient fait à Géorgie.
419
00:53:23,870 --> 00:53:27,570
Il est à toi, cette terre. Je l 'ai
payée au gouvernement, ça. Oui, mais ça
420
00:53:27,570 --> 00:53:28,570
veut rien dire, ici.
421
00:53:31,129 --> 00:53:34,890
Malakai, je vis maintenant comme un chat
sauvage dans une grotte de ses
422
00:53:34,890 --> 00:53:37,010
collines, en me cachant.
423
00:53:38,190 --> 00:53:41,250
J 'ai peur de marcher sur ma propre
terre.
424
00:53:41,670 --> 00:53:45,430
Que fait la loi dans tout ça ? La loi de
qui ? La loi est si écrase et piétine
425
00:53:45,430 --> 00:53:46,590
énorme comme le frais du bétail.
426
00:53:48,770 --> 00:53:49,830
Ce n 'est pas juste.
427
00:53:51,730 --> 00:53:53,810
J 'en ai assez d 'accepter ce qui n 'est
pas juste.
428
00:53:56,070 --> 00:53:58,070
La situation est très mauvaise ici.
429
00:53:58,879 --> 00:54:01,160
Les fermiers qui arrivent ne vont faire
qu 'empirer les choses.
430
00:54:01,660 --> 00:54:04,880
Quand ils vont réclamer qu 'on clôture
leur parcelle, ils risquent d 'y avoir
431
00:54:04,880 --> 00:54:07,380
grabuge. Les terres de McKendrick
seraient isolées au nord.
432
00:54:07,820 --> 00:54:10,560
J 'ai l 'impression qu 'on pourrait
mourir de soif dans cette maison sans
433
00:54:10,560 --> 00:54:11,560
personne vous offre un verre.
434
00:54:16,400 --> 00:54:19,060
Peut -être que vous devriez venir en
Californie avec Jack et moi.
435
00:54:20,620 --> 00:54:21,620
Oui.
436
00:54:22,440 --> 00:54:23,740
Augie grandira dans ce pays.
437
00:54:24,600 --> 00:54:27,180
Il n 'y a rien à reprocher à la terre.
Ce sont les gens qui ne sont pas tous
438
00:54:27,180 --> 00:54:28,180
très bien.
439
00:54:28,329 --> 00:54:31,230
Le problème, Emmett, c 'est que tu n 'as
pas tué le bon Mack Hendrick.
440
00:54:32,750 --> 00:54:36,170
JT, qu 'est -ce que tu racontes devant
Odie ? Emmett n 'a jamais tué personne.
441
00:54:38,050 --> 00:54:41,950
Écoute, c 'était de la légitime défense,
ça c 'est sûr, mais il faut bien dire
442
00:54:41,950 --> 00:54:43,250
que j 'ai tué le vieux Mordeau.
443
00:54:44,010 --> 00:54:45,690
En tout cas, moi, je ne veux pas d
'autre mot.
444
00:54:46,430 --> 00:54:50,090
Le fils est pire encore que ne l 'était
le vieux. Il cache son jeu, alors on ne
445
00:54:50,090 --> 00:54:51,090
le voit pas toujours venir.
446
00:54:51,690 --> 00:54:53,850
Il ne laissera pas que le tueur et ses
pâturages, je vous le dis.
447
00:54:54,370 --> 00:54:57,070
Et moi, ce qui m 'inquiète, c 'est ce qu
'il fera quand il apprendra que vous
448
00:54:57,070 --> 00:54:57,839
êtes revenus.
449
00:54:57,840 --> 00:55:01,460
Alors, je crois que Jack est assez grand
pour se défendre tout seul.
450
00:55:02,120 --> 00:55:04,360
Et moi, j 'ai fait cinq ans que je ne
méritais pas.
451
00:55:04,980 --> 00:55:07,700
Mais Kendrick peut être satisfait avec
ça et laisser tomber.
452
00:55:11,480 --> 00:55:16,420
Qu 'est -ce qui t 'a fait sortir de ton
trou, Johnson ?
453
00:55:16,420 --> 00:55:21,680
Qui est avec toi, Ezra ? Lui, c 'est mon
fils.
454
00:55:22,680 --> 00:55:24,180
Et il est revenu à la maison.
455
00:55:25,230 --> 00:55:30,510
Tu trouves pas ça touchant ? C 'est pas
gentil, hein, Red ? J 'ai bien peur que
456
00:55:30,510 --> 00:55:32,110
vous soyez sur la propriété de M.
457
00:55:32,590 --> 00:55:34,490
McKendrick. Là, vous vous trompez,
monsieur.
458
00:55:35,190 --> 00:55:36,530
Cette terre nous appartient.
459
00:55:36,930 --> 00:55:38,190
Quoi ? M.
460
00:55:38,490 --> 00:55:40,450
McKendrick a acheté cette propriété à
ton père.
461
00:55:40,790 --> 00:55:42,190
Ah, ça, c 'est un mensonge.
462
00:55:43,010 --> 00:55:45,890
Demain, nous irons en ville et nous
réglerons ça une fois pour toutes.
463
00:55:46,630 --> 00:55:49,430
Et nous reviendrons pour travailler dans
notre ferme.
464
00:55:49,990 --> 00:55:51,330
Votre bétail devra être parti.
465
00:55:52,270 --> 00:55:57,750
Si jamais je trouve un seul animal sur
notre terre à partir de demain, je vous
466
00:55:57,750 --> 00:55:59,370
jure que je le découperai en steak.
467
00:55:59,830 --> 00:56:02,890
Et croyez -moi, c 'est une chose que je
fais très bien.
468
00:56:03,870 --> 00:56:07,110
Tu sais qu 'ici, c 'est la pendaison
pour ceux qui tuent du bétail.
469
00:56:07,870 --> 00:56:11,270
Si on vous descend tous les deux
immédiatement, on sera dans notre droit.
470
00:56:11,550 --> 00:56:15,230
Monsieur, vous savez ce que peut faire
un 44 Henry dans les mains d 'une
471
00:56:15,230 --> 00:56:19,670
personne qui sait s 'en servir ? Et qui
serait cette personne ? Quoi ?
472
00:56:26,860 --> 00:56:28,120
Ça se terminera pas comme ça !
473
00:57:10,280 --> 00:57:11,440
Attention, rien ne va plus.
474
00:57:12,680 --> 00:57:14,440
8, rien de 8.
475
00:57:19,260 --> 00:57:20,480
Allez, faites vos jeux.
476
00:57:22,760 --> 00:57:24,400
Très bien, mais on a eu une longue
route.
477
00:57:26,500 --> 00:57:33,320
Que puis -je faire pour vous, l
'étranger ? Vous
478
00:57:33,320 --> 00:57:35,680
travaillez ici ? Je dirige cette boîte.
