All language subtitles for Sólo quiero caminar (2008)2h02DrmThr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,070 --> 00:00:35,730
Cuando un hombre está solo, la noche es
la noche y comienza con la mañana.
2
00:00:36,870 --> 00:00:41,550
Pero siempre hay una hora que expulsa a
una hora y una estrella que enciende a
3
00:00:41,550 --> 00:00:42,550
una luz.
4
00:00:43,790 --> 00:00:44,790
Solo hay que esperar.
5
00:02:26,190 --> 00:02:27,190
Gracias.
6
00:03:30,860 --> 00:03:32,580
Adiós, paulichín, tu pierna.
7
00:04:12,520 --> 00:04:14,400
A mí esta tía me suena de algo. ¿De mí?
8
00:04:14,720 --> 00:04:16,160
Si esta tía trabaja en los juzgados.
9
00:04:17,140 --> 00:04:18,140
Voy a ver.
10
00:05:37,330 --> 00:05:38,330
¡Vengan!
11
00:05:43,490 --> 00:05:44,890
¡Vengan!
12
00:06:23,340 --> 00:06:24,340
¿Y tus manos?
13
00:07:19,500 --> 00:07:22,840
Hoy, 17 de abril, hace 20 años murió mi
madre.
14
00:07:23,420 --> 00:07:25,240
Su cabello ya jamás era blanco.
15
00:07:26,280 --> 00:07:29,320
La mató mi padre a golpes porque creía
que lo engañaba.
16
00:07:31,840 --> 00:07:36,640
Ahora tengo la misma edad que mi madre
cuando murió y llevo más tiempo viviendo
17
00:07:36,640 --> 00:07:37,660
sin ella que con ella.
18
00:07:40,280 --> 00:07:44,460
Solo quiero que salga mi padre de la
cárcel para matarlo.
19
00:07:49,360 --> 00:07:50,360
¿Y el dinero?
20
00:07:50,760 --> 00:07:51,760
Bien.
21
00:07:55,480 --> 00:07:56,740
Ninguna mujer me roba.
22
00:07:57,080 --> 00:07:59,460
Me las follo o me chupo en la polla.
23
00:07:59,860 --> 00:08:01,120
Pero no me roban.
24
00:08:02,100 --> 00:08:04,140
¿Entiendes? Puta de mierda.
25
00:08:15,420 --> 00:08:16,540
Mi nombre es Gabriel.
26
00:08:17,780 --> 00:08:20,620
Siempre voy a recordar lo que me dijo mi
madre antes de morir.
27
00:08:21,980 --> 00:08:27,580
El hombre que le pega a un niño o a una
mujer está condenado.
28
00:08:29,420 --> 00:08:30,420
Condenado para siempre.
29
00:08:42,460 --> 00:08:43,460
Allí toca.
30
00:08:44,039 --> 00:08:45,860
Te estoy buscando toda la mañana,
brother.
31
00:08:46,320 --> 00:08:48,180
Se me olvidó que eres 17, cabrón.
32
00:08:53,660 --> 00:08:54,660
Un programa.
33
00:08:54,760 --> 00:08:55,760
Bien. ¿Eh?
34
00:08:56,260 --> 00:08:57,079
¿Todo bien?
35
00:08:57,080 --> 00:08:57,879
Bien, bien.
36
00:08:57,880 --> 00:09:00,200
Bien, ánimo, ¿eh? Que mañana nos vamos a
España.
37
00:09:00,760 --> 00:09:01,739
Puta madre.
38
00:09:01,740 --> 00:09:03,380
Tenemos que trabajar, papá, si no como.
39
00:09:03,840 --> 00:09:04,840
¿Te comiste?
40
00:09:05,200 --> 00:09:07,000
No. ¿Te invito a comer?
41
00:09:26,120 --> 00:09:26,839
Soy Ivonne.
42
00:09:26,840 --> 00:09:27,880
Siento lo de tu hermana.
43
00:09:28,420 --> 00:09:30,800
Tengo un trabajo para ti con unos
mexicanos. Llámame.
44
00:09:39,780 --> 00:09:44,720
Félix. Mi socio, Gabriel.
45
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
Hola.
46
00:09:47,780 --> 00:09:48,780
Hola.
47
00:09:50,240 --> 00:09:51,240
Un regalito.
48
00:09:54,829 --> 00:09:57,290
A esos pendejos les va a pasar lo mismo
que con Joaquín.
49
00:09:58,870 --> 00:09:59,870
¿Qué cojones es ese?
50
00:10:02,910 --> 00:10:05,250
Oye, cuidado con los dientitos.
51
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Era el de madera.
52
00:10:08,330 --> 00:10:09,330
Sí.
53
00:10:32,720 --> 00:10:33,740
¿Cómo te llamas, flaquita?
54
00:10:34,920 --> 00:10:35,920
Ana.
55
00:10:37,220 --> 00:10:39,380
Ana, tienes poesía en los labios.
56
00:10:43,000 --> 00:10:45,900
¿Te molesta si hablamos en privado?
57
00:11:03,690 --> 00:11:04,690
¿Qué piensas de mí, eh?
58
00:11:06,270 --> 00:11:07,650
No le conozco lo suficiente.
59
00:11:08,450 --> 00:11:12,030
No seas tímida, flaquita. Me acabas de
mamar la verga y eso causa intimidad,
60
00:11:12,150 --> 00:11:12,969
¿no?
61
00:11:12,970 --> 00:11:14,090
Ándale, ¿qué piensas de mí?
62
00:11:14,430 --> 00:11:16,650
Es usted, no sé, raro.
63
00:11:17,490 --> 00:11:18,690
¿Raro? ¿Sí? Sí.
64
00:11:19,090 --> 00:11:20,830
Muy raro y muy rico también.
65
00:11:21,470 --> 00:11:23,350
Mira, me alegro. ¿Te alegra? Sí.
66
00:11:23,710 --> 00:11:24,710
Qué bueno.
67
00:11:25,890 --> 00:11:27,330
Me gustaría casarme contigo.
68
00:11:29,290 --> 00:11:30,290
¿Cómo ves?
69
00:11:31,870 --> 00:11:32,910
¿Estás peleando, mamá?
70
00:11:34,190 --> 00:11:35,190
¿Hasta qué me dedico?
71
00:11:36,650 --> 00:11:37,650
Precisamente por eso.
72
00:11:42,590 --> 00:11:48,010
Si la viste, ¿no? Sí, sí, claro. Bueno,
bueno, entonces piénsalo, piénsalo.
73
00:11:48,750 --> 00:11:50,890
Nada más no te tardes mucho porque hoy
me regreso a México.
74
00:11:51,470 --> 00:11:52,470
¿Ok?
75
00:11:56,530 --> 00:11:57,710
Regalito de pedida.
76
00:11:58,750 --> 00:12:00,270
Es que es usted raro, la verdad.
77
00:12:00,530 --> 00:12:02,010
No te imaginas cuánto, mi amor.
78
00:12:12,400 --> 00:12:16,240
¿Y el limón? No, no, el tequila se toma
sin limón, sin sal y sin gel, papá.
79
00:12:21,880 --> 00:12:27,500
Van a ser 20 millones.
80
00:12:28,840 --> 00:12:29,840
De dólares.
81
00:12:29,980 --> 00:12:30,939
De dólares.
82
00:12:30,940 --> 00:12:31,940
Mucho dinero.
83
00:12:33,160 --> 00:12:35,000
Es lo que se necesita para la
transacción.
84
00:12:37,100 --> 00:12:38,700
Entonces yo necesito más información.
85
00:12:40,100 --> 00:12:41,100
Bancos, contables.
86
00:12:43,150 --> 00:12:44,230
Líneas de envío. Ya.
87
00:12:46,470 --> 00:12:47,470
No mames.
88
00:12:53,830 --> 00:12:55,170
¿A qué te dedicas, papá?
89
00:12:56,350 --> 00:12:57,350
¿A qué crees tú?
90
00:12:58,570 --> 00:12:59,570
Bueno.
91
00:13:02,290 --> 00:13:04,830
Ahorita regreso. Cuando vuelva me dices
a qué te dedicas, ¿eh?
