Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,208 --> 00:00:06,542
Sebelum Ini Dalam
Wonder Man
2
00:00:06,792 --> 00:00:09,499
Sudah berapa lama Sarah dan saya berkawan?
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,957
Aztec Civilization tak sentuh sangat
tentang Mictlantecuhtli.
4
00:00:12,958 --> 00:00:15,249
Patutkah kita periksa dengan penulis?
5
00:00:15,250 --> 00:00:16,666
Ketua rancangan hubungi.
6
00:00:16,667 --> 00:00:19,291
Dia nak buang watak awak.
7
00:00:19,292 --> 00:00:21,041
Awak tak pernah buka hati awak, Simon.
8
00:00:21,042 --> 00:00:22,707
Tak pernah.
9
00:00:22,708 --> 00:00:24,666
Trevor Slattery, anda ditahan.
10
00:00:24,667 --> 00:00:25,749
Saya tak melawan.
11
00:00:25,750 --> 00:00:28,624
Ini Simon Williams.
12
00:00:28,625 --> 00:00:31,207
Awak seorang pelakon.
Awak rasa awak boleh rapat dengan dia?
13
00:00:31,208 --> 00:00:32,957
Saya nak uji bakat untuk Wonder Man.
14
00:00:32,958 --> 00:00:34,707
Apa pun, gembira jumpa awak.
15
00:00:34,708 --> 00:00:36,749
Von Kovak Tentang Inspirasi
untuk "Wonder Man"
16
00:00:36,750 --> 00:00:39,374
Jadi, apa yang kita akan temui
apabila kita tengok Wonder Man sekarang?
17
00:00:39,375 --> 00:00:43,791
Apa yang boleh dia ajar tentang diri kita?
18
00:00:43,792 --> 00:00:45,499
Simon Williams ada kuasa super.
19
00:00:45,500 --> 00:00:48,124
Dia tak stabil dan sangat berbahaya.
20
00:00:48,125 --> 00:00:50,666
Saya takkan dapat kerja
kalau orang tahu tentang ini.
21
00:00:50,667 --> 00:00:51,874
Kenapa?
22
00:00:51,875 --> 00:00:53,749
Disebabkan DeMarr "Doorman" Davis.
23
00:00:53,750 --> 00:00:56,041
Mereka memanggilnya "Klausa Doorman".
24
00:00:56,042 --> 00:00:58,541
Mulai sekarang, akan jadi mustahil
25
00:00:58,542 --> 00:01:04,457
bagi individu yang berkuasa super untuk
berlakon dalam filem atau rancangan TV.
26
00:01:04,458 --> 00:01:06,249
Itu dari Janelle, ejen saya.
27
00:01:06,250 --> 00:01:08,457
Dia cuba hubungi kita berdua.
28
00:01:08,458 --> 00:01:10,291
Tiada siapa ada maklumat awak.
29
00:01:10,292 --> 00:01:13,583
Kita berdua dapat panggilan balik
untuk Wonder Man.
30
00:01:53,292 --> 00:01:55,792
Ya.
31
00:01:57,542 --> 00:02:00,666
EL CAPITAN
32
00:02:00,667 --> 00:02:03,957
Mengagumkan betul, bandar ini.
Saya sukakannya. Tengoklah kita.
33
00:02:03,958 --> 00:02:06,499
Awak tahu berapa orang uji bakat
untuk watak-watak itu?
34
00:02:06,500 --> 00:02:08,541
Atau mereka yang mahu tapi tak berpeluang?
35
00:02:08,542 --> 00:02:09,749
- Ratusan.
- Ribuan.
36
00:02:09,750 --> 00:02:12,916
Ribuan orang menanggung harapan
ke atas uji bakat ini,
37
00:02:12,917 --> 00:02:14,874
namun kita berdua yang melepasinya.
38
00:02:14,875 --> 00:02:18,957
Kita disaring beberapa kali,
dilihat oleh penerbit dan disenaraikan.
39
00:02:18,958 --> 00:02:21,374
Von Kovak nampak sesuatu dari kita,
40
00:02:21,375 --> 00:02:24,166
sesuatu yang buat dia tersentuh,
dan kita di sini.
41
00:02:24,167 --> 00:02:26,707
Kita masih boleh terpilih.
Ini satu keajaiban.
42
00:02:26,708 --> 00:02:29,332
Saya cuma nak hadam semua ini dulu.
43
00:02:29,333 --> 00:02:32,999
Tak, tak perlu hadam, Simon.
Terima sahaja.
44
00:02:33,000 --> 00:02:34,541
Tak, belum lagi. Belum boleh.
45
00:02:34,542 --> 00:02:36,207
- Perlu apa-apa?
- Tak, kami okey.
46
00:02:36,208 --> 00:02:37,666
Ayuh, kita sedang meraikan.
