All language subtitles for Wonder Man - Season 1 ~ Eps 05. Found Footage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,208 --> 00:00:06,542 Sebelum Ini Dalam Wonder Man 2 00:00:06,792 --> 00:00:09,499 Sudah berapa lama Sarah dan saya berkawan? 3 00:00:09,500 --> 00:00:12,957 Aztec Civilization tak sentuh sangat tentang Mictlantecuhtli. 4 00:00:12,958 --> 00:00:15,249 Patutkah kita periksa dengan penulis? 5 00:00:15,250 --> 00:00:16,666 Ketua rancangan hubungi. 6 00:00:16,667 --> 00:00:19,291 Dia nak buang watak awak. 7 00:00:19,292 --> 00:00:21,041 Awak tak pernah buka hati awak, Simon. 8 00:00:21,042 --> 00:00:22,707 Tak pernah. 9 00:00:22,708 --> 00:00:24,666 Trevor Slattery, anda ditahan. 10 00:00:24,667 --> 00:00:25,749 Saya tak melawan. 11 00:00:25,750 --> 00:00:28,624 Ini Simon Williams. 12 00:00:28,625 --> 00:00:31,207 Awak seorang pelakon. Awak rasa awak boleh rapat dengan dia? 13 00:00:31,208 --> 00:00:32,957 Saya nak uji bakat untuk Wonder Man. 14 00:00:32,958 --> 00:00:34,707 Apa pun, gembira jumpa awak. 15 00:00:34,708 --> 00:00:36,749 Von Kovak Tentang Inspirasi untuk "Wonder Man" 16 00:00:36,750 --> 00:00:39,374 Jadi, apa yang kita akan temui apabila kita tengok Wonder Man sekarang? 17 00:00:39,375 --> 00:00:43,791 Apa yang boleh dia ajar tentang diri kita? 18 00:00:43,792 --> 00:00:45,499 Simon Williams ada kuasa super. 19 00:00:45,500 --> 00:00:48,124 Dia tak stabil dan sangat berbahaya. 20 00:00:48,125 --> 00:00:50,666 Saya takkan dapat kerja kalau orang tahu tentang ini. 21 00:00:50,667 --> 00:00:51,874 Kenapa? 22 00:00:51,875 --> 00:00:53,749 Disebabkan DeMarr "Doorman" Davis. 23 00:00:53,750 --> 00:00:56,041 Mereka memanggilnya "Klausa Doorman". 24 00:00:56,042 --> 00:00:58,541 Mulai sekarang, akan jadi mustahil 25 00:00:58,542 --> 00:01:04,457 bagi individu yang berkuasa super untuk berlakon dalam filem atau rancangan TV. 26 00:01:04,458 --> 00:01:06,249 Itu dari Janelle, ejen saya. 27 00:01:06,250 --> 00:01:08,457 Dia cuba hubungi kita berdua. 28 00:01:08,458 --> 00:01:10,291 Tiada siapa ada maklumat awak. 29 00:01:10,292 --> 00:01:13,583 Kita berdua dapat panggilan balik untuk Wonder Man. 30 00:01:53,292 --> 00:01:55,792 Ya. 31 00:01:57,542 --> 00:02:00,666 EL CAPITAN 32 00:02:00,667 --> 00:02:03,957 Mengagumkan betul, bandar ini. Saya sukakannya. Tengoklah kita. 33 00:02:03,958 --> 00:02:06,499 Awak tahu berapa orang uji bakat untuk watak-watak itu? 34 00:02:06,500 --> 00:02:08,541 Atau mereka yang mahu tapi tak berpeluang? 35 00:02:08,542 --> 00:02:09,749 - Ratusan. - Ribuan. 36 00:02:09,750 --> 00:02:12,916 Ribuan orang menanggung harapan ke atas uji bakat ini, 37 00:02:12,917 --> 00:02:14,874 namun kita berdua yang melepasinya. 38 00:02:14,875 --> 00:02:18,957 Kita disaring beberapa kali, dilihat oleh penerbit dan disenaraikan. 39 00:02:18,958 --> 00:02:21,374 Von Kovak nampak sesuatu dari kita, 40 00:02:21,375 --> 00:02:24,166 sesuatu yang buat dia tersentuh, dan kita di sini. 41 00:02:24,167 --> 00:02:26,707 Kita masih boleh terpilih. Ini satu keajaiban. 42 00:02:26,708 --> 00:02:29,332 Saya cuma nak hadam semua ini dulu. 43 00:02:29,333 --> 00:02:32,999 Tak, tak perlu hadam, Simon. Terima sahaja. 44 00:02:33,000 --> 00:02:34,541 Tak, belum lagi. Belum boleh. 