479
00:57:35,980 --> 00:57:38,260
Qu 'est -ce que je vous sers ? Bourbon.
480
00:57:38,900 --> 00:57:39,900
Bien.
481
00:57:54,990 --> 00:57:58,350
Le monde est ce qu 'on en fait, mon ami.
S 'il ne convient pas, il faut savoir
482
00:57:58,350 --> 00:57:59,350
le retailler.
483
00:57:59,770 --> 00:58:00,770
Je vais boire à ça.
484
00:58:02,010 --> 00:58:04,410
Avec vous, mademoiselle ? Stella.
485
00:58:05,810 --> 00:58:06,810
Madame.
486
00:58:14,150 --> 00:58:15,150
Stella.
487
00:58:16,230 --> 00:58:20,630
C 'est vous, l 'étoile de minuit ? Oui,
c 'est moi, parce que je suis toujours
488
00:58:20,630 --> 00:58:22,890
là, mais je ne brille qu 'au coucher du
soleil.
489
00:58:30,410 --> 00:58:32,010
Mes compliments, mademoiselle Pella.
490
00:58:32,810 --> 00:58:37,490
Ah, que j 'appelle la saloune. Merci, c
'est ce que j 'appelle aussi la saloune.
491
00:58:38,230 --> 00:58:39,750
Et je sais de quoi je parle.
492
00:58:40,190 --> 00:58:43,810
Vous aimez un bon saloune ? C 'est le
seul endroit où je me sens bien.
493
00:58:44,790 --> 00:58:45,790
Moi aussi.
494
00:58:46,350 --> 00:58:52,290
Qu 'est -ce qui ne va pas chez nous ?
Vous n 'auriez pas besoin d 'un coup de
495
00:58:52,290 --> 00:58:57,270
main ici pour les jeux, par exemple ? Le
gars là -bas qui plaque sa mèche de
496
00:58:57,270 --> 00:58:58,950
cheveux sur le front, c 'est Kelly.
497
00:58:59,459 --> 00:59:00,600
Mon associé, paraît -il.
498
00:59:00,900 --> 00:59:02,120
C 'est lui qui s 'occupe des jeux.
499
00:59:03,820 --> 00:59:07,800
Paraît -il ? Oui, je pense que si ça n
'était pas un infâme tricheur et une
500
00:59:07,800 --> 00:59:09,340
grande gueule, c 'est le type qu 'il m
'aurait fallu.
501
00:59:10,440 --> 00:59:13,680
Alors pourquoi travailler avec lui ? Ce
salaud n 'est pas à moi, c 'est le
502
00:59:13,680 --> 00:59:15,600
propriétaire des lieux qui m 'a collé ce
type.
503
00:59:16,700 --> 00:59:19,820
C 'est qui le propriétaire ? Tenez,
justement, le voilà.
504
00:59:24,980 --> 00:59:27,800
Ah ! Ah, tu es superbe ce soir,
Frédéric.
505
00:59:34,700 --> 00:59:35,700
Regardez -moi ça.
506
00:59:37,020 --> 00:59:39,520
Deux des personnes que j 'aime le plus
au monde que je trouve en train de
507
00:59:39,520 --> 00:59:40,520
discuter.
508
00:59:43,740 --> 00:59:48,200
Stella, c 'est un de mes plus vieux amis
encore survivants.
509
00:59:48,940 --> 00:59:49,940
Traite -le bien.
510
00:59:50,140 --> 00:59:51,280
C 'est peut -être dans mes projets.
511
00:59:52,480 --> 00:59:55,100
Oui, vous allez vous entendre tous les
deux. Vous avez des tas de choses en
512
00:59:55,100 --> 00:59:57,420
commun. Hé, Kelly ! Viens par ici.
513
00:59:58,940 --> 01:00:01,240
Ne me dis pas que tu as fait tout ce
chemin pour me rendre mon fric.
514
01:00:03,419 --> 01:00:04,940
Kelly, je te présente mon ami Padden.
515
01:00:05,580 --> 01:00:09,800
Tu vas tout de suite lui ouvrir un
compte. Il doit déjà 13 dollars à la
516
01:00:13,900 --> 01:00:17,040
Tu sais où tu vas coucher ? Non, je
viens juste d 'arriver.
517
01:00:17,920 --> 01:00:22,200
C 'est là, on a une chambre de plus
derrière, non ? Je crois qu 'elle est
518
01:00:22,200 --> 01:00:23,200
inoccupée en ce moment.
519
01:00:25,500 --> 01:00:31,220
Qu 'est -ce qui t 'amène dans mon salon
? La chance, sans doute.
520
01:00:33,360 --> 01:00:34,360
C 'est bon, vieux Paden.
521
01:00:35,720 --> 01:00:38,840
J 'avais espéré que tu changerais d
'avis pour le boulot que je t 'ai
522
01:00:39,680 --> 01:00:45,860
Tu n 'avais pas dit que tu possédais un
saloon ? Ça encore, c 'est rien, mon
523
01:00:45,860 --> 01:00:46,860
vieux.
524
01:00:48,540 --> 01:00:51,000
Bienvenue au paradis.
525
01:01:27,210 --> 01:01:32,570
Où est l 'autre, Johnson ? On a reçu l
'ordre de vous virer, tous les deux.
526
01:01:40,250 --> 01:01:46,170
Vous n 'aurez pas pu rester tranquille,
hein, vieille mule ? Tu vas nous dire où
527
01:01:46,170 --> 01:01:46,948
est ton fils.
528
01:01:46,950 --> 01:01:48,130
Ça nous évitera de tirer.
529
01:01:48,710 --> 01:01:53,070
Vous mentez, Hyde, comme vous l 'avez
toujours fait. Non, pas cette fois.
530
01:01:53,350 --> 01:01:54,570
J 'ai reçu des ordres.
531
01:01:55,120 --> 01:01:56,980
Mon fils est en route pour la ville.
532
01:01:58,120 --> 01:01:59,300
C 'est dommage.
533
01:02:01,600 --> 01:02:03,920
Alors tu vas devoir partir tout seul.
534
01:03:22,049 --> 01:03:23,330
Anna est très belle.
535
01:03:23,990 --> 01:03:25,150
Et elle n 'est pas bête.
536
01:03:26,120 --> 01:03:32,300
Mais la vie qu 'elle veut mener est bien
trop dure. Ah oui ? Ce que je veux
537
01:03:32,300 --> 01:03:34,380
dire, c 'est que si tu as des vues sur
elle, ça ne me dérangera pas.
538
01:03:35,280 --> 01:03:37,440
Je vais en Californie avec mon frère.