47
00:02:37,667 --> 00:02:41,666
Tak. Awak tak tahu betapa pentingnya
watak lakonan ini kepada saya.
48
00:02:41,667 --> 00:02:43,541
Ia watak lakonan idaman saya.
49
00:02:43,542 --> 00:02:46,624
Filem ini? Semua ini. Terasa melampau.
50
00:02:46,625 --> 00:02:50,167
Bagaimana kalau saya hampir capai,
tapi terlepas?
51
00:02:52,375 --> 00:02:54,582
Saya patut berehat, pergi gim,
52
00:02:54,583 --> 00:02:55,999
berlatih baca skrip atau…
53
00:02:56,000 --> 00:03:01,458
Simon, kita tiada skrip lagi. Bertenang.
54
00:03:01,458 --> 00:03:03,666
Awak pernah cuba pernafasan kotak?
55
00:03:03,667 --> 00:03:06,167
Apa?
56
00:03:06,583 --> 00:03:09,833
Tarik nafas perlahan-lahan
dalam kiraan lima…
57
00:03:11,708 --> 00:03:14,625
Kemudian tahan untuk lima saat…
58
00:03:16,958 --> 00:03:21,125
Hembus perlahan-lahan untuk lima saat…
59
00:03:21,958 --> 00:03:25,125
Kemudian tahan untuk lima saat
sekali lagi.
60
00:03:25,292 --> 00:03:27,332
Tak perlu fikir tentang panggilan balik.
61
00:03:27,333 --> 00:03:30,666
Kerja sebagai pelakon
adalah untuk alami kehidupan.
62
00:03:30,667 --> 00:03:33,457
Ini hidup awak.
Ini detik pencapaian awak.
63
00:03:33,458 --> 00:03:35,958
Bersemangatlah sikit.
64
00:03:38,625 --> 00:03:40,749
Kita kalahkan ramai calon dungu, bukan?
65
00:03:40,750 --> 00:03:43,500
Itu semangatnya.
66
00:03:47,000 --> 00:03:49,416
Siapa yang hubungi awak lewat begini?
67
00:03:49,417 --> 00:03:52,832
Kawan dari dimensi poket
yang pernah jadi rumah saya.
68
00:03:52,833 --> 00:03:54,874
Anda hubungi Trevor Slattery.
69
00:03:54,875 --> 00:03:57,249
Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip.
70
00:03:57,250 --> 00:04:00,583
Apa awak cuba buat, Slattery?
71
00:04:03,625 --> 00:04:05,124
Awak bekerja lewat.
72
00:04:05,125 --> 00:04:08,499
Timbalan Setiausaha.
Tak sangka masih ada orang di sini.
73
00:04:08,500 --> 00:04:12,166
Ya. Sibuk menyemak kewangan, lagi.
74
00:04:12,167 --> 00:04:15,249
Cuba kurangkan perbelanjaan. Memang susah.
75
00:04:15,250 --> 00:04:16,624
Ya.
76
00:04:16,625 --> 00:04:19,333
Bagaimana dengan kes awak?
77
00:04:19,708 --> 00:04:22,707
Baik. Memberangsangkan.
Ada banyak kemajuan.
78
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
Baguslah kalau begitu.
79
00:04:25,292 --> 00:04:29,750
Saya suka kerja awak, Cleary.
Saya nak awak kekal di sini.
80
00:04:30,625 --> 00:04:34,332
Baiklah, saya balik dulu.
Awak tak nak turun lagi?
81
00:04:34,333 --> 00:04:38,249
Tak, saya nak teruskan kerja saya.
82
00:04:38,250 --> 00:04:43,457
Saya mungkin di fasa akhir.
Tak nak bergantung pada nasib pula.
83
00:04:43,458 --> 00:04:45,958
Itulah semangatnya.
84
00:04:48,542 --> 00:04:50,666
- Minum lagi.
- Dia belanja.
85
00:04:50,667 --> 00:04:53,792
Terima kasih.
86
00:04:53,792 --> 00:04:55,666
- Kenapa dia belanja kita?
- Biarkan.
87
00:04:55,667 --> 00:05:00,208
Kalau kita pergi tadi,
kita yang kena bayar.
88
00:05:00,542 --> 00:05:03,457
Kenapa awak belanja kami?
89
00:05:03,458 --> 00:05:08,042
Awak betul-betul tak ingat saya, Trev?
90
00:05:08,167 --> 00:05:13,332
Mungkin kita buat
pementasan Off-Broadway bersama?
91
00:05:13,333 --> 00:05:16,625
Mungkin Hurlyburly?
92
00:05:21,000 --> 00:05:22,082
Tak.
93
00:05:22,083 --> 00:05:24,750
American Buffalo?
94
00:05:25,250 --> 00:05:29,083
- Sekarang dah ingat?
- Tak, tapi saya nak ingat juga.