45 00:02:34,542 --> 00:02:36,207 - Perlu apa-apa? - Tak, kami okey. 46 00:02:36,208 --> 00:02:37,666 Ayuh, kita sedang meraikan. 47 00:02:37,667 --> 00:02:41,666 Tak. Awak tak tahu betapa pentingnya watak lakonan ini kepada saya. 48 00:02:41,667 --> 00:02:43,541 Ia watak lakonan idaman saya. 49 00:02:43,542 --> 00:02:46,624 Filem ini? Semua ini. Terasa melampau. 50 00:02:46,625 --> 00:02:50,167 Bagaimana kalau saya hampir capai, tapi terlepas? 51 00:02:52,375 --> 00:02:54,582 Saya patut berehat, pergi gim, 52 00:02:54,583 --> 00:02:55,999 berlatih baca skrip atau… 53 00:02:56,000 --> 00:03:01,458 Simon, kita tiada skrip lagi. Bertenang. 54 00:03:01,458 --> 00:03:03,666 Awak pernah cuba pernafasan kotak? 55 00:03:03,667 --> 00:03:06,167 Apa? 56 00:03:06,583 --> 00:03:09,833 Tarik nafas perlahan-lahan dalam kiraan lima… 57 00:03:11,708 --> 00:03:14,625 Kemudian tahan untuk lima saat… 58 00:03:16,958 --> 00:03:21,125 Hembus perlahan-lahan untuk lima saat… 59 00:03:21,958 --> 00:03:25,125 Kemudian tahan untuk lima saat sekali lagi. 60 00:03:25,292 --> 00:03:27,332 Tak perlu fikir tentang panggilan balik. 61 00:03:27,333 --> 00:03:30,666 Kerja sebagai pelakon adalah untuk alami kehidupan. 62 00:03:30,667 --> 00:03:33,457 Ini hidup awak. Ini detik pencapaian awak. 63 00:03:33,458 --> 00:03:35,958 Bersemangatlah sikit. 64 00:03:38,625 --> 00:03:40,749 Kita kalahkan ramai calon dungu, bukan? 65 00:03:40,750 --> 00:03:43,500 Itu semangatnya. 66 00:03:47,000 --> 00:03:49,416 Siapa yang hubungi awak lewat begini? 67 00:03:49,417 --> 00:03:52,832 Kawan dari dimensi poket yang pernah jadi rumah saya. 68 00:03:52,833 --> 00:03:54,874 Anda hubungi Trevor Slattery. 69 00:03:54,875 --> 00:03:57,249 Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 70 00:03:57,250 --> 00:04:00,583 Apa awak cuba buat, Slattery? 71 00:04:03,625 --> 00:04:05,124 Awak bekerja lewat. 72 00:04:05,125 --> 00:04:08,499 Timbalan Setiausaha. Tak sangka masih ada orang di sini. 73 00:04:08,500 --> 00:04:12,166 Ya. Sibuk menyemak kewangan, lagi. 74 00:04:12,167 --> 00:04:15,249 Cuba kurangkan perbelanjaan. Memang susah. 75 00:04:15,250 --> 00:04:16,624 Ya. 76 00:04:16,625 --> 00:04:19,333 Bagaimana dengan kes awak? 77 00:04:19,708 --> 00:04:22,707 Baik. Memberangsangkan. Ada banyak kemajuan. 78 00:04:22,708 --> 00:04:25,291 Baguslah kalau begitu. 79 00:04:25,292 --> 00:04:29,750 Saya suka kerja awak, Cleary. Saya nak awak kekal di sini. 80 00:04:30,625 --> 00:04:34,332 Baiklah, saya balik dulu. Awak tak nak turun lagi? 81 00:04:34,333 --> 00:04:38,249 Tak, saya nak teruskan kerja saya. 82 00:04:38,250 --> 00:04:43,457 Saya mungkin di fasa akhir. Tak nak bergantung pada nasib pula. 83 00:04:43,458 --> 00:04:45,958 Itulah semangatnya. 84 00:04:48,542 --> 00:04:50,666 - Minum lagi. - Dia belanja. 85 00:04:50,667 --> 00:04:53,792 Terima kasih. 86 00:04:53,792 --> 00:04:55,666 - Kenapa dia belanja kita? - Biarkan. 87 00:04:55,667 --> 00:05:00,208 Kalau kita pergi tadi, kita yang kena bayar. 88 00:05:00,542 --> 00:05:03,457 Kenapa awak belanja kami? 89 00:05:03,458 --> 00:05:08,042 Awak betul-betul tak ingat saya, Trev? 90 00:05:08,167 --> 00:05:13,332 Mungkin kita buat pementasan Off-Broadway bersama? 91 00:05:13,333 --> 00:05:16,625 Mungkin Hurlyburly? 92 00:05:21,000 --> 00:05:22,082 Tak. 93 00:05:22,083 --> 00:05:24,750 American Buffalo? 