539
01:03:39,320 --> 01:03:40,320
Cobb.
540
01:03:41,140 --> 01:03:42,240
Je te présente Emmett.
541
01:03:42,500 --> 01:03:43,500
C 'est un de mes amis.
542
01:03:43,740 --> 01:03:45,780
Lui, c 'est le shérif Cobb.
543
01:03:46,440 --> 01:03:49,580
Charmé de vous connaître. Tout le
plaisir est pour moi. Je suis toujours
544
01:03:49,580 --> 01:03:50,580
connaître un ami de Padden.
545
01:03:51,000 --> 01:03:55,180
C 'est là. Fais venir Kelly, tu veux ?
Vous êtes...
546
01:03:56,080 --> 01:03:59,160
Le frère de Kate Hollis, n 'est -ce pas
? C 'est ça.
547
01:04:01,180 --> 01:04:03,700
Vous êtes celui qui a tué le vieux
meurtre de McHenry.
548
01:04:06,520 --> 01:04:09,580
Je n 'avais pas le choix. Il voulait
tuer mon frère d 'une balle dans le dos.
549
01:04:11,060 --> 01:04:13,920
Ce sont vraiment des choses qui ne se
font pas.
550
01:04:18,120 --> 01:04:23,440
Vous voulez me voir ? Kelly, nous allons
faire une petite mise au point.
551
01:04:24,140 --> 01:04:27,060
Je ne voulais pas offrir ta place à
Padden sans que tu sois là.
552
01:04:28,120 --> 01:04:30,380
Je pense qu 'il sera moins gourmand que
toi.
553
01:04:32,220 --> 01:04:35,840
Stella et moi, on en a marre. Tu nous
piques nos bénéfices.
554
01:04:36,160 --> 01:04:39,040
Mais de quoi vous voulez parler ? Je ne
veux plus parler, Kelly.
555
01:04:39,860 --> 01:04:40,860
Faux le camp.
556
01:04:40,940 --> 01:04:42,120
Vous ne pouvez pas faire ça.
557
01:04:42,420 --> 01:04:43,420
Tu crois ?
558
01:05:00,840 --> 01:05:04,160
Qu 'est -ce que t 'en dis, madame ? Tu
veux la place ? Je vois que t 'es un
559
01:05:04,160 --> 01:05:05,360
patron très compréhensif.
560
01:05:06,100 --> 01:05:09,560
Oui, mais ce genre de choses n 'arrivera
jamais entre nous.
561
01:05:12,520 --> 01:05:13,880
Il faut demander l 'avis de Stella.
562
01:05:18,480 --> 01:05:19,600
Vous êtes le bienvenu.
563
01:05:21,200 --> 01:05:22,700
Non, Kelly, il va te tuer !
564
01:05:31,899 --> 01:05:37,880
Merci de m 'avoir prévenu Je
565
01:05:37,880 --> 01:05:44,800
n 'avais
566
01:05:44,800 --> 01:05:45,800
pas le choix
567
01:06:13,930 --> 01:06:15,530
J 'ai jamais eu de plaisir à tuer un
homme.
568
01:06:30,330 --> 01:06:33,310
Excusez -moi, mais chéri, je suis un
homme qui aime les jeux honnêtes et qui
569
01:06:33,310 --> 01:06:37,410
veut en organiser dans votre ville. À
qui faut -il que je m 'adresse ? J
570
01:06:37,410 --> 01:06:38,410
que ce n 'est pas à ce monsieur.
571
01:06:50,280 --> 01:06:51,900
J 'ai envoyé quelqu 'un nettoyer toute
cette merde.
572
01:06:57,440 --> 01:07:00,500
Tu as fait équipe avec ce gars -là ?
573
01:07:00,500 --> 01:07:06,780
Mais qu 'est
574
01:07:06,780 --> 01:07:13,320
-ce que tu fais ?
575
01:07:13,320 --> 01:07:17,760
Je t 'ai déjà dit qu 'il faut t
'entraîner sur un cheval qui ne bouge
576
01:07:24,569 --> 01:07:28,950
Où est -ce que tu vas ? Ben, j 'ai des
choses à faire. Je suis un homme occupé.
577
01:07:30,770 --> 01:07:31,770
Ben, avec toi.
578
01:07:33,130 --> 01:07:36,470
Non, mon petit, un adulte ne peut pas
emmener un gosse partout où il va. Tu
579
01:07:36,470 --> 01:07:38,670
comprends ? Qui c 'est qui est adulte ?
580
01:07:58,250 --> 01:08:02,490
Qu 'est -ce que tu fais ici ? Je croyais
que tu en avais marre de la famille.
581
01:08:02,730 --> 01:08:03,730
Papa est mort.
582
01:08:08,930 --> 01:08:10,330
Il a été assassiné.
583
01:08:11,990 --> 01:08:16,029
Qui a fait ça ? Je ne sais pas encore,
mais j 'ai eu une idée. Si je leur mets
584
01:08:16,029 --> 01:08:17,029
la main dessus, ils vont le payer.
585
01:08:18,490 --> 01:08:19,910
C 'est la meilleure.
586
01:08:20,550 --> 01:08:23,450
Où étais -tu lorsque maman et papa
avaient besoin de toi ? Il est trop
587
01:08:23,510 --> 01:08:24,510
Mel.
588
01:08:24,569 --> 01:08:27,630
Maintenant que tu décides à
réapparaître, tu ne penses qu 'à te
589
01:08:34,729 --> 01:08:37,830
Ça va, Ray ? Oui, ça va bien.
590
01:08:39,330 --> 01:08:43,830
Tu me présentes ton ami ? Ce n 'est pas
mon ami. C 'est quelqu 'un qui a été mon
591
01:08:43,830 --> 01:08:44,830
frère.
592
01:08:48,149 --> 01:08:49,149
Calvin Stanhope.
593
01:08:49,630 --> 01:08:50,970
Mais ma mère m 'appelait Slick.
594
01:08:55,990 --> 01:08:56,990
Excusez -moi.
595
01:09:00,930 --> 01:09:03,729
Mais qu 'est -ce que tu fais ici, Ray ?
Ce n 'est pas ta place. Ça, ce sont mes
596
01:09:03,729 --> 01:09:04,729
oignons.
597
01:09:10,350 --> 01:09:11,850
Nous sommes tous ceux qui nous restent.
598
01:09:13,569 --> 01:09:15,390
Moi, je n 'ai plus de famille,
maintenant.
599
01:09:44,720 --> 01:09:46,160
Je suis surprise de vous voir ici
aujourd 'hui.
600
01:09:50,020 --> 01:09:51,720
Je suis juste venu vous dire au revoir.
601
01:09:53,120 --> 01:09:59,000
Au revoir ? Oui, Jack et moi, on va
partir pour la Californie.