92
00:13:28,880 --> 00:13:31,920
No te vas a casar con una puta. El día
que te la mamen a ti, te casas.
93
00:13:32,360 --> 00:13:35,840
El día que te cases, te la va a dejar de
mamar. Ya, no, ya está perdido.
94
00:13:36,540 --> 00:13:37,540
Vamos.
95
00:13:40,820 --> 00:13:41,820
Esto es mi padrino.
96
00:13:56,750 --> 00:14:01,330
La intención de la gente es la alivio.
97
00:14:55,080 --> 00:14:56,480
¡Gracias!
98
00:14:57,800 --> 00:15:03,040
Que voy perdiendo la batalla Perdiendo
la batalla
99
00:15:03,040 --> 00:15:11,860
Paloma,
100
00:15:11,940 --> 00:15:13,760
su señoría pregunta por ti.
101
00:15:19,120 --> 00:15:21,140
Paloma, por favor, tráeme el expediente
de tu amiga.
102
00:15:21,500 --> 00:15:22,500
Muchas gracias, señoría.
103
00:15:37,260 --> 00:15:38,260
Robo con asalto.
104
00:15:38,540 --> 00:15:39,540
Reincidente.
105
00:15:40,220 --> 00:15:41,220
Muy difícil.
106
00:15:43,240 --> 00:15:44,960
Ocho años son muchos, señoría.
107
00:15:45,300 --> 00:15:46,300
Ya, ya.
108
00:15:48,120 --> 00:15:49,120
¿Qué me proponéis?
109
00:15:49,860 --> 00:15:51,380
Eso es mejor que lo decida usted.
110
00:15:52,580 --> 00:15:54,420
Hace tiempo que no te da a tus mujeres
de mi edad.
111
00:15:55,100 --> 00:15:56,100
Ven.
112
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Paloma, cielo.
113
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Siéntate mirando.
114
00:16:40,970 --> 00:16:41,970
¿Qué piel?
115
00:16:42,810 --> 00:16:44,230
Tienes cara de vieja niña.
116
00:16:48,650 --> 00:16:50,670
Vestida de uniforme parecerías una
colegiada.
117
00:17:17,790 --> 00:17:20,210
Quierelo mucho, ¿eh? Sí, voy a bañar a
mí.
118
00:17:24,010 --> 00:17:25,010
Pégame tantito.
119
00:17:27,530 --> 00:17:28,630
¿Cómo ves, bellito?
120
00:17:30,190 --> 00:17:31,810
Vestido así no parece puta, ¿eh?
121
00:17:32,330 --> 00:17:33,330
Está rica.
122
00:17:33,630 --> 00:17:35,750
La cuidas, ¿eh? La cuidas, puto.
123
00:17:38,530 --> 00:17:39,990
Está nada como mujer, cabrón.
124
00:17:40,270 --> 00:17:41,270
Salud.
125
00:17:44,490 --> 00:17:46,770
Besito, voy a pedirte un favor.
126
00:17:49,640 --> 00:17:53,000
Estoy expandiendo el negocio con los
coreanos. Estoy en pláticas con ellos.
127
00:17:53,300 --> 00:17:54,560
¿Quieres que hable con doña Amelia?
128
00:17:56,460 --> 00:17:57,820
¿Qué mujer te dice que no?
129
00:17:58,040 --> 00:18:01,520
En tu hora me vas a poner a trabajar,
pendejo. Tú eres mi gallito, chingón,
130
00:18:01,540 --> 00:18:02,540
chiquidrácula.
131
00:18:03,040 --> 00:18:05,680
Qué aburridas son las bodas, ¿sí?
132
00:18:07,360 --> 00:18:08,480
¿Me puedo sentar?
133
00:18:16,900 --> 00:18:17,900
¿Tú dirás?
134
00:18:19,590 --> 00:18:23,910
Yo sé que es una fiesta, pero... Félix
quiere hacer tratos con los coreanos.
135
00:18:25,050 --> 00:18:26,290
Siempre que a usted no le importe.
136
00:18:32,170 --> 00:18:33,170
Bueno, está bien.
137
00:18:33,610 --> 00:18:36,030
Pero no quiero ruido. ¿De acuerdo?
138
00:18:37,230 --> 00:18:38,230
Está peor la cosa.
139
00:18:39,090 --> 00:18:40,930
No conocemos a nadie en aduanas.
140
00:18:41,550 --> 00:18:42,590
¿No las libera o qué?
141
00:18:44,230 --> 00:18:45,610
Vamos a ver qué puedo hacer.
142
00:18:47,630 --> 00:18:48,670
Una reina.
143
00:18:50,090 --> 00:18:51,250
La más guapa de aquí.
144
00:18:52,430 --> 00:18:53,670
La dejo. No, no.
145
00:18:54,130 --> 00:18:55,590
Quédate un rato conmigo.
146
00:18:55,850 --> 00:18:57,690
Me agrada tu compañía.
147
00:19:38,320 --> 00:19:39,360
Y cuatro.
148
00:19:43,180 --> 00:19:44,180
Gracias.
149
00:19:44,480 --> 00:19:45,480
¿Cómo lo llevas?
150
00:19:45,780 --> 00:19:48,900
Bien. Ya sabes que el primer mes es el
peor.
151
00:19:51,560 --> 00:19:53,420
Mira, yo lo tenía todo bien pensado.
152
00:19:54,480 --> 00:19:55,740
Ha sido mala suerte.
153
00:19:56,620 --> 00:19:57,620
¿Y la suerte?
154
00:19:57,940 --> 00:19:58,940
Sí.
155
00:20:00,440 --> 00:20:02,540
Tu hermana me ha pedido que me vaya con
ella a México.
156
00:20:03,080 --> 00:20:04,860
Ha hablado con su marido y me va a dar
trabajo.
157
00:20:06,440 --> 00:20:07,860
Aquí no consigo salir adelante.
158
00:20:08,420 --> 00:20:09,420
Me alegro.
159
00:20:10,960 --> 00:20:11,960
Procura que no beba.
160
00:20:28,200 --> 00:20:31,000
Gracias por ver el video.
161
00:22:51,530 --> 00:22:52,530
¿Qué onda, chief?
162
00:22:55,330 --> 00:22:58,350
Las mujeres de hoy no son como nuestras
madres, gallito, definitivamente.
163
00:22:58,730 --> 00:22:59,730
¿Qué pasó?
164
00:23:00,210 --> 00:23:01,210
Pues nada, cabrón.
165
00:23:02,650 --> 00:23:05,110
Me va a costar mucho trabajo cambiar a
esta zorra, cabrón.
166
00:23:05,830 --> 00:23:09,070
Todo el pinche día dormida, todo el
pinche día hablando de España, todo el
167
00:23:09,070 --> 00:23:11,350
pinche día hasta la madre. Pues se
siente sola, cabrón.
168
00:23:13,470 --> 00:23:14,830
Pero qué mamadas pega, ¿no?
169
00:23:19,510 --> 00:23:20,510
Buenas.
170
00:23:24,520 --> 00:23:26,860
Te di con putas nubes.
171
00:23:30,360 --> 00:23:31,820
Lo de los coreanos no va bien, ¿eh?
172
00:23:32,080 --> 00:23:33,080
¿Por qué?
173
00:23:33,160 --> 00:23:36,420
Pues a los hijos ya los tengo en la
bolsa, pero el rojo sigue necio. Ah, yo
174
00:23:36,420 --> 00:23:37,420
comento.
175
00:23:42,460 --> 00:23:43,960
Hay que limpiar un poquito el camino,
¿eh?
176
00:23:45,480 --> 00:23:46,480
¿Cuántos son?
177
00:25:36,620 --> 00:25:37,620
Bueno.
178
00:25:54,760 --> 00:25:57,420
Buenas noches. Su mano, pendejo.
179
00:25:58,800 --> 00:25:59,980
Tranquilo. ¿Eh?
180
00:26:02,080 --> 00:26:03,080
Vamos, señora.
181
00:26:14,300 --> 00:26:15,520
¿Qué, echando novio, Coyuco?
182
00:26:16,720 --> 00:26:17,720
Atento, carajo.