95
00:05:30,708 --> 00:05:32,707
Awak berhutang dengan saya, Trev.
96
00:05:32,708 --> 00:05:34,374
Sedozen satu per lapan auns kokain,
97
00:05:34,375 --> 00:05:37,624
- 50 pil ekstasi, dua paun kanabis…
- Banyak betul.
98
00:05:37,625 --> 00:05:40,082
Itu yang awak pesan
dalam satu malam Sabtu.
99
00:05:40,083 --> 00:05:43,207
Pada sisi positif,
saya pasti ia dinikmati sepenuhnya.
100
00:05:43,208 --> 00:05:44,457
Hei!
101
00:05:44,458 --> 00:05:47,750
Awak memang berani.
102
00:05:47,833 --> 00:05:50,499
Awak ingat awak boleh layan saya
macam sampah?
103
00:05:50,500 --> 00:05:53,000
Itu saja?
104
00:05:55,458 --> 00:05:59,082
Awak larikan diri, Trev. Awak menghilang.
105
00:05:59,083 --> 00:06:05,832
Tinggalkan saya dengan pembekal yang kejar
saya hanya sebab saya percayakan awak.
106
00:06:05,833 --> 00:06:08,582
Boleh kita bincangkannya?
107
00:06:08,583 --> 00:06:11,083
Tunggu sekejap.
108
00:06:34,042 --> 00:06:36,542
Apa semua itu?
109
00:06:36,542 --> 00:06:38,416
Itu bukan niat saya.
110
00:06:38,417 --> 00:06:41,124
Saya gembira awak buat.
111
00:06:41,125 --> 00:06:42,416
Ayuh.
112
00:06:42,417 --> 00:06:45,582
Awak tahu bahayanya
saya buat begitu di luar.
113
00:06:45,583 --> 00:06:50,417
Saya tahu. Maafkan saya.
Yang bagusnya, tiada orang nampak.
114
00:06:51,000 --> 00:06:53,500
Alamak.
115
00:06:55,500 --> 00:06:57,374
- Awak rasa dia nampak?
- Entahlah.
116
00:06:57,375 --> 00:06:59,624
- Dia ada kamera.
- Mungkin dia baru sampai.
117
00:06:59,625 --> 00:07:02,082
- Saya tak rasa begitu.
- Dia tak buat apa-apa.
118
00:07:02,083 --> 00:07:08,208
Helo. Mereka nampak tercedera.
Awak tahu apa yang jadi?
119
00:07:10,458 --> 00:07:13,833
- Saya rasa dia nampak.
- Sudah tentu.
120
00:07:16,417 --> 00:07:17,666
Ke mana pula dia pergi?
121
00:07:17,667 --> 00:07:19,874
Awak nak kelajuan super untuk kejar?
122
00:07:19,875 --> 00:07:22,374
- Saya akan guna kereta, Trevor.
- Maksudnya awak ada
123
00:07:22,375 --> 00:07:25,708
- atau tiada kelajuan super?
- Mari.
124
00:07:28,667 --> 00:07:30,457
Kenapa jalan sesak sangat?
125
00:07:30,458 --> 00:07:31,832
Ini malam Jumaat.
126
00:07:31,833 --> 00:07:33,332
Mungkin sebab Hollywood Bowl.
127
00:07:33,333 --> 00:07:34,791
Ia terlalu lewat untuk itu.
128
00:07:34,792 --> 00:07:37,957
Selalunya kerana Bowl.
Saya masih ingat melihat persembahan Cher.
129
00:07:37,958 --> 00:07:40,499
Mempesonakan. Chaka Khan.
Wanita itu sangat…
130
00:07:40,500 --> 00:07:43,667
Trevor, tolong fokus.
131
00:07:44,708 --> 00:07:47,249
Untuk apa saya fokus?
Bukan saya yang pandu kereta.
132
00:07:47,250 --> 00:07:49,916
Entahlah. Cuba lihat sekeliling.
133
00:07:49,917 --> 00:07:53,375
Tolonglah. Pasti dia ada di mana-mana.
134
00:07:54,458 --> 00:07:56,207
Pak Cik Vanya
Panggilan Masuk
135
00:07:56,208 --> 00:07:58,249
- Degil betul dia.
- Apa?
136
00:07:58,250 --> 00:08:01,457
Kawan saya, dia tak tahu
saya tengah sibuk sekarang.
137
00:08:01,458 --> 00:08:04,124
Meninjau keadaan di luar tingkap.
138
00:08:04,125 --> 00:08:05,291
Itu pun dia.
139
00:08:05,292 --> 00:08:09,333
Tak sangka melihat sekeliling menjadi.
140
00:08:09,333 --> 00:08:11,166
Jalan sesak. Sabar sikit.
141
00:08:11,167 --> 00:08:13,374
Tak guna.