602
01:10:01,300 --> 01:10:05,860
Vous avez fait tout ce chemin pour me
dire que vous allez en Californie ? Vous
603
01:10:05,860 --> 01:10:08,020
'aviez qu 'à y aller sans me le dire, on
ne se serait jamais revus.
604
01:10:09,160 --> 01:10:10,320
C 'est pour ça que je suis ici.
605
01:10:10,880 --> 01:10:11,880
Pourquoi ?
606
01:10:14,760 --> 01:10:16,300
On ne peut pas dire que vous facilitez
les choses.
607
01:10:19,520 --> 01:10:26,460
Vous avez pensé sans doute que vous
repartiriez ici un jour ? Oui.
608
01:10:27,920 --> 01:10:29,360
C 'est bien que je pense ça.
609
01:12:13,710 --> 01:12:17,650
Un mélange honnête. Je sauve des vies en
faisant ça. Une seule goutte de cet
610
01:12:17,650 --> 01:12:19,450
alcool pur brûle une bonne de cuir.
611
01:12:20,690 --> 01:12:22,490
Je voulais dire qu 'il y avait peut
-être trop de whisky.
612
01:12:25,670 --> 01:12:28,350
C 'est quoi ça ? Oh, ça c 'est du bon.
613
01:12:29,430 --> 01:12:31,490
Ah oui ? Si bon que ça ?
614
01:12:46,320 --> 01:12:47,920
Et que ça dure le plus longtemps
possible.
615
01:12:52,280 --> 01:12:53,440
Vous devriez venir voir.
616
01:12:57,760 --> 01:13:00,920
Il ne s 'est rien passé, Tahiri. Je fais
mon travail. La ferme.
617
01:13:01,800 --> 01:13:05,020
Une belle fille n 'a rien à expliquer à
un type qui a une sale gueule comme lui.
618
01:13:10,420 --> 01:13:13,940
Qu 'est -ce qui se passe ? Reste en
dehors de ça, Padden.
619
01:13:15,000 --> 01:13:17,740
Il est forcé de s 'en mêler, Tyree. Cobb
l 'a engagé pour ça.
620
01:13:17,960 --> 01:13:18,980
C 'est bien là l 'erreur de Cobb.
621
01:13:20,220 --> 01:13:21,320
Vaut mieux t 'en aller, Phoebe.
622
01:13:21,560 --> 01:13:22,560
T 'en as fait.
623
01:13:31,920 --> 01:13:32,920
Rentre chez toi, Jack.
624
01:13:34,020 --> 01:13:35,520
J 'ai juste embrassé cette fille.
625
01:13:37,440 --> 01:13:40,080
C 'est ce que tu m 'as dit à Turley. Tu
te rappelles comment ça a fini ?
626
01:13:42,800 --> 01:13:45,020
Qu 'est -ce qui te prend, Padden ? T 'as
peur que je descende par les deux types
627
01:13:45,020 --> 01:13:49,300
derrière moi ? Je ne veux pas que tu
descendes quelqu 'un chez moi.
628
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
Boom.
629
01:14:04,180 --> 01:14:06,060
J 'aurais dû te tuer il y a longtemps,
Padden.
630
01:14:09,920 --> 01:14:10,920
Alors, vas -y.
631
01:14:20,620 --> 01:14:21,740
Ne tire pas, Taïré.
632
01:14:23,020 --> 01:14:26,460
J 'en ai déjà perdu un. Si tu le tues,
personne ne voudra plus travailler ici.
633
01:14:28,720 --> 01:14:29,940
Commence déjà à chercher.
634
01:14:57,380 --> 01:14:58,880
Toi, tu es vraiment un joueur.
635
01:15:07,980 --> 01:15:09,200
Donne -moi du bon, Pellard.
636
01:15:25,640 --> 01:15:26,640
Excusez -moi, monsieur.
637
01:15:27,100 --> 01:15:32,280
Hé ! Où as -tu eu ce cheval, petit ? C
'est le cheval de mon oncle.
638
01:15:32,680 --> 01:15:33,680
C 'est un nom, alors.
639
01:15:34,300 --> 01:15:37,720
Quel est le problème, Swan ? Oui.
640
01:15:39,640 --> 01:15:40,880
Quel est le problème ?
641
01:15:59,720 --> 01:16:02,920
Ne savais pas que tu étais sorti ? Ça t
'a paru trop court.
642
01:16:03,960 --> 01:16:06,500
Cette histoire est complètement réglée
en ce qui me concerne, Emmett.
643
01:16:06,720 --> 01:16:07,720
Je suis satisfait.
644
01:16:08,640 --> 01:16:09,640
Content de l 'entendre.
645
01:16:10,940 --> 01:16:11,940
Très bien, alors.
646
01:16:12,840 --> 01:16:17,680
En route. Monsieur McKendrick, vous ne
reconnaissez pas ce cheval pi ? Quoi ?
647
01:16:17,680 --> 01:16:19,000
Ben, c 'est celui de Lee.
648
01:16:19,460 --> 01:16:20,460
La ferme, Swan.
649
01:16:22,240 --> 01:16:23,240
Attendez une minute.
650
01:16:26,700 --> 01:16:27,700
C 'est un log.
651
01:16:55,280 --> 01:16:57,760
L 'homme qui a perdu ce cheval
travaillait pour toi.
652
01:16:59,040 --> 01:17:00,100
J 'aurais dû m 'en douter.
653
01:17:02,200 --> 01:17:03,980
Mais tu as changé ta marque, Ethan.
654
01:17:05,080 --> 01:17:07,620
Il y a des tas de choses qui ont changé
depuis que mon père a été tué.
655
01:17:41,300 --> 01:17:42,640
Il doit être bon, ce gars -là.
656
01:17:42,860 --> 01:17:43,860
Oui, il est bon.
657
01:17:44,220 --> 01:17:45,220
Trop pour mes hommes.
658
01:17:46,060 --> 01:17:47,720
C 'est pour ça qu 'il faut que tu t
'occupes de lui.
659
01:17:49,800 --> 01:17:52,860
Et le petit frère ? Lui, on s 'en
charge.
660
01:17:53,720 --> 01:17:54,720
C 'est un étourdi.
661
01:17:57,480 --> 01:17:59,460
Les choses commencent à se gratter ici.
662
01:18:01,140 --> 01:18:03,740
J 'ai entendu dire qu 'Ezra Johnson s
'est fait tuer.
663
01:18:04,100 --> 01:18:05,480
Je l 'ai entendu dire aussi.
664
01:18:07,420 --> 01:18:13,680
Tu sais que son fils est dans le coin ?