183
00:26:20,800 --> 00:26:21,800
Tranquila, señora, ya.
184
00:26:22,100 --> 00:26:23,100
Cuidado.
185
00:26:23,220 --> 00:26:24,220
Cuidado con la cabeza, a ver.
186
00:26:43,790 --> 00:26:45,410
No te majes, Guanajuato.
187
00:26:45,830 --> 00:26:52,150
No vale nada la vida,
188
00:26:52,530 --> 00:26:55,910
la vida no vale nada.
189
00:27:16,040 --> 00:27:19,460
La habitación es cojonuda, Tiana. Es que
es mucho más grande que la que tiene en
190
00:27:19,460 --> 00:27:22,340
España. Eso es así, campeón. Me alegro.
191
00:27:24,600 --> 00:27:25,960
Deshaz la maleta y cuelga las cosas.
192
00:27:26,540 --> 00:27:27,459
Tranquila, ¿eh?
193
00:27:27,460 --> 00:27:29,620
Que ahora ya he de casar un poco y ya
pesa.
194
00:27:29,980 --> 00:27:32,640
Bien. Este no cambia, ¿eh? No. Bueno,
195
00:27:34,200 --> 00:27:35,360
dime, ¿cómo está mi hermana?
196
00:27:59,980 --> 00:28:01,260
Nos podemos robar todo.
197
00:28:02,260 --> 00:28:05,320
Todo. ¿A quién quieres que le robemos? A
mi marido.
198
00:28:06,900 --> 00:28:08,280
Ana. Gloria.
199
00:28:08,480 --> 00:28:10,500
Ya nunca más tendremos que robar a
nadie.
200
00:28:10,880 --> 00:28:12,740
Mira, lo tengo aquí todo apuntando.
201
00:28:15,180 --> 00:28:19,480
Todo. Y voy a ver si se escriben todo lo
que haga, cada detalle.
202
00:28:41,120 --> 00:28:44,700
Tienes 20 segundos para bajar de mi vida
si no me apoyas en mi deporte.
203
00:28:45,780 --> 00:28:46,780
¿Entiendes?
204
00:29:12,910 --> 00:29:13,910
Venme a los ojos.
205
00:29:14,990 --> 00:29:15,990
Venme a los ojos.
206
00:29:17,350 --> 00:29:20,210
Te he dicho mil veces que no me gusta...
Vete a la mierda, cabrón.
207
00:29:28,850 --> 00:29:30,250
No me haces daño, ¿sabes?
208
00:29:30,750 --> 00:29:31,750
No.
209
00:29:35,510 --> 00:29:36,510
Vámonos.
210
00:29:45,230 --> 00:29:46,230
musiquita.
211
00:30:14,700 --> 00:30:15,820
Gracias.
212
00:30:50,879 --> 00:30:51,879
con vosotros.
213
00:33:01,899 --> 00:33:02,899
Un accidente, güey.
214
00:33:03,760 --> 00:33:05,200
Te lo juro, fue un accidente.
215
00:33:06,580 --> 00:33:07,580
Suéltate.
216
00:33:11,700 --> 00:33:12,700
¿Quieres cafecito?
217
00:33:12,900 --> 00:33:13,900
No, no. ¿Quieres algo?
218
00:33:14,320 --> 00:33:15,320
No.
219
00:33:15,460 --> 00:33:16,460
Voy a ir al hospital.
220
00:33:16,840 --> 00:33:20,220
¿Que vienes conmigo o qué? No, mames,
güey. Le veo así y se me va a romper el
221
00:33:20,220 --> 00:33:21,220
corazón, güey.
222
00:33:24,970 --> 00:33:25,970
¿Puedes hacer un favor?
223
00:33:27,550 --> 00:33:28,550
Llévalo a esta foto, ¿no?
224
00:33:30,150 --> 00:33:31,370
Creo que son sus papás.
225
00:33:33,750 --> 00:33:35,350
¿Quieres desayunar? No, no, gracias.
226
00:33:35,710 --> 00:33:36,509
Yo no voy.
227
00:33:36,510 --> 00:33:39,430
¿Te puedes sentar a desayunar, por
favor? Al ratito.
228
00:33:41,290 --> 00:33:44,910
Todo Oaxaca en la pinche cocina y no se
puede sentar a desayunar conmigo,
229
00:33:44,950 --> 00:33:45,950
cabrón.
230
00:33:46,070 --> 00:33:47,070
Buen trabajo.
231
00:33:47,690 --> 00:33:48,690
Acuérdate de los coreanos.
232
00:33:49,390 --> 00:33:51,150
Y llévate al sobrino a ver si aprende
algo.
233
00:35:40,230 --> 00:35:41,230
No.
234
00:36:11,440 --> 00:36:12,440
Que voy con vosotras.
235
00:37:13,709 --> 00:37:14,910
¿No quería hablar conmigo?
236
00:37:15,430 --> 00:37:16,430
Sí.
237
00:37:16,590 --> 00:37:18,170
Quisiera pedirle dos días de permiso.
238
00:37:18,650 --> 00:37:20,990
Es que tengo al niño con fiebre y no sé
lo que le pasa.
239
00:37:21,990 --> 00:37:22,990
¿Está bien?
240
00:37:23,270 --> 00:37:24,270
Dos días.
241
00:37:24,530 --> 00:37:25,530
Que se mejore.
242
00:38:01,710 --> 00:38:04,490
En cuanto llegue a la hora de descartar,
te lo prometo.
243
00:38:07,010 --> 00:38:08,010
Adiós, cariño.
244
00:38:10,570 --> 00:38:11,570
Adiós.
245
00:38:19,130 --> 00:38:20,130
Turco.
246
00:38:22,170 --> 00:38:23,170
Turco.
247
00:38:24,290 --> 00:38:25,290
Llévatelas al hotel.
248
00:39:30,390 --> 00:39:33,010
Oye, Gloria, no te enfades.
249
00:39:33,390 --> 00:39:37,550
Ya sé que lo tienes todo pensado,
pero... ¿Por qué no lo hacemos todo de
250
00:39:37,550 --> 00:39:39,930
vez? ¿De una vez? No puede ser, son
muchos.
251
00:39:40,250 --> 00:39:41,250
No podemos con ellos.
252
00:39:42,870 --> 00:39:46,450
Antes de darles la estocada, tenemos que
decir... Ay, José, si lo tengo en la
253
00:39:46,450 --> 00:39:47,450
punta de la lengua.
254
00:39:47,570 --> 00:39:48,850
Eso que hacían los romanos.
255
00:39:49,410 --> 00:39:50,410
De armarlos.
256
00:39:50,610 --> 00:39:51,610
Eso es.
257
00:39:59,080 --> 00:40:00,080
Esto es para el coche.
258
00:40:01,760 --> 00:40:02,920
¡Ay, güerita, eh!
259
00:40:03,580 --> 00:40:04,580
¡Carajo!
260
00:40:08,840 --> 00:40:09,840
Buenas tardes.
261
00:40:09,940 --> 00:40:11,820
Hola. Y 120 .000 para Roberto.
262
00:40:12,060 --> 00:40:13,140
Es un amigo mío de cuando estuve aquí.
263
00:40:54,720 --> 00:40:56,480
Vengo de parte de Gloria Duque.
264
00:41:52,080 --> 00:41:53,080
Estuvo rico, ¿no?
265
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Sí.
266
00:41:58,840 --> 00:42:00,440
¿Qué anda con esa peli que me dijiste?
267
00:42:01,800 --> 00:42:02,800
Sí, mira, está aquí.
268
00:42:08,160 --> 00:42:09,160
Te la doy.
269
00:42:18,560 --> 00:42:19,560
¿Sandía salvaje?
270
00:42:21,210 --> 00:42:22,450
Órale, el título está chido.
271
00:42:36,150 --> 00:42:37,150
¿Sabes qué, Coyuco?
272
00:42:37,830 --> 00:42:39,890
Quiero que le hables a los pendejos del
aeropuerto.
273
00:42:40,730 --> 00:42:41,730
¿Otra vez mi niño?
274
00:42:41,810 --> 00:42:42,890
Sí, mi pedo gallo.