142
00:08:13,375 --> 00:08:18,708
Hei. Awak tak boleh…
Ini kaki lima.
143
00:08:19,333 --> 00:08:22,249
Ke tepi! Kami di kaki lima!
144
00:08:22,250 --> 00:08:25,417
Ke tepi!
145
00:08:26,417 --> 00:08:28,416
- Simon.
- Diam. Jangan cakap apa-apa.
146
00:08:28,417 --> 00:08:29,499
Okey.
147
00:08:29,500 --> 00:08:33,083
Tak guna, dia dah hilang.
148
00:08:33,917 --> 00:08:36,124
- Ya Tuhan.
- Apa? Kenapa?
149
00:08:36,125 --> 00:08:39,207
Janelle baru emelkan
skrip untuk panggilan balik.
150
00:08:39,208 --> 00:08:40,999
- Apa?
- Dia tak tidur lagi?
151
00:08:41,000 --> 00:08:43,166
- Ia babak yang tegang,
- Babak yang tegang?
152
00:08:43,167 --> 00:08:45,082
- Ya.
- Tidak, Trevor. Bukan sekarang.
153
00:08:45,083 --> 00:08:46,957
Ia babak Wonder Man dan Barnaby.
154
00:08:46,958 --> 00:08:48,666
Bukan sekarang.
155
00:08:48,667 --> 00:08:52,750
- Barnaby mengkhianati Wonder Man.
- Apa?
156
00:08:54,250 --> 00:08:56,750
Biar saya baca sendiri.
157
00:09:00,042 --> 00:09:02,541
Tapi Barnaby satu-satunya kawan dia.
158
00:09:02,542 --> 00:09:04,624
Ya, saya tahu. Tengok.
159
00:09:04,625 --> 00:09:07,791
Barnaby, "Dia dapat tahu
harga saya, Wonder Man."
160
00:09:07,792 --> 00:09:10,041
"Saya harap awak takkan tahu harga awak."
161
00:09:10,042 --> 00:09:13,792
- Ia akan jadi babak yang mengharukan.
- Ya.
162
00:09:15,583 --> 00:09:19,332
Kalau video itu tersebar, iklan
makanan anjing pun saya tak dapat buat.
163
00:09:19,333 --> 00:09:21,457
Di mana budak itu?
164
00:09:21,458 --> 00:09:24,042
Bukankah itu dia?
165
00:09:26,958 --> 00:09:29,999
- Apa dia buat?
- Nampak macam dia nak kita kejar.
166
00:09:30,000 --> 00:09:32,583
Ayuh kejar.
167
00:09:34,750 --> 00:09:37,708
Jangan biar saya perlahankan awak.
168
00:10:00,500 --> 00:10:03,208
Dia menghilang lagi.
169
00:10:04,750 --> 00:10:10,250
…lucu betul. Mari ke rumah Rob.
170
00:10:14,375 --> 00:10:18,957
Menarik. Kita patut masukkan ini
dalam memori kita.
171
00:10:18,958 --> 00:10:21,916
- Ya, saya akan senaraikannya.
- Bagus.
172
00:10:21,917 --> 00:10:23,374
Kamu ada buat tempahan?
173
00:10:23,375 --> 00:10:27,832
Tak, kami tak buat tempahan.
174
00:10:27,833 --> 00:10:29,832
Tapi kami datang nak jumpa kawan.
175
00:10:29,833 --> 00:10:31,499
Okey.
176
00:10:31,500 --> 00:10:33,207
Menarik.
177
00:10:33,208 --> 00:10:36,166
Dia tahu kita takkan
buat hal depan orang ramai.
178
00:10:36,167 --> 00:10:37,999
Yakah?
179
00:10:38,000 --> 00:10:40,500
Ya.
180
00:10:41,292 --> 00:10:45,292
- Hai.
- Apa khabar?
181
00:10:45,333 --> 00:10:48,916
Jadi, awak mungkin ternampak sesuatu,
182
00:10:48,917 --> 00:10:52,332
di lorong tadi, yang kelihatan aneh,
di bawah sinaran lampu.
183
00:10:52,333 --> 00:10:54,207
Tak, ia tak nampak aneh.
184
00:10:54,208 --> 00:10:56,624
Dari sudut pandangan saya,
ia agak jelas.
185
00:10:56,625 --> 00:11:00,125
Juga, saya ada semua rakaman dalam GoPro.
186
00:11:00,583 --> 00:11:03,124
Okey, saya faham. Mana GoPro awak?
187
00:11:03,125 --> 00:11:04,749
Ada disimpan di tempat selamat.
188
00:11:04,750 --> 00:11:08,791
Dia nak tipu kita.
Dia seorang yang licik.
189
00:11:08,792 --> 00:11:10,457
Saya tahu apa yang awak mampu buat,
190
00:11:10,458 --> 00:11:12,916
dan saya faham yang awak nak rahsiakannya.