94 00:05:25,250 --> 00:05:29,083 - Sekarang dah ingat? - Tak, tapi saya nak ingat juga. 95 00:05:30,708 --> 00:05:32,707 Awak berhutang dengan saya, Trev. 96 00:05:32,708 --> 00:05:34,374 Sedozen satu per lapan auns kokain, 97 00:05:34,375 --> 00:05:37,624 - 50 pil ekstasi, dua paun kanabis… - Banyak betul. 98 00:05:37,625 --> 00:05:40,082 Itu yang awak pesan dalam satu malam Sabtu. 99 00:05:40,083 --> 00:05:43,207 Pada sisi positif, saya pasti ia dinikmati sepenuhnya. 100 00:05:43,208 --> 00:05:44,457 Hei! 101 00:05:44,458 --> 00:05:47,750 Awak memang berani. 102 00:05:47,833 --> 00:05:50,499 Awak ingat awak boleh layan saya macam sampah? 103 00:05:50,500 --> 00:05:53,000 Itu saja? 104 00:05:55,458 --> 00:05:59,082 Awak larikan diri, Trev. Awak menghilang. 105 00:05:59,083 --> 00:06:05,832 Tinggalkan saya dengan pembekal yang kejar saya hanya sebab saya percayakan awak. 106 00:06:05,833 --> 00:06:08,582 Boleh kita bincangkannya? 107 00:06:08,583 --> 00:06:11,083 Tunggu sekejap. 108 00:06:34,042 --> 00:06:36,542 Apa semua itu? 109 00:06:36,542 --> 00:06:38,416 Itu bukan niat saya. 110 00:06:38,417 --> 00:06:41,124 Saya gembira awak buat. 111 00:06:41,125 --> 00:06:42,416 Ayuh. 112 00:06:42,417 --> 00:06:45,582 Awak tahu bahayanya saya buat begitu di luar. 113 00:06:45,583 --> 00:06:50,417 Saya tahu. Maafkan saya. Yang bagusnya, tiada orang nampak. 114 00:06:51,000 --> 00:06:53,500 Alamak. 115 00:06:55,500 --> 00:06:57,374 - Awak rasa dia nampak? - Entahlah. 116 00:06:57,375 --> 00:06:59,624 - Dia ada kamera. - Mungkin dia baru sampai. 117 00:06:59,625 --> 00:07:02,082 - Saya tak rasa begitu. - Dia tak buat apa-apa. 118 00:07:02,083 --> 00:07:08,208 Helo. Mereka nampak tercedera. Awak tahu apa yang jadi? 119 00:07:10,458 --> 00:07:13,833 - Saya rasa dia nampak. - Sudah tentu. 120 00:07:16,417 --> 00:07:17,666 Ke mana pula dia pergi? 121 00:07:17,667 --> 00:07:19,874 Awak nak kelajuan super untuk kejar? 122 00:07:19,875 --> 00:07:22,374 - Saya akan guna kereta, Trevor. - Maksudnya awak ada 123 00:07:22,375 --> 00:07:25,708 - atau tiada kelajuan super? - Mari. 124 00:07:28,667 --> 00:07:30,457 Kenapa jalan sesak sangat? 125 00:07:30,458 --> 00:07:31,832 Ini malam Jumaat. 126 00:07:31,833 --> 00:07:33,332 Mungkin sebab Hollywood Bowl. 127 00:07:33,333 --> 00:07:34,791 Ia terlalu lewat untuk itu. 128 00:07:34,792 --> 00:07:37,957 Selalunya kerana Bowl. Saya masih ingat melihat persembahan Cher. 129 00:07:37,958 --> 00:07:40,499 Mempesonakan. Chaka Khan. Wanita itu sangat… 130 00:07:40,500 --> 00:07:43,667 Trevor, tolong fokus. 131 00:07:44,708 --> 00:07:47,249 Untuk apa saya fokus? Bukan saya yang pandu kereta. 132 00:07:47,250 --> 00:07:49,916 Entahlah. Cuba lihat sekeliling. 133 00:07:49,917 --> 00:07:53,375 Tolonglah. Pasti dia ada di mana-mana. 134 00:07:54,458 --> 00:07:56,207 Pak Cik Vanya Panggilan Masuk 135 00:07:56,208 --> 00:07:58,249 - Degil betul dia. - Apa? 136 00:07:58,250 --> 00:08:01,457 Kawan saya, dia tak tahu saya tengah sibuk sekarang. 137 00:08:01,458 --> 00:08:04,124 Meninjau keadaan di luar tingkap. 138 00:08:04,125 --> 00:08:05,291 Itu pun dia. 139 00:08:05,292 --> 00:08:09,333 Tak sangka melihat sekeliling menjadi. 140 00:08:09,333 --> 00:08:11,166 Jalan sesak. Sabar sikit. 