275
00:42:43,670 --> 00:42:46,790
Necesito la lista de todos los pasajeros
que estén llegando de España en todos
276
00:42:46,790 --> 00:42:47,790
los vuelos, ¿eh?
277
00:42:47,830 --> 00:42:50,130
Cuando veas una tal Aurora Rodríguez me
avisa.
278
00:43:46,840 --> 00:43:48,140
sí sí sí sí
279
00:45:33,930 --> 00:45:34,930
Hola, soy Aurora.
280
00:45:35,070 --> 00:45:36,170
¿Me mandas una a las siete?
281
00:45:49,830 --> 00:45:52,210
Mamá, el profesor me ha dicho que me
presenta al concurso de redacciones.
282
00:45:52,530 --> 00:45:53,610
¿Ah, sí? ¿Y qué has escrito?
283
00:45:54,270 --> 00:45:55,590
Nada. ¿Cómo que nada?
284
00:45:56,110 --> 00:45:57,890
A las cosas, Juana, hay que estar a las
cosas.
285
00:45:59,370 --> 00:46:01,030
Y si te pones a torear, ponte tieso.
286
00:46:03,750 --> 00:46:05,150
Así.
287
00:47:57,360 --> 00:48:04,180
El señor Juan dice que admira su trabajo
y que no pareces maricón como tus
288
00:48:04,180 --> 00:48:05,180
compañeros.
289
00:48:07,210 --> 00:48:10,430
Dígale que él tampoco parece tan maricón
como dicen allá afuera.
290
00:48:11,110 --> 00:48:12,350
Ni sus hijos.
291
00:48:15,490 --> 00:48:16,170
Le
292
00:48:16,170 --> 00:48:24,550
traje
293
00:48:24,550 --> 00:48:25,550
un regalo.
294
00:48:53,290 --> 00:48:55,330
Le da las gracias. Le gusta mucho.
295
00:48:56,050 --> 00:48:57,550
Pregunta si es francesa.
296
00:48:58,290 --> 00:48:59,810
Sí, sí, creo que sí.
297
00:49:00,470 --> 00:49:01,470
¿Es francesa?
298
00:49:02,030 --> 00:49:03,210
Creo que es francesa.
299
00:49:04,890 --> 00:49:11,310
Él piensa que las mujeres francesas
cuando hablan parece que están desnudas.
300
00:49:12,490 --> 00:49:13,490
¿Usted qué opina?
301
00:49:15,990 --> 00:49:19,530
Tiene toda la razón. Es una lástima que
nos queden tan lejos, ¿no?
302
00:49:32,310 --> 00:49:36,070
¿Quiere que le diga a sus socios que
aprueba este trato?
303
00:49:36,790 --> 00:49:38,690
Pero que quiere ver el dinero antes.
304
00:50:08,780 --> 00:50:09,780
Está lo de los coreanos.
305
00:50:14,380 --> 00:50:16,020
Nos están robando, Bayo.
306
00:50:17,600 --> 00:50:18,600
¿Para quién?
307
00:50:19,740 --> 00:50:21,080
La amiguita de tu mujer.
308
00:50:23,760 --> 00:50:27,720
Las pinches españolas no han hecho más
que causarme problemas, cabrón.
309
00:50:30,120 --> 00:50:31,120
Tráemela.
310
00:50:32,440 --> 00:50:37,780
¿Ya terminó? En una gran casa vivía un
hombre muy rico.
311
00:50:38,120 --> 00:50:41,800
Una noche de tormentas, encontraron al
hombre muerto en la biblioteca.
312
00:50:42,640 --> 00:50:43,820
La habían envenenado.
313
00:50:44,540 --> 00:50:46,380
El inspector Fernández investigó el
caso.
314
00:50:46,900 --> 00:50:48,900
El veneno apareció inyectado en el
cuello.
315
00:50:50,120 --> 00:50:53,020
Ningún laboratorio supo decir qué clase
de veneno era.
316
00:50:53,800 --> 00:50:58,040
Su hijo, decepcionado con la policía,
quiso resolver el misterio.
317
00:50:58,680 --> 00:51:03,200
Decidió pasar la noche en la biblioteca
y sentarse en el mismo sillón donde
318
00:51:03,200 --> 00:51:04,340
encontraron muerto a su padre.
319
00:51:05,280 --> 00:51:06,700
A la mañana siguiente...
320
00:51:07,160 --> 00:51:08,440
Un criado en un encontro muerto.
321
00:51:09,320 --> 00:51:10,320
Envenenado.
322
00:51:10,800 --> 00:51:17,580
Entonces, la hija de pequeña, Paloma,
decidió continuar
323
00:51:17,580 --> 00:51:18,580
la investigación.
324
00:51:21,940 --> 00:51:22,940
¿Qué te parece, mamá?
325
00:51:23,180 --> 00:51:25,500
Bien, muy bien. Pero ¿cómo sigue? ¿Quién
lo hace envenenado?
326
00:51:28,320 --> 00:51:30,380
No sé, pero vamos, si se me ocurrirá
algo, tú tranquila.
327
00:51:36,970 --> 00:51:38,290
A ver, ponga la mano sobre la mesa.
328
00:51:49,010 --> 00:51:50,030
¿Quieres que te pueda decir, viejito?
329
00:51:50,730 --> 00:51:51,730
No.
330
00:51:52,050 --> 00:51:53,050
No, aquí me quedo.
331
00:52:38,890 --> 00:52:44,530
No sé cómo decirte, no sé cómo
332
00:52:44,530 --> 00:52:51,230
explicarte que aquí no hay remedio de lo
333
00:52:51,230 --> 00:52:57,450
que siento yo, de lo que siento yo.
334
00:53:11,210 --> 00:53:17,530
Esta triste canción, esta triste
canción.
335
00:53:22,510 --> 00:53:24,190
Vamos aquí.
336
00:54:02,120 --> 00:54:03,120
¿Qué es esto?
337
00:54:03,440 --> 00:54:04,440
¿Qué es esto, papá?
338
00:54:05,500 --> 00:54:06,500
Así planchas, cabrón.
339
00:54:07,840 --> 00:54:09,520
Plánchalos otra vez. Y tienen que verse
como nuevos.
340
00:54:09,960 --> 00:54:12,480
Sí, son orientales. Es gente que le
gusta las cosas a la perfección.
341
00:54:13,680 --> 00:54:15,640
Orientales, caballeros. Sí, métanselo en
la cabeza.
342
00:54:16,300 --> 00:54:18,920
Orientales. Gente detallista, no como
ustedes, cabrones.
343
00:55:35,180 --> 00:55:37,580
A ver, Coyujo, ¿cómo las ves?
344
00:55:38,660 --> 00:55:41,580
Pues, se ven bien interesantes.
345
00:55:43,400 --> 00:55:44,840
Se ven de miedo, ¿no?
346
00:55:45,220 --> 00:55:46,860
Yo no me preocuparía, mi niño.
347
00:55:47,080 --> 00:55:48,220
El federal causa mujeres.
348
00:55:48,960 --> 00:55:52,440
Uy, estas son españolas, güey.
349
00:55:55,120 --> 00:55:58,740
A mí se me hace que si las cosas se
ponen cabrones, estas son peores que
350
00:55:58,740 --> 00:55:59,740
de acción.
351
00:56:04,560 --> 00:56:05,560
Gracias.
352
01:01:57,450 --> 01:02:00,730
Si se mueven, matenlos.
353
01:02:30,700 --> 01:02:31,700
Gracias.
354
01:03:36,700 --> 01:03:37,700
Bueno. Sí.
355
01:03:38,260 --> 01:03:39,260
Ah, ¿qué onda, güey?
356
01:03:40,880 --> 01:03:41,880
Nada, acá, güey.
357
01:03:43,160 --> 01:03:44,480
Simón, ¿sí supiste qué pedo?
358
01:03:46,040 --> 01:03:49,400
Ajá, güey. Yo tengo una amiga de la
vieja de mi primo, güey.
359
01:03:54,800 --> 01:03:55,759
Vale, güey.
360
01:03:55,760 --> 01:03:56,760
Bye.