191
00:11:12,917 --> 00:11:14,541
Saya tak kisah. Okey?
192
00:11:14,542 --> 00:11:17,999
Saya tak kisah.
Tapi saya perlukan bantuan awak.
193
00:11:18,000 --> 00:11:21,332
Tak setuju. Awak tak boleh dipercayai.
Dia tak boleh dipercayai.
194
00:11:21,333 --> 00:11:24,541
Bertenang. Apa awak akan buat
kalau kami tak setuju?
195
00:11:24,542 --> 00:11:28,082
Video ini akan dimuat naik ke YouTube
pada pukul 9 pagi esok.
196
00:11:28,083 --> 00:11:29,541
- Dia boleh buat begitu?
- Entah.
197
00:11:29,542 --> 00:11:32,499
Awak pakar teknologi.
Awak ada banyak aplikasi dalam telefon.
198
00:11:32,500 --> 00:11:34,707
Itu tak sama. Bunyinya macam boleh.
199
00:11:34,708 --> 00:11:36,207
Ya. Boleh, percayalah.
200
00:11:36,208 --> 00:11:40,292
Kita dah tentukan
yang awak tak boleh dipercayai.
201
00:11:45,125 --> 00:11:47,291
Apa yang awak nak?
202
00:11:47,292 --> 00:11:50,082
Ada budak tak guna bernama Esteban.
203
00:11:50,083 --> 00:11:52,707
Tiga minggu lepas,
dia curi motosikal saya,
204
00:11:52,708 --> 00:11:55,166
jadi saya terpaksa jalankan bisnes saya
205
00:11:55,167 --> 00:11:57,374
- dengan skuter teruk itu.
- Bisnes?
206
00:11:57,375 --> 00:12:00,041
Melihat dia,
saya pasti ia bisnes yang tak sah.
207
00:12:00,042 --> 00:12:03,457
Dengar, untuk orang macam awak,
ini kerja yang mudah.
208
00:12:03,458 --> 00:12:05,332
Saya tahu motosikal itu di mana.
209
00:12:05,333 --> 00:12:08,916
Awak cuma perlu ke sana
dan takutkan Esteban.
210
00:12:08,917 --> 00:12:12,666
Selepas saya dapat motosikal saya,
awak boleh buang video itu.
211
00:12:12,667 --> 00:12:14,416
- Mudah.
- Saya rasa tak kena.
212
00:12:14,417 --> 00:12:17,416
Kita tiada pilihan, Trevor.
213
00:12:17,417 --> 00:12:20,417
Nampaknya, kamu dah setuju.
214
00:12:23,292 --> 00:12:26,208
Di mana Esteban?
215
00:12:43,625 --> 00:12:45,457
Itu tempatnya.
216
00:12:45,458 --> 00:12:47,291
Dia mungkin ada parti membungkus dadah.
217
00:12:47,292 --> 00:12:49,332
Parti membungkus dadah.
218
00:12:49,333 --> 00:12:51,207
Satu lagi orang teruk
di kalangan kita.
219
00:12:51,208 --> 00:12:53,874
Awak serius?
220
00:12:53,875 --> 00:12:56,541
Masa lampau teruk awak
yang buat kita terjebak.
221
00:12:56,542 --> 00:12:59,541
Kata kuncinya "masa lampau".
Saya minta maaf.
222
00:12:59,542 --> 00:13:01,166
Itu motosikal saya.
223
00:13:01,167 --> 00:13:03,416
Awak tampar sekali,
Esteban akan rasa takut
224
00:13:03,417 --> 00:13:05,041
dan merayu awak ambil kuncinya.
225
00:13:05,042 --> 00:13:08,374
- Percayalah.
- Baiklah. Tunggu sini.
226
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Biar kami uruskannya.
227
00:13:14,583 --> 00:13:17,249
Jadi, apa rancangannya?
228
00:13:17,250 --> 00:13:19,332
Kita akan jadi polis penyamar.
229
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Kita ke sini untuk satu kes
dan jumpa mata-mata kita.
230
00:13:22,542 --> 00:13:25,541
Kesan sesuatu yang mencurigakan.
periksa nombor plat motosikal,
231
00:13:25,542 --> 00:13:28,499
- dan ia dilaporkan dicuri.
- Hebat. Suka istilah polis itu.
232
00:13:28,500 --> 00:13:30,749
Law & Order, musim ke-14,
"Boleh Saya Dapatkan Saksi"?
233
00:13:30,750 --> 00:13:33,832
diarahkan Don Scardino.
Sam Waterston perlu buktikan saksi
234
00:13:33,833 --> 00:13:36,332
- pembunuhan pembawa dadah dirasuah.
- Dia dirasuahkah?
235
00:13:36,333 --> 00:13:38,582
Sudah tentu. Itu bukan situasi kita,
236
00:13:38,583 --> 00:13:43,625
tapi kita boleh guna contoh itu.