Cobb,
665
01:18:13,720 --> 01:18:16,800
on dirait que cette fois tu vas gagner
ton fric.
666
01:18:23,020 --> 01:18:24,900
que j 'ai vu, Paden ne s 'intéresse pas
aux frics.
667
01:18:25,720 --> 01:18:27,980
Oui, ça, c 'est ce qu 'il dit pour tout,
mais c 'est faux.
668
01:18:28,340 --> 01:18:30,020
Personne ne sait ce qui l 'intéressera
le lendemain.
669
01:18:30,460 --> 01:18:33,900
Ça va, monsieur Slick ? Je vais te
parler de ton ami Paden.
670
01:18:35,460 --> 01:18:39,420
Moi et lui et Tyree et deux ou trois
autres, on a fait équipe il y a quelques
671
01:18:39,420 --> 01:18:40,420
années de ça, maintenant.
672
01:18:41,020 --> 01:18:44,000
Pour les affaires, vous voyez ? Et les
affaires étaient bonnes.
673
01:18:45,200 --> 01:18:48,460
On faisait pas mal de route, alors,
comme on doit le faire dans ce genre de
674
01:18:48,460 --> 01:18:49,460
boulot.
675
01:18:49,520 --> 01:18:51,720
Et un jour, sur une de ces routes, on a
ramassé un chien.
676
01:18:52,730 --> 01:18:57,010
Et un des garçons lui a donné à manger,
alors le cabot nous a suivis partout. Et
677
01:18:57,010 --> 01:19:00,930
puis un jour, quand on quittait une
petite ville du Missouri, en vitesse,
678
01:19:00,930 --> 01:19:05,190
une bande de gens du coin à nos
trousses, ce chien, je ne sais pas
679
01:19:05,190 --> 01:19:06,570
fait trébucher le cheval de Taïri.
680
01:19:07,230 --> 01:19:09,010
Et le beau Taïri est tombé.
681
01:19:11,630 --> 01:19:14,930
Taïri était vraiment fou de rage quand
il s 'est relevé. Et comme il était
682
01:19:14,930 --> 01:19:16,990
Taïri, il a tiré sur le chien.
683
01:19:17,770 --> 01:19:18,830
Mais il ne l 'a pas tué.
684
01:19:19,980 --> 01:19:22,200
Avant qu 'on fasse un geste, Palen a
sauté de cheval.
685
01:19:23,020 --> 01:19:24,360
Il a pris le chien dans ses bras.
686
01:19:25,120 --> 01:19:27,980
Et en nous regardant de façon étrange,
il a dit qu 'on continue sans lui.
687
01:19:28,420 --> 01:19:30,880
Vous savez, j 'ai cru qu 'il présentait
au début, mais pas du tout.
688
01:19:31,900 --> 01:19:34,720
Taheri était prêt à les plomber tous les
deux. Tout ça avec la milice qui nous
689
01:19:34,720 --> 01:19:35,720
arrivait dessus.
690
01:19:37,620 --> 01:19:40,120
Je croyais qu 'on était des amis après
toutes ces années d 'aventure.
691
01:19:41,560 --> 01:19:43,520
Et voilà qu 'il se souciait plus d 'un
cabot.
692
01:19:45,740 --> 01:19:47,880
Enfin, on a fait ce qu 'il disait, on
les a laissés tous les deux.
693
01:19:49,770 --> 01:19:51,410
Et il est allé en taule pour un chien.
694
01:19:53,330 --> 01:19:58,390
Et vous savez pas la meilleure ? Faden n
'aimait même pas cette saloperie de
695
01:19:58,390 --> 01:19:59,390
chien.
696
01:20:00,530 --> 01:20:01,690
J 'ai été payé de retour.
697
01:20:03,070 --> 01:20:04,090
Ils m 'ont bouclé.
698
01:20:04,910 --> 01:20:06,250
Le chien m 'a fait évader.
699
01:20:07,910 --> 01:20:12,390
Où est ce chien, maintenant ? Il m 'a
abandonné.
700
01:20:14,870 --> 01:20:15,870
Allez, viens, Faden.
701
01:20:16,230 --> 01:20:17,370
Je te paye un verre.
702
01:20:29,110 --> 01:20:30,890
J 'ai déduit les 13 dollars.
703
01:20:36,050 --> 01:20:37,210
C 'est beaucoup de fric.
704
01:20:37,730 --> 01:20:39,190
Je t 'ai dit que c 'était un chouette
boulot.
705
01:20:40,490 --> 01:20:41,490
Oui, c 'est chouette.
706
01:20:43,150 --> 01:20:44,990
Tu pourrais même le tenir sans Stella.
707
01:20:46,850 --> 01:20:49,490
C 'est toute sa vie.
708
01:20:51,010 --> 01:20:52,330
Moi, je partirai avant elle.
709
01:20:53,210 --> 01:20:55,150
Ne t 'énerve pas, c 'était juste une
idée.
710
01:20:56,060 --> 01:20:57,600
Eh bien, merci, mais oublie -la.
711
01:21:01,000 --> 01:21:06,540
Tu sais, Faden, si ça marche aussi bien
ici, c 'est que je fais mon travail.
712
01:21:08,520 --> 01:21:10,720
Ces types avec qui tu es venu créent des
problèmes.
713
01:21:12,040 --> 01:21:13,660
Il va falloir que je m 'en occupe.
714
01:21:15,500 --> 01:21:17,020
J 'ai mes responsabilités.
715
01:21:18,100 --> 01:21:20,720
Mais je veux que tu comprennes que ça n
'a rien à voir avec nous.
716
01:21:22,020 --> 01:21:24,820
Qu 'est -ce que tu attends de moi ?
Rien.
717
01:21:26,470 --> 01:21:27,470
Ne fais rien.
718
01:21:28,710 --> 01:21:29,950
T 'aimesz pas entre nous.
719
01:21:33,510 --> 01:21:35,770
La devise de ma famille est de ne rien
faire.
720
01:21:37,790 --> 01:21:38,930
Bon, alors on est d 'accord.
721
01:21:41,750 --> 01:21:42,970
T 'en fais pas pour moi.
722
01:21:44,170 --> 01:21:47,990
Si tu t 'attaques à Emet, je n 'ai pas
envie de me retrouver entre vous.
723
01:22:39,280 --> 01:22:40,320
Vous n 'avez plus de balles.
724
01:23:31,790 --> 01:23:35,750
T 'es pas encore mort, mon vieux ? Cobb
a dit qu 'il serait dur à tuer.
725
01:23:36,810 --> 01:23:38,730
Je suis sûr que tu ne nous as pas
entendu venir.
726
01:23:40,430 --> 01:23:44,530
Il se préparait tellement au combat qu
'il l 'a loupé.