361
01:06:27,560 --> 01:06:28,560
¿Sabes quién soy?
362
01:06:29,000 --> 01:06:30,000
No.
363
01:06:34,020 --> 01:06:35,180
Pero me lo imagino.
364
01:06:35,720 --> 01:06:36,720
¿Estás solo?
365
01:06:36,980 --> 01:06:37,980
Sí.
366
01:06:40,020 --> 01:06:43,280
Quiero que me des toda la información
que puedas sobre Aurora Rodríguez.
367
01:06:44,380 --> 01:06:45,920
Entradas, salidas, quién le llama.
368
01:06:46,280 --> 01:06:47,620
Todo. Sí, señor.
369
01:06:49,560 --> 01:06:50,560
¿Te pongas nervioso?
370
01:07:31,310 --> 01:07:32,990
Va a venir un tipo preguntando por ella.
371
01:07:33,710 --> 01:07:37,930
Le das esto y le dices que se regrese a
su casa.
372
01:08:47,050 --> 01:08:48,450
Gracias.
373
01:11:54,730 --> 01:11:56,330
Se quedó poca madre, ¿no?
374
01:12:04,810 --> 01:12:05,810
Espérate, güey.
375
01:12:07,030 --> 01:12:08,270
Ábrela, Gabriel.
376
01:12:37,710 --> 01:12:44,530
Cuando el vuelo toca bote, pinta
Verónica al trote, del toro en el reloj,
377
01:12:44,530 --> 01:12:49,290
la maestra, una academia de danza, un
378
01:12:49,290 --> 01:12:56,270
botillo de... Cuando la rúa del toro,
379
01:12:56,270 --> 01:13:03,170
él trae grana y oro, como el tratando un
clave,
380
01:13:03,490 --> 01:13:08,250
y en tus brazos soñadores... ¡Alfileres
de colores!
381
01:13:08,610 --> 01:13:10,670
¡Olé! ¡Olé! ¡Olé!
382
01:13:12,130 --> 01:13:13,130
¡Olé!
383
01:13:13,930 --> 01:13:14,930
Mira,
384
01:13:15,670 --> 01:13:16,770
que te dije que fueras puntual.
385
01:13:17,790 --> 01:13:20,190
¿No habrás estado jugando con la ropa
del dorero? No.
386
01:13:21,890 --> 01:13:22,930
Pide que te toque.
387
01:13:23,870 --> 01:13:25,010
Me da vergüenza.
388
01:13:25,470 --> 01:13:26,470
¿Te da vergüenza?
389
01:13:26,910 --> 01:13:29,070
Pues no tenías vergüenza cuando te daba
propinas.
390
01:13:29,350 --> 01:13:30,350
De la misma manera.
391
01:13:36,520 --> 01:13:37,520
Adiós, Tiana.
392
01:13:40,280 --> 01:13:41,280
Toma.
393
01:13:41,480 --> 01:13:43,300
No te olvides de dársela a tu tía,
¿verdad?
394
01:13:45,160 --> 01:13:46,600
Y espérame hasta que yo llegue.
395
01:13:52,580 --> 01:13:53,580
Mira.
396
01:13:54,920 --> 01:13:55,920
Ya lo tenemos.
397
01:13:56,140 --> 01:13:57,140
¿Estás seguro?
398
01:13:59,860 --> 01:14:00,860
Llegó ayer.
399
01:14:03,040 --> 01:14:04,240
Ana me ha hablado de ella.
400
01:14:04,780 --> 01:14:05,780
Rarita, ¿no?
401
01:14:08,240 --> 01:14:09,240
Está buena una.
402
01:14:09,500 --> 01:14:11,640
Poco ruca para mí, pero sí le daba.
403
01:14:14,440 --> 01:14:17,480
Gallito, tenemos que recuperar ese disco
duro.
404
01:14:19,560 --> 01:14:21,060
Tengo todo ahí, todo.
405
01:14:22,440 --> 01:14:28,220
Transacciones, fechas, contactos, todo,
cabrón. Si no lo recuperamos, va a ser
406
01:14:28,220 --> 01:14:30,120
la nota de suicidio más larga de la
pinche historia.
407
01:14:33,000 --> 01:14:35,240
No entiendo para qué chingados lo
hicieron. No mames.
408
01:14:36,580 --> 01:14:39,620
Para vengarse, pa. ¿Para vengarse de
qué? Pendejo, te chingaste una de ellas.
409
01:14:39,620 --> 01:14:42,600
me la chingue. Fue un accidente,
brother. ¿De dónde te cae? Fue un
410
01:14:44,100 --> 01:14:46,320
Y no creo que se quieran vengar. Son
viejas.
411
01:14:47,140 --> 01:14:48,140
¿Sí?
412
01:14:48,580 --> 01:14:52,360
Son nalguitas. Y a las nalguitas, con
que les des tu dinero y te las cojas
413
01:14:52,380 --> 01:14:53,380
no tienes un pedo.
414
01:15:06,920 --> 01:15:08,360
Estamos en la pinche escuelita, ok.
415
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
Ojalá.
416
01:15:46,090 --> 01:15:47,089
¿Qué pasa?
417
01:15:47,090 --> 01:15:49,990
¿Qué pasa?
418
01:15:50,550 --> 01:15:54,290
¿Qué pasa?
419
01:15:54,950 --> 01:15:55,950
¿Qué pasa?
420
01:16:16,080 --> 01:16:17,260
Pues estoy preocupado.
421
01:16:17,920 --> 01:16:21,860
Es una de esas mujeres que convierten a
los niños en hombres y en hombres a los
422
01:16:21,860 --> 01:16:22,860
niños.
423
01:16:23,120 --> 01:16:24,520
Así que ten cuidado, mi niño.
424
01:16:31,280 --> 01:16:32,920
Qué mamón eres a veces, cabrón.
425
01:16:33,300 --> 01:16:34,360
¿Qué tal en la cama?
426
01:16:35,320 --> 01:16:36,680
Está chavita, güey.
427
01:16:37,540 --> 01:16:39,920
Ya no va a tener tiempo que le enseñe.
¡Uta!
428
01:16:40,740 --> 01:16:42,880
Qué ojete, o sea que no era lo que tú
querías.
429
01:16:43,340 --> 01:16:44,360
Una lo es, güey.
430
01:16:45,940 --> 01:16:48,860
Solamente a tu mujer, putito. Ay, sí,
sí, eso sí, sí.
431
01:16:51,100 --> 01:16:52,320
Bueno, ¿y tú es que te decía o qué?
432
01:16:52,800 --> 01:16:53,900
A ver, a ver.
433
01:16:54,540 --> 01:16:55,540
¿Eso te decía?
434
01:16:56,200 --> 01:17:02,000
Yo pensé que te decía algo así como,
David, mi amor, qué bien coges. Eres el
435
01:17:02,000 --> 01:17:04,040
mejor. Qué verga tan grande tienes.
436
01:17:04,520 --> 01:17:07,940
Toma, toma esta película para que te
entretengas mientras yo te robo. Ay, ya
437
01:17:07,940 --> 01:17:08,940
déjense de pendejadas.
438
01:17:21,980 --> 01:17:22,980
Una araña.
439
01:17:23,520 --> 01:17:24,499
¿Una araña?
440
01:17:24,500 --> 01:17:25,500
Sí, una araña.
441
01:17:25,640 --> 01:17:27,940
El padre viaja mucho. Es un hombre muy
rico.
442
01:17:28,920 --> 01:17:33,920
Y en un viaje al Amazonas se le metió
una cría de araña venenosa en la bota y
443
01:17:33,920 --> 01:17:34,920
la trajo de vuelta.
444
01:17:36,520 --> 01:17:39,740
La cría creció y entonces paró mal. ¿Una
araña?
445
01:17:40,120 --> 01:17:41,320
Eso es cojonudo, Gloria.
446
01:17:41,560 --> 01:17:42,920
Pero no una araña normal.
447
01:17:43,240 --> 01:17:45,200
Una araña mutante, como el piedra.
448
01:17:45,910 --> 01:17:48,630
Por eso no se vio identificar el veneno,
porque no era araña mutante.