141 00:08:11,167 --> 00:08:13,374 Tak guna. 142 00:08:13,375 --> 00:08:18,708 Hei. Awak tak boleh… Ini kaki lima. 143 00:08:19,333 --> 00:08:22,249 Ke tepi! Kami di kaki lima! 144 00:08:22,250 --> 00:08:25,417 Ke tepi! 145 00:08:26,417 --> 00:08:28,416 - Simon. - Diam. Jangan cakap apa-apa. 146 00:08:28,417 --> 00:08:29,499 Okey. 147 00:08:29,500 --> 00:08:33,083 Tak guna, dia dah hilang. 148 00:08:33,917 --> 00:08:36,124 - Ya Tuhan. - Apa? Kenapa? 149 00:08:36,125 --> 00:08:39,207 Janelle baru emelkan skrip untuk panggilan balik. 150 00:08:39,208 --> 00:08:40,999 - Apa? - Dia tak tidur lagi? 151 00:08:41,000 --> 00:08:43,166 - Ia babak yang tegang, - Babak yang tegang? 152 00:08:43,167 --> 00:08:45,082 - Ya. - Tidak, Trevor. Bukan sekarang. 153 00:08:45,083 --> 00:08:46,957 Ia babak Wonder Man dan Barnaby. 154 00:08:46,958 --> 00:08:48,666 Bukan sekarang. 155 00:08:48,667 --> 00:08:52,750 - Barnaby mengkhianati Wonder Man. - Apa? 156 00:08:54,250 --> 00:08:56,750 Biar saya baca sendiri. 157 00:09:00,042 --> 00:09:02,541 Tapi Barnaby satu-satunya kawan dia. 158 00:09:02,542 --> 00:09:04,624 Ya, saya tahu. Tengok. 159 00:09:04,625 --> 00:09:07,791 Barnaby, "Dia dapat tahu harga saya, Wonder Man." 160 00:09:07,792 --> 00:09:10,041 "Saya harap awak takkan tahu harga awak." 161 00:09:10,042 --> 00:09:13,792 - Ia akan jadi babak yang mengharukan. - Ya. 162 00:09:15,583 --> 00:09:19,332 Kalau video itu tersebar, iklan makanan anjing pun saya tak dapat buat. 163 00:09:19,333 --> 00:09:21,457 Di mana budak itu? 164 00:09:21,458 --> 00:09:24,042 Bukankah itu dia? 165 00:09:26,958 --> 00:09:29,999 - Apa dia buat? - Nampak macam dia nak kita kejar. 166 00:09:30,000 --> 00:09:32,583 Ayuh kejar. 167 00:09:34,750 --> 00:09:37,708 Jangan biar saya perlahankan awak. 168 00:10:00,500 --> 00:10:03,208 Dia menghilang lagi. 169 00:10:04,750 --> 00:10:10,250 …lucu betul. Mari ke rumah Rob. 170 00:10:14,375 --> 00:10:18,957 Menarik. Kita patut masukkan ini dalam memori kita. 171 00:10:18,958 --> 00:10:21,916 - Ya, saya akan senaraikannya. - Bagus. 172 00:10:21,917 --> 00:10:23,374 Kamu ada buat tempahan? 173 00:10:23,375 --> 00:10:27,832 Tak, kami tak buat tempahan. 174 00:10:27,833 --> 00:10:29,832 Tapi kami datang nak jumpa kawan. 175 00:10:29,833 --> 00:10:31,499 Okey. 176 00:10:31,500 --> 00:10:33,207 Menarik. 177 00:10:33,208 --> 00:10:36,166 Dia tahu kita takkan buat hal depan orang ramai. 178 00:10:36,167 --> 00:10:37,999 Yakah? 179 00:10:38,000 --> 00:10:40,500 Ya. 180 00:10:41,292 --> 00:10:45,292 - Hai. - Apa khabar? 181 00:10:45,333 --> 00:10:48,916 Jadi, awak mungkin ternampak sesuatu, 182 00:10:48,917 --> 00:10:52,332 di lorong tadi, yang kelihatan aneh, di bawah sinaran lampu. 183 00:10:52,333 --> 00:10:54,207 Tak, ia tak nampak aneh. 184 00:10:54,208 --> 00:10:56,624 Dari sudut pandangan saya, ia agak jelas. 185 00:10:56,625 --> 00:11:00,125 Juga, saya ada semua rakaman dalam GoPro. 186 00:11:00,583 --> 00:11:03,124 Okey, saya faham. Mana GoPro awak? 187 00:11:03,125 --> 00:11:04,749 Ada disimpan di tempat selamat. 188 00:11:04,750 --> 00:11:08,791 Dia nak tipu kita. Dia seorang yang licik. 189 00:11:08,792 --> 00:11:10,457 Saya tahu apa yang awak mampu buat, 190 00:11:10,458 --> 00:11:12,916 dan saya faham yang awak nak rahsiakannya. 