727
01:23:46,410 --> 01:23:47,410
Adieu, étranger.
728
01:23:50,870 --> 01:23:55,410
Je ne tiens pas à vous tuer, vous ne
tenez pas à mourir.
729
01:23:57,530 --> 01:23:59,090
Tari, il n 'est pas si fort que ça.
730
01:24:00,590 --> 01:24:06,650
Tu veux vérifier ? Vaut mieux qu 'on
fasse ce qu 'il a dit.
731
01:24:27,930 --> 01:24:29,390
Alors, comment tu te sens ?
732
01:24:30,670 --> 01:24:32,310
Ça pourrait être pire si tu n 'étais pas
passé.
733
01:24:33,170 --> 01:24:35,650
Je ne passais pas par hasard. Je te
cherchais.
734
01:24:37,270 --> 01:24:38,570
Jacques m 'a dit où tu étais.
735
01:24:39,710 --> 01:24:42,790
Je l 'ai vu en ville et il m 'a parlé de
l 'affaire de l 'autre jour.
736
01:24:44,130 --> 01:24:47,610
Et il m 'a dit que vous avez pris un 44
Henry.
737
01:24:48,330 --> 01:24:49,870
Un des hommes de McHenry.
738
01:25:01,160 --> 01:25:02,160
C 'est celui de mon père.
739
01:25:04,080 --> 01:25:05,640
L 'homme qui l 'a tué lui a fauché.
740
01:25:08,940 --> 01:25:15,920
Il faut que je retrouve mon frère. Ils
ont voulu me tuer, ils vont s 'en
741
01:25:15,920 --> 01:25:16,920
prendre à lui aussi.
742
01:25:17,060 --> 01:25:18,680
Tu n 'y arriveras pas. Il le faut.
743
01:25:23,080 --> 01:25:24,080
J 'y vais.
744
01:25:31,080 --> 01:25:32,300
Je ramènerai Jack ici.
745
01:26:04,220 --> 01:26:06,720
Ogie, allez, ça suffit maintenant.
Embrasse ton père et dors.
746
01:26:22,780 --> 01:26:25,760
Va -t 'en, nous n 'avons rien à nous
dire, Mel. J 'avais besoin d 'Evry.
747
01:26:26,520 --> 01:26:29,060
Et pourquoi tu viens me voir ? Parce que
t 'es ma sœur.
748
01:26:29,480 --> 01:26:30,560
Je n 'ai personne d 'autre.
749
01:26:36,840 --> 01:26:39,760
Les types qui ont tué papa en veulent à
Jack. Il faut que je le prévienne.
750
01:26:40,620 --> 01:26:43,420
Qu 'est -ce qui t 'en empêche ? Je ne
peux pas passer la maison d 'Oly, c 'est
751
01:26:43,420 --> 01:26:44,420
survie.
752
01:26:45,160 --> 01:26:48,520
Pourquoi penses -tu que j 'y arriverai ?
Pourquoi il t 'en empêcherait ?
753
01:26:48,520 --> 01:26:53,300
Parce que je suis ta sœur.
754
01:26:55,460 --> 01:26:56,940
Il n 'est pas non plus au salon.
755
01:26:59,480 --> 01:27:00,480
Merde.
756
01:27:01,660 --> 01:27:03,300
Où est -ce qu 'il est, ce petit con ?
757
01:27:23,210 --> 01:27:25,730
Pourquoi lui ? Tu as dit que tu avais
besoin d 'aide.
758
01:27:34,650 --> 01:27:37,830
Je viens de voir Jack. Il te demande de
le retrouver derrière l 'église, mais
759
01:27:37,830 --> 01:27:38,830
fais gaffe.
760
01:27:40,150 --> 01:27:41,150
Merci.
761
01:27:42,670 --> 01:27:43,670
Bonne chance.
762
01:27:56,890 --> 01:28:03,510
Tu dois être le fils d 'Ezra Johnson,
763
01:28:03,810 --> 01:28:04,810
toi.
764
01:28:05,610 --> 01:28:07,450
On ne tue pas le shérif.
765
01:28:09,040 --> 01:28:10,260
La loi l 'interdit.
766
01:28:15,060 --> 01:28:16,580
Ni un de ces hommes non plus.
767
01:28:22,840 --> 01:28:26,440
Et maintenant tu vas avoir un procès
équitable,
768
01:28:26,620 --> 01:28:33,520
suivi d 'une pendaison dans les règles,
où tu vas pouvoir
769
01:28:33,520 --> 01:28:35,100
foutre le camp avant l 'aube.
770
01:28:37,130 --> 01:28:39,810
Il te suffit de me dire où je peux
trouver ton ami Ahmed.
771
01:28:57,730 --> 01:29:01,510
Pourquoi ils font ça, Amel ? Parce que c
'est ce qui leur plaît.
772
01:29:03,530 --> 01:29:04,870
Qu 'est -il arrivé à Ahmed ?
773
01:29:05,680 --> 01:29:08,360
Les hommes de Cobb ont failli le tuer.
Voilà ce qui s 'est passé.
774
01:29:09,400 --> 01:29:11,280
Je suis arrivé avant qu 'il soit trop
tard.
775
01:29:13,720 --> 01:29:14,720
Une chance.
776
01:29:16,760 --> 01:29:17,760
Ouais.
777
01:29:19,340 --> 01:29:20,780
Tout se passe à merveille.
778
01:29:23,480 --> 01:29:28,620
Où est Emmett maintenant ? Tu travailles
pour Cobb depuis quelque temps, non ?
779
01:29:28,620 --> 01:29:34,400
Tes petits copains m 'ont tabassé pour
le savoir.
780
01:29:36,110 --> 01:29:41,410
Tu crois que je vais te le dire
maintenant ? T 'es entré ici comme dans
781
01:29:41,410 --> 01:29:42,410
beurre.
782
01:29:42,790 --> 01:29:44,170
Alors sors de la même façon.
783
01:29:46,790 --> 01:29:48,490
Moi, ils veulent que je sorte les pieds
devant.
784
01:30:12,560 --> 01:30:15,460
Est -ce qu 'il va bien ? Ça se présente
mal.
785
01:30:17,420 --> 01:30:18,420
Il est coriace.
786
01:30:19,420 --> 01:30:20,800
Il ne leur dira pas ce qu 'ils veulent
savoir.
787
01:30:22,000 --> 01:30:23,040
Ça va lui coûter cher.
788
01:30:24,180 --> 01:30:25,780
Mais vous ne pouvez pas les empêcher.
789
01:30:28,040 --> 01:30:29,040
J 'ai peur que non.
790
01:30:30,500 --> 01:30:31,720
Ray ?