449
01:17:49,630 --> 01:17:50,630
Se van a cagar.
450
01:17:51,430 --> 01:17:52,430
Me lleve el premio seguro.
451
01:17:52,610 --> 01:17:54,290
Si te dan el premio me lo tienes que
dedicar.
452
01:17:55,170 --> 01:17:57,110
La idea de la araña ha sido mía, no te
olvides.
453
01:17:58,970 --> 01:17:59,970
Me tengo que ir.
454
01:18:01,370 --> 01:18:02,690
Ahora termina de escribirla.
455
01:18:03,550 --> 01:18:05,370
Y no te muevas de aquí hasta que venga
tu madre.
456
01:18:07,110 --> 01:18:08,110
A mirar de abajo.
457
01:18:17,210 --> 01:18:18,210
Vámonle, puta de mierda.
458
01:18:19,310 --> 01:18:20,370
Como si fuera mi verga.
459
01:18:22,090 --> 01:18:24,790
Pero algo así se te vaya a venir, ¿eh?
Porque estos no te los puedes tragar.
460
01:18:25,050 --> 01:18:27,930
Ándale, David, ya. Sácale tu segunda
verga de la boca y déjala que hable.
461
01:18:33,990 --> 01:18:35,310
Yo no te voy a hacer daño.
462
01:18:37,670 --> 01:18:38,730
Yo no te voy a lastimar.
463
01:18:41,270 --> 01:18:42,330
Yo solo te voy a matar.
464
01:18:46,270 --> 01:18:47,270
Lo tiene una amiga mía.
465
01:19:12,590 --> 01:19:13,590
¿Y esta?
466
01:19:15,740 --> 01:19:16,639
¿Es tu abuela?
467
01:19:16,640 --> 01:19:17,640
Eso dije mi madre.
468
01:19:17,900 --> 01:19:20,880
Pero en realidad es la madre del primer
marido de mi madre, el que era torero.
469
01:19:21,420 --> 01:19:23,940
Mi madre se empeña en que mi abuela y me
hace llevar su foto. Dice que tras
470
01:19:23,940 --> 01:19:25,600
suerte. Te sabe. Las mujeres.
471
01:19:28,580 --> 01:19:30,400
Bueno, ¿y qué? ¿Me vas a dejar leerla o
no?
472
01:19:30,880 --> 01:19:32,260
Claro. Te va a gustar.
473
01:19:40,560 --> 01:19:42,500
Sí. Ya sabemos quién lo tiene.
474
01:19:43,760 --> 01:19:44,760
¿Viene para acá?
475
01:19:45,790 --> 01:19:48,050
Sí. Nos dio la descripción del coche.
476
01:19:49,310 --> 01:19:50,310
Está bien.
477
01:19:50,950 --> 01:19:51,950
Va.
478
01:19:56,870 --> 01:19:59,090
Pablo, tú quédate aquí y vigílala.
David, vámonos.
479
01:19:59,670 --> 01:20:01,210
No hagas nada hasta que subamos con
Gabriel.
480
01:20:12,590 --> 01:20:13,590
Ponte de rodillas.
481
01:20:29,390 --> 01:20:30,730
¡Cállate la bragueta y ponte de
rodillas!
482
01:20:34,730 --> 01:20:35,730
¡Cállate la bragueta!
483
01:20:40,350 --> 01:20:41,930
¡Rápido! ¡Por favor, mi madre!
484
01:20:42,270 --> 01:20:43,630
¡Dame una razón, pero rápido!
485
01:21:04,520 --> 01:21:06,140
Me gustó lo de la araña mutante.
486
01:21:06,380 --> 01:21:07,840
Está chulo, ¿verdad? Sí.
487
01:21:08,720 --> 01:21:09,780
¿Se te ocurrió a ti?
488
01:21:10,040 --> 01:21:11,040
Hombre, claro.
489
01:21:11,400 --> 01:21:12,400
¿Seguro?
490
01:21:13,180 --> 01:21:15,480
Y ya viste que está lleno de faltas de
ortografía.
491
01:21:15,820 --> 01:21:16,820
No jodas.
492
01:21:17,760 --> 01:21:19,060
Vaya putada.
493
01:21:21,620 --> 01:21:26,300
Tú no podrías... Yo cobro por esto.
494
01:21:27,580 --> 01:21:28,580
A ver.
495
01:21:31,780 --> 01:21:32,940
Mira, biblioteca.
496
01:21:33,400 --> 01:21:34,400
Va con B grande.
497
01:23:36,880 --> 01:23:39,420
¡Qué pendeja!
498
01:26:01,230 --> 01:26:03,470
¿Qué haces viviendo en un hotel, eh?
499
01:26:04,090 --> 01:26:06,130
Pues es un lugar, ¿no? Como cualquier
otro.
500
01:26:06,730 --> 01:26:07,730
No, Gabriel.
501
01:26:09,290 --> 01:26:14,390
En un hotel siempre hay mucho ruido
afuera, pero dentro de tu habitación no
502
01:26:14,390 --> 01:26:16,310
entra nadie, exceptuando el servicio.
503
01:26:23,430 --> 01:26:26,250
Escuché que tu amigo tiró a su mujer de
un coche.
504
01:26:29,130 --> 01:26:30,170
Mal asunto.
505
01:26:33,160 --> 01:26:34,780
¿No tienes nada que decir?
506
01:26:35,860 --> 01:26:36,860
No.
507
01:26:39,800 --> 01:26:40,800
¿Sabes, Gabriel?
508
01:26:41,740 --> 01:26:45,060
Me recuerdas el cuento del niño que se
golpeó.
509
01:26:45,780 --> 01:26:51,120
Como era demasiado pequeño para reírse y
ya mayor para llorar, se quedó en
510
01:26:51,120 --> 01:26:53,600
silencio sin saber qué hacer.
511
01:26:54,560 --> 01:26:57,820
Y así se pasó la vida entera sin reír ni
llorar.
512
01:26:58,470 --> 01:27:02,670
Se convirtió en un hombre desesperado.
Señorita, usted nos dio nuestro primer
513
01:27:02,670 --> 01:27:05,370
trabajo. Ya conoce a Félix. Félix no me
interesa.
514
01:27:05,950 --> 01:27:07,230
Me interesas tú.
515
01:27:07,850 --> 01:27:09,290
Félix es un mal hombre.
516
01:27:10,930 --> 01:27:12,650
Y eres famoso, Gabriel.
517
01:27:13,870 --> 01:27:15,170
Tienes apodos.
518
01:27:15,770 --> 01:27:17,990
El arcángel, Babyface.
519
01:27:18,650 --> 01:27:20,370
Todo el mundo te tiene miedo.
520
01:27:21,950 --> 01:27:23,450
Pronto te harán una canción.
521
01:27:24,840 --> 01:27:29,060
Hasta que un buen día llegue un niño y
te mate sin razón alguna.
522
01:27:29,380 --> 01:27:32,000
Solo para que a él también le escriban
su canción.
523
01:27:33,220 --> 01:27:34,780
Es lo único que he hecho en la vida.
524
01:27:35,840 --> 01:27:39,400
Solo los tontos hacen una sola cosa en
la vida.
525
01:27:59,969 --> 01:28:03,470
No. Soy Gloria Du... ¿La conozco?
526
01:28:03,890 --> 01:28:07,110
Sí, me conoce. Me partió la mano con un
martillo, ¿se acuerda ahora?
527
01:28:08,370 --> 01:28:09,710
¿Qué pasó, flaquita? ¿Cómo estás?
528
01:28:10,230 --> 01:28:12,790
Cállese de tonterías y escúcheme con
atención.
529
01:28:15,810 --> 01:28:19,190
Mi amiga se situará en la puerta de
entrada del tercer vagón.
530
01:28:19,590 --> 01:28:22,530
El cambio lo haremos durante el
trayecto.
531
01:28:23,890 --> 01:28:27,470
Nosotras le daremos el disco y usted nos
dará 100 .000 dólares.
532
01:28:29,390 --> 01:28:31,470
Su hombre se bajará en las siguientes.
533
01:30:19,180 --> 01:30:20,180
No sé razar.