191 00:11:12,917 --> 00:11:14,541 Saya tak kisah. Okey? 192 00:11:14,542 --> 00:11:17,999 Saya tak kisah. Tapi saya perlukan bantuan awak. 193 00:11:18,000 --> 00:11:21,332 Tak setuju. Awak tak boleh dipercayai. Dia tak boleh dipercayai. 194 00:11:21,333 --> 00:11:24,541 Bertenang. Apa awak akan buat kalau kami tak setuju? 195 00:11:24,542 --> 00:11:28,082 Video ini akan dimuat naik ke YouTube pada pukul 9 pagi esok. 196 00:11:28,083 --> 00:11:29,541 - Dia boleh buat begitu? - Entah. 197 00:11:29,542 --> 00:11:32,499 Awak pakar teknologi. Awak ada banyak aplikasi dalam telefon. 198 00:11:32,500 --> 00:11:34,707 Itu tak sama. Bunyinya macam boleh. 199 00:11:34,708 --> 00:11:36,207 Ya. Boleh, percayalah. 200 00:11:36,208 --> 00:11:40,292 Kita dah tentukan yang awak tak boleh dipercayai. 201 00:11:45,125 --> 00:11:47,291 Apa yang awak nak? 202 00:11:47,292 --> 00:11:50,082 Ada budak tak guna bernama Esteban. 203 00:11:50,083 --> 00:11:52,707 Tiga minggu lepas, dia curi motosikal saya, 204 00:11:52,708 --> 00:11:55,166 jadi saya terpaksa jalankan bisnes saya 205 00:11:55,167 --> 00:11:57,374 - dengan skuter teruk itu. - Bisnes? 206 00:11:57,375 --> 00:12:00,041 Melihat dia, saya pasti ia bisnes yang tak sah. 207 00:12:00,042 --> 00:12:03,457 Dengar, untuk orang macam awak, ini kerja yang mudah. 208 00:12:03,458 --> 00:12:05,332 Saya tahu motosikal itu di mana. 209 00:12:05,333 --> 00:12:08,916 Awak cuma perlu ke sana dan takutkan Esteban. 210 00:12:08,917 --> 00:12:12,666 Selepas saya dapat motosikal saya, awak boleh buang video itu. 211 00:12:12,667 --> 00:12:14,416 - Mudah. - Saya rasa tak kena. 212 00:12:14,417 --> 00:12:17,416 Kita tiada pilihan, Trevor. 213 00:12:17,417 --> 00:12:20,417 Nampaknya, kamu dah setuju. 214 00:12:23,292 --> 00:12:26,208 Di mana Esteban? 215 00:12:43,625 --> 00:12:45,457 Itu tempatnya. 216 00:12:45,458 --> 00:12:47,291 Dia mungkin ada parti membungkus dadah. 217 00:12:47,292 --> 00:12:49,332 Parti membungkus dadah. 218 00:12:49,333 --> 00:12:51,207 Satu lagi orang teruk di kalangan kita. 219 00:12:51,208 --> 00:12:53,874 Awak serius? 220 00:12:53,875 --> 00:12:56,541 Masa lampau teruk awak yang buat kita terjebak. 221 00:12:56,542 --> 00:12:59,541 Kata kuncinya "masa lampau". Saya minta maaf. 222 00:12:59,542 --> 00:13:01,166 Itu motosikal saya. 223 00:13:01,167 --> 00:13:03,416 Awak tampar sekali, Esteban akan rasa takut 224 00:13:03,417 --> 00:13:05,041 dan merayu awak ambil kuncinya. 225 00:13:05,042 --> 00:13:08,374 - Percayalah. - Baiklah. Tunggu sini. 226 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Biar kami uruskannya. 227 00:13:14,583 --> 00:13:17,249 Jadi, apa rancangannya? 228 00:13:17,250 --> 00:13:19,332 Kita akan jadi polis penyamar. 229 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Kita ke sini untuk satu kes dan jumpa mata-mata kita. 230 00:13:22,542 --> 00:13:25,541 Kesan sesuatu yang mencurigakan. periksa nombor plat motosikal, 231 00:13:25,542 --> 00:13:28,499 - dan ia dilaporkan dicuri. - Hebat. Suka istilah polis itu. 232 00:13:28,500 --> 00:13:30,749 Law & Order, musim ke-14, "Boleh Saya Dapatkan Saksi"? 233 00:13:30,750 --> 00:13:33,832 diarahkan Don Scardino. Sam Waterston perlu buktikan saksi 234 00:13:33,833 --> 00:13:36,332 - pembunuhan pembawa dadah dirasuah. - Dia dirasuahkah? 