Saya ingat hampir semua dialognya.
237
00:13:44,792 --> 00:13:46,082
Ikut saja cakap saya.
238
00:13:46,083 --> 00:13:48,583
Baiklah.
239
00:13:55,750 --> 00:13:57,666
- Esteban ada di rumah?
- Kamu siapa?
240
00:13:57,667 --> 00:13:59,999
Kami yang menyoal di sini, puan.
241
00:14:00,000 --> 00:14:03,499
Ya Tuhan. Awak Mandarin, bukan?
242
00:14:03,500 --> 00:14:06,707
Esteban, Mandarin datang nak jumpa awak.
243
00:14:06,708 --> 00:14:08,582
Silakan masuk.
244
00:14:08,583 --> 00:14:11,458
Penyamaran kita dah terbongkar.
245
00:14:19,083 --> 00:14:23,582
Mustahil. Apa?
246
00:14:23,583 --> 00:14:24,999
Mandarin yang sebenar.
247
00:14:25,000 --> 00:14:27,957
Waktu sekolah dulu, kami selalu
takutkan satu sama lain
248
00:14:27,958 --> 00:14:29,624
dengan meniru percakapan Mandarin.
249
00:14:29,625 --> 00:14:34,667
"Amerika, ini pengajaran buat kamu".
250
00:14:34,750 --> 00:14:37,707
Apa awak buat di sini?
251
00:14:37,708 --> 00:14:39,374
Siapa kawan awak ini?
252
00:14:39,375 --> 00:14:41,166
- Simon.
- Kami rakan berlakon.
253
00:14:41,167 --> 00:14:43,999
Dengar, kami tak nak buat masalah.
254
00:14:44,000 --> 00:14:47,291
Awak cuma perlu beri kami motosikal itu.
Kami takkan hubungi polis.
255
00:14:47,292 --> 00:14:50,457
Tolonglah. Untuk apa nak hubungi polis?
256
00:14:50,458 --> 00:14:55,583
Satu, untuk motosikal curi,
satu lagi, ini.
257
00:14:56,375 --> 00:14:57,457
Gula-gula?
258
00:14:57,458 --> 00:14:58,916
Kami bukan dungu, Espadien.
259
00:14:58,917 --> 00:15:02,166
Sudah jelas semua ini dadah,
mungkin dengan campuran angel dust?
260
00:15:02,167 --> 00:15:05,041
Angel dust? Bila kali terakhir
awak guna dadah?
261
00:15:05,042 --> 00:15:09,666
Ini gula-gula buatan tangan. Chamoy.
262
00:15:09,667 --> 00:15:11,332
Chamoy?
263
00:15:11,333 --> 00:15:13,749
Sebab itu kamu patut
ada kawan-kawan Latin.
264
00:15:13,750 --> 00:15:15,874
Lihat, ini tamarindo, isi buah,
265
00:15:15,875 --> 00:15:19,166
cili dan tajin yang dicampur
bersama beberapa jenis gula-gula kenyal.
266
00:15:19,167 --> 00:15:20,582
Resipi istimewa saya.
267
00:15:20,583 --> 00:15:24,542
Cuba gula-gula pic ini.
268
00:15:27,750 --> 00:15:30,667
Biar betul?
269
00:15:31,375 --> 00:15:32,457
Menakjubkan.
270
00:15:32,458 --> 00:15:34,291
Manis, pedas, masam.
271
00:15:34,292 --> 00:15:35,916
Simon, awak patut cuba ini.
272
00:15:35,917 --> 00:15:39,041
Rasa macam Stevie Nicks
berseronok dengan kokain.
273
00:15:39,042 --> 00:15:42,457
Saya cuma nak ambil semula
motosikal Jayden dan pergi dari sini.
274
00:15:42,458 --> 00:15:45,582
Tunggu, Jayden? Dia beritahu kamu
motosikal itu dicuri?
275
00:15:45,583 --> 00:15:47,124
- Ya.
- Baiklah,
276
00:15:47,125 --> 00:15:49,541
saya dah faham situasinya.
277
00:15:49,542 --> 00:15:51,332
Dia langsung tak boleh dipercayai.
278
00:15:51,333 --> 00:15:53,874
Saya dah cakap, Simon.
Dia tak boleh dipercayai.
279
00:15:53,875 --> 00:15:56,332
Bagaimana awak pasti
kita boleh percayakan Esteban?
280
00:15:56,333 --> 00:15:58,249
Cuba gula-gula pic dan awak akan faham.
281
00:15:58,250 --> 00:16:00,499
Pergi beritahu Jayden
kalau dia nak motosikal saya,
282
00:16:00,500 --> 00:16:02,499
suruh dia datang dan ambil sendiri,
283
00:16:02,500 --> 00:16:05,999
- daripada hantar Beavis dan Butt-Head.