791
01:31:23,920 --> 01:31:26,880
Non. Oui, Jack a été avec moi toute la
soirée. Je le quitte à peine.
792
01:31:27,580 --> 01:31:30,140
Où est -il maintenant ? Il est rentré
chez lui.
793
01:31:33,700 --> 01:31:35,420
Il a passé toute la soirée avec toi.
794
01:31:35,780 --> 01:31:37,320
Et même quand Slick est venu le
chercher.
795
01:31:38,580 --> 01:31:39,940
Mais Slick n 'est pas venu.
796
01:32:49,260 --> 01:32:50,380
Ce gosse nous a vus.
797
01:32:51,140 --> 01:32:52,140
On l 'emmène avec nous.
798
01:33:51,120 --> 01:33:57,540
Il doit être au premier étage. Il doit
être
799
01:33:57,540 --> 01:34:01,920
au premier étage.
800
01:34:21,610 --> 01:34:23,130
Tom, va donner un coup de main à mon
plissot.
801
01:34:24,190 --> 01:34:25,610
Va aider au chariot d 'eau, Nathan.
802
01:35:14,700 --> 01:35:16,200
Je ne veux pas voir ce genre de choses
dans ma vie.
803
01:35:17,840 --> 01:35:19,440
Je vais mettre mon nez là -dedans.
804
01:35:20,840 --> 01:35:22,300
Je vais y mettre le mien aussi.
805
01:35:23,440 --> 01:35:24,880
Nous en avons déjà parlé.
806
01:35:26,920 --> 01:35:28,280
Nous n 'avons pas parlé de ça.
807
01:35:30,900 --> 01:35:32,520
Ils ont enlevé le petit Cobb.
808
01:35:56,910 --> 01:35:58,090
Surtout que tu t 'inquiètes pour le
chien.
809
01:36:00,610 --> 01:36:04,010
Ne t 'énerve pas, je vais me débrouiller
pour que tout rentre dans l 'ordre.
810
01:36:04,970 --> 01:36:08,630
Ouais, comme tu as fait rentrer Mel
Johnson dans l 'ordre.
811
01:36:15,210 --> 01:36:17,370
Je n 'aurais pas dû croire que tu
pourrais être raisonnable.
812
01:36:19,870 --> 01:36:22,170
Ne m 'oblige pas à faire une mise au
point dans ce coup -là.
813
01:36:28,010 --> 01:36:29,010
Je n 'attends rien de toi.
814
01:36:32,170 --> 01:36:34,390
Je ne suis pas inquiet pour ton avenir,
Padden.
815
01:36:35,670 --> 01:36:37,030
Je suis inquiet pour Stella.
816
01:36:42,810 --> 01:36:48,570
Qu 'est -ce qu 'elle a à voir là -dedans
? Rien du tout.
817
01:36:50,690 --> 01:36:52,470
C 'est juste une amie commune.
818
01:36:55,130 --> 01:36:57,230
Et s 'il t 'arrivait de passer dans l
'autre camp,
819
01:37:05,400 --> 01:37:07,280
J 'essaie de te sauver de toi -même.
820
01:37:09,040 --> 01:37:10,260
Fais pas tourner ta chance.
821
01:37:44,300 --> 01:37:48,120
Qu 'est -ce qu 'il y a que je ne
comprends pas ? Qu 'est -ce que tu veux
822
01:37:48,120 --> 01:37:52,300
Jacob te tient par quelque chose et ça
doit être drôlement sérieux.
823
01:37:53,900 --> 01:37:58,440
Qu 'est -ce qui te fait dire ça ? Sinon,
tu ne resterais pas là à attendre que
824
01:37:58,440 --> 01:38:03,160
les choses se passent. Tu en es sûr ? Je
suis peut -être un ami de ce genre.
825
01:38:04,460 --> 01:38:05,460
Non.
826
01:38:06,760 --> 01:38:08,220
Par quoi il te tient ?
827
01:38:17,400 --> 01:38:19,960
Cobb dit que personne ne sait ce qui t
'intéressera le lendemain.
828
01:38:22,600 --> 01:38:28,600
Ah bon, il a dit ça ? Il s 'est peut
-être pas trompé pour une fois.
829
01:38:58,870 --> 01:38:59,870
Regarde qui est là, Johnson.
830
01:39:00,810 --> 01:39:02,390
Ta gentille petite sœur.
831
01:39:03,270 --> 01:39:04,590
Je ferais peut -être bien de la
fouiller.
832
01:39:05,730 --> 01:39:07,110
Ça va pas être facile, tu sais.
833
01:39:08,210 --> 01:39:09,650
J 'ai qu 'une main, maintenant.
834
01:39:49,710 --> 01:39:50,370
Tu es là, Coop
835
01:39:50,370 --> 01:40:08,290
?
836
01:40:08,290 --> 01:40:13,310
A mon étoile de minuit.
837
01:40:15,810 --> 01:40:17,910
Coop se sert de moi pour t 'empêcher de
bouger.
838
01:40:20,490 --> 01:40:23,370
Il y a tant de braves gens qui souffrent
à cause de moi.
839
01:40:24,610 --> 01:40:25,830
Ça me rend folle de rage.
840
01:40:28,710 --> 01:40:32,510
Oh, il y a des types qui pensent que
parce qu 'ils sont plus forts ou plus
841
01:40:32,510 --> 01:40:34,770
méchants qu 'ils peuvent vous écraser.
842
01:40:35,570 --> 01:40:37,250
J 'en ai vu des tas comme ça.
843
01:40:39,170 --> 01:40:41,870
Mais ils n 'ont raison que si on les
laisse faire.
844
01:40:43,690 --> 01:40:44,970
Le monde est ce qu 'on en fait.
845
01:40:46,870 --> 01:40:48,010
J 'aime ton attitude.
846
01:40:48,910 --> 01:40:50,030
Mais c 'est bien risqué.
847
01:40:52,570 --> 01:40:54,610
Je suis prête à prendre le risque.
848
01:40:55,430 --> 01:41:01,650
Tu ne veux pas essayer, toi ? Je ne veux
pas qu 'il te touche.
849
01:41:05,230 --> 01:41:09,110
Il ne me touchera pas s 'il est mort.
850
01:41:30,480 --> 01:41:32,980
Elle a fait évader son frère toute seule
et voilà ce qui est arrivé.
851
01:41:34,020 --> 01:41:35,020
Il l 'a amené ici.
852
01:41:35,300 --> 01:41:39,400
Où est -il allé ? Je lui ai dit ce qu
'ils ont fait à Jack et au petit.
853
01:41:40,920 --> 01:41:42,260
Il est parti chercher Emmett.
854
01:41:42,480 --> 01:41:43,480
Cesse de pleurer.