235 00:13:36,333 --> 00:13:38,582 Sudah tentu. Itu bukan situasi kita, 236 00:13:38,583 --> 00:13:43,625 tapi kita boleh guna contoh itu. Saya ingat hampir semua dialognya. 237 00:13:44,792 --> 00:13:46,082 Ikut saja cakap saya. 238 00:13:46,083 --> 00:13:48,583 Baiklah. 239 00:13:55,750 --> 00:13:57,666 - Esteban ada di rumah? - Kamu siapa? 240 00:13:57,667 --> 00:13:59,999 Kami yang menyoal di sini, puan. 241 00:14:00,000 --> 00:14:03,499 Ya Tuhan. Awak Mandarin, bukan? 242 00:14:03,500 --> 00:14:06,707 Esteban, Mandarin datang nak jumpa awak. 243 00:14:06,708 --> 00:14:08,582 Silakan masuk. 244 00:14:08,583 --> 00:14:11,458 Penyamaran kita dah terbongkar. 245 00:14:19,083 --> 00:14:23,582 Mustahil. Apa? 246 00:14:23,583 --> 00:14:24,999 Mandarin yang sebenar. 247 00:14:25,000 --> 00:14:27,957 Waktu sekolah dulu, kami selalu takutkan satu sama lain 248 00:14:27,958 --> 00:14:29,624 dengan meniru percakapan Mandarin. 249 00:14:29,625 --> 00:14:34,667 "Amerika, ini pengajaran buat kamu". 250 00:14:34,750 --> 00:14:37,707 Apa awak buat di sini? 251 00:14:37,708 --> 00:14:39,374 Siapa kawan awak ini? 252 00:14:39,375 --> 00:14:41,166 - Simon. - Kami rakan berlakon. 253 00:14:41,167 --> 00:14:43,999 Dengar, kami tak nak buat masalah. 254 00:14:44,000 --> 00:14:47,291 Awak cuma perlu beri kami motosikal itu. Kami takkan hubungi polis. 255 00:14:47,292 --> 00:14:50,457 Tolonglah. Untuk apa nak hubungi polis? 256 00:14:50,458 --> 00:14:55,583 Satu, untuk motosikal curi, satu lagi, ini. 257 00:14:56,375 --> 00:14:57,457 Gula-gula? 258 00:14:57,458 --> 00:14:58,916 Kami bukan dungu, Espadien. 259 00:14:58,917 --> 00:15:02,166 Sudah jelas semua ini dadah, mungkin dengan campuran angel dust? 260 00:15:02,167 --> 00:15:05,041 Angel dust? Bila kali terakhir awak guna dadah? 261 00:15:05,042 --> 00:15:09,666 Ini gula-gula buatan tangan. Chamoy. 262 00:15:09,667 --> 00:15:11,332 Chamoy? 263 00:15:11,333 --> 00:15:13,749 Sebab itu kamu patut ada kawan-kawan Latin. 264 00:15:13,750 --> 00:15:15,874 Lihat, ini tamarindo, isi buah, 265 00:15:15,875 --> 00:15:19,166 cili dan tajin yang dicampur bersama beberapa jenis gula-gula kenyal. 266 00:15:19,167 --> 00:15:20,582 Resipi istimewa saya. 267 00:15:20,583 --> 00:15:24,542 Cuba gula-gula pic ini. 268 00:15:27,750 --> 00:15:30,667 Biar betul? 269 00:15:31,375 --> 00:15:32,457 Menakjubkan. 270 00:15:32,458 --> 00:15:34,291 Manis, pedas, masam. 271 00:15:34,292 --> 00:15:35,916 Simon, awak patut cuba ini. 272 00:15:35,917 --> 00:15:39,041 Rasa macam Stevie Nicks berseronok dengan kokain. 273 00:15:39,042 --> 00:15:42,457 Saya cuma nak ambil semula motosikal Jayden dan pergi dari sini. 274 00:15:42,458 --> 00:15:45,582 Tunggu, Jayden? Dia beritahu kamu motosikal itu dicuri? 275 00:15:45,583 --> 00:15:47,124 - Ya. - Baiklah, 276 00:15:47,125 --> 00:15:49,541 saya dah faham situasinya. 277 00:15:49,542 --> 00:15:51,332 Dia langsung tak boleh dipercayai. 278 00:15:51,333 --> 00:15:53,874 Saya dah cakap, Simon. Dia tak boleh dipercayai. 279 00:15:53,875 --> 00:15:56,332 Bagaimana awak pasti kita boleh percayakan Esteban? 280 00:15:56,333 --> 00:15:58,249 Cuba gula-gula pic dan awak akan faham. 