- Boleh saya tahu,
284
00:16:06,000 --> 00:16:08,874
apa cerita awak dengan Jayden?
285
00:16:08,875 --> 00:16:11,957
Nampak macam kamu ada sejarah bersama.
286
00:16:11,958 --> 00:16:13,999
Ya, kami pernah berkawan rapat.
287
00:16:14,000 --> 00:16:16,874
Kami mulakan
bisnes gula-gula chamoy ini bersama.
288
00:16:16,875 --> 00:16:19,041
Chamoy Dudes.
Kami berkembang dengan cepat.
289
00:16:19,042 --> 00:16:21,749
Sebaik sahaja dia merasai kejayaan,
dia berubah.
290
00:16:21,750 --> 00:16:24,707
Tiba-tiba, dia akan cari pasal
dan mulakan pergaduhan.
291
00:16:24,708 --> 00:16:27,541
Kami berpisah dan dia
mulakan bisnes chamoy sendiri.
292
00:16:27,542 --> 00:16:30,916
Dia takkan kalahkan
gula-gula pic ini.
293
00:16:30,917 --> 00:16:34,332
Patut berhati-hati
dengan siapa kita berganding bahu.
294
00:16:34,333 --> 00:16:36,082
Dia betul.
295
00:16:36,083 --> 00:16:38,749
Kita belajar banyak benda
daripada Estabien.
296
00:16:38,750 --> 00:16:41,749
Awak nak beritahu Jayden
perjanjian dibatalkan? Nak saya cakap?
297
00:16:41,750 --> 00:16:43,832
Apa maksud awak, Trevor?
298
00:16:43,833 --> 00:16:46,332
Tunggu. Jayden datang bersama kamu?
299
00:16:46,333 --> 00:16:47,957
- Ya, dia dalam kereta.
- Tidak.
300
00:16:47,958 --> 00:16:50,916
Trevor, kita perlu selesaikan kerja ini.
Ingat tak? Ini penting?
301
00:16:50,917 --> 00:16:56,583
Ya. Malangnya kita berpihak
dengan orang yang salah.
302
00:16:59,875 --> 00:17:03,000
Kenapa lama sangat?
303
00:17:05,917 --> 00:17:08,749
Alamak. Hei, …
304
00:17:08,750 --> 00:17:10,874
Alamak.
305
00:17:10,875 --> 00:17:14,833
Di mana Trevor Slattery?
306
00:17:19,875 --> 00:17:20,957
Awak tak tahu itu.
307
00:17:20,958 --> 00:17:22,374
Saya memang tahu.
308
00:17:22,375 --> 00:17:25,916
Nampak sangat Esteban yang paling
berprinsip antara mereka semua.
309
00:17:25,917 --> 00:17:28,207
Saya baru perasan sesuatu perkara.
310
00:17:28,208 --> 00:17:31,291
Mandarin. Limau mandarin.
311
00:17:31,292 --> 00:17:33,166
Idea hebat. Yalah.
312
00:17:33,167 --> 00:17:36,124
Kita boleh buat video Mandarin
hancurkan limau mandarin.
313
00:17:36,125 --> 00:17:38,916
- Pasti meletup internet! Sangat hebat.
- Ayuh, tolonglah.
314
00:17:38,917 --> 00:17:40,707
- Maaf, tapi tak boleh.
- Wah…
315
00:17:40,708 --> 00:17:42,707
Watak lakonan itu buat saya sakit hati.
316
00:17:42,708 --> 00:17:44,332
- Trevor Slattery!
- Alamak!
317
00:17:44,333 --> 00:17:46,041
Keluar sekarang!
318
00:17:46,042 --> 00:17:48,541
- Tak nak.
- Kami akan bunuh kawan awak, Jayden.
319
00:17:48,542 --> 00:17:49,666
Silakan.
320
00:17:49,667 --> 00:17:51,832
- Trevor!
- Dia bukan kawan saya.
321
00:17:51,833 --> 00:17:54,832
Tak boleh begini. Kamu perlu pergi.
Saya tak nak masalah lain.
322
00:17:54,833 --> 00:17:57,124
- Tolong saya, Trevor.
- Tak nak.
323
00:17:57,125 --> 00:17:58,874
Saya takkan muat naik video itu.
324
00:17:58,875 --> 00:18:01,041
Diam!
325
00:18:01,042 --> 00:18:02,999
Satu soalan.
326
00:18:03,000 --> 00:18:07,624
Bolehlah video dari GoPro dimuat naik
secara automatik ke YouTube?
327
00:18:07,625 --> 00:18:09,166
- Terus dari kamera?
- Ya.
328
00:18:09,167 --> 00:18:10,916
- Tanpa komputer?
- Tanpa komputer.
329
00:18:10,917 --> 00:18:12,957
Tak boleh.