855
01:41:43,560 --> 01:41:45,820
Va chercher le docteur Skinner et amène
-le à l 'armise.
856
01:41:49,400 --> 01:41:50,400
Prends -la dans tes bras.
857
01:41:50,560 --> 01:41:52,120
On va la porter dans une cachette.
858
01:41:54,940 --> 01:41:57,240
Tu dois te planquer avec elle jusqu 'à
ce que tout soit fini.
859
01:42:23,880 --> 01:42:27,000
Où est Jack ? Les hommes de McKendrick l
'ont eu.
860
01:42:27,680 --> 01:42:33,940
Il est vivant ? Il y a pire que ça,
Emmett.
861
01:42:34,860 --> 01:42:36,440
Ils ont pris Jack chez ta sœur.
862
01:42:37,260 --> 01:42:39,460
Son mari a reçu une balle, je ne sais
pas si ça sortira.
863
01:42:40,680 --> 01:42:42,620
Et Kate ? Il a été touché.
864
01:42:45,020 --> 01:42:46,020
Gravement.
865
01:42:47,600 --> 01:42:52,140
Emmett ? Ils ont amené le petit avec
eux.
866
01:43:46,660 --> 01:43:51,280
Tu veux en prendre un ? Cela me suffit.
867
01:44:30,350 --> 01:44:31,350
Go off.
868
01:44:32,210 --> 01:44:33,890
Paf !
869
01:44:33,890 --> 01:44:40,650
Va chercher
870
01:44:40,650 --> 01:44:43,170
Kyle et Dusty, et ouvre l 'œil, s 'il te
plaît.
871
01:44:44,370 --> 01:44:45,810
Je perds tous mes hommes.
872
01:49:48,330 --> 01:49:49,330
Il est mort.
873
01:49:49,530 --> 01:49:53,450
Quoi ? Il a essayé de s 'échapper.
874
01:49:54,570 --> 01:49:58,430
Il est tombé de cheval du haut d 'une
falaise.
875
01:49:59,790 --> 01:50:02,070
Jack est tombé de cheval ?
876
01:51:28,780 --> 01:51:29,780
Oui, oui, t 'es une.
877
01:51:30,660 --> 01:51:31,660
Revenez -moi.
878
01:51:32,940 --> 01:51:33,940
Regarde derrière.
879
01:51:34,720 --> 01:51:35,720
Allez, sort de là.
880
01:53:45,360 --> 01:53:47,080
Ça n 'aurait jamais dû aller aussi loin,
Cobb.
881
01:53:47,980 --> 01:53:49,240
Ça n 'ira pas plus loin.
882
01:53:50,200 --> 01:53:51,200
Moi, je fais ce qu 'il faut.
883
01:53:52,380 --> 01:53:53,900
Mais fais gaffe à tes fesses.
884
01:53:54,940 --> 01:53:56,360
Ces gars -là vont te les plomber.
885
01:54:11,040 --> 01:54:13,020
Ça va me plaire de les avoir, ces cons
-là.
886
01:54:16,370 --> 01:54:17,850
Autrefois, c 'était une ville paisible.
887
01:54:22,450 --> 01:54:27,390
Qu 'est -ce qui se passe, shérif ? Cache
-toi et regarde.
888
01:55:02,160 --> 01:55:03,160
J 'essaie de trouver un...
889
01:55:35,280 --> 01:55:36,540
Tu attends ici qu 'on revienne.
890
01:55:36,860 --> 01:55:38,280
Tu n 'entres pas en ville.
891
01:55:47,940 --> 01:55:52,900
Un de ces jours ? Le dernier à l 'étoile
de minuit paye le coup.
892
01:55:54,600 --> 01:55:55,600
Je te prends au mot.
893
01:55:57,400 --> 01:55:59,620
On va se les faire !
894
01:56:06,410 --> 01:56:07,410
Bonne chance.
895
01:56:31,810 --> 01:56:34,230
Je vais chercher le docteur.
896
01:56:35,680 --> 01:56:37,220
Ne t 'inquiète pas, tu vas t 'en tirer.
897
01:57:30,480 --> 01:57:31,520
N 'aie pas peur, ma petite.
898
01:57:32,680 --> 01:57:36,440
Je reste près de toi, jusqu 'à ce que
ton ami revienne.
899
01:59:41,100 --> 01:59:42,100
Hé !
900
02:00:11,540 --> 02:00:16,940
Mais elle... Alors, avec que vous soyez
là, je me suis occupé d 'elle, mais elle
901
02:00:16,940 --> 02:00:17,940
a besoin d 'un médecin.
902
02:00:52,880 --> 02:00:53,880
Tu cherches ça.
903
02:00:56,140 --> 02:00:56,540
T
904
02:00:56,540 --> 02:01:08,760
'inquiète
905
02:01:08,760 --> 02:01:10,020
pas, je suis là maintenant.
906
02:05:25,550 --> 02:05:26,890
Tu parles d 'un gâchis.
907
02:05:29,530 --> 02:05:31,570
Ça aurait pu être un très bon coup pour
nous.
908
02:05:34,050 --> 02:05:35,050
Oui.
909
02:05:36,450 --> 02:05:37,450
Pas mal, Sean.
910
02:05:46,410 --> 02:05:47,610
Au revoir, Cobb.
911
02:06:47,000 --> 02:06:48,380
À la Californie.
912
02:06:48,700 --> 02:06:49,820
À la Californie.
913
02:06:51,380 --> 02:06:58,220
Qu 'on y aille.
914
02:06:58,740 --> 02:06:59,740
D 'accord.
915
02:07:10,700 --> 02:07:11,700
Fais attention à toi.
916
02:07:13,520 --> 02:07:14,520
Toi aussi.
917
02:07:20,880 --> 02:07:22,680
Jack, pardon.
918
02:07:26,060 --> 02:07:27,060
Allez, ma fille.
919
02:07:27,120 --> 02:07:28,120
Au revoir.
920
02:07:47,020 --> 02:07:50,880
Vous ne seriez pas venu me dire au
revoir ? Je l 'ai déjà fait.
921
02:07:53,080 --> 02:07:54,400
Vous savez où me trouver ?
922
02:08:16,980 --> 02:08:17,980
Salut, Padden.
923
02:08:18,560 --> 02:08:19,560
Salut, Jake.
924
02:08:26,300 --> 02:08:28,040
Tu ferais peut -être un bon fermier.
925
02:08:28,940 --> 02:08:30,160
J 'ai déjà trouvé un boulot.
926
02:08:54,890 --> 02:08:55,950
Prends soin de tes parents.
927
02:08:58,130 --> 02:08:59,130
Promis.
928
02:11:24,270 --> 02:11:25,270
Sous -titrage FR ?
70809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.