281 00:15:58,250 --> 00:16:00,499 Pergi beritahu Jayden kalau dia nak motosikal saya, 282 00:16:00,500 --> 00:16:02,499 suruh dia datang dan ambil sendiri, 283 00:16:02,500 --> 00:16:05,999 - daripada hantar Beavis dan Butt-Head. - Boleh saya tahu, 284 00:16:06,000 --> 00:16:08,874 apa cerita awak dengan Jayden? 285 00:16:08,875 --> 00:16:11,957 Nampak macam kamu ada sejarah bersama. 286 00:16:11,958 --> 00:16:13,999 Ya, kami pernah berkawan rapat. 287 00:16:14,000 --> 00:16:16,874 Kami mulakan bisnes gula-gula chamoy ini bersama. 288 00:16:16,875 --> 00:16:19,041 Chamoy Dudes. Kami berkembang dengan cepat. 289 00:16:19,042 --> 00:16:21,749 Sebaik sahaja dia merasai kejayaan, dia berubah. 290 00:16:21,750 --> 00:16:24,707 Tiba-tiba, dia akan cari pasal dan mulakan pergaduhan. 291 00:16:24,708 --> 00:16:27,541 Kami berpisah dan dia mulakan bisnes chamoy sendiri. 292 00:16:27,542 --> 00:16:30,916 Dia takkan kalahkan gula-gula pic ini. 293 00:16:30,917 --> 00:16:34,332 Patut berhati-hati dengan siapa kita berganding bahu. 294 00:16:34,333 --> 00:16:36,082 Dia betul. 295 00:16:36,083 --> 00:16:38,749 Kita belajar banyak benda daripada Estabien. 296 00:16:38,750 --> 00:16:41,749 Awak nak beritahu Jayden perjanjian dibatalkan? Nak saya cakap? 297 00:16:41,750 --> 00:16:43,832 Apa maksud awak, Trevor? 298 00:16:43,833 --> 00:16:46,332 Tunggu. Jayden datang bersama kamu? 299 00:16:46,333 --> 00:16:47,957 - Ya, dia dalam kereta. - Tidak. 300 00:16:47,958 --> 00:16:50,916 Trevor, kita perlu selesaikan kerja ini. Ingat tak? Ini penting? 301 00:16:50,917 --> 00:16:56,583 Ya. Malangnya kita berpihak dengan orang yang salah. 302 00:16:59,875 --> 00:17:03,000 Kenapa lama sangat? 303 00:17:05,917 --> 00:17:08,749 Alamak. Hei, … 304 00:17:08,750 --> 00:17:10,874 Alamak. 305 00:17:10,875 --> 00:17:14,833 Di mana Trevor Slattery? 306 00:17:19,875 --> 00:17:20,957 Awak tak tahu itu. 307 00:17:20,958 --> 00:17:22,374 Saya memang tahu. 308 00:17:22,375 --> 00:17:25,916 Nampak sangat Esteban yang paling berprinsip antara mereka semua. 309 00:17:25,917 --> 00:17:28,207 Saya baru perasan sesuatu perkara. 310 00:17:28,208 --> 00:17:31,291 Mandarin. Limau mandarin. 311 00:17:31,292 --> 00:17:33,166 Idea hebat. Yalah. 312 00:17:33,167 --> 00:17:36,124 Kita boleh buat video Mandarin hancurkan limau mandarin. 313 00:17:36,125 --> 00:17:38,916 - Pasti meletup internet! Sangat hebat. - Ayuh, tolonglah. 314 00:17:38,917 --> 00:17:40,707 - Maaf, tapi tak boleh. - Wah… 315 00:17:40,708 --> 00:17:42,707 Watak lakonan itu buat saya sakit hati. 316 00:17:42,708 --> 00:17:44,332 - Trevor Slattery! - Alamak! 317 00:17:44,333 --> 00:17:46,041 Keluar sekarang! 318 00:17:46,042 --> 00:17:48,541 - Tak nak. - Kami akan bunuh kawan awak, Jayden. 319 00:17:48,542 --> 00:17:49,666 Silakan. 320 00:17:49,667 --> 00:17:51,832 - Trevor! - Dia bukan kawan saya. 321 00:17:51,833 --> 00:17:54,832 Tak boleh begini. Kamu perlu pergi. Saya tak nak masalah lain. 322 00:17:54,833 --> 00:17:57,124 - Tolong saya, Trevor. - Tak nak. 323 00:17:57,125 --> 00:17:58,874 Saya takkan muat naik video itu. 324 00:17:58,875 --> 00:18:01,041 Diam! 325 00:18:01,042 --> 00:18:02,999 Satu soalan. 326 00:18:03,000 --> 00:18:07,624 Bolehlah video dari GoPro dimuat naik secara automatik ke YouTube? 327 00:18:07,625 --> 00:18:09,166 - Terus dari kamera? - Ya. 328 00:18:09,167 --> 00:18:10,916 - Tanpa komputer? - Tanpa komputer. 