Perlu muat turun video itu dulu.
330
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
Jadi video dalam kamera itu
satu-satunya salinan?
331
00:18:15,167 --> 00:18:16,249
- Ya.
- Saya dah agak.
332
00:18:16,250 --> 00:18:18,541
- Kamu patut pergi.
- Kita cuma perlukan GoPro itu.
333
00:18:18,542 --> 00:18:19,957
- Kita selamat.
- Yakah?
334
00:18:19,958 --> 00:18:21,957
Jayden tipu kita dari awal lagi.
335
00:18:21,958 --> 00:18:25,249
- Saya kira sampai sepuluh, Trevor.
- Mandarin, awak patut pergi.
336
00:18:25,250 --> 00:18:26,374
Sepuluh!
337
00:18:26,375 --> 00:18:28,999
Tidak. Ini tak boleh berlaku!
338
00:18:29,000 --> 00:18:30,082
Sembilan!
339
00:18:30,083 --> 00:18:32,916
Masukkan GoPro itu
ke dalam slot surat, Jayden.
340
00:18:32,917 --> 00:18:35,417
Lapan!
341
00:18:36,333 --> 00:18:38,082
- Tujuh!
- Saya bangga dengan awak, Jayden!
342
00:18:38,083 --> 00:18:40,457
Tolong jangan biar saya mati.
343
00:18:40,458 --> 00:18:41,541
Enam!
344
00:18:41,542 --> 00:18:43,791
Esteban, maaf tentang Chamoy Dudes, okey?
345
00:18:43,792 --> 00:18:45,707
- Saya jadi tamak.
- Lima!
346
00:18:45,708 --> 00:18:47,916
Ya, tapi tak apa. Saya maafkan awak.
347
00:18:47,917 --> 00:18:48,999
Empat!
348
00:18:49,000 --> 00:18:50,999
Padam fail?
MEMADAM - FAIL DIPADAM
349
00:18:51,000 --> 00:18:52,666
- Tiga!
- Jangan biar saya mati hari ini.
350
00:18:52,667 --> 00:18:54,666
Saya tak nak sesiapa mati hari ini.
351
00:18:54,667 --> 00:18:56,207
- Dua!
- Kita patut keluar, Esteban!
352
00:18:56,208 --> 00:18:57,874
Tak, saya tak boleh biarkannya sendirian.
353
00:18:57,875 --> 00:18:59,416
Alamak. Panggilan dari Janelle.
354
00:18:59,417 --> 00:19:01,207
- Satu!
- Mereka di sini. Oh Tuhan.
355
00:19:01,208 --> 00:19:03,124
- Angkat tangan kamu!
- Janelle.
356
00:19:03,125 --> 00:19:04,999
Oh Tuhan. Nasib baik awak jawab.
357
00:19:05,000 --> 00:19:06,624
Nanti saya hubungi awak semula.
358
00:19:06,625 --> 00:19:08,374
Simon, jangan letak telefon.
359
00:19:08,375 --> 00:19:10,457
Kami cuma berbual, encik.
360
00:19:10,458 --> 00:19:12,999
Mereka semua pengedar dadah!
361
00:19:13,000 --> 00:19:14,916
Kami cuma buat gula-gula, Puan Gonzalez!
362
00:19:14,917 --> 00:19:16,499
Apa yang sedang berlaku di sana?
363
00:19:16,500 --> 00:19:18,916
Ya, ini bukan masa yang sesuai.
364
00:19:18,917 --> 00:19:22,041
- Letakkan senjata kamu!
- Ayuh, kawan.
365
00:19:22,042 --> 00:19:24,291
Kalau kamu tak letak…
366
00:19:24,292 --> 00:19:26,749
Simon, Von Kovak akan keluar bandar esok.
367
00:19:26,750 --> 00:19:28,582
- Panggilan balik diawalkan.
- Apa?
368
00:19:28,583 --> 00:19:30,041
Ia berlaku sekarang.
369
00:19:30,042 --> 00:19:32,999
Pergi ke rumah Von Kovak secepat mungkin.
370
00:19:33,000 --> 00:19:34,999
Letak senjata kamu!
371
00:19:35,000 --> 00:19:38,250
Alamak. Kita perlu pergi!
372
00:19:38,417 --> 00:19:40,541
Alamak!
373
00:19:40,542 --> 00:19:43,957
Mari pergi. Cepat.
374
00:19:43,958 --> 00:19:46,458
- Tunggu saya.
- Cepat!
375
00:19:48,875 --> 00:19:53,208
- Kita di tempat duduk yang salah!
- Trevor, pandu sahaja! Cepat!
376
00:20:08,417 --> 00:20:11,833
BERDASARKAN MARVEL COMICS
377
00:23:28,375 --> 00:23:31,875
Terjemahan sari kata oleh
Areefah Ezani
28336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.