534
01:30:23,360 --> 01:30:25,180
Y la verdad no sé si existes o no.
535
01:30:28,120 --> 01:30:30,080
Pero no quiero matar a nadie ni quiero
morir.
536
01:30:34,560 --> 01:30:35,560
Todo me da miedo.
537
01:30:40,100 --> 01:30:43,820
Y cuando tengo miedo hago cosas
horribles.
538
01:30:46,600 --> 01:30:47,740
Como lo que le hice a Aurora.
539
01:31:10,210 --> 01:31:11,210
Ni lo sueñes.
540
01:31:11,350 --> 01:31:13,490
No, mamá, atiéndeme. No quiere llevar la
razón como siempre.
541
01:31:13,870 --> 01:31:14,870
Joder.
542
01:31:15,210 --> 01:31:16,108
Es muy fácil.
543
01:31:16,110 --> 01:31:19,370
Va a su casa, le dice que ha estado
malo. Que la de ayer, lo que pasa es que
544
01:31:19,370 --> 01:31:20,370
te ha olvidado llevar a la colegia.
545
01:31:20,870 --> 01:31:22,770
O sea, ¿qué quieres, que le meto una
bola y que me eche yo la culpa?
546
01:31:23,050 --> 01:31:25,690
Joder, mamá, un favor que te pido. Es
que si le cuento la verdad, no te la va
547
01:31:25,690 --> 01:31:27,230
recoger y te va a decir que estás fuera
de plazo.
548
01:31:27,610 --> 01:31:29,310
Te tienes que poner dramática, ¿me
entiendes?
549
01:31:31,190 --> 01:31:33,710
Te entiendo, pero yo no se la puedo
llevar hasta dentro de un par de horas.
550
01:31:34,090 --> 01:31:35,610
Eso se da igual, lo importante es que se
la lleves.
551
01:31:46,220 --> 01:31:48,780
Bueno, tú no te muevas de aquí hasta que
yo... ¿Tienes dinero?
552
01:31:53,200 --> 01:31:57,020
Bien bajado ese vagón.
553
01:31:57,440 --> 01:31:59,840
Te dije, cabrón.
554
01:32:00,240 --> 01:32:01,840
Querían dinero, no querían venganza.
555
01:32:02,200 --> 01:32:03,200
Pues igual.
556
01:32:03,640 --> 01:32:05,100
Por favor, oye.
557
01:32:07,660 --> 01:32:10,060
Adivina de qué color escogí la bolsa de
los psicólogos.
558
01:32:13,540 --> 01:32:15,720
¿Eh? Ahora sí me la mamé, ¿no, cabrón?
559
01:32:16,520 --> 01:32:20,880
Y pensar que todo empezó por Pretty
Woman, cabrón. Ay, sí, es una mamada,
560
01:32:21,100 --> 01:32:22,100
¿No?
561
01:32:25,660 --> 01:32:26,840
¿Qué tienes, papá?
562
01:32:27,760 --> 01:32:30,420
Llevamos semanas, cabrón, sin platicar,
güey, sin irnos de puta.
563
01:32:32,040 --> 01:32:33,460
¿Eh? Cuéntame, cabrón, ¿qué haces?
564
01:32:34,420 --> 01:32:35,420
Nada.
565
01:32:36,480 --> 01:32:37,480
Esperando.
566
01:32:38,400 --> 01:32:39,400
¿Esperando qué, cabrón?
567
01:32:40,540 --> 01:32:41,540
Ni yo sé.
568
01:32:46,220 --> 01:32:47,260
¿Qué vas a hacer con ellas?
569
01:32:48,340 --> 01:32:49,720
Gallito, ya las perdoné, cabrón.
570
01:32:52,720 --> 01:32:55,020
Vaya, un poquito de caridad.
571
01:32:56,620 --> 01:32:58,520
No, no, no, ya en serio, sí me las voy a
chingar.
572
01:33:00,280 --> 01:33:03,080
Si tienes algún problema con eso, se lo
pasamos a Leonardo.
573
01:33:03,540 --> 01:33:04,540
¿Estás seguro?
574
01:33:04,720 --> 01:33:05,720
¿Seguro de qué, cabrón?
575
01:33:05,940 --> 01:33:07,100
De que quieres matarlas.
576
01:33:07,500 --> 01:33:09,700
Pero tú las dejarías en la calle
sabiendo cosas que no deben.
577
01:33:11,960 --> 01:33:13,180
¿Hay algún problema, Gallito?
578
01:33:15,240 --> 01:33:16,240
Espero que no.
579
01:33:19,080 --> 01:33:21,540
Te urge irte de putas, Gallito. Te urge.
580
01:33:33,340 --> 01:33:34,340
Buenas.
581
01:33:37,680 --> 01:33:42,380
¿Tu hermano está en la misma cárcel que
mi papá?
582
01:33:42,860 --> 01:33:43,860
Sí es.
583
01:33:48,010 --> 01:33:49,290
Necesito que le dé un mensajito.
584
01:33:51,110 --> 01:33:52,110
Pues usted dirá.
585
01:33:57,430 --> 01:34:00,110
Quiero que le diga que ya no lo voy a
matar.
586
01:34:02,290 --> 01:34:03,330
Que no se preocupe.
587
01:36:08,780 --> 01:36:11,020
Quítate esta pinche paletita de la jeta,
cabrón.
588
01:36:12,640 --> 01:36:14,460
El ligno está para estas mamadas.
589
01:36:14,920 --> 01:36:15,920
Cállense ya.
590
01:36:16,120 --> 01:36:18,120
Me huele un poco la cabeza. No voy a
dormir.
591
01:36:23,060 --> 01:36:24,060
Pobre gordo.
592
01:36:24,660 --> 01:36:26,260
Que te hagas una pinche mujer.
593
01:36:27,200 --> 01:36:28,420
Y con lo grande que está.
594
01:37:06,350 --> 01:37:07,950
Coyuco, Coyuco, párate.
595
01:37:36,270 --> 01:37:37,270
Adiós.
596
01:38:26,130 --> 01:38:27,130
Vamos. ¡Atrás!
597
01:38:28,250 --> 01:38:29,250
No va a disparar.
598
01:38:30,090 --> 01:38:32,610
Es una vieja, no tiene huevos. No va a
disparar.
599
01:38:32,890 --> 01:38:33,890
Vamos, reinita.
600
01:38:35,070 --> 01:38:36,070
Baja el arma.
601
01:38:36,830 --> 01:38:37,890
No te va a pasar nada.
602
01:38:39,790 --> 01:38:41,250
No vas a disparar, ¿verdad?
603
01:38:41,630 --> 01:38:44,130
Una mujer tan bonita como tú.
604
01:39:18,440 --> 01:39:19,440
Abra la puerta.
605
01:41:38,600 --> 01:41:39,600
Hijo, te pasa algo.
606
01:41:40,360 --> 01:41:42,040
Si no te preocupes, te la llevo.
607
01:41:44,020 --> 01:41:45,400
No, no se me olvida.
608
01:41:53,260 --> 01:41:54,260
Comunícame con Gabriel.
609
01:42:20,220 --> 01:42:21,220
Ahorita no cuyo.
610
01:42:21,840 --> 01:42:23,060
No te preocupes, mi niño.
611
01:42:23,980 --> 01:42:25,220
No tienes que decirme nada.
612
01:42:27,780 --> 01:42:28,780
¿Quieres que le diga a Félix?
613
01:42:29,860 --> 01:42:32,640
¿Para que te quedes con él? No, no, no,
no. De veras, gracias.
614
01:42:32,960 --> 01:42:33,960
No te preocupes.
615
01:42:34,160 --> 01:42:35,160
¿Qué vas a hacer?
616
01:42:35,680 --> 01:42:37,060
Me voy a dedicar a mi esposa.
617
01:42:38,300 --> 01:42:40,440
No tenemos hijos y se siente muy sola.
618
01:42:41,860 --> 01:42:43,140
Se murió muy pronto, ¿verdad?
619
01:43:35,280 --> 01:43:37,060
Aurora, tengo que contarte una cosa.