329 00:18:10,917 --> 00:18:12,957 Tak boleh. Perlu muat turun video itu dulu. 330 00:18:12,958 --> 00:18:15,166 Jadi video dalam kamera itu satu-satunya salinan? 331 00:18:15,167 --> 00:18:16,249 - Ya. - Saya dah agak. 332 00:18:16,250 --> 00:18:18,541 - Kamu patut pergi. - Kita cuma perlukan GoPro itu. 333 00:18:18,542 --> 00:18:19,957 - Kita selamat. - Yakah? 334 00:18:19,958 --> 00:18:21,957 Jayden tipu kita dari awal lagi. 335 00:18:21,958 --> 00:18:25,249 - Saya kira sampai sepuluh, Trevor. - Mandarin, awak patut pergi. 336 00:18:25,250 --> 00:18:26,374 Sepuluh! 337 00:18:26,375 --> 00:18:28,999 Tidak. Ini tak boleh berlaku! 338 00:18:29,000 --> 00:18:30,082 Sembilan! 339 00:18:30,083 --> 00:18:32,916 Masukkan GoPro itu ke dalam slot surat, Jayden. 340 00:18:32,917 --> 00:18:35,417 Lapan! 341 00:18:36,333 --> 00:18:38,082 - Tujuh! - Saya bangga dengan awak, Jayden! 342 00:18:38,083 --> 00:18:40,457 Tolong jangan biar saya mati. 343 00:18:40,458 --> 00:18:41,541 Enam! 344 00:18:41,542 --> 00:18:43,791 Esteban, maaf tentang Chamoy Dudes, okey? 345 00:18:43,792 --> 00:18:45,707 - Saya jadi tamak. - Lima! 346 00:18:45,708 --> 00:18:47,916 Ya, tapi tak apa. Saya maafkan awak. 347 00:18:47,917 --> 00:18:48,999 Empat! 348 00:18:49,000 --> 00:18:50,999 Padam fail? MEMADAM - FAIL DIPADAM 349 00:18:51,000 --> 00:18:52,666 - Tiga! - Jangan biar saya mati hari ini. 350 00:18:52,667 --> 00:18:54,666 Saya tak nak sesiapa mati hari ini. 351 00:18:54,667 --> 00:18:56,207 - Dua! - Kita patut keluar, Esteban! 352 00:18:56,208 --> 00:18:57,874 Tak, saya tak boleh biarkannya sendirian. 353 00:18:57,875 --> 00:18:59,416 Alamak. Panggilan dari Janelle. 354 00:18:59,417 --> 00:19:01,207 - Satu! - Mereka di sini. Oh Tuhan. 355 00:19:01,208 --> 00:19:03,124 - Angkat tangan kamu! - Janelle. 356 00:19:03,125 --> 00:19:04,999 Oh Tuhan. Nasib baik awak jawab. 357 00:19:05,000 --> 00:19:06,624 Nanti saya hubungi awak semula. 358 00:19:06,625 --> 00:19:08,374 Simon, jangan letak telefon. 359 00:19:08,375 --> 00:19:10,457 Kami cuma berbual, encik. 360 00:19:10,458 --> 00:19:12,999 Mereka semua pengedar dadah! 361 00:19:13,000 --> 00:19:14,916 Kami cuma buat gula-gula, Puan Gonzalez! 362 00:19:14,917 --> 00:19:16,499 Apa yang sedang berlaku di sana? 363 00:19:16,500 --> 00:19:18,916 Ya, ini bukan masa yang sesuai. 364 00:19:18,917 --> 00:19:22,041 - Letakkan senjata kamu! - Ayuh, kawan. 365 00:19:22,042 --> 00:19:24,291 Kalau kamu tak letak… 366 00:19:24,292 --> 00:19:26,749 Simon, Von Kovak akan keluar bandar esok. 367 00:19:26,750 --> 00:19:28,582 - Panggilan balik diawalkan. - Apa? 368 00:19:28,583 --> 00:19:30,041 Ia berlaku sekarang. 369 00:19:30,042 --> 00:19:32,999 Pergi ke rumah Von Kovak secepat mungkin. 370 00:19:33,000 --> 00:19:34,999 Letak senjata kamu! 371 00:19:35,000 --> 00:19:38,250 Alamak. Kita perlu pergi! 372 00:19:38,417 --> 00:19:40,541 Alamak! 373 00:19:40,542 --> 00:19:43,957 Mari pergi. Cepat. 374 00:19:43,958 --> 00:19:46,458 - Tunggu saya. - Cepat! 375 00:19:48,875 --> 00:19:53,208 - Kita di tempat duduk yang salah! - Trevor, pandu sahaja! Cepat! 376 00:20:08,417 --> 00:20:11,833 BERDASARKAN MARVEL COMICS 377 00:23:28,375 --> 00:23:31,875 Terjemahan sari kata oleh Areefah Ezani 28336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.