620
01:43:37,800 --> 01:43:40,960
Cuando le atracó a los rusos, fuera
había dos policías que me conocían.
621
01:43:42,580 --> 01:43:44,540
Me asusté, me hice un trato.
622
01:43:45,520 --> 01:43:46,520
Ya lo sabía.
623
01:43:48,460 --> 01:43:50,060
Me lo contaron a la comisaría.
624
01:43:54,200 --> 01:43:55,200
Hiciste bien.
625
01:43:56,020 --> 01:43:57,560
La cárcel es un matadero.
626
01:44:01,880 --> 01:44:02,880
Quédate con ella.
627
01:44:20,620 --> 01:44:21,478
¿Quién es?
628
01:44:21,480 --> 01:44:24,740
Soy Gloria Duque, la madre de Juan.
629
01:44:26,060 --> 01:44:27,140
Señora, no son horas.
630
01:44:29,620 --> 01:44:31,740
Pablo, es importante.
631
01:44:33,760 --> 01:44:35,660
Disculpe, señora, pero estamos en algo.
632
01:44:36,220 --> 01:44:39,860
Generalmente los padres nos llaman antes
de... Yo solo debería traerle la
633
01:44:39,860 --> 01:44:40,860
relación de mi hijo.
634
01:44:41,160 --> 01:44:43,860
Y yo lo he podido siempre.
635
01:44:44,280 --> 01:44:45,760
Pero, señora, está usted sangrando.
636
01:44:46,060 --> 01:44:47,500
Déjeme que llame un doctor, ¿sí?
637
01:44:47,850 --> 01:44:49,030
Solo he venido cerca de la relación.
638
01:44:49,410 --> 01:44:50,410
Es muy bueno.
639
01:44:51,250 --> 01:44:52,270
No, no, por favor.
640
01:44:52,810 --> 01:44:54,790
Gracias. Muchas gracias.
641
01:45:01,030 --> 01:45:02,030
¿Qué?
642
01:45:27,710 --> 01:45:32,010
Mi padre también lo siente. Si mañana
puede conseguir el dinero, por nosotros
643
01:45:32,010 --> 01:45:33,010
está bien.
644
01:45:41,050 --> 01:45:42,050
Puta madre.
645
01:45:42,970 --> 01:45:44,790
Pensé que nos iba a llevar la chingada.
646
01:45:47,920 --> 01:45:50,360
Nos lleve hoy o que nos lleve mañana es
lo de menos, flaco.
647
01:46:00,860 --> 01:46:02,300
El pedo es que ya nos llevó.
648
01:46:07,100 --> 01:46:08,520
¿Quieres que localice a Gabriel?
649
01:46:08,960 --> 01:46:09,960
No.
650
01:46:10,980 --> 01:46:13,180
Lo que voy a hacer al gallito no le va a
gustar nada.
651
01:46:20,460 --> 01:46:21,460
No antes.
652
01:46:21,540 --> 01:46:23,120
Cuando cumpla 18.
653
01:46:23,580 --> 01:46:24,800
Te acordarás.
654
01:46:26,060 --> 01:46:27,560
Vamos, te acordarás.
655
01:46:28,280 --> 01:46:29,860
Y esto es para ti.
656
01:46:31,460 --> 01:46:34,500
Recetas. Recetas que vengas a cocinar.
657
01:46:35,820 --> 01:46:40,180
Los niños comen de relleno a cernos. Y
mucho.
658
01:46:43,800 --> 01:46:47,420
Dios te salve. Está loco de ti.
659
01:46:48,480 --> 01:46:49,680
Todas sus vidas.
660
01:46:50,700 --> 01:46:51,900
¿Se oye un balón?
661
01:46:54,920 --> 01:46:56,660
¡Ah, puto amarillo!
662
01:47:01,920 --> 01:47:03,360
Es solo un color.
663
01:47:04,200 --> 01:47:07,400
A veces... No sé.
664
01:47:15,560 --> 01:47:18,140
¿Cuál me ha enseñado los capotes que
tenéis en casa?
665
01:47:18,460 --> 01:47:19,600
¡Ay, amarillo!
666
01:47:27,150 --> 01:47:28,150
Ay, Dios mío.
667
01:48:09,420 --> 01:48:11,720
Ya era hora que nos conociéramos, ¿no,
cuñadita?
668
01:48:15,560 --> 01:48:16,720
Me robaste, flaca.
669
01:48:18,740 --> 01:48:21,860
Me robaste, te burlaste de mí y ahora
por tu culpa me van a matar.
670
01:48:22,860 --> 01:48:23,860
¿Y ahora qué?
671
01:48:25,160 --> 01:48:26,820
Ahora vienes a salvar a tu hermanita.
672
01:48:27,620 --> 01:48:34,480
El problema es que la zorra de tu
hermana es mi mujer y yo decido su
673
01:48:34,480 --> 01:48:35,480
futuro.
674
01:48:47,150 --> 01:48:49,450
Se va a pasar el resto de sus días en
una pinche cama.
675
01:48:50,590 --> 01:48:52,030
Treinta, cuarenta años, quién sabe.
676
01:48:52,890 --> 01:48:55,890
Y tú no vas a poder hacer nada porque te
voy a dejar... Exactamente.
677
01:50:53,930 --> 01:50:54,930
Es por ella.
678
01:50:56,250 --> 01:50:58,750
No mames, no por una pinche nalga,
cabrón.
679
01:50:59,450 --> 01:51:02,250
Déjame matarla, por favor. Si me queda
poco tiempo, déjame matarla.
680
01:51:03,450 --> 01:51:04,670
Ni se te ocurra, gallo.
681
01:51:08,610 --> 01:51:09,610
¿Estás seguro?
682
01:51:12,590 --> 01:51:13,650
Ese es un cabrón.
683
01:51:15,990 --> 01:51:18,990
Te aprovechas porque sabes que es la
única pinche persona a la que no podría
684
01:51:18,990 --> 01:51:20,110
matar en todo el mundo, ¿verdad?
685
01:51:30,880 --> 01:51:31,880
Déjalo así, ¿no?
686
01:52:51,620 --> 01:52:53,060
No mames.
687
01:52:55,280 --> 01:52:58,700
Ay, cabrón. Mejor voy a rentar a la
chica de rojo.
688
01:54:21,760 --> 01:54:23,020
Mira, este es Talavante.
689
01:54:23,800 --> 01:54:25,060
Dicen que tengo cosas de él.
690
01:54:26,420 --> 01:54:27,420
Este es Cayetano.
691
01:54:27,840 --> 01:54:29,560
También tengo cosas de él, sobre todo
con la moneta.
692
01:54:30,820 --> 01:54:32,280
Y este es el maestro Ponce.
693
01:54:33,660 --> 01:54:35,620
En realidad, soy una mezcla de los tres.
694
01:54:39,120 --> 01:54:42,120
Pero con lo bien que escribes, ¿para qué
quieres ser torero?
695
01:54:43,760 --> 01:54:45,640
Escribir es para tontos.
696
01:54:46,220 --> 01:54:48,880
Ser torero, ser torero es lo más grande.
697
01:54:51,530 --> 01:54:52,530
Si tú lo dices.
698
01:54:53,670 --> 01:54:55,970
Pero, no sé, es muy peligroso.
699
01:54:57,450 --> 01:54:59,110
Paloma, soy un samurái.
700
01:55:02,910 --> 01:55:03,910
Yo también.
701
01:56:00,720 --> 01:56:03,620
Yo ya me había imaginado cosas contigo.
Yo también.
702
01:56:06,760 --> 01:56:08,700
No tienes esposa ya, ¿verdad?
703
01:56:11,460 --> 01:56:12,460
No.
704
01:56:21,580 --> 01:56:23,460
Me quedé la foto de tus padres.
705
01:56:29,420 --> 01:56:31,100
La encontré en la primera cartera que
robé.
706
01:56:40,780 --> 01:56:41,820
Mejor vete.
707
01:56:46,120 --> 01:56:47,120
Vete.
708
01:58:16,040 --> 01:58:17,240
Just a few.
709
02:01:10,580 --> 02:01:17,100
Repita, canta, canta la alba, la torre
de las campanas.
47188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.